1
00:00:56,833 --> 00:01:01,500
CONTOS DAS QUATRO ESTAÇÕES

2
00:01:05,500 --> 00:01:08,792
<b>"CONTO DE OUTONO"</b>

3
00:01:18,583 --> 00:01:19,958
Ele é muito bom...

4
00:01:20,167 --> 00:01:22,875
mas, em princípio,
meus pais cuidarão do vinho.

5
00:01:23,083 --> 00:01:26,875
Vão se incomodar se pegarmos
umas garrafas da Magali?

6
00:01:27,125 --> 00:01:28,917
Umas quarenta.

7
00:01:29,125 --> 00:01:31,917
- Quer que pergunte a eles?
- Seria gentil.

8
00:01:32,333 --> 00:01:35,125
Mãe, não complique as coisas.

9
00:01:35,583 --> 00:01:40,208
- Se é para agradar sua amiga...
- Ela é amiga da minha mãe.

10
00:01:40,417 --> 00:01:42,208
Nem falo mais com ela.

11
00:01:42,417 --> 00:01:46,542
- Vão poder se reconciliar.
- Ela não faz questão, nem eu.

12
00:01:52,333 --> 00:01:56,333
Mas é chato a minha melhor amiga
não ir ao casamento da minha filha.

13
00:02:00,667 --> 00:02:03,167
Ela só irá se comprarmos
o vinho dela.

14
00:02:03,375 --> 00:02:05,333
Chega, Émilia!

15
00:02:05,542 --> 00:02:07,708
Com ou sem vinho...

16
00:02:07,958 --> 00:02:10,708
ela não vai querer ir.
Nunca sai de casa.

17
00:02:10,917 --> 00:02:14,708
- Nem deve ter vestido para usar.
- Que língua venenosa!

18
00:02:14,917 --> 00:02:17,375
O problema é meu, não seu.

19
00:02:18,167 --> 00:02:22,458
Não precisa falar com ela.
Nem vou pedir que lhe felicite.

20
00:02:23,875 --> 00:02:26,625
É uma oportunidade
para ela sair um pouco.

21
00:02:26,833 --> 00:02:30,167
- Ela não faz questão!
- Como pode saber?

22
00:02:30,417 --> 00:02:31,917
Certo, vou me calar.

23
00:02:32,125 --> 00:02:34,375
- O que tem contra ela?
- Nada.

24
00:02:34,583 --> 00:02:36,083
Nós brigamos há dois anos...

25
00:02:36,292 --> 00:02:38,542
quando fiz a besteira de
ir colher as uvas para ela.

26
00:02:38,792 --> 00:02:40,833
Tem um gênio infernal.

27
00:02:41,458 --> 00:02:43,292
Pior que eu!

28
00:02:43,500 --> 00:02:44,792
Olha só o que te espera.

29
00:02:46,875 --> 00:02:51,500
Está bem. Se ela quiser me beijar,
darei a face sem rancor.

30
00:02:51,750 --> 00:02:53,542
- Nenhum.
- O quê?

31
00:02:53,750 --> 00:02:57,042
Eu disse "nenhum".
Sem rancor nenhum.

32
00:02:57,250 --> 00:02:59,208
Bobo!

33
00:02:59,458 --> 00:03:00,542
Te adoro.

34
00:04:15,417 --> 00:04:16,917
Magali!

35
00:04:17,667 --> 00:04:18,417
Bom dia!

36
00:04:18,625 --> 00:04:19,792
Tudo bem?

37
00:04:25,875 --> 00:04:27,292
- Tudo bem?
- Tudo bem.

38
00:04:27,500 --> 00:04:28,792
Rosine, Isabelle.

39
00:04:29,000 --> 00:04:30,500
Olá, Rosine.

40
00:04:30,709 --> 00:04:32,750
Boa tarde para vocês.

41
00:04:35,000 --> 00:04:36,542
- Pedale direitinho.
- Está bem.

42
00:04:47,459 --> 00:04:51,500
- O que acha dela?
- É adorável. Quem é?

43
00:04:51,709 --> 00:04:55,000
- A nova namorada de Léo.
- E ele não veio?

44
00:04:55,209 --> 00:04:58,084
Não, não se interessa pelas uvas.

45
00:05:01,292 --> 00:05:05,334
Ela, sim. É curiosa,
quer saber tudo.

46
00:05:05,875 --> 00:05:08,084
É uma garota bacana demais.

47
00:05:08,292 --> 00:05:09,584
Demais?

48
00:05:09,792 --> 00:05:12,167
Sim. Léo é meu filho...

49
00:05:12,417 --> 00:05:14,709
mas reconheço seus defeitos.

50
00:05:15,542 --> 00:05:19,917
Há pelo menos 5 anos de diferença
de idade mental entre eles.

51
00:05:20,125 --> 00:05:23,500
Tanto é que estava apaixonada
pelo professor de Filosofia.

52
00:05:24,417 --> 00:05:27,000
Gosta de homens mais velhos...

53
00:05:27,209 --> 00:05:30,292
e temo que tenha escolhido Léo
por ressentimento.

54
00:05:36,125 --> 00:05:37,959
Vamos à vinha?

55
00:05:38,167 --> 00:05:39,959
Se quiser...

56
00:05:43,125 --> 00:05:45,250
Entre, vai fazer calor.

57
00:05:51,167 --> 00:05:55,209
Não vai demorar muito.
Estamos perto da colheita.

58
00:05:55,417 --> 00:05:58,125
Está bonita, saudável.

59
00:05:59,709 --> 00:06:01,584
Olhe...

60
00:06:01,792 --> 00:06:05,375
Pareço maluca, mas olhe só...

61
00:06:05,625 --> 00:06:08,167
- Olhe como estão bonitas.
- Estão maravilhosas.

62
00:06:08,375 --> 00:06:09,917
Produzo duas vezes menos
que os outros.

63
00:06:10,125 --> 00:06:14,625
Não é a quantidade que me interessa,
mas um vinho que envelheça bem.

64
00:06:14,834 --> 00:06:16,792
Seu vinho de 89 estava ótimo.

65
00:06:17,000 --> 00:06:20,500
É. O que eu quero...

66
00:06:21,209 --> 00:06:25,459
é provar que o Côte du Rhône
é um vinho que se conserva bem...

67
00:06:25,667 --> 00:06:27,792
como o Bourgogne.

68
00:06:28,042 --> 00:06:30,125
Na verdade, tenho outras garrafas...

69
00:06:30,375 --> 00:06:33,834
mas estou guardando
para que envelheçam mais.

70
00:06:34,042 --> 00:06:36,542
- Vou arriscar.
- Até quando?

71
00:06:36,750 --> 00:06:40,875
Não sei. No momento,
envelhece muito bem.

72
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
Se quiser conservar as 40 garrafas...

73
00:06:45,250 --> 00:06:47,084
Não precisa.

74
00:06:47,709 --> 00:06:50,125
Na verdade, é uma experiência.

75
00:06:50,334 --> 00:06:52,667
Não acho que ele
realmente melhore.

76
00:06:53,417 --> 00:06:56,375
Pelo menos, não essa safra.

77
00:07:06,875 --> 00:07:08,417
Ali...

78
00:07:08,917 --> 00:07:10,709
é do vizinho.

79
00:07:13,625 --> 00:07:15,875
Como pode ver, é impecável.

80
00:07:16,084 --> 00:07:17,709
Não tem nada a ver com a sua.

81
00:07:17,959 --> 00:07:21,459
Não há um só matinho entre os pés.

82
00:07:21,709 --> 00:07:25,834
- Por que deixa assim?
- Estou sendo muito criticada...

83
00:07:26,084 --> 00:07:28,417
mas decidi deixar assim.

84
00:07:28,625 --> 00:07:31,000
Eu deixo assim porque...

85
00:07:31,209 --> 00:07:34,875
se quiser eliminar o mato,
você tem de usar herbicida...

86
00:07:35,125 --> 00:07:38,000
e o herbicida altera
o gosto do vinho.

87
00:07:38,209 --> 00:07:40,625
Mas isso não sufoca as uvas?

88
00:07:42,042 --> 00:07:43,875
Não estão grande coisa.

89
00:07:44,125 --> 00:07:47,667
Apodreceram. Eu devia ter
limpado em abril ou maio...

90
00:07:47,875 --> 00:07:51,459
mas não dá para fazer tudo.
Uma vantagem...

91
00:07:52,000 --> 00:07:53,875
é essa plantinha aqui.

92
00:07:54,084 --> 00:07:56,334
Pode comê-la na salada.
É deliciosa.

93
00:07:56,542 --> 00:07:58,417
- É muito bom.
- Que cheiro!

94
00:07:58,917 --> 00:08:01,917
- Não gosta?
- Não gosto do cheiro.

95
00:08:02,125 --> 00:08:03,959
E essa florzinha, o que é?

96
00:08:04,167 --> 00:08:07,959
É boca-de-lobo selvagem.

97
00:08:08,209 --> 00:08:09,292
- Que linda!
- É.

98
00:08:09,500 --> 00:08:11,250
Como se chama?

99
00:08:11,459 --> 00:08:14,292
Boca-de-lobo selvagem.

100
00:08:15,917 --> 00:08:17,375
Uma gracinha, não?

101
00:08:17,584 --> 00:08:21,709
Pergunto hoje,
mas amanhã eu já esqueci.

102
00:08:22,417 --> 00:08:26,459
Não é uma questão de memória,
mas de atenção.

103
00:08:27,584 --> 00:08:32,834
Quando estou no campo,
não gosto de focar minha atenção.

104
00:08:35,917 --> 00:08:40,625
Uma coisa da qual tenho horror
é colher cogumelos.

105
00:08:41,542 --> 00:08:43,959
E morangos silvestres,
não gosta?

106
00:08:46,042 --> 00:08:47,834
Não muito.

107
00:08:49,042 --> 00:08:51,459
Prefere andar nas livrarias
e bibliotecas.

108
00:08:51,667 --> 00:08:53,250
Não, está enganada.

109
00:08:53,500 --> 00:08:56,667
- Eu apenas vendo livros.
- Eu sei.

110
00:08:56,875 --> 00:09:00,792
É meu jeito. Sou sonhadora
tanto no campo como na cidade.

111
00:09:01,042 --> 00:09:04,834
Mas acho que as pessoas
do campo...

112
00:09:05,042 --> 00:09:07,209
sonham menos que as da cidade.

113
00:09:12,417 --> 00:09:14,042
Ah, não...

114
00:09:15,292 --> 00:09:17,125
engano seu.

115
00:09:17,334 --> 00:09:19,042
Elas sonham...

116
00:09:20,625 --> 00:09:23,292
mas sonham com dinheiro.

117
00:09:23,667 --> 00:09:27,417
O que é bobagem, porque não é aqui
que vão encontrá-lo.

118
00:09:28,500 --> 00:09:32,875
A menos que tenham
um grande negócio.

119
00:09:33,875 --> 00:09:35,375
Olhe...

120
00:09:35,584 --> 00:09:38,459
pode achar que é
pretensão minha...

121
00:09:39,334 --> 00:09:42,709
mas eu me considero
muito mais uma artesã...

122
00:09:42,959 --> 00:09:45,125
que uma exploradora.

123
00:09:46,292 --> 00:09:49,209
Que palavra horrível, "exploradora"!

124
00:09:50,417 --> 00:09:54,084
Eu não exploro a terra,
eu a homenageio.

125
00:09:54,667 --> 00:09:56,375
Entendeu?

126
00:09:56,959 --> 00:09:58,667
Sim.

127
00:10:18,750 --> 00:10:21,750
Olhe só o tempo,
como está mudando.

128
00:10:31,417 --> 00:10:33,084
Está quente.

129
00:10:33,292 --> 00:10:35,417
E por ali, onde é que dá?

130
00:10:37,667 --> 00:10:41,042
Cuidado, é íngreme.
Não vá cair.

131
00:10:46,501 --> 00:10:48,542
Estou tomando cuidado.
Isso aqui é um junípero?

132
00:10:48,751 --> 00:10:52,709
- Não, é zimbro.
- Por pouco!

133
00:10:55,084 --> 00:10:58,292
- Tem cobra aqui?
- Nunca vi.

134
00:10:58,501 --> 00:11:00,667
Dizem que na Garrigue tem.

135
00:11:01,126 --> 00:11:03,209
- Cobras?
- É.

136
00:11:03,834 --> 00:11:04,917
Tem medo?

137
00:11:05,126 --> 00:11:07,917
Dos bichos, principalmente
dos répteis.

138
00:11:08,126 --> 00:11:12,001
- E de marimbondos e abelhas?
- Não muito.

139
00:11:12,251 --> 00:11:17,417
- No entanto, são os mais perigosos.
- Isso é bobagem.

140
00:11:17,667 --> 00:11:22,584
Cuidado! Não se mexa!
Nem para frente, nem para trás.

141
00:11:26,876 --> 00:11:29,626
Não se preocupe, vou soltá-la.

142
00:11:32,167 --> 00:11:34,834
- Obrigada.
- Preste atenção da próxima vez.

143
00:11:36,876 --> 00:11:41,042
- Obrigada, você é muito hábil.
- Mas não tenho muita força.

144
00:11:41,251 --> 00:11:44,084
Não sou muito boa
no trabalho pesado.

145
00:11:44,292 --> 00:11:48,376
- Você tem mãos muito finas.
- Felizmente, tenho Marcel.

146
00:11:49,209 --> 00:11:52,251
Ele está velho, logo irá embora.

147
00:11:52,459 --> 00:11:55,709
Está rindo,
mas precisamos de ajuda.

148
00:11:59,042 --> 00:12:00,959
A vindima já começou?

149
00:12:01,167 --> 00:12:02,626
Desde ontem.

150
00:12:02,834 --> 00:12:05,167
Magali começa semana que vem.

151
00:12:05,751 --> 00:12:08,542
- Magali?
- A mãe do Léo.

152
00:12:26,042 --> 00:12:28,709
- Não!
- Eu não ia longe.

153
00:12:28,959 --> 00:12:30,542
Foi demais.
Sabe o que combinamos.

154
00:12:30,751 --> 00:12:32,834
- Só amigos.
- Mais nada.

155
00:12:33,042 --> 00:12:35,834
- Não foi nada!
- Foi.

156
00:12:36,084 --> 00:12:38,417
Não é fácil ser só amigo.

157
00:12:38,626 --> 00:12:40,792
Não consigo perceber a fronteira.

158
00:12:41,626 --> 00:12:43,126
Eu consigo, acredite em mim.

159
00:12:43,334 --> 00:12:47,376
Nossa situação é assimétrica: Você
tem namorado, e eu estou sozinho.

160
00:12:48,001 --> 00:12:49,542
Porque quer.

161
00:12:49,751 --> 00:12:53,167
Não é fácil encontrar
uma mulher na minha idade.

162
00:12:53,376 --> 00:12:57,209
Até parece! Suas alunas
são loucas por você.

163
00:12:57,417 --> 00:12:59,209
Isso me leva a quê?

164
00:12:59,751 --> 00:13:01,584
Só a decepções.

165
00:13:02,376 --> 00:13:06,584
Ou, na melhor das hipóteses,
a amizades que não têm nada de puro.

166
00:13:06,792 --> 00:13:08,709
Porque você gosta disso.

167
00:13:08,917 --> 00:13:11,626
Adora se deleitar na ambiguidade.

168
00:13:11,834 --> 00:13:13,292
Não em tudo.

169
00:13:14,709 --> 00:13:17,626
Talvez no que eu chamaria de
"parte extra da vida".

170
00:13:17,834 --> 00:13:21,334
A parte meio sonhada,
meio realizada.

171
00:13:21,542 --> 00:13:23,459
Mas, na parte sólida...

172
00:13:23,667 --> 00:13:27,167
não necessariamente a profunda,
pois ambas são...

173
00:13:27,376 --> 00:13:29,792
tenho horror à ambiguidade.

174
00:13:30,751 --> 00:13:35,126
Se eu decidir viver com uma mulher,
com certeza ela será mais nova...

175
00:13:35,667 --> 00:13:38,876
com uma diferença de idade
razoável.

176
00:13:39,459 --> 00:13:41,959
Dez anos? Quinze anos?

177
00:13:42,626 --> 00:13:44,167
No mínimo, pelo que te conheço!

178
00:13:44,376 --> 00:13:46,876
Não pense que gosto
de menininhas.

179
00:13:49,251 --> 00:13:52,917
Você dizia que gostava de coroas,
e este ano pegou um garotão!

180
00:13:53,126 --> 00:13:55,292
É uma transição.

181
00:13:57,001 --> 00:14:00,167
Estou meio instável,
mas não vai durar.

182
00:14:01,584 --> 00:14:04,917
Me divertia ir de um extremo a outro...

183
00:14:05,126 --> 00:14:08,626
mas com ele não há cumplicidade
intelectual...

184
00:14:08,834 --> 00:14:10,542
nem afinidade...

185
00:14:10,751 --> 00:14:12,501
nem carinho verdadeiro.

186
00:14:14,417 --> 00:14:16,917
Eu já teria acabado,
não fosse pela mãe dele.

187
00:14:17,126 --> 00:14:19,167
Desde quando dá ouvidos às mães?

188
00:14:19,376 --> 00:14:21,292
Não é isso que quero dizer, mas...

189
00:14:22,167 --> 00:14:24,917
acho que gosto mais dela que dele.

190
00:14:27,917 --> 00:14:29,834
No fundo, gosto mesmo é dela.

191
00:14:30,042 --> 00:14:32,292
O amor à primeira vista foi com ela.

192
00:14:33,084 --> 00:14:35,334
Foi por causa da mãe
que escolheu o filho?

193
00:14:35,542 --> 00:14:39,376
Não, mas, quando a conheci,
me apaixonei de cara.

194
00:14:39,584 --> 00:14:41,126
Como assim?

195
00:14:41,792 --> 00:14:44,042
Não é uma relação de mãe e filha...

196
00:14:44,251 --> 00:14:47,501
ainda que, de certa forma,
eu substitua a filha que partiu.

197
00:14:49,292 --> 00:14:52,501
Não sinto a diferença de idade.
É como eu e você.

198
00:14:53,834 --> 00:14:57,376
Substitui você, mas não
por ele, e, sim, pela mãe.

199
00:14:57,584 --> 00:15:01,084
- Vou ficar com ciúmes.
- E com razão.

200
00:15:03,709 --> 00:15:05,459
Vocês conversam sobre o quê?

201
00:15:05,709 --> 00:15:09,792
Filosofia.
Mais do que com você.

202
00:15:10,001 --> 00:15:12,251
Ela lê muito, não é inculta.

203
00:15:12,459 --> 00:15:15,959
Ela me fala da natureza,
da vida, do pensamento...

204
00:15:16,167 --> 00:15:18,834
coisas bem mais profundas
que as que você me diz.

205
00:15:19,042 --> 00:15:20,834
Surpreso?

206
00:15:21,959 --> 00:15:24,626
Realmente.
Esperava tudo, menos isso.

207
00:15:26,334 --> 00:15:30,209
Me sinto mais à vontade com ela
que com você.

208
00:15:30,417 --> 00:15:35,001
Não há desejo.
Nós trocamos confidências.

209
00:15:35,209 --> 00:15:39,042
- Falou de mim?
- Não. Ou muito vagamente.

210
00:15:39,251 --> 00:15:41,667
- Por causa do filho?
- Claro que não.

211
00:15:42,501 --> 00:15:45,126
Mesmo que quisesse,
não poderia falar da gente.

212
00:15:45,334 --> 00:15:47,417
Ninguém entenderia.

213
00:15:47,626 --> 00:15:50,334
Não dá para classificar
nossa relação.

214
00:15:52,126 --> 00:15:54,126
Sente no meu colo.

215
00:15:54,334 --> 00:15:55,709
Não! É vulgar.

216
00:15:55,917 --> 00:15:57,584
- Porque dá para classificar?
- Sim.

217
00:15:57,792 --> 00:15:59,292
Como o quê?

218
00:16:01,167 --> 00:16:04,667
Na categoria
"professor que seduz aluna".

219
00:16:04,876 --> 00:16:08,417
Mas, quando eu era seu professor,
não aconteceu nada.

220
00:16:08,626 --> 00:16:11,209
Por isso esperei até
entrar na faculdade.

221
00:16:11,417 --> 00:16:14,626
Não é mais meu professor,
mas é como se continuasse sendo.

222
00:16:16,542 --> 00:16:21,001
Vulgaridade não no sentido mundano,
mas no sentido moral profundo.

223
00:16:21,209 --> 00:16:26,417
Se seu destino é seduzir alunas,
assuma-o com nobreza e coragem.

224
00:16:26,626 --> 00:16:29,501
Mude de garota todo ano,
sem remorso nem arrependimento.

225
00:16:29,709 --> 00:16:33,292
Mas, se quiser uma mulher para toda
a vida, escolha-a desde o início.

226
00:16:34,084 --> 00:16:36,251
De preferência,
não na sala de aula.

227
00:16:40,626 --> 00:16:42,251
Sim. Mas onde?

228
00:16:42,501 --> 00:16:44,417
Você é quem sabe.

229
00:16:45,917 --> 00:16:47,542
Certo.

230
00:16:47,751 --> 00:16:50,667
Mas falávamos da nossa amizade.
Isso não tem nada a ver.

231
00:16:50,876 --> 00:16:53,709
Tem, sim, por causa da assimetria.

232
00:16:53,917 --> 00:16:57,334
Por enquanto,
só amizade é impossível.

233
00:16:57,542 --> 00:17:01,334
Me sinto até menos forte com você
do que no ano passado.

234
00:17:03,959 --> 00:17:06,376
Quer que eu diga que te amo,
que te amo para sempre?

235
00:17:06,626 --> 00:17:08,667
Nem você acredita nisso!

236
00:17:10,376 --> 00:17:13,251
Fiz mal em vir.
Que me sirva de lição!

237
00:17:13,459 --> 00:17:14,501
Não parta assim.

238
00:17:14,709 --> 00:17:18,417
Parto por tempo indeterminado,
que só depende de você.

239
00:17:18,626 --> 00:17:22,501
Só nos veremos quando tiver
uma mulher. É simples e factível.

240
00:17:22,709 --> 00:17:25,126
E se eu não quiser mais te ver?

241
00:17:26,126 --> 00:17:30,459
Será a prova de que nossa amizade
é frágil e não precisa continuar.

242
00:17:44,793 --> 00:17:46,376
LIVRARIA DOS 5 CONTINENTES

243
00:17:56,626 --> 00:17:58,084
Marie!

244
00:17:58,293 --> 00:18:01,543
Volto no final da tarde.
Até mais.

245
00:18:39,043 --> 00:18:40,584
Olá. Tudo bem?

246
00:18:44,793 --> 00:18:47,334
- Fiz você se apressar?
- Não.

247
00:18:49,584 --> 00:18:51,709
- Viu só?
- Estão lindas.

248
00:18:51,918 --> 00:18:54,543
Maravilhosas. Brancas e pretas.

249
00:18:54,751 --> 00:18:56,584
- São para você.
- É muita gentileza.

250
00:18:56,793 --> 00:19:01,209
- Você gostou das do ano passado.
- Estas também estão lindas.

251
00:19:05,168 --> 00:19:08,376
- E a colheita?
- O ano será bom.

252
00:19:08,584 --> 00:19:10,501
Mas vai dar um trabalho!

253
00:19:12,376 --> 00:19:17,126
- Melhor assim, não vou poder pensar.
- Está com pensamentos obscuros?

254
00:19:17,334 --> 00:19:19,418
Sim, de vez em quando.

255
00:19:20,793 --> 00:19:23,251
No outro dia, eu estava alegre...

256
00:19:23,834 --> 00:19:25,876
talvez por causa de Rosine.

257
00:19:26,418 --> 00:19:29,459
Não me diga que sua felicidade
depende dessa garota?

258
00:19:29,668 --> 00:19:33,209
- Se ainda fosse sua filha!
- Não tenho mais filha.

259
00:19:33,418 --> 00:19:36,959
Nem eu. É a ordem natural
das coisas.

260
00:19:37,168 --> 00:19:41,168
Sim, mas Valentine representava
mais para mim que Émilia para você.

261
00:19:41,376 --> 00:19:43,251
Como pode saber?

262
00:19:52,293 --> 00:19:56,834
O que posso dizer é que tenho
um sentimento diferente por Rosine.

263
00:19:57,043 --> 00:19:59,084
Ela não substituirá minha filha.

264
00:20:07,251 --> 00:20:12,293
Há um ano, quando Valentine
foi morar com o namorado...

265
00:20:12,501 --> 00:20:16,334
pensei ingenuamente que Léo
poderia substituí-la.

266
00:20:17,251 --> 00:20:21,584
Na verdade, o gelo entre nós
não derreteu. Pelo contrário.

267
00:20:32,584 --> 00:20:35,126
Depois, conheci Rosine.

268
00:20:36,459 --> 00:20:39,334
Ela não preenche meu vazio...

269
00:20:39,543 --> 00:20:41,834
mas me traz outras coisas.

270
00:20:42,043 --> 00:20:45,209
Calma, tranquilidade...

271
00:20:51,543 --> 00:20:55,668
Com Valentine, era sempre exaltado,
tumultuado.

272
00:20:56,334 --> 00:21:00,543
Agora, minha única paixão
é o trabalho.

273
00:21:04,584 --> 00:21:06,793
Ela te fazia sofrer.

274
00:21:07,001 --> 00:21:09,876
Sim, me fazia sofrer.

275
00:21:10,418 --> 00:21:13,001
Eu nunca aprovava
o que ela fazia.

276
00:21:13,209 --> 00:21:15,584
Detestava todos
os seus namorados.

277
00:21:17,126 --> 00:21:18,459
Tome.

278
00:21:19,959 --> 00:21:24,293
Não sinto esse tipo de coisa
pelo meu futuro genro.

279
00:21:25,543 --> 00:21:28,834
O principal é que Émilia
esteja feliz com ele.

280
00:21:29,043 --> 00:21:31,168
Devia se preocupar mais com você.

281
00:21:31,376 --> 00:21:32,918
É o que estou fazendo.

282
00:21:33,126 --> 00:21:37,418
Trabalho para esquecer
minha solidão.

283
00:21:40,084 --> 00:21:43,126
- Posso te dizer uma coisa?
- Diga.

284
00:21:44,876 --> 00:21:47,918
Acho que o que te falta
não são seus filhos.

285
00:21:48,709 --> 00:21:51,793
Nesse ponto, tivemos a mesma sorte.

286
00:21:53,751 --> 00:21:56,626
- Quer dizer, um homem?
- Você não acha?

287
00:21:56,834 --> 00:21:58,918
Sim, tem razão.

288
00:21:59,126 --> 00:22:02,834
- Então, é simples.
- "Simples"?

289
00:22:03,043 --> 00:22:05,251
É o que tem de mais difícil.

290
00:22:06,376 --> 00:22:10,709
Na minha idade, é mais difícil
que achar um tesouro na vinha.

291
00:22:11,793 --> 00:22:14,543
Você é tão bonita,
não sei por que diz isso.

292
00:22:16,793 --> 00:22:19,293
Os homens não pensam como você.

293
00:22:19,501 --> 00:22:23,626
Eles preferem as mocinhas.
E estão todos comprometidos.

294
00:22:24,376 --> 00:22:28,251
Por que eles estariam comprometidos,
e as mulheres não?

295
00:22:28,501 --> 00:22:31,584
Nunca leu os anúncios
matrimoniais nos jornais?

296
00:22:33,418 --> 00:22:35,834
Por que eu leria? Você lê?

297
00:22:36,293 --> 00:22:39,084
Sim, ocasionalmente.
São engraçados.

298
00:22:39,293 --> 00:22:42,668
São todos cretinos, tarados.

299
00:22:43,334 --> 00:22:46,668
Não há só cretinos e tarados.
Há pessoas sérias...

300
00:22:46,876 --> 00:22:48,959
que estão sozinhas
na sociedade moderna.

301
00:22:49,168 --> 00:22:52,334
Tão sozinhas quanto você.
Seu caso não é único.

302
00:22:53,043 --> 00:22:57,668
Se entendi bem, você quer
que eu ponha um anúncio!

303
00:22:57,876 --> 00:22:59,959
Nunca farei isso. Nunca.

304
00:23:00,334 --> 00:23:02,043
Eu nunca disse isso.

305
00:23:02,751 --> 00:23:04,584
Mas por que não?

306
00:23:05,084 --> 00:23:08,084
Tudo isso é enganação.
Pura e simplesmente.

307
00:23:08,918 --> 00:23:11,959
Não necessariamente. Conheço
uma moça que se casou assim.

308
00:23:12,168 --> 00:23:13,418
Ela é feliz?

309
00:23:13,626 --> 00:23:16,376
Aparentemente.
Tanto quanto eu, acho.

310
00:23:17,334 --> 00:23:20,126
Que bom! Milagres existem...

311
00:23:20,334 --> 00:23:22,959
mas para os outros, não para mim.

312
00:23:23,834 --> 00:23:27,501
- Tenho de ir embora.
- Espere, vou te dar umas uvas.

313
00:23:35,376 --> 00:23:38,626
Não me vejo marcando encontros...

314
00:23:38,834 --> 00:23:41,584
com um cara mais horrível
do que o outro...

315
00:23:42,876 --> 00:23:46,751
com uma chance em mil,
ou melhor, em 10 mil...

316
00:23:46,959 --> 00:23:49,459
de encontrar uma pérola rara!

317
00:23:49,668 --> 00:23:52,501
E depois, o próprio princípio
me desagrada.

318
00:23:52,709 --> 00:23:56,459
- Não tem nada de vergonhoso.
- Tenho a impressão de estar à venda.

319
00:23:57,084 --> 00:24:00,043
Eu não conseguiria amar alguém
que conheci assim.

320
00:24:01,126 --> 00:24:03,834
Não tem nada de vergonhoso, mas...

321
00:24:04,626 --> 00:24:08,084
Não, francamente.
Esqueça isso, ou vou me zangar.

322
00:24:08,293 --> 00:24:11,168
Deixe disso.
Eu só queria ajudar.

323
00:24:12,626 --> 00:24:14,626
Obrigada, mas...

324
00:24:15,626 --> 00:24:18,834
- Pare com isso.
- É gentil, mas...

325
00:24:19,209 --> 00:24:22,459
você tocou no meu ponto fraco.

326
00:24:22,709 --> 00:24:26,251
Preciso conhecer um homem,
e não faço nada para isso.

327
00:24:26,459 --> 00:24:29,668
- Eu posso te ajudar.
- Pode.

328
00:24:30,626 --> 00:24:34,001
A rigor, poderia me apresentar
alguém do seu meio.

329
00:24:34,251 --> 00:24:36,335
Você conhece tanta gente.

330
00:24:36,585 --> 00:24:40,835
Conheço, só que são
todos comprometidos.

331
00:24:41,793 --> 00:24:46,335
Temos de pensar nisso.
Na livraria, por exemplo...

332
00:24:47,543 --> 00:24:51,210
tem muitos homens sozinhos.
Turistas...

333
00:24:51,460 --> 00:24:54,418
Isso tudo é meio idiota,
porque é realmente difícil.

334
00:24:54,626 --> 00:24:57,210
Não posso dizer a alguém:
"Estou procurando...

335
00:24:57,418 --> 00:24:59,960
Tenho uma amiga que está sozinha".

336
00:25:00,168 --> 00:25:02,710
Temos de pensar.
Eu vou pensar...

337
00:25:02,918 --> 00:25:05,335
e encontrar uma solução, está bem?

338
00:25:05,543 --> 00:25:07,085
Está bem.

339
00:25:11,460 --> 00:25:14,293
- Boa noite.
- Vou pensar em você.

340
00:25:37,418 --> 00:25:39,376
Obrigada. Pode ir agora.

341
00:25:48,960 --> 00:25:51,210
DIGA SIM À FELICIDADE.

342
00:25:52,960 --> 00:25:55,085
Fico me perguntando se,
no fim das contas...

343
00:25:55,501 --> 00:25:58,626
não seria melhor juntar
todo mundo do outro lado.

344
00:26:01,251 --> 00:26:04,210
Mas com certeza
alguns vão querer se isolar...

345
00:26:04,418 --> 00:26:06,876
e vir para este lado do jardim.

346
00:26:08,001 --> 00:26:12,460
Talvez devêssemos colocar
algumas mesas, o que acha?

347
00:26:16,918 --> 00:26:18,501
Mesas?

348
00:26:18,710 --> 00:26:21,376
Desculpe, não prestei
atenção no que disse.

349
00:26:21,585 --> 00:26:23,543
Estava pensando em outra coisa.

350
00:26:24,960 --> 00:26:26,710
Do que estava falando?

351
00:27:07,501 --> 00:27:09,293
"Quarenta e cinco anos...

352
00:27:12,543 --> 00:27:14,210
viúva."

353
00:27:15,001 --> 00:27:17,043
Um espaço.

354
00:27:18,293 --> 00:27:20,335
"Dois filhos adultos."

355
00:27:24,751 --> 00:27:26,668
Vírgula...

356
00:27:26,876 --> 00:27:28,835
e um espaço.

357
00:27:30,293 --> 00:27:32,001
"Alegre...

358
00:27:32,585 --> 00:27:36,376
jovial, sociável..."

359
00:27:36,585 --> 00:27:38,335
vírgula...

360
00:27:39,335 --> 00:27:42,001
"mas isolada...

361
00:27:42,251 --> 00:27:44,501
no campo...

362
00:27:47,918 --> 00:27:49,626
procura homem...

363
00:27:49,835 --> 00:27:51,251
que goste..."

364
00:27:52,085 --> 00:27:54,251
Não..."procura homem...

365
00:27:54,460 --> 00:27:57,835
amante da beleza física e moral".

366
00:28:03,085 --> 00:28:06,460
Tomara que não tenha aula
com Gambutteau este ano.

367
00:28:06,668 --> 00:28:08,210
- É só o que te desejo.
- Já me disseram.

368
00:28:08,418 --> 00:28:11,543
Ele dá sono, é incrível!

369
00:28:11,751 --> 00:28:14,876
- Não me surpreende...
- Bom dia!

370
00:28:15,085 --> 00:28:16,501
- Bom dia.
- Bom dia.

371
00:28:16,710 --> 00:28:20,293
- Não me surpreende...
- Se puder, evite.

372
00:28:20,501 --> 00:28:22,626
- Queria falar comigo?
- Mais ou menos.

373
00:28:22,835 --> 00:28:26,626
Eu te liguei umas 10 vezes,
mas ou ninguém atendia...

374
00:28:26,876 --> 00:28:29,126
ou Augustine dizia
que você tinha saído e...

375
00:28:29,376 --> 00:28:30,626
você nunca me liga de volta.

376
00:28:30,835 --> 00:28:33,543
É verdade. Sempre que liga,
sou eu que atendo...

377
00:28:33,793 --> 00:28:37,251
e acho que está ficando cheio.

378
00:28:37,460 --> 00:28:40,251
Bom, vou deixar vocês.
Beijinho.

379
00:28:40,460 --> 00:28:42,793
- Até de noite.
- Está bem.

380
00:28:43,710 --> 00:28:46,293
Sinto muito. Tchau.

381
00:28:47,085 --> 00:28:48,543
Sente aí.

382
00:28:48,751 --> 00:28:51,751
- Quer tomar alguma coisa?
- Não, estou indo embora.

383
00:28:54,085 --> 00:28:56,085
Podia ter me ligado.

384
00:28:57,251 --> 00:28:59,376
Você também não estava.

385
00:29:00,626 --> 00:29:02,793
Preciso arranjar trabalho
antes do início das aulas.

386
00:29:03,001 --> 00:29:04,835
Meus pais só pagam meu aluguel.

387
00:29:05,043 --> 00:29:07,335
- Vamos morar juntos.
- Não.

388
00:29:07,543 --> 00:29:09,626
- Por quê?
- Porque não.

389
00:29:09,835 --> 00:29:12,501
Sou nova para levar
uma vida de casal.

390
00:29:12,751 --> 00:29:14,501
Vou à sua casa de vez em quando.

391
00:29:14,710 --> 00:29:17,793
"De vez em quando"?
Muito de vez em quando.

392
00:29:18,501 --> 00:29:22,460
É isso mesmo: As férias acabaram.
Tenho de trabalhar dobrado.

393
00:29:22,668 --> 00:29:24,210
Sim, de dia.

394
00:29:24,460 --> 00:29:26,793
À noite, eu durmo.

395
00:29:27,001 --> 00:29:29,001
Podia dormir comigo.

396
00:29:29,626 --> 00:29:31,210
Nos sábados.

397
00:29:31,543 --> 00:29:33,293
Você não me ama?

398
00:29:33,793 --> 00:29:36,376
Amo tanto quanto
posso amar alguém.

399
00:29:36,626 --> 00:29:39,168
Por quê? Ainda ama seu professor?

400
00:29:41,835 --> 00:29:46,043
Não, não o esqueci.
Aliás, nem quero esquecer.

401
00:29:47,501 --> 00:29:49,960
Não se preocupe,
decidimos não transar mais.

402
00:29:50,168 --> 00:29:53,001
Decidimos nem nos ver por um tempo.

403
00:29:53,210 --> 00:29:54,626
Por quê?

404
00:29:54,835 --> 00:29:57,501
Para nos vermos só como amigos.

405
00:29:57,710 --> 00:29:59,210
Como amigos! Não acredito.

406
00:29:59,418 --> 00:30:01,751
Eu acredito.
Eu quero acreditar, senão...

407
00:30:01,960 --> 00:30:03,251
"Senão" o quê?

408
00:30:05,085 --> 00:30:07,168
Não vamos mais falar disso.

409
00:30:22,543 --> 00:30:24,335
Sabe que vou colher as uvas
para sua mãe?

410
00:30:24,543 --> 00:30:27,751
- Para ganhar nada!
- Não importa.

411
00:30:29,710 --> 00:30:31,668
No momento, é o que tenho.

412
00:30:31,876 --> 00:30:33,876
E eu adoro a Magali.
Podia vir também.

413
00:30:34,085 --> 00:30:37,085
Não gosto disso.
Além disso, minhas aulas começaram.

414
00:30:37,293 --> 00:30:40,085
Podia vir à noite para dormir.

415
00:30:40,293 --> 00:30:42,626
Com você? Está maluca?

416
00:30:42,835 --> 00:30:46,043
Por que não?
Da última vez, dormi na sua cama.

417
00:30:46,251 --> 00:30:50,793
- Sonhou comigo, espero.
- Não sonhei, estava muito cansada.

418
00:30:51,376 --> 00:30:54,751
Gostaria de dormir lá de novo,
mas com você.

419
00:30:54,960 --> 00:30:56,876
Não, me incomoda.

420
00:30:57,085 --> 00:31:00,418
Por causa da sua mãe?
Ela adoraria.

421
00:31:00,626 --> 00:31:03,543
Não se deixe levar por ela.
Ela é um vampiro.

422
00:31:03,751 --> 00:31:06,126
Não vejo vampirismo nisso.

423
00:31:06,335 --> 00:31:08,626
Não quero minha mãe
controlando minha vida.

424
00:31:08,876 --> 00:31:12,585
- Quase estragou a da minha irmã.
- Ela aprova o que você faz!

425
00:31:12,835 --> 00:31:16,168
Aprovando ou não, dá no mesmo!

426
00:31:16,626 --> 00:31:18,710
Então, nos veremos menos.

427
00:31:20,585 --> 00:31:23,585
- Até sábado?
- A princípio, sim.

428
00:31:43,502 --> 00:31:45,293
Viu como estão lindas?

429
00:31:45,585 --> 00:31:47,377
Dá vontade de comer.

430
00:32:22,585 --> 00:32:24,502
Esta aqui está engraçada.

431
00:32:26,210 --> 00:32:27,793
Qual?

432
00:32:30,460 --> 00:32:33,210
É. Está boa, mas...

433
00:32:33,418 --> 00:32:35,752
tem uma que prefiro...

434
00:32:36,793 --> 00:32:40,043
Esta aqui.
Está melhor, não?

435
00:32:41,543 --> 00:32:44,335
- Está meio infantil.
- Não.

436
00:32:53,835 --> 00:32:55,502
Quem é?

437
00:32:56,502 --> 00:33:00,168
Seu professor? Ele é bonitão.

438
00:33:02,002 --> 00:33:04,210
Entendo por que
Léo sente ciúmes.

439
00:33:07,502 --> 00:33:10,293
- Ele é casado?
- Não.

440
00:33:10,502 --> 00:33:12,502
Mas tem um filho de 15 anos.

441
00:33:13,377 --> 00:33:16,168
Mesmo assim corre atrás
das alunas?

442
00:33:16,377 --> 00:33:18,502
Fui eu que corri atrás dele.

443
00:33:20,335 --> 00:33:21,877
É um cara muito legal.

444
00:33:23,127 --> 00:33:24,960
Mesmo assim...

445
00:33:25,168 --> 00:33:26,960
podia ser seu pai.

446
00:33:29,335 --> 00:33:31,127
Mas não o seu.

447
00:33:31,710 --> 00:33:34,793
- E daí?
- Daí que...

448
00:33:38,127 --> 00:33:40,752
O que deu em vocês?

449
00:33:41,002 --> 00:33:43,377
Todos querem me casar!

450
00:33:43,585 --> 00:33:45,335
Você não quer?

451
00:33:46,085 --> 00:33:48,002
Sim.

452
00:33:48,877 --> 00:33:53,543
Quero um homem,
mas sob muitas condições.

453
00:33:53,752 --> 00:33:57,877
Tantas condições que acho
que esse daí não satisfará.

454
00:33:58,085 --> 00:34:01,293
E duvido que eu seja o tipo dele.

455
00:34:03,627 --> 00:34:05,793
- Por quê?
- Pelo simples motivo...

456
00:34:06,002 --> 00:34:08,877
de que ele não vai querer viver
com uma camponesa.

457
00:34:09,960 --> 00:34:14,002
Primeiro, você não é uma camponesa.
E ele adora a natureza.

458
00:34:14,210 --> 00:34:17,043
Ele tem uma casa de campo,
com jardim.

459
00:34:18,252 --> 00:34:21,877
Além disso,
sou muito velha para ele.

460
00:34:22,085 --> 00:34:24,210
Você não aparenta sua idade.

461
00:34:24,418 --> 00:34:26,293
Ele gosta de jovens...

462
00:34:26,502 --> 00:34:29,168
mas de uma juventude
de corpo e espírito.

463
00:34:29,377 --> 00:34:34,043
Isso você tem mais do que uma garota
de 20 anos que logo ficará gagá.

464
00:34:34,252 --> 00:34:36,960
Há mulheres que têm o privilégio
de não envelhecer.

465
00:34:39,127 --> 00:34:41,127
Eu não disse que ele me agrada.

466
00:34:41,793 --> 00:34:43,960
Nem que te desagrada!

467
00:34:45,085 --> 00:34:46,793
Virei um dia com ele. Posso?

468
00:34:47,668 --> 00:34:51,002
Me avise antes.
Preciso estar apresentável.

469
00:34:54,377 --> 00:34:59,710
Sabe do que mais? Não acredito muito
nesse tipo de maquinação.

470
00:34:59,918 --> 00:35:03,168
Não é maquinação,
é só uma apresentação.

471
00:35:05,168 --> 00:35:06,793
Sei.

472
00:35:09,752 --> 00:35:13,002
Mas para quê?
Você sabe que não vai dar certo.

473
00:35:13,252 --> 00:35:16,710
- O que Léo diria?
- Ele não se interessa por sua vida.

474
00:35:16,918 --> 00:35:19,668
Sim, mas nesse caso...

475
00:35:19,918 --> 00:35:23,377
Se seu "ex" virar padrasto dele,
é compreensível que se incomode.

476
00:35:23,585 --> 00:35:26,460
E você ficará ainda mais incomodada.

477
00:35:26,668 --> 00:35:28,252
Não, pelo contrário.

478
00:35:28,502 --> 00:35:32,252
Não ficarei eternamente com Léo,
sejamos realistas.

479
00:35:34,543 --> 00:35:37,043
Mas você terá ciúmes de mim.

480
00:35:37,543 --> 00:35:39,793
E eu posso ter de você!

481
00:35:40,043 --> 00:35:42,835
Não. Ettiénne acabou para mim.

482
00:35:43,210 --> 00:35:47,377
A diferença de idade que não
me chocava antes me choca agora.

483
00:35:47,585 --> 00:35:49,502
Quero que ele continue meu amigo...

484
00:35:49,710 --> 00:35:52,210
e ele só será se estiver
apaixonado por outra.

485
00:35:53,793 --> 00:35:55,335
Entendo.

486
00:35:55,585 --> 00:35:58,585
O interesse é todo seu.

487
00:35:58,793 --> 00:36:00,543
Sim, mas eu acrescentaria que...

488
00:36:00,752 --> 00:36:04,960
se minha amizade por essa mulher
for igual a que tenho por ele...

489
00:36:05,210 --> 00:36:09,627
o resto de desejo que subsiste em mim
sumirá por completo.

490
00:36:09,835 --> 00:36:12,960
Ele será tabu para mim,
e eu serei tabu para ele.

491
00:36:13,877 --> 00:36:16,668
Se fosse possível,
como seria bom!

492
00:36:19,377 --> 00:36:21,460
Não vê que está sonhando?

493
00:36:21,668 --> 00:36:24,793
- Você me deixa preocupada.
- Tenho esse direito!

494
00:36:26,710 --> 00:36:28,210
É mais louca do que eu.

495
00:37:06,418 --> 00:37:08,043
- Olá!
- Olá!

496
00:37:09,127 --> 00:37:11,710
Se não tivesse me ligado,
eu não teria te ligado.

497
00:37:12,585 --> 00:37:15,168
Estava com saudade. Muita.

498
00:37:15,418 --> 00:37:18,210
- Não se passaram nem duas semanas.
- Sim...

499
00:37:18,418 --> 00:37:21,210
mas achei que se passariam
bem mais.

500
00:37:21,418 --> 00:37:23,210
Eu ia sentir saudade...

501
00:37:23,418 --> 00:37:25,752
e essa idéia era insuportável.

502
00:37:28,627 --> 00:37:32,960
Tenho a impressão de revê-la
depois de uma longa ausência.

503
00:37:34,502 --> 00:37:35,668
Pare.

504
00:37:35,877 --> 00:37:38,210
Ainda não acredita
que possamos ser amigos?

505
00:37:39,168 --> 00:37:41,210
Eu sou seu amigo.

506
00:37:41,418 --> 00:37:43,252
Eu, nem tanto.

507
00:37:46,252 --> 00:37:49,127
- Quer dizer que você também...
- Não.

508
00:37:53,168 --> 00:37:55,210
Não se iluda.

509
00:37:55,543 --> 00:37:57,877
Não haverá amizade
se você não tiver alguém.

510
00:37:58,085 --> 00:38:01,543
Não entendo,
você me ligou mesmo assim.

511
00:38:01,752 --> 00:38:04,918
Foi justamente por isso:
Para te apressar.

512
00:38:05,835 --> 00:38:10,085
Isso levará tempo, meses, anos.

513
00:38:11,002 --> 00:38:12,793
Não necessariamente.

514
00:38:13,668 --> 00:38:19,127
Talvez eu tenha alguém. Sei de
uma mulher que se interessa por você.

515
00:38:19,335 --> 00:38:21,168
Que idade ela tem?

516
00:38:22,043 --> 00:38:26,043
Quarenta e poucos,
mas parece ter menos.

517
00:38:40,335 --> 00:38:41,877
De fato.

518
00:38:43,544 --> 00:38:45,919
Não acha que ela
se parece comigo?

519
00:38:47,460 --> 00:38:51,169
É morena, de cabelos crespos,
mas a expressão é diferente.

520
00:38:52,710 --> 00:38:53,794
Não gostou?

521
00:38:54,002 --> 00:38:57,294
Não disse isso, só que não
posso decidir por uma foto.

522
00:38:57,502 --> 00:38:59,752
Não estou pedindo
para decidir agora.

523
00:39:02,377 --> 00:39:05,419
Disse que ela se interessa por mim.
Ela me conhece?

524
00:39:05,627 --> 00:39:07,544
Mostrei sua foto a ela.

525
00:39:08,210 --> 00:39:10,960
E contou a ela quem eu era?

526
00:39:11,710 --> 00:39:13,710
Muito vagamente.

527
00:39:13,919 --> 00:39:18,002
- Como a conheceu?
- É a mãe de Léo.

528
00:39:22,835 --> 00:39:24,919
Você enlouqueceu!

529
00:39:26,627 --> 00:39:28,502
Estou fora!

530
00:39:28,710 --> 00:39:31,335
- Por quê?
- É evidente!

531
00:39:31,544 --> 00:39:35,169
- Não me vejo como seu padrasto!
- Já vou ter deixado Léo!

532
00:39:35,419 --> 00:39:38,002
- E a mãe dele?
- Não!

533
00:39:38,210 --> 00:39:43,169
Vou continuar a vê-la,
ainda mais se você estiver lá.

534
00:39:45,002 --> 00:39:47,085
Não me vejo como amante
de sua amiga.

535
00:39:50,627 --> 00:39:53,794
Antes uma amiga que uma inimiga.

536
00:39:55,377 --> 00:39:58,169
Vou ficar com vontade
de traí-la com você.

537
00:39:58,377 --> 00:40:01,294
É justamente essa vontade
que quero que sinta.

538
00:40:02,544 --> 00:40:05,544
Claro. Você não se importa,
não gosta de mim.

539
00:40:06,210 --> 00:40:09,002
- Gosto como amigo.
- Da boca para fora!

540
00:40:11,877 --> 00:40:14,710
Nesse caso, vou fazer o que disse.

541
00:40:14,919 --> 00:40:17,502
Não vou procurá-lo
até que conheça uma mulher.

542
00:40:17,752 --> 00:40:20,002
Eu te propus uma, você não quis.
Azar o seu!

543
00:40:20,210 --> 00:40:22,460
Não entendo como você,
que é inteligente...

544
00:40:22,669 --> 00:40:24,710
não perceba que essa situação
é absurda...

545
00:40:25,127 --> 00:40:27,210
e profundamente ridícula.

546
00:40:27,794 --> 00:40:31,044
Não entendo como você,
que é ainda mais inteligente...

547
00:40:31,252 --> 00:40:33,669
seja tão sensível ao ridículo.

548
00:40:36,085 --> 00:40:38,419
Não quer mesmo vê-la?

549
00:40:38,627 --> 00:40:40,460
Vê-la como?

550
00:40:40,669 --> 00:40:42,252
Comigo.

551
00:40:42,460 --> 00:40:45,044
Posso apresentar meus amigos
uns aos outros!

552
00:40:48,419 --> 00:40:50,085
Tudo bem.

553
00:40:50,585 --> 00:40:54,044
Desde que o filho não vá,
para não haver problemas.

554
00:41:05,002 --> 00:41:06,794
Ah! É você.

555
00:41:07,835 --> 00:41:10,252
Não me esperava?

556
00:41:10,460 --> 00:41:13,419
- Combinamos hoje.
- Você não confirmou.

557
00:41:13,627 --> 00:41:16,752
Nunca confirmo.
Se digo uma coisa, é certeza.

558
00:41:17,002 --> 00:41:21,127
Eu não sabia se estaria livre,
e ontem tentei falar com você.

559
00:41:21,335 --> 00:41:24,085
- Onde você estava?
- Em vários lugares.

560
00:41:24,294 --> 00:41:27,377
- Não na casa da minha mãe.
- Ligou para ela?

561
00:41:28,377 --> 00:41:30,210
Ninguém atendia.

562
00:41:30,460 --> 00:41:33,002
Devia estar na colheita.
Você estava lá?

563
00:41:41,794 --> 00:41:45,752
Eu tinha um encontro com Ettiénne
em Montélimar. Não vou esconder.

564
00:41:46,044 --> 00:41:47,794
Disse que tinham terminado.

565
00:41:48,002 --> 00:41:50,294
Sim, mas podemos nos ver
como colegas.

566
00:41:50,502 --> 00:41:53,085
"Colegas"! Ache outra palavra.

567
00:41:54,210 --> 00:41:56,794
Amigo, se prefere.

568
00:41:57,044 --> 00:41:59,085
Posso ter os amigos que quiser.

569
00:41:59,335 --> 00:42:02,377
Jovens, velhos, bonitos, feios...

570
00:42:02,585 --> 00:42:03,960
você não tem nada com isso.

571
00:42:04,169 --> 00:42:07,710
Desde que te conheço,
não vejo mais Lisa.

572
00:42:07,919 --> 00:42:11,419
De fato. Não vejo o que
teriam para se dizer.

573
00:42:11,919 --> 00:42:14,377
E ele, diz o quê?

574
00:42:14,585 --> 00:42:17,627
- Coisas interessantes.
- Que não sou capaz de dizer?

575
00:42:17,835 --> 00:42:19,669
O estilo é outro.

576
00:42:19,919 --> 00:42:22,710
Não conte comigo
para falar de filosofia.

577
00:42:22,919 --> 00:42:27,002
Sabe do que falamos ontem?
De amor.

578
00:42:27,210 --> 00:42:29,960
Não faça essa cara!
Não do amor entre nós.

579
00:42:30,210 --> 00:42:33,502
Do amor em geral?
Se isso te diverte!

580
00:42:33,752 --> 00:42:37,044
Não, entre ele e outra pessoa.

581
00:42:37,752 --> 00:42:40,294
Estou te contando
porque é melhor que saiba.

582
00:42:40,502 --> 00:42:42,960
Mas jure que não contará a ninguém.

583
00:42:43,294 --> 00:42:46,335
Não conheço ninguém com quem
queira falar dessas coisas.

584
00:42:46,544 --> 00:42:50,252
Talvez, sim.
Jure primeiro.

585
00:42:50,502 --> 00:42:52,752
- Faz mesmo questão?
- Sim.

586
00:42:52,960 --> 00:42:55,752
- Diga: "Eu juro..."
- Eu juro...

587
00:42:56,002 --> 00:42:59,835
..."não contar a ninguém".
...não contar a ninguém.

588
00:43:00,044 --> 00:43:03,627
Então, não adivinha quem
é a pessoa em questão?

589
00:43:04,377 --> 00:43:05,710
A pessoa a quem não deve
contar nada...

590
00:43:05,919 --> 00:43:09,960
por quem ele está apaixonado,
ou quase?

591
00:43:10,169 --> 00:43:12,210
Como vou saber?

592
00:43:12,419 --> 00:43:15,002
Sua mãe, ora!

593
00:43:17,752 --> 00:43:18,919
Minha mãe!

594
00:43:19,127 --> 00:43:22,585
Que história é essa?
Ele nem a conhece.

595
00:43:22,794 --> 00:43:24,835
Por ora, só se conhecem por foto.

596
00:43:25,044 --> 00:43:29,085
Por foto? O que está aprontando?
Com que direito as mostrou?

597
00:43:29,294 --> 00:43:31,544
Tenho o direito de mostrar
as fotos que tirei.

598
00:43:32,210 --> 00:43:35,669
Estava mostrando as fotos
à sua mãe e ela o notou.

599
00:43:36,877 --> 00:43:39,544
"Notou"? O que quer dizer?

600
00:43:40,335 --> 00:43:43,294
Ela o achou sedutor.
É um começo.

601
00:43:43,544 --> 00:43:45,419
E como ele a achou sedutora...

602
00:43:45,627 --> 00:43:48,544
Quer parar? Não gosto
dessas brincadeiras!

603
00:43:48,752 --> 00:43:52,252
Não estou brincando.
Eu gosto deles, só isso.

604
00:43:52,460 --> 00:43:55,502
Não se meta na vida deles,
eles são bem grandes para decidir.

605
00:43:55,710 --> 00:43:59,919
- Eles decidem, eu proponho.
- Não, eu te proíbo!

606
00:44:00,127 --> 00:44:04,710
- Em que isso te afeta?
- Justamente, me afeta muito.

607
00:44:04,919 --> 00:44:06,585
Por quê?

608
00:44:07,502 --> 00:44:10,085
Porque... me incomoda.

609
00:44:10,294 --> 00:44:13,127
- Por quê?
- Você devia entender!

610
00:44:13,335 --> 00:44:15,502
Os filhos não podem decidir
a vida dos pais.

611
00:44:16,169 --> 00:44:20,960
- Eu não sou filha dela!
- Eu sou, e não quero falar disso.

612
00:44:22,169 --> 00:44:24,335
Ok, não vou falar mais.

613
00:44:27,835 --> 00:44:30,002
De todo modo, não vai dar certo.

614
00:44:31,002 --> 00:44:33,835
E, se der, já imaginou a situação?

615
00:44:34,044 --> 00:44:36,585
Seu "ex" como sogro!
Seria monstruoso!

616
00:44:36,794 --> 00:44:38,419
Monstruoso?

617
00:44:38,669 --> 00:44:41,919
- Não tinha pensado nisso.
- É o que estou dizendo.

618
00:44:43,044 --> 00:44:47,002
Só acharia monstruoso se ainda
estivesse apaixonada por Ettiénne.

619
00:44:47,252 --> 00:44:50,169
Viu? Isso prova que não estou mais.

620
00:44:52,085 --> 00:44:53,960
Acredita em mim?

621
00:44:54,294 --> 00:44:56,877
- Tchau.
- Até amanhã.

622
00:45:05,377 --> 00:45:07,335
SEU ANÚNCIO NÃO É CONVENCIONAL.
PERMITA-ME CONHECÊ-LA.

623
00:45:07,544 --> 00:45:11,294
ESPERO NÃO DECEPCIONÁ-LA.
Muito confiante. Ao menos, é breve.

624
00:45:12,835 --> 00:45:15,294
Os outros são tão melosos.

625
00:45:30,211 --> 00:45:33,794
Alô? É sobre o anúncio.

626
00:45:35,044 --> 00:45:36,336
Sim.

627
00:45:37,336 --> 00:45:38,877
Sim, sim.

628
00:45:40,377 --> 00:45:42,586
À noite não dá.

629
00:45:44,461 --> 00:45:47,169
Almoço na segunda? Está certo.

630
00:45:47,419 --> 00:45:50,502
Estará em Pont-Saint-Esprit.
Para mim, está ótimo.

631
00:46:20,794 --> 00:46:22,919
- Olá.
- Isabelle.

632
00:46:23,127 --> 00:46:25,919
Gérald. Sente-se.

633
00:46:31,002 --> 00:46:33,252
Eu devia ter ficado mais à vista.

634
00:46:33,502 --> 00:46:36,377
Vi você procurando pelo salão.

635
00:46:36,586 --> 00:46:40,252
- Podia ter feito sinal.
- Não tinha certeza se era você.

636
00:46:40,627 --> 00:46:43,502
Nem achei que pudesse ser.

637
00:46:44,669 --> 00:46:47,252
- Ficou decepcionado?
- Não, pelo contrário.

638
00:46:48,044 --> 00:46:52,752
Não pensei que uma mulher do campo
pudesse ser tão elegante.

639
00:46:53,252 --> 00:46:56,086
Não morei a vida toda no campo.

640
00:46:56,294 --> 00:46:58,211
Foi quando meu pai morreu,
há cinco anos...

641
00:46:58,419 --> 00:47:01,294
que decidi assumir a plantação...
o vinhedo.

642
00:47:01,502 --> 00:47:03,627
Sei.

643
00:47:04,294 --> 00:47:06,002
Sabe...

644
00:47:06,211 --> 00:47:08,544
Sou filho de viticultor.

645
00:47:09,211 --> 00:47:12,794
Vivi até os dez anos
no meio das vinhas, na Argélia.

646
00:47:13,919 --> 00:47:16,461
Fomos repatriados em 1961.

647
00:47:17,586 --> 00:47:21,627
Em Lyon, fiz advocacia
e fui trabalhar em empresas...

648
00:47:21,836 --> 00:47:23,919
quase sempre no estrangeiro.

649
00:47:25,461 --> 00:47:29,586
Voltei recentemente à França, após
romper com a mulher com quem vivia...

650
00:47:29,836 --> 00:47:31,752
no Egito.

651
00:47:33,377 --> 00:47:35,502
Estou aqui...

652
00:47:35,752 --> 00:47:38,877
na região, porque consegui
um trabalho.

653
00:47:40,627 --> 00:47:44,586
Não conheço ninguém,
exceto meus colegas.

654
00:47:46,294 --> 00:47:49,669
É difícil refazer a vida
quando se perde contato.

655
00:47:51,836 --> 00:47:53,461
Mas você...

656
00:47:54,169 --> 00:47:58,044
como pode uma mulher
tão bela e elegante...

657
00:47:58,252 --> 00:48:01,836
...precisar colocar um anúncio?
- Sou como você.

658
00:48:02,377 --> 00:48:04,502
Nasci na Tunísia.

659
00:48:04,711 --> 00:48:07,669
Vim para o Drôme aos 7 anos.

660
00:48:08,294 --> 00:48:10,544
Depois do vestibular, me casei...

661
00:48:10,752 --> 00:48:13,544
e fui viver numa cidadezinha
da Franche-Comté.

662
00:48:15,044 --> 00:48:18,211
Após a morte do meu marido,
voltei para a casa do meu pai...

663
00:48:18,461 --> 00:48:20,044
que também morreu...

664
00:48:20,252 --> 00:48:22,336
e não conheço mais ninguém.

665
00:48:22,877 --> 00:48:28,086
Durante certo tempo, meus filhos me
davam a impressão de ter companhia.

666
00:48:28,336 --> 00:48:31,127
Mas eles cresceram e me deixaram.

667
00:48:32,836 --> 00:48:34,336
Mas você me surpreende mais.

668
00:48:34,711 --> 00:48:38,794
O homem tem mais facilidade
de tomar iniciativa que a mulher.

669
00:48:39,377 --> 00:48:41,169
Não se engane.

670
00:48:41,377 --> 00:48:44,836
É claro que posso encontrar
uma aventureira...

671
00:48:45,044 --> 00:48:46,669
mas não é o que me interessa.

672
00:48:48,044 --> 00:48:50,377
Nunca pensou em pôr um anúncio?

673
00:48:50,586 --> 00:48:52,794
Sim, mas...

674
00:48:53,794 --> 00:48:55,544
eram banais.

675
00:48:55,794 --> 00:48:59,377
E só recebi respostas banais
de pessoas banais.

676
00:49:03,794 --> 00:49:06,002
Quer almoçar aqui?

677
00:49:06,211 --> 00:49:07,919
Sim.

678
00:49:08,169 --> 00:49:10,794
Garçom, por favor, o menu.

679
00:49:15,044 --> 00:49:17,252
- Está servida?
- Não, obrigada.

680
00:49:18,377 --> 00:49:21,127
- Posso me servir?
- Claro.

681
00:49:29,752 --> 00:49:32,669
Acha que podia
ser mais encorpado?

682
00:49:32,877 --> 00:49:35,752
Não. Sinceramente.

683
00:49:35,961 --> 00:49:38,294
E o seu vinho?

684
00:49:40,919 --> 00:49:44,127
- É Côte du Rhône? Tricastin?
- Côte du Rhône.

685
00:49:45,252 --> 00:49:47,169
Por aqui, então?

686
00:49:48,002 --> 00:49:50,836
Não vou lhe dizer agora.
Ainda não o conheço.

687
00:49:51,544 --> 00:49:53,794
Minha prudência
é compreensível.

688
00:49:55,502 --> 00:49:57,669
Também vou ser prudente.

689
00:49:59,169 --> 00:50:01,044
Não. Bom...

690
00:50:01,752 --> 00:50:05,502
sou assessor comercial de
uma empresa em Montélimar.

691
00:50:07,127 --> 00:50:10,877
Meu trabalho permite que eu
me desloque com facilidade.

692
00:50:11,711 --> 00:50:14,544
Geralmente, estou muito
ocupado durante o dia.

693
00:50:14,752 --> 00:50:16,877
Então, proponho que...

694
00:50:17,127 --> 00:50:20,377
jantemos uma noite.
Assim teremos mais tempo.

695
00:50:21,919 --> 00:50:24,294
À noite, é muito
difícil para mim.

696
00:50:24,502 --> 00:50:26,669
Por quê?

697
00:50:26,877 --> 00:50:30,711
Digamos que não gosto
de dirigir à noite. Porque...

698
00:50:30,919 --> 00:50:35,586
podemos cruzar com
veados na estrada...

699
00:50:35,794 --> 00:50:40,502
- Veados?
- Uma vez, minha amiga atropelou um.

700
00:50:40,752 --> 00:50:44,336
E quase aconteceu comigo.
É perigoso. É verdade!

701
00:50:44,544 --> 00:50:46,502
É melhor não.

702
00:50:47,919 --> 00:50:53,377
Eu poderia ir pegá-la. Nesse caso,
teria de me dar seu endereço.

703
00:50:53,669 --> 00:50:58,961
Não. Desculpe,
mas prefiro encontrá-lo de dia.

704
00:51:01,961 --> 00:51:03,586
Conhece a Ga...

705
00:51:03,836 --> 00:51:07,294
Como é mesmo?
Garden... Garde Adhémar?

706
00:51:08,252 --> 00:51:12,669
- Sim, é muito bonito.
- É um belo lugar.

707
00:51:12,877 --> 00:51:15,836
Proponho um almoço
no sábado que vem.

708
00:51:20,294 --> 00:51:22,336
Está ventando muito.

709
00:51:22,544 --> 00:51:25,252
Não, tudo bem.
Estão soltos mesmo.

710
00:51:26,794 --> 00:51:28,877
Tem mais a ver com o campo, não?

711
00:51:30,377 --> 00:51:31,919
Não.

712
00:51:33,627 --> 00:51:35,711
Desculpe! Que desastrada.

713
00:51:35,919 --> 00:51:38,002
Não, não é desastrada.

714
00:51:38,211 --> 00:51:42,461
Curiosamente, tenho mais jeito
para o trabalho pesado.

715
00:51:42,752 --> 00:51:45,502
É por causa das minhas mãos.
São grandes.

716
00:51:46,711 --> 00:51:49,294
São muito bonitas,
nem estão estragadas.

717
00:51:49,502 --> 00:51:51,794
É porque eu uso luvas.

718
00:51:53,002 --> 00:51:54,919
Uso luvas e tenho...

719
00:51:55,127 --> 00:51:58,294
um empregado o ano todo
e os temporários.

720
00:51:58,919 --> 00:52:00,669
Tenho muita gente.

721
00:52:01,877 --> 00:52:04,294
São quantos hectares?

722
00:52:04,502 --> 00:52:07,086
- Dez.
- Dez?

723
00:52:08,961 --> 00:52:12,336
Consegue se sustentar
com um terreno tão pequeno?

724
00:52:14,711 --> 00:52:17,836
Tenho mais um pedaço de terra,
deve ser maior.

725
00:52:18,044 --> 00:52:21,086
Desculpe, não tenho memória
para números.

726
00:52:26,419 --> 00:52:28,669
Deve ser a vista
mais bonita da região.

727
00:52:28,878 --> 00:52:32,253
É, mas o vale do Rhône
devia ser mais bonito antes...

728
00:52:32,503 --> 00:52:34,544
quando não havia as estradas...

729
00:52:36,253 --> 00:52:38,419
os carros, as ferrovias.

730
00:52:39,628 --> 00:52:44,211
Ele se descaracterizou.
E aquelas usinas lá...

731
00:52:46,919 --> 00:52:49,169
Dá para ver até as chaminés
da Central.

732
00:52:49,378 --> 00:52:52,336
Estão em toda parte.
Da minha casa dá para vê-las.

733
00:52:53,211 --> 00:52:56,253
Onde você mora exatamente?

734
00:52:56,461 --> 00:52:59,794
- Por ali.
- É vago.

735
00:53:00,878 --> 00:53:03,253
Já é uma precisão.

736
00:53:07,378 --> 00:53:10,878
Erva-da-víbora, aipo...

737
00:53:11,878 --> 00:53:14,419
alho...

738
00:53:15,961 --> 00:53:18,544
dente-de-leão, urtiga, cebola...

739
00:53:19,128 --> 00:53:21,919
verbena. Estranha, essa verbena!

740
00:53:22,128 --> 00:53:24,836
Parece aspargo...
Ele está ao lado, veja.

741
00:53:25,919 --> 00:53:30,044
É mesmo. E isso é
boca-de-lobo selvagem.

742
00:53:31,836 --> 00:53:35,336
Eu sei porque ele cresce
entre as árvores da vinha.

743
00:53:35,628 --> 00:53:37,378
- Boca-de-lobo?
- É.

744
00:53:37,586 --> 00:53:40,711
- Sabe mais que eu.
- Talvez.

745
00:53:44,044 --> 00:53:48,419
- Não quer mesmo sair à noite?
- Já disse que não posso.

746
00:53:54,419 --> 00:53:57,836
Olhe, se não for inconveniente,
podemos jantar na minha casa.

747
00:53:58,044 --> 00:54:02,169
Não, estou mal instalado.

748
00:54:02,461 --> 00:54:06,461
Ou na sua casa.
Eu levo tudo e cozinho.

749
00:54:07,211 --> 00:54:09,294
Ou cozinhamos juntos.

750
00:54:10,586 --> 00:54:13,461
- Ainda tem medo de mim?
- Não é isso.

751
00:54:13,669 --> 00:54:17,753
É que meu filho está em casa.
As aulas não começaram.

752
00:54:18,878 --> 00:54:23,044
É chato, porque não está habituado
a me ver com gente em casa.

753
00:54:23,419 --> 00:54:27,919
Nesse caso, nos encontramos
em Montélimar, ao meio-dia.

754
00:54:28,461 --> 00:54:30,586
Terei mais tempo livre...

755
00:54:31,919 --> 00:54:35,628
daqui a dez dias.
Você me liga?

756
00:54:35,836 --> 00:54:38,211
Claro, eu ligo.

757
00:54:41,586 --> 00:54:45,086
Estou melhor nestas
do que naquelas outras.

758
00:54:45,294 --> 00:54:46,919
Aqui pareço ter minha idade.

759
00:54:47,628 --> 00:54:50,544
Mas eu te vejo mais jovem.

760
00:54:58,461 --> 00:55:01,919
Estava pertinho daqui,
e me deu vontade de te ver.

761
00:55:02,128 --> 00:55:03,586
Obrigada.

762
00:55:12,169 --> 00:55:13,211
Sente.

763
00:55:13,419 --> 00:55:15,294
- Olá.
- Olá.

764
00:55:20,336 --> 00:55:23,503
- Estou atrapalhando?
- Não, estamos de folga hoje.

765
00:55:24,044 --> 00:55:27,003
Temos de esperar uns dias
para colher o resto.

766
00:55:27,753 --> 00:55:30,919
Você vai estar livre
no sábado do casamento?

767
00:55:31,128 --> 00:55:35,878
- Quer mesmo que eu vá?
- Pare! Você prometeu.

768
00:55:37,294 --> 00:55:40,086
É que, nesta época,
estou trabalhando.

769
00:55:41,211 --> 00:55:43,669
E depois, acho chato
ter de me arrumar.

770
00:55:43,878 --> 00:55:47,794
Será uma pausa.
E não precisa ficar muito tempo.

771
00:55:49,878 --> 00:55:52,128
Não conheço mais ninguém.

772
00:55:54,336 --> 00:55:56,544
Além disso, sou muito tímida.

773
00:55:58,294 --> 00:56:00,003
Que exagero!

774
00:56:00,211 --> 00:56:03,253
Vá com Léo.
Os amigos dele também vão.

775
00:56:04,419 --> 00:56:07,419
- Vá você também.
- Obrigada.

776
00:56:07,628 --> 00:56:09,794
Aliás, estudei
com o irmão de Émilia.

777
00:56:10,044 --> 00:56:11,753
Victor?

778
00:56:11,961 --> 00:56:14,419
Você deve conhecer os amigos dele.

779
00:56:14,628 --> 00:56:16,878
Sim. Justin...

780
00:56:17,294 --> 00:56:18,878
Bénédicte...

781
00:56:19,086 --> 00:56:21,086
Era a namorada dele.

782
00:56:21,294 --> 00:56:23,003
Bem, por um tempo.

783
00:56:23,211 --> 00:56:27,628
- Está vendo? Não pode recusar.
- Não estou recusando.

784
00:56:27,836 --> 00:56:30,878
Disse simplesmente
que nesta época é ruim.

785
00:56:33,294 --> 00:56:35,836
Mas não faz mal.

786
00:56:37,253 --> 00:56:40,169
E se tomássemos um vinho?

787
00:56:40,419 --> 00:56:42,128
Aceito.

788
00:57:19,794 --> 00:57:22,461
Alô! Gérald? É Isabelle.

789
00:57:23,378 --> 00:57:26,544
Estou ligando para dizer
que está tudo certo para hoje.

790
00:57:27,294 --> 00:57:29,878
Vou fazer umas compras
em Montélimar esta manhã.

791
00:57:30,628 --> 00:57:32,753
Combinamos às 12h30?

792
00:57:33,836 --> 00:57:36,086
No "Garden", praça dos Carmos?

793
00:57:36,294 --> 00:57:38,961
Está bem. Até já.

794
00:57:49,253 --> 00:57:51,211
Mãe!

795
00:57:51,419 --> 00:57:53,086
Ligaram da livraria.

796
00:57:54,794 --> 00:57:56,586
De novo!

797
00:58:06,961 --> 00:58:10,628
Marie! É Isabelle. O que houve?

798
00:58:12,003 --> 00:58:16,003
Escute, está no depósito,
no pé da escada.

799
00:58:16,586 --> 00:58:18,711
Atrás do pacote da Hachette.

800
00:58:19,461 --> 00:58:22,919
Escute, não posso ir agora.
Dê um jeito.

801
00:58:25,378 --> 00:58:29,503
Mãe! Você se preocupa demais.
Eu posso ir a Montélimar.

802
00:58:29,711 --> 00:58:32,878
- Não, preciso ir de qualquer jeito.
- Posso te acompanhar.

803
00:58:33,128 --> 00:58:34,419
De que adiantaria?

804
00:58:34,628 --> 00:58:37,586
Eu cuido das flores;
você, dos doces. Ou o inverso.

805
00:58:37,794 --> 00:58:41,378
Não. Eu cuido dos preparativos
do casamento.

806
00:58:42,169 --> 00:58:45,086
Além disso, estou de saída.
Você nem está pronta.

807
00:58:45,336 --> 00:58:47,169
BAR LE GARDEN
RESTAURANTE E CAFETERIA

808
00:58:49,294 --> 00:58:53,253
Adoro a arquitetura
industrial, em geral.

809
00:58:53,461 --> 00:58:57,669
Em particular, a da região.
Ela se insere perfeitamente bem.

810
00:58:57,919 --> 00:59:03,503
Se pegar a Central e
as duas chaminés do Tricastin...

811
00:59:03,919 --> 00:59:07,128
elas não me incomodam,
não me chocam.

812
00:59:07,378 --> 00:59:10,378
A mim incomoda muito.
Só se vê aquilo...

813
00:59:10,586 --> 00:59:13,294
O olhar não tem escolha.

814
00:59:13,503 --> 00:59:16,586
Mas, caminhando pela Ardèche,
por exemplo...

815
00:59:16,794 --> 00:59:21,461
eu me sinto bem, em contato
com a natureza. Aqui, não.

816
00:59:21,669 --> 00:59:25,378
O vale do Rhône foi destruído
por obras...

817
00:59:25,586 --> 00:59:29,753
estradas, guindastes.
Só se vê isso, é terrível.

818
00:59:30,003 --> 00:59:33,170
Eu vejo um vale vivo.

819
00:59:33,378 --> 00:59:34,961
Para mim é uma agressão.

820
00:59:35,670 --> 00:59:40,003
Não temos de concordar em tudo
se quisermos viver juntos.

821
00:59:42,336 --> 00:59:45,253
Por que está me olhando assim?
Parece que está me avaliando.

822
00:59:45,461 --> 00:59:47,586
- Avaliando ou julgando?
- Os dois.

823
00:59:47,795 --> 00:59:51,253
Qual é o resultado?

824
00:59:51,461 --> 00:59:55,586
- E o seu?
- Meu exame ainda não terminou.

825
00:59:55,795 --> 00:59:58,128
O meu quase terminou.

826
00:59:58,336 --> 01:00:01,003
Positivo ou negativo?

827
01:00:02,211 --> 01:00:05,878
- Direi depois de você.
- É cedo demais.

828
01:00:09,461 --> 01:00:13,086
Você é desconcertante.
Não consigo avaliá-la bem.

829
01:00:13,295 --> 01:00:15,586
Já faz duas semanas
que nos conhecemos!

830
01:00:15,795 --> 01:00:17,295
É pouco...

831
01:00:17,503 --> 01:00:19,420
no seu caso.

832
01:00:20,461 --> 01:00:22,420
Para mim, é o suficiente.

833
01:00:23,836 --> 01:00:25,961
Mas vou ajudá-lo.

834
01:00:26,170 --> 01:00:28,670
Eu correspondo
a seu tipo de mulher?

835
01:00:28,961 --> 01:00:31,836
- Não tenho um tipo.
- Todos nós temos uma idéia.

836
01:00:32,045 --> 01:00:34,461
Quando se é jovem.

837
01:00:34,670 --> 01:00:37,045
Na minha idade,
não quer dizer mais nada.

838
01:00:38,170 --> 01:00:41,753
Procuro uma mulher
com quem eu sinta prazer.

839
01:00:41,961 --> 01:00:44,128
É difícil encontrar.

840
01:00:44,545 --> 01:00:47,878
Eu acredito nos sentimentos
imediatos.

841
01:00:49,086 --> 01:00:52,128
Quando me viu pela primeira vez...

842
01:00:52,336 --> 01:00:56,086
nem imaginou que eu pudesse ser
quem você estava esperando.

843
01:00:56,295 --> 01:01:00,586
Ou seja, eu não correspondia
à imagem que tinha em mente.

844
01:01:00,795 --> 01:01:02,961
Eu não tinha nada em mente!

845
01:01:03,170 --> 01:01:05,420
Só que esperava...

846
01:01:05,628 --> 01:01:07,628
uma mulher menos elegante.

847
01:01:07,836 --> 01:01:10,545
- Mais baixa?
- Não. Por quê?

848
01:01:10,753 --> 01:01:14,711
- Porque sou mais alta que a média.
- Isso é ótimo!

849
01:01:16,461 --> 01:01:18,461
Em geral...

850
01:01:19,503 --> 01:01:23,795
...gosta de mulheres mais baixas.
- Não tenho idéias gerais.

851
01:01:24,878 --> 01:01:27,086
Então, as mulheres que conheceu...

852
01:01:27,336 --> 01:01:29,295
eram tão altas quanto eu?

853
01:01:32,003 --> 01:01:34,045
Não, nenhuma.

854
01:01:34,253 --> 01:01:37,628
- Não achava que eram muito baixas?
- Assim como não acho que seja alta!

855
01:01:37,836 --> 01:01:40,711
Não vejo razão para
esse interrogatório.

856
01:01:41,628 --> 01:01:44,503
Espere um pouco, já vai saber.

857
01:01:44,920 --> 01:01:46,628
Você prefere as morenas?

858
01:01:48,420 --> 01:01:51,211
Prefiro, e me caso com elas.

859
01:01:51,461 --> 01:01:53,295
Minha mulher era morena.

860
01:01:53,545 --> 01:01:56,628
E os olhos? Prefere olhos azuis?

861
01:01:57,420 --> 01:02:00,170
- Quer parar?
- É importante.

862
01:02:00,836 --> 01:02:04,878
Se quer saber, até hoje só conheci
morenas de olhos negros.

863
01:02:05,086 --> 01:02:07,045
Talvez eu queira mudar.

864
01:02:07,795 --> 01:02:09,795
Mas, para ser franco...

865
01:02:10,003 --> 01:02:13,211
me sinto pouco à vontade
com olhos azuis.

866
01:02:13,670 --> 01:02:17,586
Não gosto de nórdicas,
mas você não tem nada de nórdica.

867
01:02:17,795 --> 01:02:20,753
Nada disso tem importância.

868
01:02:20,961 --> 01:02:24,836
Para mim, tem.
Gosto que gostem de mim de cara.

869
01:02:25,045 --> 01:02:29,128
Meu marido gostou de mim de cara,
da minha altura, dos meus olhos...

870
01:02:29,336 --> 01:02:31,461
E fique sabendo...

871
01:02:31,711 --> 01:02:36,170
que ele continua a me amar como
no primeiro dia, após 24 anos juntos.

872
01:02:39,878 --> 01:02:43,586
Que história é essa?
Disse que seu marido tinha morrido.

873
01:02:44,878 --> 01:02:48,253
Eu menti. Ele está bem vivo.

874
01:02:49,295 --> 01:02:53,128
E não tenho a intenção
de deixá-lo ou traí-lo.

875
01:02:54,878 --> 01:02:58,336
Não estou entendendo.
Por que esse teatro?

876
01:03:00,045 --> 01:03:02,378
Quer saber por que estou aqui?

877
01:03:04,878 --> 01:03:09,461
Como embaixatriz de uma charmosa
morena de olhos negros...

878
01:03:09,670 --> 01:03:13,753
não muito alta e viticultora.

879
01:03:13,961 --> 01:03:15,878
Eu tenho uma livraria.

880
01:03:17,295 --> 01:03:19,670
"Embaixatriz"? Como assim?

881
01:03:19,878 --> 01:03:23,211
- Eu vim no lugar dela.
- Por que ela não veio?

882
01:03:24,628 --> 01:03:27,753
Digamos que não tem tempo.
É época de colheita.

883
01:03:28,670 --> 01:03:30,086
Curioso.

884
01:03:30,295 --> 01:03:32,711
Ela podia ter esperado
para pôr o anúncio.

885
01:03:34,586 --> 01:03:36,836
Fui eu quem o redigiu.

886
01:03:37,045 --> 01:03:39,045
Ela não acredita em anúncios.

887
01:03:39,961 --> 01:03:42,295
Ela está procurando um homem?

888
01:03:43,461 --> 01:03:49,211
- Sim, mas acha que cairá do céu.
- Graças a um anjo. Muito gentil!

889
01:03:49,836 --> 01:03:53,170
Sei que não agi bem com você.

890
01:03:54,086 --> 01:03:56,711
Mas juro que não perderá nada
com a troca.

891
01:03:56,920 --> 01:03:59,211
Tenho um plano
para que se conheçam.

892
01:03:59,420 --> 01:04:02,211
Espere! Assim não!

893
01:04:02,461 --> 01:04:04,670
Ainda estou surpreso.

894
01:04:05,711 --> 01:04:07,670
Quer ver a foto dela?

895
01:04:19,295 --> 01:04:21,503
Aqui está.

896
01:04:22,711 --> 01:04:24,503
É só uma primeira impressão.

897
01:04:27,545 --> 01:04:31,545
Sim, de fato, ela tem um olhar
interessante.

898
01:04:32,795 --> 01:04:36,295
- É seu tipo?
- Talvez, se eu tivesse algum.

899
01:04:36,503 --> 01:04:38,461
Em todo o caso, mais do que eu.

900
01:04:38,711 --> 01:04:41,295
Com você, nem me passou
pela cabeça!

901
01:04:41,503 --> 01:04:44,045
Foi você quem tocou no assunto.

902
01:04:47,003 --> 01:04:49,128
Você me pegou direitinho.

903
01:04:49,378 --> 01:04:51,836
Eu esperava tudo, menos isso.

904
01:04:53,461 --> 01:04:55,211
Veja...

905
01:04:55,420 --> 01:04:57,378
por um lado, me sinto aliviado,
porque...

906
01:04:57,586 --> 01:05:01,170
eu sentia que havia
alguma coisa errada.

907
01:05:01,378 --> 01:05:02,920
Mas...

908
01:05:03,711 --> 01:05:05,878
por outro lado,
fiquei decepcionado.

909
01:05:06,128 --> 01:05:08,003
Muito, até.

910
01:05:08,211 --> 01:05:10,628
Estava começando
a me interessar por você.

911
01:05:14,795 --> 01:05:16,920
Desculpe se a choco, mas...

912
01:05:17,128 --> 01:05:19,586
tinha vontade de amá-la...

913
01:05:19,795 --> 01:05:22,003
e estou frustrado.

914
01:05:22,545 --> 01:05:24,920
Vamos, pare com essa bobagem.

915
01:05:25,128 --> 01:05:29,586
Eu proponho que ame outra,
uma que será possível.

916
01:05:30,586 --> 01:05:33,545
Compreendo sua decepção,
mas, se der certo...

917
01:05:33,753 --> 01:05:35,961
não terá perdido seu tempo.

918
01:05:36,170 --> 01:05:39,003
- E se não der?
- Paciência.

919
01:05:39,211 --> 01:05:41,503
Para mim e para você.

920
01:05:41,753 --> 01:05:44,378
Perdemos tempo de mil maneiras.

921
01:05:44,586 --> 01:05:48,211
Essa não é mais boba
do que outra qualquer.

922
01:05:48,420 --> 01:05:51,378
Para mim, foi um jogo divertido.

923
01:05:52,378 --> 01:05:54,711
Apesar de ser um jogo perigoso.

924
01:05:54,961 --> 01:05:58,045
- Para mim ou para você?
- Para mim, sobretudo.

925
01:05:59,545 --> 01:06:03,128
É arriscado marcar
um encontro amoroso...

926
01:06:03,378 --> 01:06:05,503
com um homem tão atraente.

927
01:06:07,128 --> 01:06:09,253
Eu podia ter me apaixonado
por você.

928
01:06:11,545 --> 01:06:13,378
Não sou seu tipo.

929
01:06:13,586 --> 01:06:17,836
Não tenho mais um tipo desde que
encontrei o meu há 24 anos.

930
01:06:18,461 --> 01:06:25,378
Hoje temo mais os homens
que são o oposto do meu marido.

931
01:06:25,587 --> 01:06:29,545
- Sou tão diferente dele?
- Não o bastante para ser perigoso.

932
01:06:33,128 --> 01:06:38,003
Não tenho certeza de que a morena
me agrade mais do que você.

933
01:06:38,212 --> 01:06:41,128
Acho que a comparação
pende a seu favor.

934
01:06:43,795 --> 01:06:46,420
Pare de falar de mim
ou de pensar em mim.

935
01:06:46,628 --> 01:06:49,837
Já cumpri meu papel,
eu não existo mais.

936
01:06:50,087 --> 01:06:53,962
- Agora se vire com a Magali.
- Ela se chama Magali?

937
01:06:55,170 --> 01:06:58,003
Gosto desse nome.

938
01:06:58,753 --> 01:07:02,462
- Isabelle é seu nome verdadeiro?
- Sim, nisso eu não menti.

939
01:07:02,670 --> 01:07:05,170
E ela? O que diz disso tudo?

940
01:07:05,378 --> 01:07:07,753
O que você acha?
Ela não sabe de nada.

941
01:07:07,962 --> 01:07:11,462
Não suporta nem a idéia
de pôr um anúncio.

942
01:07:11,878 --> 01:07:14,420
Quando me apresentar a ela,
o que dirá?

943
01:07:14,628 --> 01:07:17,045
Não vou apresentá-los.

944
01:07:17,253 --> 01:07:20,712
Vou fazer de maneira que
se conheçam por acaso.

945
01:07:20,920 --> 01:07:23,545
Minha filha se casa
no sábado que vem.

946
01:07:23,753 --> 01:07:27,337
- Vá à festa. Magali estará lá.
- Não fui convidado.

947
01:07:27,545 --> 01:07:29,212
- Eu o convido.
- Como?

948
01:07:29,462 --> 01:07:32,795
- Não preciso me justificar.
- E eu?

949
01:07:33,045 --> 01:07:35,087
Não lhe perguntarão nada.

950
01:07:35,337 --> 01:07:39,462
Se perguntarem, diga qualquer coisa.
Menos a verdade, é claro.

951
01:07:39,670 --> 01:07:43,753
Magali estará sozinha,
um pouco perdida, como você.

952
01:07:44,920 --> 01:07:48,378
Tome isso como uma diversão.

953
01:07:48,587 --> 01:07:50,920
Tenho certeza
de que dará muito certo.

954
01:07:51,920 --> 01:07:53,753
Sabe...

955
01:07:53,962 --> 01:07:55,920
tenho um espírito romanesco.

956
01:07:56,128 --> 01:08:00,878
Até hoje, vivi uma vida de aventuras
bem mais perigosas e duvidosas.

957
01:08:03,462 --> 01:08:05,420
Essa não me assusta.

958
01:08:15,545 --> 01:08:17,878
É constrangedor chegar
sem ser convidado.

959
01:08:18,128 --> 01:08:20,628
- Ninguém perguntará nada.
- Terá muita gente.

960
01:08:20,837 --> 01:08:24,295
Sou conhecido na região.
A noiva foi minha aluna.

961
01:08:24,503 --> 01:08:27,420
- Dava em cima dela?
- Claro.

962
01:08:28,795 --> 01:08:30,253
Mas ela não me quis.

963
01:08:30,462 --> 01:08:32,670
- Verdade?
- Não.

964
01:08:33,462 --> 01:08:36,962
- Pode lhe dar um presente.
- Vão saber que fomos juntos.

965
01:08:37,170 --> 01:08:39,837
- E daí? Vou com quem eu quiser.
- Você vai com Léo.

966
01:08:40,045 --> 01:08:42,128
Não, ele vai com a mãe.

967
01:08:42,378 --> 01:08:46,587
Se isso te chateia, vamos inverter:
Eu vou com Léo, e você vai com a mãe.

968
01:08:46,837 --> 01:08:49,670
- Vou ter de pegá-la antes.
- Não necessariamente.

969
01:08:49,878 --> 01:08:52,545
Se ficar perto dela,
vão pensar que foram juntos.

970
01:08:52,753 --> 01:08:55,670
Apresento você a ela
e os deixo sozinhos.

971
01:09:02,128 --> 01:09:03,503
Droga!

972
01:09:04,128 --> 01:09:05,670
Vamos voltar!

973
01:09:08,753 --> 01:09:10,295
O que foi?

974
01:09:10,503 --> 01:09:13,420
Aquele casal ali,
é a mãe da Émilia.

975
01:09:13,962 --> 01:09:17,128
- Acha que nos viu?
- É possível.

976
01:09:17,378 --> 01:09:20,670
- De todo jeito...
- Nosso caso é conhecido, então...

977
01:09:20,878 --> 01:09:23,753
- Não é isso.
- O que é?

978
01:09:23,962 --> 01:09:27,045
Nada. Não quero constrangê-la,
só isso.

979
01:09:27,253 --> 01:09:30,128
Por quê? Acha que...

980
01:09:30,337 --> 01:09:33,087
Não acho nada.
Finja que não disse nada.

981
01:09:33,545 --> 01:09:36,003
Você tem muita imaginação, menina.

982
01:10:07,295 --> 01:10:09,337
Viva os noivos!

983
01:10:50,712 --> 01:10:52,462
Desculpe.

984
01:11:00,170 --> 01:11:01,753
Quer provar?

985
01:11:02,003 --> 01:11:03,795
Por que não?

986
01:11:05,837 --> 01:11:07,628
Vou servi-lo.

987
01:11:09,462 --> 01:11:11,045
Obrigado.

988
01:11:15,670 --> 01:11:17,295
Conhece?

989
01:11:19,795 --> 01:11:23,003
Propriedade Quinta do Moinho.
Não, não.

990
01:11:23,212 --> 01:11:26,920
- É perto daqui?
- Em frente, na Ardèche.

991
01:11:27,128 --> 01:11:28,878
Lá.

992
01:11:36,712 --> 01:11:38,420
Gostou?

993
01:11:39,837 --> 01:11:43,545
Ele envelheceu bem.
De que ano é?

994
01:11:43,753 --> 01:11:45,795
1989!

995
01:11:46,003 --> 01:11:48,087
Para um vinho da região...

996
01:11:48,295 --> 01:11:50,503
...é excepcional!
- Estou de acordo com você.

997
01:11:50,712 --> 01:11:53,878
É tão bom quanto um Gigondas
que bebi anteontem.

998
01:11:57,128 --> 01:12:02,087
Desculpe-me a propaganda,
mas é meu vinho.

999
01:12:02,295 --> 01:12:03,920
Sou viticultora.

1000
01:12:04,128 --> 01:12:06,253
- Não diga?
- Sou.

1001
01:12:11,545 --> 01:12:14,170
Sou filho de viticultor.

1002
01:12:14,378 --> 01:12:17,587
Mas não daqui. Meus pais
foram repatriados da Argélia.

1003
01:12:17,795 --> 01:12:20,420
E os meus, da Tunísia.

1004
01:12:23,795 --> 01:12:26,878
Compraram este vinhedo
e o deixaram para mim.

1005
01:12:27,087 --> 01:12:30,253
Os meus abandonaram o cultivo
para se dedicar aos negócios.

1006
01:12:30,462 --> 01:12:33,795
Eu trabalho numa empresa
em Montélimar.

1007
01:12:34,003 --> 01:12:35,420
Mas...

1008
01:12:35,628 --> 01:12:39,087
sinto saudade do campo.

1009
01:12:44,462 --> 01:12:46,212
Sabe...

1010
01:12:49,087 --> 01:12:52,670
não há muita gente
capaz de dizer isso.

1011
01:12:54,003 --> 01:12:56,128
Você me deu um grande prazer.

1012
01:12:56,337 --> 01:12:59,920
Não precisa ser conhecedor
para apreciar seu vinho!

1013
01:13:00,128 --> 01:13:04,003
Sim, mas fico lisonjeada com
a opinião de um conhecedor.

1014
01:13:08,753 --> 01:13:10,920
Acha que sou infantil?

1015
01:13:11,128 --> 01:13:15,212
De jeito nenhum! Gosto de pessoas
que têm orgulho do que fazem.

1016
01:13:16,087 --> 01:13:17,920
É verdade.

1017
01:13:26,170 --> 01:13:28,170
- Me permite?
- Por favor.

1018
01:13:33,712 --> 01:13:35,837
Tudo bem? Chegou faz tempo?

1019
01:13:36,045 --> 01:13:38,420
Não, acabei de chegar.

1020
01:13:55,170 --> 01:13:57,170
Ettiénne. Magali.

1021
01:13:57,837 --> 01:13:59,420
Olá.

1022
01:13:59,670 --> 01:14:02,754
É o professor dela?
Vi você numa foto.

1023
01:14:02,962 --> 01:14:04,712
Eu era.

1024
01:14:06,462 --> 01:14:11,337
Que horror! Cortaram a sebe
que escondia as usinas.

1025
01:14:12,629 --> 01:14:14,837
Onde você mora é mais bonito,
mais preservado.

1026
01:14:15,462 --> 01:14:17,670
- É na Ardèche, não?
- Sim.

1027
01:14:19,879 --> 01:14:21,670
Com certeza, é mais selvagem.

1028
01:14:21,920 --> 01:14:25,587
Selvagem? Não, é cultivado.
É o campo de verdade.

1029
01:14:27,587 --> 01:14:32,087
- Você cultiva vinhas?
- Sim, sou viticultora.

1030
01:14:32,962 --> 01:14:35,879
Se eu fosse homem,
eu diria "vinhateiro".

1031
01:14:36,087 --> 01:14:39,379
Mas "vinhateira" não é muito bonito.

1032
01:14:39,837 --> 01:14:41,587
Não.

1033
01:14:41,837 --> 01:14:43,795
Mas por que não?

1034
01:14:50,587 --> 01:14:52,587
Exige muito trabalho?

1035
01:14:52,795 --> 01:14:56,254
Demais. Principalmente nesta estação.

1036
01:14:56,462 --> 01:14:59,504
Nem sei se poderei ficar muito tempo.

1037
01:14:59,712 --> 01:15:01,254
Você não vai trabalhar esta noite.

1038
01:15:01,504 --> 01:15:04,087
Eu sei, mas meu pensamento
está longe.

1039
01:15:04,295 --> 01:15:08,129
- Preferia não ter vindo?
- Sim e não.

1040
01:15:08,337 --> 01:15:10,837
Não podia fazer
uma desfeita a Isabelle.

1041
01:15:11,045 --> 01:15:15,587
Podíamos ter colhido hoje,
mas não tem importância.

1042
01:15:17,254 --> 01:15:21,962
Colheremos amanhã.
Esta noite prefiro descansar em casa.

1043
01:15:22,170 --> 01:15:24,462
Tem tempo, ainda não anoiteceu.

1044
01:15:28,712 --> 01:15:30,462
Sim, mas os dias já estão curtos.

1045
01:15:30,795 --> 01:15:33,879
Sabe onde está Léo?
Ele desapareceu de repente.

1046
01:15:34,087 --> 01:15:36,670
Foi à casa de um amigo,
assistir ao jogo na televisão.

1047
01:15:36,920 --> 01:15:38,879
Foi? Como?

1048
01:15:39,462 --> 01:15:43,420
- De carro.
- Meu carro? Como vou voltar?

1049
01:15:43,920 --> 01:15:45,129
Ettiénne!

1050
01:15:45,337 --> 01:15:47,504
Ettiénne te levará.

1051
01:15:48,045 --> 01:15:53,504
Não. Uma hora a mais não
fará diferença. Nem duas.

1052
01:15:53,712 --> 01:15:57,837
- Não estão com fome?
- Não, nós nos servimos há pouco.

1053
01:15:58,045 --> 01:16:00,295
Bom, eu estou.

1054
01:16:01,004 --> 01:16:04,170
Vou voltar ao bufê,
se me derem licença.

1055
01:16:09,129 --> 01:16:12,962
Não sei o que ela tem hoje,
mas não está de bom humor.

1056
01:16:13,337 --> 01:16:16,129
Tenho a impressão de que
não está interessada em mim.

1057
01:16:17,004 --> 01:16:19,462
Mas parecia quando viu a foto!

1058
01:16:20,212 --> 01:16:22,879
Acho que veio sobretudo
por sua causa.

1059
01:16:25,587 --> 01:16:28,545
- Deve ter dito algo que a desagradou.
- O quê?

1060
01:16:28,754 --> 01:16:31,462
Você estava aqui,
sabe que eu não disse nada.

1061
01:16:32,170 --> 01:16:33,754
Estranho!

1062
01:16:35,545 --> 01:16:37,754
- Me dá licença?
- Sim.

1063
01:17:35,254 --> 01:17:37,837
Olá! Desculpe,
estava procurando você.

1064
01:17:38,087 --> 01:17:41,712
- E então, você a viu?
- O mais difícil está feito.

1065
01:17:41,920 --> 01:17:43,295
Venha por aqui.

1066
01:17:45,962 --> 01:17:48,670
Nós conversamos.

1067
01:17:49,337 --> 01:17:52,712
O primeiro contato foi perfeito
sob todos os aspectos.

1068
01:17:52,962 --> 01:17:55,879
Ela não desconfia de nada.

1069
01:17:56,087 --> 01:17:58,462
Por que não ficou com ela?

1070
01:17:58,670 --> 01:18:02,170
Infelizmente, quando a conversa
estava esquentando...

1071
01:18:02,379 --> 01:18:08,254
uma moça chegou e a levou
até um homem da minha idade.

1072
01:18:08,462 --> 01:18:09,920
Sei quem é.

1073
01:18:10,129 --> 01:18:13,087
É Rosine, a namorada do filho dela,
e o professor de Filosofia.

1074
01:18:13,295 --> 01:18:15,462
Eu os vi em Montélimar.

1075
01:18:15,670 --> 01:18:20,045
Enfim, não vão retê-la por muito tempo,
vai poder vê-la de novo.

1076
01:18:20,254 --> 01:18:22,712
O essencial é que
tenha gostado dela.

1077
01:18:23,879 --> 01:18:25,587
Você gostou?

1078
01:18:25,837 --> 01:18:28,879
Digamos que é possível.

1079
01:18:29,087 --> 01:18:31,629
Bem possível, até.

1080
01:18:32,462 --> 01:18:34,129
Ótimo.

1081
01:18:34,920 --> 01:18:37,170
Já eu era considerada impossível.

1082
01:18:37,379 --> 01:18:39,212
Evidentemente...

1083
01:18:39,420 --> 01:18:42,379
...casada.
- Não, alta e de olhos azuis.

1084
01:18:42,587 --> 01:18:44,420
Pare!

1085
01:18:46,045 --> 01:18:47,420
Não vai se aborrecer, não é?

1086
01:18:47,629 --> 01:18:50,587
Vou! Gostaria que todos
os homens me amassem...

1087
01:18:50,795 --> 01:18:52,670
principalmente os que não amo.

1088
01:18:55,170 --> 01:18:58,379
Desculpe, estou dizendo asneiras.
Devo ter bebido demais.

1089
01:19:00,045 --> 01:19:04,254
- Enfim, reconheça que tenho faro.
- Às vezes, há acasos.

1090
01:19:04,462 --> 01:19:08,254
Não foi um acaso; foi obra minha.

1091
01:19:09,504 --> 01:19:11,420
Boa sorte!

1092
01:19:12,962 --> 01:19:15,004
Por que está rindo?

1093
01:19:15,754 --> 01:19:19,879
Porque estou feliz por ela,
por você e por mim.

1094
01:19:21,587 --> 01:19:24,170
- Está debochando de mim?
- Não.

1095
01:19:24,379 --> 01:19:27,004
Você parece intimidado.

1096
01:19:30,212 --> 01:19:32,004
Não faça essa cara de bobo com ela.

1097
01:19:32,212 --> 01:19:34,587
- "Bobo"?
- Desculpe! Não.

1098
01:19:34,795 --> 01:19:37,712
Vá! Vá logo encontrá-la!

1099
01:19:41,045 --> 01:19:42,754
Você me permite?

1100
01:19:50,170 --> 01:19:51,920
Está tremendo?

1101
01:19:52,337 --> 01:19:57,295
- Está com medo?
- Sim, como se tivesse 18 anos.

1102
01:20:05,254 --> 01:20:07,045
Quem está aí?

1103
01:20:08,129 --> 01:20:09,879
Entre!

1104
01:20:15,795 --> 01:20:18,295
- Vai acabar me comprometendo!
- Como?

1105
01:20:19,754 --> 01:20:23,504
- Foi você que...
- Você também. Vá!

1106
01:20:24,587 --> 01:20:26,629
Ande logo. Vá.

1107
01:20:53,171 --> 01:20:54,171
Magali!

1108
01:20:57,171 --> 01:20:59,129
Onde você se meteu?

1109
01:20:59,337 --> 01:21:01,921
Eu te esperei,
depois te procurei no bufê.

1110
01:21:02,212 --> 01:21:04,629
Estou bem. Perdi a fome.

1111
01:21:06,546 --> 01:21:11,546
Desculpe, mas acho que seu professor
não queria conversa.

1112
01:21:11,754 --> 01:21:13,504
Não sei.

1113
01:21:14,212 --> 01:21:17,337
Ele se esforçou, mas você
não continuou a conversa.

1114
01:21:17,546 --> 01:21:21,712
Exatamente.
Ele se esforçou, por educação.

1115
01:21:22,379 --> 01:21:24,296
Não foi de coração.

1116
01:21:27,671 --> 01:21:30,671
- O que ele disse?
- Nada.

1117
01:21:30,921 --> 01:21:33,587
Ele me deixou e foi falar
com umas pessoas.

1118
01:21:33,837 --> 01:21:35,879
Na verdade, com uma ex-aluna.

1119
01:21:36,254 --> 01:21:38,587
Claro, sou velha demais para ele.

1120
01:21:38,796 --> 01:21:40,421
Não!

1121
01:21:41,212 --> 01:21:42,629
Sim!

1122
01:21:42,879 --> 01:21:45,629
São coisas que logo se vêem.

1123
01:21:49,254 --> 01:21:52,837
- Léo não voltou?
- Acho que não.

1124
01:21:53,087 --> 01:21:55,796
Mas pode ficar mais um pouco,
Ettiénne levará você.

1125
01:21:56,046 --> 01:21:59,462
- De jeito nenhum.
- Eu irei junto!

1126
01:21:59,671 --> 01:22:02,296
Não tenho tanta pressa.

1127
01:22:04,879 --> 01:22:08,504
Prefiro ficar assim,
um pouco isolada.

1128
01:22:10,254 --> 01:22:12,337
Não me importo de ficar sozinha.

1129
01:22:13,587 --> 01:22:15,796
Não se sinta obrigada a ficar.

1130
01:22:16,671 --> 01:22:19,254
Também estou sozinha,
se isso te consola.

1131
01:22:20,004 --> 01:22:21,837
Consolar?

1132
01:22:22,046 --> 01:22:24,254
Nunca acreditei no seu professor.

1133
01:22:25,212 --> 01:22:28,337
Quem gosta de menininhas
é para sempre.

1134
01:22:28,546 --> 01:22:32,379
E, quanto mais eles envelhecem,
mais jovens elas são.

1135
01:22:32,879 --> 01:22:34,629
De onde tirou isso?

1136
01:22:35,421 --> 01:22:37,504
É mentira, Ettiénne não é assim.

1137
01:22:38,504 --> 01:22:40,629
Fui eu que dei em cima dele.

1138
01:22:40,837 --> 01:22:43,879
Tenho certeza de que procura
uma mulher, não uma garota.

1139
01:22:45,921 --> 01:22:48,379
E a menina de vermelho
para quem ele estava olhando?

1140
01:22:49,171 --> 01:22:50,921
Você notou?

1141
01:22:51,587 --> 01:22:53,921
Ele foi falar com ela?

1142
01:22:55,004 --> 01:22:58,921
- Ela é mais velha que eu.
- E muito mais jovem que eu.

1143
01:22:59,129 --> 01:23:01,796
Ela estava com uns amigos.

1144
01:23:02,921 --> 01:23:04,629
Deixe para lá.

1145
01:23:04,837 --> 01:23:08,837
Não deu certo. Não estou interessada
e não tem importância.

1146
01:23:09,629 --> 01:23:14,671
Desculpe minha grosseria,
mas sou assim. Melhor ser franca logo.

1147
01:23:15,587 --> 01:23:19,129
No momento, só me interesso
pela minha vinha.

1148
01:23:19,337 --> 01:23:22,129
Não quero mais pensar nos homens.

1149
01:23:22,379 --> 01:23:25,337
- Uma coisa não impede a outra.
- Sim!

1150
01:23:25,546 --> 01:23:30,046
Desde que assumi o vinhedo,
toda vez...

1151
01:23:30,254 --> 01:23:34,504
que tento me interessar
por um homem, não dá certo.

1152
01:23:34,712 --> 01:23:36,837
Ou ele me decepciona...

1153
01:23:37,087 --> 01:23:40,379
ou eu o decepciono,
ou as duas coisas.

1154
01:23:41,504 --> 01:23:44,004
Se tiver de acontecer...

1155
01:23:44,796 --> 01:23:47,546
será independentemente
da minha vontade.

1156
01:23:48,796 --> 01:23:52,171
Não acredito que um homem
vá te procurar em casa.

1157
01:23:52,962 --> 01:23:57,712
Hoje, por exemplo, você tem uma
oportunidade rara de se divertir.

1158
01:23:57,921 --> 01:23:59,712
Aproveite.

1159
01:23:59,921 --> 01:24:01,337
Escute...

1160
01:24:01,546 --> 01:24:05,962
os homens que estão aqui
são comprometidos, não?

1161
01:24:11,212 --> 01:24:13,087
Você o conhece?

1162
01:24:13,879 --> 01:24:17,087
Não. Ele sorriu para você.

1163
01:24:17,296 --> 01:24:19,712
Sim, talvez...

1164
01:24:19,921 --> 01:24:21,671
Enfim, foi.

1165
01:24:23,337 --> 01:24:27,754
Trocamos algumas palavras no bufê
antes de você chegar.

1166
01:24:31,046 --> 01:24:34,379
Vá falar com ele.
Desculpe, eu não sabia.

1167
01:24:34,587 --> 01:24:37,129
Não tenho o que dizer a ele.

1168
01:24:37,546 --> 01:24:42,421
Se tivesse algo a me dizer,
teria vindo aqui.

1169
01:24:42,671 --> 01:24:44,629
Deve estar esperando
que eu vá embora.

1170
01:24:44,837 --> 01:24:49,004
Não! Só trocamos
algumas palavras.

1171
01:24:50,087 --> 01:24:53,337
Ele é bonitão.
Não gostou dele?

1172
01:24:55,962 --> 01:24:57,504
Como eu disse...

1173
01:24:57,712 --> 01:25:01,337
por enquanto, não quero nada
com os homens.

1174
01:25:03,962 --> 01:25:07,754
Ele voltou! Tenho certeza
de que quer falar com você.

1175
01:25:08,962 --> 01:25:10,629
Quer parar?!

1176
01:25:11,129 --> 01:25:13,629
Meta-se com a sua vida.

1177
01:25:14,796 --> 01:25:18,004
Não quero pisar
no terreno dos outros.

1178
01:25:18,546 --> 01:25:21,462
Outros? Que outros?

1179
01:25:29,046 --> 01:25:31,046
Ele é amigo de Isabelle?

1180
01:25:34,421 --> 01:25:36,796
Não sei, nem quero saber.

1181
01:25:37,421 --> 01:25:39,754
Por quê? Desconfia de algo?

1182
01:25:41,587 --> 01:25:46,796
Não. Se ela quisesse me apresentar
a ele, já teria feito.

1183
01:25:47,004 --> 01:25:50,296
Ela só pensa em me casar,
é pior que você!

1184
01:25:55,379 --> 01:25:57,379
Você está pensativa.

1185
01:25:57,754 --> 01:25:59,671
Em que está pensando?

1186
01:26:00,212 --> 01:26:04,421
Não sei se devo dizer,
mas por que não?

1187
01:26:04,629 --> 01:26:06,962
Já vi esse cara com ela.

1188
01:26:07,254 --> 01:26:08,671
Onde?

1189
01:26:08,879 --> 01:26:12,337
Na semana passada, eu e Ettiénne
os vimos em Montélimar...

1190
01:26:12,587 --> 01:26:14,629
mas eles não nos viram.

1191
01:26:14,837 --> 01:26:16,671
O que eles estavam fazendo?

1192
01:26:17,462 --> 01:26:21,087
Conversando.
Ele a levou até o carro.

1193
01:26:23,837 --> 01:26:27,337
- Não há nada de errado nisso.
- Eu não disse que havia.

1194
01:26:27,546 --> 01:26:30,546
Mas é que, quando cruzo
com duas pessoas...

1195
01:26:30,754 --> 01:26:33,171
eu não saio gritando
aos quatro ventos.

1196
01:26:33,379 --> 01:26:35,546
As fofocas voam!

1197
01:26:38,296 --> 01:26:42,046
Eu sou um túmulo.
Além disso, não vejo ninguém.

1198
01:26:43,046 --> 01:26:45,379
Mas você é bem curiosa.

1199
01:26:47,254 --> 01:26:50,004
"Curiosa" não é a palavra.
Eu diria...

1200
01:26:53,254 --> 01:26:55,087
"sonhadora".

1201
01:26:56,837 --> 01:27:00,504
Se vejo um homem e uma mulher juntos,
já imagino o pior.

1202
01:27:00,712 --> 01:27:02,962
Ou melhor, um romance.

1203
01:27:04,129 --> 01:27:08,171
Vendo essa mulher tão linda,
tão amável e tão protegida...

1204
01:27:08,379 --> 01:27:10,879
não consigo deixar de suspeitar.

1205
01:27:12,546 --> 01:27:15,171
Por exemplo, em Montélimar...

1206
01:27:15,379 --> 01:27:19,379
quando os vi,
meu primeiro reflexo foi me virar...

1207
01:27:19,587 --> 01:27:22,171
não para me esconder,
mas para não incomodá-los.

1208
01:27:22,379 --> 01:27:26,504
Talvez eu nem tenha incomodado,
porque ele está aqui.

1209
01:27:27,671 --> 01:27:29,338
Sim.

1210
01:27:29,796 --> 01:27:31,421
Sim?

1211
01:27:31,629 --> 01:27:33,671
Falo demais?

1212
01:27:34,379 --> 01:27:36,963
Neste caso, sim.

1213
01:27:37,379 --> 01:27:39,713
Desculpe.
Não gosto de te ver triste.

1214
01:27:39,921 --> 01:27:41,963
Não estou triste.
Quem disse isso?

1215
01:27:42,171 --> 01:27:44,129
Não tenho motivo para estar triste.

1216
01:27:44,338 --> 01:27:47,213
Eu tenho dois, porque dois homens
me abandonaram.

1217
01:27:48,421 --> 01:27:52,713
Quero me esbaldar esta noite,
só por provocação. Vem comigo?

1218
01:27:53,088 --> 01:27:55,254
Não, estou bem aqui.

1219
01:27:55,463 --> 01:27:57,588
Vá se divertir você.

1220
01:27:59,796 --> 01:28:04,088
Se vir Léo, mande-o aqui.
Quero ir para casa.

1221
01:28:04,296 --> 01:28:06,671
Não quer mesmo que
Ettiénne leve você?

1222
01:28:06,879 --> 01:28:09,088
Não, já disse que não.

1223
01:28:42,254 --> 01:28:44,296
Está zangada?

1224
01:28:44,504 --> 01:28:46,004
O que aconteceu?

1225
01:28:46,213 --> 01:28:50,004
Nada. Está tudo bem.
Estava olhando o pôr-do-sol.

1226
01:28:50,213 --> 01:28:52,046
Ele vai se pôr atrás de você.

1227
01:28:52,254 --> 01:28:54,629
Já vou me virar.

1228
01:28:55,296 --> 01:28:57,879
Você tem um parque magnífico.

1229
01:28:58,088 --> 01:29:00,338
Eu e Jean-Jacques
o chamamos de jardim.

1230
01:29:00,546 --> 01:29:02,379
Mas ele é grande mesmo.

1231
01:29:02,588 --> 01:29:05,879
Foi por isso que preferimos
reunir as pessoas lá.

1232
01:29:06,838 --> 01:29:09,088
Para não se dispersarem muito.

1233
01:29:10,879 --> 01:29:13,754
E deixar um lugar para quem
quisesse sossego.

1234
01:29:13,963 --> 01:29:16,671
Estava me sentindo mal
no meio da multidão.

1235
01:29:17,671 --> 01:29:21,796
Depois que fui para o campo,
perdi o hábito.

1236
01:29:23,046 --> 01:29:25,254
Aliás, já vou voltar para casa.

1237
01:29:26,296 --> 01:29:29,254
Já teria voltado, se Léo não tivesse
pegado o carro...

1238
01:29:29,463 --> 01:29:31,838
para ir não-sei-onde com os amigos.

1239
01:29:32,504 --> 01:29:34,629
Quer mesmo voltar para casa?

1240
01:29:35,254 --> 01:29:37,963
Desculpe. Não é porque...

1241
01:29:38,171 --> 01:29:40,171
Não estou te censurando.

1242
01:29:41,046 --> 01:29:43,588
Tem uma pessoa
que está indo embora.

1243
01:29:43,796 --> 01:29:46,088
Ele pode levá-la,
é o caminho dele.

1244
01:29:46,546 --> 01:29:48,213
Venha comigo.

1245
01:30:09,754 --> 01:30:13,171
- Posso te apresentar alguém?
- Sim.

1246
01:30:15,046 --> 01:30:16,963
Magali. Gérald.

1247
01:30:17,171 --> 01:30:19,963
- Nós nos vimos no bufê há pouco.
- É.

1248
01:30:20,796 --> 01:30:22,963
Pode levá-la em casa?

1249
01:30:23,213 --> 01:30:26,796
- Não quero incomodá-lo.
- Não me incomoda em nada.

1250
01:30:27,004 --> 01:30:29,088
De todo modo, tenho de ir também.

1251
01:30:30,463 --> 01:30:33,171
Ela vai ficar no seu caminho.

1252
01:30:33,629 --> 01:30:37,213
Posso muito bem fazer um desvio,
não estou com pressa.

1253
01:30:37,421 --> 01:30:40,838
- É muito gentil.
- Vamos indo, então?

1254
01:30:57,588 --> 01:30:59,504
É amigo de Isabelle?

1255
01:31:00,088 --> 01:31:04,213
Amigo, não. Nós nos conhecemos
faz pouco tempo.

1256
01:31:05,213 --> 01:31:08,838
Eu a conheço desde sempre,
praticamente.

1257
01:31:09,671 --> 01:31:11,754
Desde que cheguei na França.

1258
01:31:11,963 --> 01:31:13,838
Eu tinha 7 anos.

1259
01:31:14,421 --> 01:31:17,004
Estudamos sempre na mesma turma.

1260
01:31:17,713 --> 01:31:21,088
Nós nos perdemos de vista,
depois nos reencontramos.

1261
01:31:22,129 --> 01:31:25,421
É uma mulher muito correta.
O marido dela também.

1262
01:31:26,088 --> 01:31:28,588
É um casal unido,
não deviam correr riscos.

1263
01:31:28,796 --> 01:31:32,588
Principalmente agora,
que a filha se casou.

1264
01:31:35,713 --> 01:31:38,338
Fala como se eu estivesse
interessado nela. Por quê?

1265
01:31:38,546 --> 01:31:42,088
- Por nada. Falei no geral.
- Acho que não.

1266
01:31:42,296 --> 01:31:46,504
Desculpe, mas gostaria
de esclarecer as coisas.

1267
01:31:46,713 --> 01:31:49,338
Foi você que abriu
a porta da sala?

1268
01:31:50,004 --> 01:31:53,921
- Eu não queria incomodá-los.
- Devia ter entrado.

1269
01:31:54,171 --> 01:31:55,796
Não estávamos fazendo nada errado.

1270
01:31:56,046 --> 01:31:58,713
Nossa atitude era amigável,
nada mais.

1271
01:31:59,921 --> 01:32:03,338
Não tem com que se preocupar,
eu respeito Isabelle.

1272
01:32:03,546 --> 01:32:06,504
De todo modo, ela não é meu tipo...

1273
01:32:06,713 --> 01:32:09,254
e acho que não sou o tipo dela.

1274
01:32:10,713 --> 01:32:12,713
Eu acredito.

1275
01:32:14,504 --> 01:32:17,338
A única coisa que me espanta
é que Isabelle...

1276
01:32:17,546 --> 01:32:21,963
que não me esconde nada em geral,
nunca tenha me falado de você.

1277
01:32:22,963 --> 01:32:24,838
Enfim...

1278
01:32:25,838 --> 01:32:28,754
se diz que se conhecem
há pouco tempo...

1279
01:32:29,921 --> 01:32:32,296
Há 3 semanas, exatamente.

1280
01:32:33,338 --> 01:32:36,004
Nós nos vimos três vezes, e foi só.

1281
01:32:36,504 --> 01:32:41,421
- Assuntos de negócios?
- Pode-se dizer que sim.

1282
01:32:42,254 --> 01:32:47,713
Um assunto que não diz respeito
aos nossos sentimentos mútuos.

1283
01:32:51,379 --> 01:32:55,254
Que diria respeito
a uma terceira pessoa?

1284
01:32:55,463 --> 01:32:57,504
De jeito nenhum.

1285
01:32:58,254 --> 01:33:02,421
Desculpe por não dizer mais,
mas prometi manter segredo.

1286
01:33:04,088 --> 01:33:08,754
Mas fique tranquila quanto
às minhas relações com ela.

1287
01:33:16,713 --> 01:33:19,129
Onde devo deixá-la, exatamente?

1288
01:33:19,338 --> 01:33:21,338
Não sei.

1289
01:33:21,754 --> 01:33:23,754
Não sabe onde mora?

1290
01:33:25,421 --> 01:33:29,004
Não tenho certeza de querer
voltar para casa agora.

1291
01:33:29,213 --> 01:33:32,421
Nesse caso, podíamos beber
alguma coisa...

1292
01:33:32,671 --> 01:33:35,296
ou até jantar, se quiser.

1293
01:33:39,671 --> 01:33:41,838
É muito cedo.

1294
01:33:43,171 --> 01:33:45,796
Estou sem fome e sem sede.

1295
01:33:57,463 --> 01:34:00,713
- Vá por Pierrelatte!
- Então, aceita?

1296
01:34:00,921 --> 01:34:03,338
Não, pelo contrário.

1297
01:34:03,879 --> 01:34:07,546
Vamos a um café,
conversaremos com calma.

1298
01:34:07,754 --> 01:34:09,504
Não quero conversar.

1299
01:34:09,713 --> 01:34:12,171
- Vamos para a estação.
- Estação?

1300
01:34:12,713 --> 01:34:14,754
- Para quê?
- Vou tomar o trem.

1301
01:34:15,004 --> 01:34:17,671
- Para onde?
- Orange.

1302
01:34:17,921 --> 01:34:21,838
Achei que morasse perto
de Bourg-Saint-Andéol.

1303
01:34:22,838 --> 01:34:24,838
Vou ver minha filha.

1304
01:34:25,755 --> 01:34:28,588
Você não tinha me dito...

1305
01:34:29,005 --> 01:34:32,463
Estou dizendo agora.
Tenho o direito de mudar de idéia.

1306
01:34:34,338 --> 01:34:37,088
Tem certeza de que
não quer conversar?

1307
01:34:39,421 --> 01:34:41,213
Não tenho nada a lhe dizer.

1308
01:34:41,880 --> 01:34:43,630
Eu tenho.

1309
01:34:43,838 --> 01:34:45,838
Guarde para você.

1310
01:34:46,713 --> 01:34:48,505
Desculpe...

1311
01:34:49,171 --> 01:34:52,921
tive um dia exaustivo.

1312
01:34:53,338 --> 01:34:55,713
Estou de péssimo humor...

1313
01:34:57,588 --> 01:35:02,296
e tenho medo de descarregar
minha raiva em você.

1314
01:35:08,213 --> 01:35:10,088
A estação é ali.

1315
01:35:14,713 --> 01:35:18,088
Se quiser ir a Orange,
eu posso levá-la.

1316
01:35:18,296 --> 01:35:22,838
Não. Continue! Vai, vai!

1317
01:35:27,046 --> 01:35:28,755
O que deu em você?

1318
01:35:29,921 --> 01:35:33,713
Quero ficar sozinha
e refletir no trem.

1319
01:35:33,921 --> 01:35:35,838
Tem certeza de que há trens
a esta hora?

1320
01:35:36,046 --> 01:35:38,171
Sim, conheço a linha.

1321
01:35:39,421 --> 01:35:44,171
Fico chateado de deixá-la assim,
no meio da conversa.

1322
01:35:45,630 --> 01:35:47,338
Não.

1323
01:35:47,546 --> 01:35:49,255
Pelo contrário.

1324
01:35:50,921 --> 01:35:52,296
É melhor.

1325
01:36:03,671 --> 01:36:07,796
- Hoje, eu só diria bobagem.
- Vamos nos rever em breve?

1326
01:36:09,838 --> 01:36:13,171
- Não sei.
- Bom, não vou insistir.

1327
01:36:13,463 --> 01:36:15,671
- Até logo.
- Até logo.

1328
01:36:38,838 --> 01:36:40,630
Não vai dançar?

1329
01:36:40,880 --> 01:36:42,713
Quer dançar?

1330
01:36:42,921 --> 01:36:44,588
Não faço questão.

1331
01:36:47,796 --> 01:36:50,296
Você sempre teve bom gosto.
Ela é linda.

1332
01:36:50,505 --> 01:36:52,796
É uma ex-aluna.

1333
01:36:53,005 --> 01:36:56,505
- Imagino.
- É uma garota brilhante.

1334
01:36:56,713 --> 01:36:59,463
Está fazendo um mestrado
e me pediu...

1335
01:36:59,713 --> 01:37:02,171
Uns conselhos.

1336
01:37:02,380 --> 01:37:04,380
Quer parar?

1337
01:37:05,630 --> 01:37:08,338
É você que não pára,
se entende o que digo.

1338
01:37:09,421 --> 01:37:11,838
Pois, por esta noite, eu parei.

1339
01:37:12,338 --> 01:37:15,088
Vou embora. Quer uma carona?

1340
01:37:15,755 --> 01:37:17,505
Quero.

1341
01:37:25,546 --> 01:37:26,921
Léo!

1342
01:37:29,296 --> 01:37:31,380
- Sua mãe já foi.
- Quê?

1343
01:37:31,588 --> 01:37:33,921
- Voltou para casa.
- Como?

1344
01:37:34,130 --> 01:37:36,255
Alguém a levou.

1345
01:37:36,463 --> 01:37:38,588
Deve estar furiosa.

1346
01:37:38,796 --> 01:37:43,505
- Muito. Devia falar com ela.
- Vou telefonar.

1347
01:37:44,130 --> 01:37:47,588
- E você? Por que já vai?
- Ettiénne está indo, vou aproveitar.

1348
01:37:47,796 --> 01:37:49,796
Eu te disse que ia dormir
na casa dos meus pais.

1349
01:37:50,046 --> 01:37:52,296
- Posso te levar.
- Não precisa se incomodar.

1350
01:37:53,130 --> 01:37:55,630
Desculpe.
Pensei que voltaria mais cedo.

1351
01:37:55,838 --> 01:37:58,463
Está desculpado.
Pelo menos da minha parte.

1352
01:37:58,671 --> 01:38:01,380
Com Magali, vai ter de se virar.

1353
01:38:03,380 --> 01:38:05,088
Boa noite.

1354
01:38:06,963 --> 01:38:08,588
Não beba muito.

1355
01:38:08,796 --> 01:38:12,463
Não se preocupe, estou dirigindo.
Acho que vou para casa também.

1356
01:38:12,671 --> 01:38:14,505
- Boa noite.
- Boa noite.

1357
01:38:20,796 --> 01:38:24,296
Não sei por que está me censurando.
Tudo bem, fui frio...

1358
01:38:24,921 --> 01:38:27,921
mas ela foi fria antes mesmo
de eu abrir a boca.

1359
01:38:29,713 --> 01:38:31,546
É possível, mas curioso.

1360
01:38:33,213 --> 01:38:35,296
Posso saber o que ela falou de mim?

1361
01:38:36,338 --> 01:38:38,380
Diga, não ficarei chateado.

1362
01:38:39,046 --> 01:38:41,005
Não disse nada.

1363
01:38:42,838 --> 01:38:45,046
Só que não queria saber
de homens por enquanto.

1364
01:38:45,255 --> 01:38:47,463
Também não quero saber
de mulheres.

1365
01:38:48,963 --> 01:38:51,546
Vai ser difícil me curar de você.

1366
01:38:55,588 --> 01:38:57,171
Hipócrita!

1367
01:38:58,505 --> 01:39:00,421
E a garota de vermelho?

1368
01:39:00,630 --> 01:39:02,463
Não aconteceu nada.

1369
01:39:02,671 --> 01:39:04,546
Com certeza não a verei mais!

1370
01:39:04,755 --> 01:39:07,505
Mas preferiu falar com ela
a falar com uma mulher...

1371
01:39:07,713 --> 01:39:10,213
Que foi hostil.

1372
01:39:11,880 --> 01:39:14,171
É lindo querer unir pessoas
que você ama.

1373
01:39:14,380 --> 01:39:16,088
Lindo, mas pueril.

1374
01:39:17,671 --> 01:39:19,963
Quis te agradar,
e viu no que deu?

1375
01:39:22,046 --> 01:39:24,213
Não se pode forçar
as pessoas a se gostar.

1376
01:39:45,713 --> 01:39:48,505
Bourg-Saint-Andéol,
Quinta do Moinho, conhece?

1377
01:39:48,713 --> 01:39:50,213
Sim. Entre.

1378
01:39:53,380 --> 01:39:56,380
Não, me desculpe.
Saint-Paul-Trois-Châteaux?

1379
01:39:56,588 --> 01:39:58,505
Vamos aonde quiser.

1380
01:40:36,005 --> 01:40:37,838
Está bem, está bem.

1381
01:40:38,088 --> 01:40:40,255
Eles vão entender, eu direi a eles.

1382
01:40:40,463 --> 01:40:43,421
Obrigada por ter ligado. Sim.

1383
01:40:47,921 --> 01:40:49,630
Está bem. Até logo.

1384
01:40:52,380 --> 01:40:54,338
Não tinha ido embora?

1385
01:40:57,338 --> 01:40:59,921
Fui, mas voltei.

1386
01:41:02,046 --> 01:41:05,630
Isabelle, diga-me.
Quero me livrar desse peso.

1387
01:41:05,838 --> 01:41:09,046
- Quem é esse cara?
- Gérald?

1388
01:41:11,421 --> 01:41:13,505
É um cara muito correto.

1389
01:41:14,546 --> 01:41:19,130
- Vocês brigaram?
- Quero saber quem é.

1390
01:41:22,755 --> 01:41:24,630
Como o conheceu?

1391
01:41:24,838 --> 01:41:28,547
Por acaso. Mas eu garanto
que é um cara correto.

1392
01:41:29,255 --> 01:41:30,463
Por um anúncio.

1393
01:41:30,713 --> 01:41:34,797
Que idéia! Conheço tanta gente!

1394
01:41:36,880 --> 01:41:39,047
Não foi o que me disse.

1395
01:41:41,255 --> 01:41:44,130
Tenho certeza de que foi
por um anúncio.

1396
01:41:45,213 --> 01:41:48,588
Não, eu já disse.
De jeito nenhum.

1397
01:41:49,755 --> 01:41:53,713
Se foi, pode dizer.
Não faz mal.

1398
01:41:57,922 --> 01:42:01,297
Tudo bem, eu confesso:
Foi por anúncio.

1399
01:42:02,005 --> 01:42:05,088
Mas não se preocupe,
fui eu que pus o anúncio, não ele.

1400
01:42:06,005 --> 01:42:09,838
Parabéns!
Você tirou a sorte grande.

1401
01:42:10,755 --> 01:42:14,672
O chato é que receio
ter estragado tudo.

1402
01:42:14,922 --> 01:42:18,463
Escute, o que aconteceu?
Vocês...

1403
01:42:18,672 --> 01:42:20,547
Nem isso.

1404
01:42:20,797 --> 01:42:23,297
Eu o deixei sob
um pretexto qualquer.

1405
01:42:25,547 --> 01:42:28,922
Eu precisava muito
saber a verdade...

1406
01:42:29,172 --> 01:42:31,213
mesmo sob o risco de perder tudo.

1407
01:42:32,005 --> 01:42:34,797
Tive um pressentimento no carro...

1408
01:42:35,713 --> 01:42:37,755
mas não quis falar...

1409
01:42:37,963 --> 01:42:39,922
porque ele teria negado...

1410
01:42:40,963 --> 01:42:43,422
e a idéia de ele mentir me aborrecia.

1411
01:42:45,630 --> 01:42:49,380
Além disso, estava muito irritada...

1412
01:42:50,255 --> 01:42:53,172
Desculpe, furiosa com você...

1413
01:42:53,963 --> 01:42:56,963
e tinha medo de descarregar
minha raiva nele.

1414
01:42:59,422 --> 01:43:02,838
Eu precisava saber e refletir.

1415
01:43:04,172 --> 01:43:06,380
Então, fui embora.

1416
01:43:06,588 --> 01:43:08,588
Agora me sinto aliviada.

1417
01:43:10,547 --> 01:43:14,380
Pouco importa que o tenha
encontrado por anúncio.

1418
01:43:14,630 --> 01:43:16,255
O que importa...

1419
01:43:16,463 --> 01:43:19,047
é que eu o notei...

1420
01:43:19,255 --> 01:43:21,838
sem saber de nada.

1421
01:43:23,588 --> 01:43:25,380
Então gostou dele?

1422
01:43:27,297 --> 01:43:30,755
- Fantástico!
- Não se anime.

1423
01:43:31,255 --> 01:43:36,130
Digamos simplesmente
que é possível e até...

1424
01:43:36,338 --> 01:43:38,047
Muito possível?

1425
01:43:38,297 --> 01:43:42,922
É incrível! Ele disse o mesmo
de você, palavra por palavra.

1426
01:43:43,130 --> 01:43:45,672
- Não?
- Sim.

1427
01:43:46,505 --> 01:43:48,505
Exatamente.

1428
01:43:48,713 --> 01:43:50,422
Mas...

1429
01:43:56,005 --> 01:43:57,963
talvez eu tenha estragado tudo.

1430
01:43:58,172 --> 01:44:01,547
Não! É um homem muito
inteligente e sensível.

1431
01:44:01,797 --> 01:44:03,838
Certamente entendeu sua reação.

1432
01:44:04,088 --> 01:44:05,963
Parece conhecê-lo bem.

1433
01:44:06,338 --> 01:44:10,005
Eu o vi três vezes apenas,
mas foi o suficiente.

1434
01:44:10,713 --> 01:44:15,172
- Sabe por que fiquei furiosa?
- Por causa do anúncio.

1435
01:44:15,422 --> 01:44:16,963
Não...

1436
01:44:18,047 --> 01:44:20,172
foi antes de eu pensar nisso.

1437
01:44:22,963 --> 01:44:26,713
- Não. Por quê?
- Não desconfia?

1438
01:44:27,963 --> 01:44:30,130
Nem tenho coragem de dizer.

1439
01:44:31,463 --> 01:44:33,463
Achei que...

1440
01:44:35,338 --> 01:44:37,838
Eu peguei vocês na sala.

1441
01:44:39,755 --> 01:44:44,797
- Nos beijando? Você imaginou...?
- Não.

1442
01:44:46,047 --> 01:44:48,922
Não conseguia imaginar
isso de você.

1443
01:44:49,797 --> 01:44:52,047
Eu estava muito chocada...

1444
01:44:54,880 --> 01:44:57,213
e absolutamente desmoralizada...

1445
01:44:57,880 --> 01:45:00,713
por pensar que o único homem...

1446
01:45:00,922 --> 01:45:03,838
que me interessou
depois de anos...

1447
01:45:04,047 --> 01:45:09,797
tinha sido fisgado
pela minha melhor amiga.

1448
01:45:10,005 --> 01:45:15,172
Eu me sinto meio chocada por minha
melhor amiga ter pensado isso de mim.

1449
01:45:15,380 --> 01:45:18,255
Como você é boba!
Se eu o beijei...

1450
01:45:18,505 --> 01:45:22,172
foi porque ele me disse
que tinha gostado de você...

1451
01:45:22,380 --> 01:45:24,505
e pareciam estar se entendendo.

1452
01:45:24,755 --> 01:45:27,672
Enfim, fiquei realmente feliz!

1453
01:45:29,005 --> 01:45:31,505
Estou com medo.

1454
01:45:31,713 --> 01:45:34,088
Estou com medo
de tê-lo ofendido.

1455
01:45:35,963 --> 01:45:37,838
Só dou furo.

1456
01:45:40,505 --> 01:45:43,213
Deve estar decepcionado
comigo, entende?

1457
01:45:43,422 --> 01:45:46,255
Nada disso. Tolice sua!

1458
01:45:46,463 --> 01:45:48,213
Pare com isso.

1459
01:45:53,963 --> 01:45:55,380
Olhe só! Ele está aí!

1460
01:46:02,422 --> 01:46:05,047
Que cara é essa?

1461
01:46:06,380 --> 01:46:08,672
Voltou por mim ou por ela?

1462
01:46:09,422 --> 01:46:13,547
Desculpe, mas não gosto
de ser enganado.

1463
01:46:13,797 --> 01:46:16,213
Não o estou enganando.

1464
01:46:16,422 --> 01:46:18,297
Pelo menos, não agora.

1465
01:46:18,838 --> 01:46:21,380
Você voltou por ela...

1466
01:46:21,588 --> 01:46:23,547
e ela, por você.

1467
01:46:23,755 --> 01:46:25,672
É maravilhoso, não?

1468
01:46:26,713 --> 01:46:28,880
Vou deixá-los a sós.

1469
01:46:31,630 --> 01:46:33,380
Não, fique.

1470
01:46:34,172 --> 01:46:37,630
Voltei por sua causa primeiro,
porque queria conversar com você...

1471
01:46:37,838 --> 01:46:39,088
e não acabei.

1472
01:46:39,297 --> 01:46:41,838
Nesse caso,
sou eu que vou deixá-las.

1473
01:46:42,047 --> 01:46:44,713
- Até logo.
- Até logo.

1474
01:46:45,297 --> 01:46:47,422
E me desculpe,
eu fui odiosa há pouco.

1475
01:46:47,630 --> 01:46:50,130
Se fosse comigo,
eu faria o mesmo.

1476
01:46:50,338 --> 01:46:53,838
A prova é que fizemos o mesmo.
Nós...

1477
01:46:54,047 --> 01:46:56,463
Nós dois voltamos!

1478
01:47:00,338 --> 01:47:02,838
Até um dia desses.

1479
01:47:03,047 --> 01:47:07,005
A colheita terminou,
mas venha comemorar.

1480
01:47:07,213 --> 01:47:08,838
Como assim?

1481
01:47:09,047 --> 01:47:11,880
Fazemos um almoço
ao final da colheita.

1482
01:47:14,463 --> 01:47:16,463
Entendido, eu irei.

1483
01:47:17,255 --> 01:47:18,880
- Até logo.
- Até logo.

1484
01:47:19,088 --> 01:47:20,713
- Até logo.
- Até logo.

1485
01:47:30,588 --> 01:47:32,797
Por que não foi com ele?

1486
01:47:36,880 --> 01:47:37,588
Por quê?

1487
01:47:37,797 --> 01:47:40,880
Não me sinto em forma para
seduzir ninguém esta noite.

1488
01:47:42,505 --> 01:47:45,630
Se ele gostar de mim e eu, dele...

1489
01:47:45,838 --> 01:47:47,755
nós nos veremos de novo.

1490
01:47:48,713 --> 01:47:51,047
Eu vou indo.

1491
01:47:52,922 --> 01:47:55,922
Vou procurar meu filho,
ele está com a chave do carro.

1492
01:47:56,713 --> 01:47:58,755
Ele voltou, espero.

1493
01:47:59,797 --> 01:48:01,672
Aquele lá...

