1
00:00:41,500 --> 00:00:46,476
Julien, não começa de novo.
Seja razoável!

2
00:00:46,500 --> 00:00:49,876
É maldade sua chorar.
Prometeu não chorar...

3
00:00:49,900 --> 00:00:52,976
Não estou chorando.
Não mesmo.

4
00:00:53,000 --> 00:00:56,676
Te visitarei em três semanas.
E tem as férias no carnaval.

5
00:00:56,700 --> 00:00:58,976
O tempo voa, verá.

6
00:00:59,000 --> 00:01:02,276
Por que diz isso?
Sabe que não será assim.

7
00:01:02,300 --> 00:01:04,876
Seu pai e eu
escreveremos sempre.

8
00:01:04,900 --> 00:01:09,700
Papai eu não ligo...
a senhora eu detesto!

9
00:01:10,200 --> 00:01:12,899
Oi, Julien!

10
00:01:13,199 --> 00:01:14,675
Olá, crianças.

11
00:01:14,699 --> 00:01:17,275
Não está feliz
de rever os colegas?

12
00:01:17,299 --> 00:01:22,599
Quem, Sagard?
Um idiota. Não o suporto!

13
00:01:26,399 --> 00:01:28,475
Ainda se beijando?

14
00:01:28,499 --> 00:01:31,575
Um bom aluno como
você não perderá o trem!

15
00:01:31,599 --> 00:01:34,775
- François, te proíbo de fumar!
- É só barba de milho.

16
00:01:34,799 --> 00:01:38,099
- Então?
- Não conta.

17
00:01:38,299 --> 00:01:39,975
- Até, mãe.
- Até, querido.

18
00:01:39,999 --> 00:01:41,875
Fique bem.

19
00:01:41,899 --> 00:01:43,975
Todos a bordo!

20
00:01:43,999 --> 00:01:45,099
Agora vá.

21
00:01:58,899 --> 00:02:02,275
Acha que gosto disso?

22
00:02:02,299 --> 00:02:05,475
Sinto a sua falta
a cada instante.

23
00:02:05,499 --> 00:02:08,275
Gostaria de me vestir de rapaz
para te acompanhar ao colégio.

24
00:02:08,299 --> 00:02:13,375
A gente se veria todos os dias.
Seria o nosso segredo.

25
00:02:13,399 --> 00:02:17,698
Sabe que não pode
ficar comigo em Paris.

26
00:02:37,298 --> 00:02:38,998
ADEUS CRIANÇAS

27
00:02:44,598 --> 00:02:51,498
Escrito e Dirigido por
LOUIS MALLE

28
00:04:22,696 --> 00:04:25,472
- Olá, Julien, teve boas férias?
- Sim, padre.

29
00:04:25,496 --> 00:04:28,996
- Seus pais estão bem?
- Sim, padre.

30
00:04:29,796 --> 00:04:32,372
- O quê ganhou de Natal?
- Livros.

31
00:04:32,396 --> 00:04:36,796
Só livros?
Isso é terrível.

32
00:04:43,396 --> 00:04:47,296
Convento Carmelita
Convento São João da Cruz

33
00:05:06,296 --> 00:05:08,272
- Já leu Júlio Verne?

34
00:05:08,296 --> 00:05:11,796
Só "20.000 Léguas Submarinas".

35
00:05:12,096 --> 00:05:16,896
Poderia retirar
suas coisas, Sr. Laviron?

36
00:05:24,595 --> 00:05:29,671
Ah, mercado negro, Sr. Quentin.
O Sr. está preso.

37
00:05:29,695 --> 00:05:32,571
Sua geléia está confiscada.

38
00:05:32,595 --> 00:05:33,871
Deixe-me ir!

39
00:05:33,895 --> 00:05:36,771
Quetin, para com isso!

40
00:05:36,795 --> 00:05:40,471
Da próxima vez arrebento a
sua cara. Peguei do meu irmão.

41
00:05:40,495 --> 00:05:43,695
Ela é uma princesa.

42
00:05:46,595 --> 00:05:49,971
Ela nem tem peitos.

43
00:05:49,995 --> 00:05:53,095
Olhem pra fora! Padres!

44
00:06:07,495 --> 00:06:11,295
Boa noite, padre.

45
00:06:11,595 --> 00:06:15,371
- Essa cama está vaga?
- Sim, D'Eparville foi embora.

46
00:06:15,395 --> 00:06:16,495
Será sua.

47
00:06:19,395 --> 00:06:22,970
Crianças, esse é
Jean Bonnet seu novo colega.

48
00:06:22,994 --> 00:06:26,994
Sr. Moreau, encontre
um armário para ele.

49
00:06:27,394 --> 00:06:31,894
- Boa noite, crianças.
- Boa noite, Padre.

50
00:06:37,794 --> 00:06:41,170
Chega!
Deixem-no em paz!

51
00:06:41,194 --> 00:06:44,594
Vou te mostrar o armário.

52
00:06:52,794 --> 00:06:56,194
Como se chama?

53
00:06:58,194 --> 00:07:02,394
"As Aventuras de
Sherlock Holmes."

54
00:07:03,694 --> 00:07:08,594
Calem-se e todos para a cama!
É só um corte de energia.

55
00:07:09,294 --> 00:07:13,994
Me chamo Julien Quentin
e comigo quem procura acha.

56
00:07:14,394 --> 00:07:18,594
Babinot, as férias acabaram.

57
00:07:20,894 --> 00:07:23,993
Boa noite a todos.

58
00:07:54,393 --> 00:07:57,493
Para com isso!

59
00:07:58,893 --> 00:08:02,693
É meu lugar.

60
00:08:04,093 --> 00:08:05,414
O que temos hoje?

61
00:08:05,438 --> 00:08:07,793
Literatura Francesa e religião.

62
00:08:11,193 --> 00:08:16,993
- Não tem água quente?
- Não somos boiolas aqui.

63
00:08:33,892 --> 00:08:36,368
"Em verdade vos digo...

64
00:08:36,392 --> 00:08:38,568
se não comem a
carne do filho do homem...

65
00:08:38,592 --> 00:08:41,392
e não bebem seu
sangue, não viverão.

66
00:08:42,492 --> 00:08:44,392
Quem come a minha carne...

67
00:08:46,292 --> 00:08:49,392
Padre Michel, ajude-me.

68
00:08:49,592 --> 00:08:53,468
Quem come minha carne e bebe
do meu sangue tem a vida eterna,

69
00:08:53,492 --> 00:08:55,768
pois a minha carne é alimento.

70
00:08:55,792 --> 00:08:57,568
E meu sangue, bebida."

71
00:08:57,592 --> 00:09:02,668
Estamos morrendo de fome e frio.
Jejuamos para a comunhão.

72
00:09:02,692 --> 00:09:07,292
- Vai comungar?
- Não sou puxa-saco como você!

73
00:09:09,392 --> 00:09:10,968
"Estrela do mar, aqui
repousa a água densa,

74
00:09:10,992 --> 00:09:13,068
A onda profunda,
o oceano de trigo...

75
00:09:13,092 --> 00:09:15,068
A turbulenta espuma e
todo o nosso celeiro.

76
00:09:15,092 --> 00:09:17,568
Aqui, estão seus olhos
nessa enorme cúpula.

77
00:09:17,592 --> 00:09:19,668
Aqui está a sua voz
nesta densa planície,

78
00:09:19,692 --> 00:09:22,068
Nossos amigos ausentes,
nossos corações desabitados.

79
00:09:22,092 --> 00:09:24,867
Aqui, ao longo de
nossos punhos partidos...

80
00:09:24,891 --> 00:09:26,467
O nosso cansaço e
a nossa plena força..."

81
00:09:26,491 --> 00:09:30,467
Quentin, está pronto para
a "Comédie Française".

82
00:09:30,491 --> 00:09:32,967
Pode nos lembrar
quem foi Charles Péguy?

83
00:09:32,991 --> 00:09:35,567
Morreu... foi morto
na guerra de 1914.

84
00:09:35,591 --> 00:09:37,667
Começou pelo
final da história...

85
00:09:37,691 --> 00:09:39,567
Sua mãe consertava cadeiras.

86
00:09:39,591 --> 00:09:45,167
Não riam tolamente. A mãe
de Péguy era uma boa mulher.

87
00:09:45,191 --> 00:09:49,267
E o Sr. Bonnot,
sabe algo a respeito de Péguy?

88
00:09:49,291 --> 00:09:51,367
Não, Sr... e me chamo Bonnet.

89
00:09:51,391 --> 00:09:53,967
Como um boné da Páscoa!

90
00:09:53,991 --> 00:09:56,767
Muito engraçado, Babinot.

91
00:09:56,791 --> 00:09:58,667
Para retomar o ritmo
depois das férias...

92
00:09:58,691 --> 00:10:01,767
comentem os dois
primeiros versos do poema.

93
00:10:01,791 --> 00:10:05,091
Têm meia hora.

94
00:10:38,090 --> 00:10:41,890
Padre, gostaria de confessar.

95
00:10:56,090 --> 00:11:00,190
- Está louco?
- Nem está doendo.

96
00:11:24,890 --> 00:11:27,466
Devagar, Quentin... devagar.

97
00:11:27,490 --> 00:11:30,589
Cuidado, crianças.

98
00:11:39,889 --> 00:11:43,489
Pega isso, Negus.
Vamos te aquecer.

99
00:11:55,189 --> 00:11:59,889
Sou Bayard, o
cavaleiro sem mácula!

100
00:12:01,589 --> 00:12:03,565
Opa! Ganhei!

101
00:12:03,589 --> 00:12:07,289
E aí Quentin, bancando o fortão?

102
00:12:10,189 --> 00:12:12,165
Sacana!

103
00:12:12,189 --> 00:12:13,765
Em guarda, Laviron!

104
00:12:13,789 --> 00:12:15,865
Covarde, traidor, vilão!

105
00:12:15,889 --> 00:12:18,267
Sou Negus, o cavaleiro negro,

106
00:12:18,291 --> 00:12:21,165
protetor dos
fracos e dos órfãos!

107
00:12:21,189 --> 00:12:22,751
Para trás infiel! Sou Ricardo

108
00:12:22,775 --> 00:12:24,665
Coração de Leão,
orgulho cristão.

109
00:12:24,689 --> 00:12:29,164
Vou te expulsar de
Jerusalém, Sarraceno infiel!

110
00:12:29,188 --> 00:12:30,364
Filho da puta!

111
00:12:30,388 --> 00:12:32,864
Alá é deus e
Mohamed seu profeta!

112
00:12:32,888 --> 00:12:34,964
Estremeça, meu amigo.

113
00:12:34,988 --> 00:12:36,388
Tenha medo.

114
00:12:51,288 --> 00:12:53,864
Ataque, Negus.

115
00:12:53,888 --> 00:12:56,264
Esse é o nome real dele?

116
00:12:56,288 --> 00:12:58,664
O que acha?

117
00:12:58,688 --> 00:13:01,164
Parece um porco.
Conhece ele?

118
00:13:01,188 --> 00:13:05,488
É Lafarge, o meu melhor amigo.

119
00:13:08,588 --> 00:13:11,064
Morte aos Sarracenos!

120
00:13:11,088 --> 00:13:14,088
Bem feito!

121
00:13:16,788 --> 00:13:21,288
O recreio acabou.
Voltem para a classe.

122
00:13:22,588 --> 00:13:25,788
Babinot, depressa!

123
00:13:34,387 --> 00:13:38,563
Não dói nada. Fica quieto
que eu ponho um curativo.

124
00:13:38,587 --> 00:13:42,163
Vão matar um ao outro
com estas pernas de pau.

125
00:13:42,187 --> 00:13:46,487
Alguém ainda vai
quebrar uma perna!

126
00:13:47,587 --> 00:13:51,287
Aonde vai? Combinamos 45.

127
00:13:52,387 --> 00:13:54,263
Quanto mais ricos,
mais desonestos.

128
00:13:54,287 --> 00:13:59,687
Joseph, o que esta aprontando?
Volte para as batatas.

129
00:14:00,587 --> 00:14:03,787
Pronto, está melhor!

130
00:14:08,787 --> 00:14:10,763
A Sra. bebe demais,
Madame Perrin.

131
00:14:10,787 --> 00:14:15,487
Calado, moleque! Não há nada de
mais numa gota dessa coisa boa.

132
00:14:25,087 --> 00:14:28,263
- Tem selos?
- Não negocio mais com vocês.

133
00:14:28,287 --> 00:14:31,263
Tenho geléia.

134
00:14:31,287 --> 00:14:34,162
Depois do almoço.

135
00:14:34,186 --> 00:14:37,162
A mulher do médico
adora a sua geléia.

136
00:14:37,186 --> 00:14:41,586
Faz bem ao humor dela, se
é que me entende.

137
00:14:55,086 --> 00:14:58,486
Passa a cesta.

138
00:15:03,586 --> 00:15:07,062
Agora tem palha no pão!
Vou escrever ao meu pai.

139
00:15:07,086 --> 00:15:11,486
- E o que ele vai fazer?
- Se queixar...

140
00:15:12,286 --> 00:15:14,962
Lembro aos que têm
provisões pessoais...

141
00:15:14,986 --> 00:15:18,586
que devem dividir
com os colegas.

142
00:15:19,486 --> 00:15:21,762
- Quem quer salsicha?
- Eu.

143
00:15:21,786 --> 00:15:24,986
Aviso que é carne de cavalo.

144
00:15:25,386 --> 00:15:28,362
Preciso comer, sou anêmico.

145
00:15:28,386 --> 00:15:32,386
E nós? Ouviu o que
o padre Jean disse?

146
00:15:32,886 --> 00:15:37,085
Não tem para todos.
Têm que pedir aos pais deles.

147
00:15:37,985 --> 00:15:39,561
Só tem um pedaço.

148
00:15:39,585 --> 00:15:43,585
- Sirva-se.
- Obrigado, é gentil.

149
00:15:55,885 --> 00:15:58,361
Hoje é dia de São Simão.

150
00:15:58,385 --> 00:16:01,961
Ele tinha treze anos e
cuidava dos carneiros do pai...

151
00:16:01,985 --> 00:16:04,861
quando ouviu este
capítulo do Evangelho.

152
00:16:04,885 --> 00:16:06,861
Infortúnio para
os que riem agora...

153
00:16:06,885 --> 00:16:09,961
pois chegará o
dia em que irão chorar.

154
00:16:09,985 --> 00:16:16,185
Ele largou tudo e viveu trinta
anos no topo de uma montanha.

155
00:16:18,185 --> 00:16:20,261
Ficava de pé, sem abrigo,

156
00:16:20,285 --> 00:16:24,385
concentrado em
uma reza continua.

157
00:16:29,485 --> 00:16:33,085
Biscoitos vitaminados!

158
00:16:48,784 --> 00:16:52,284
Agora está melhor!

159
00:16:54,884 --> 00:16:58,560
- Pegue, tenho dois.
- Obrigado, não estou com fome.

160
00:16:58,584 --> 00:17:01,560
Este cara me dá nos nervos.

161
00:17:01,584 --> 00:17:05,784
- Agora é com o Joseph.
- Pegou a geléia?

162
00:17:06,984 --> 00:17:11,284
Pare! Minha calça está limpa!

163
00:17:14,284 --> 00:17:17,784
Joseph está apaixonado.

164
00:17:18,084 --> 00:17:20,360
Parece uma vagabunda,
sua namorada.

165
00:17:20,384 --> 00:17:22,260
E sua irmã?

166
00:17:22,284 --> 00:17:26,184
Parece com o quê?

167
00:17:27,184 --> 00:17:31,260
- O professor é um tirano.
- Não, ele é legal.

168
00:17:31,284 --> 00:17:32,785
Já saiu com ele?

169
00:17:32,809 --> 00:17:36,284
Sim, se impressionou
com o meu latim.

170
00:17:45,783 --> 00:17:48,492
Em 3 meses estarão
prontos para comer.

171
00:17:48,516 --> 00:17:50,359
Sim, para o Dia dos Pais.

172
00:17:50,383 --> 00:17:54,359
Assim os pais vão dizer:
Como comem bem aqui!

173
00:17:54,383 --> 00:17:57,783
Vamos ver os selos.

174
00:18:01,883 --> 00:18:03,847
Tem um Madagascar
de 15 centavos.

175
00:18:03,871 --> 00:18:05,659
O cara disse que é muito raro.

176
00:18:05,683 --> 00:18:08,259
Relativamente raro.

177
00:18:08,283 --> 00:18:12,959
Vou ficar com a minha geléia.
A comida está muito ruim.

178
00:18:12,983 --> 00:18:16,383
É um verdadeiro judeu!

179
00:18:22,483 --> 00:18:25,259
Então está apaixonado?

180
00:18:25,283 --> 00:18:29,059
Não ria, é sério.
Pode me emprestar 50 francos?

181
00:18:29,083 --> 00:18:31,659
Mulheres custam caro, sabe?
Você vai ver...

182
00:18:31,683 --> 00:18:34,959
Verei nada.
E você é rico.

183
00:18:34,983 --> 00:18:39,158
Com o que me pagam aqui?
Se conseguisse outro emprego...

184
00:18:39,182 --> 00:18:42,982
Não tenho dinheiro.
Peça a François.

185
00:18:43,382 --> 00:18:48,658
Ciron, coloque mais lenha
no fogão, estamos congelando.

186
00:18:48,682 --> 00:18:53,282
Não precisa fazer palhaçada.

187
00:18:53,582 --> 00:18:58,158
Quem pode demonstrar que a
soma dos lados opostos AB+CD...

188
00:18:58,182 --> 00:19:02,458
é igual à soma dos outros BC+DA?

189
00:19:02,482 --> 00:19:03,958
Você, o novato.

190
00:19:03,982 --> 00:19:06,537
Se chama Easter Bonnet, Senhor.

191
00:19:06,561 --> 00:19:08,382
Chega, já entendemos.

192
00:19:12,582 --> 00:19:16,558
Tangentes de um circulo, que
saem do mesmo ponto, são iguais.

193
00:19:16,582 --> 00:19:20,758
Então A igual a a...

194
00:19:20,782 --> 00:19:25,082
B igual a b...

195
00:19:33,882 --> 00:19:35,358
Você acha?

196
00:19:35,382 --> 00:19:39,981
Dizem que isso emburrece, mas
com ele não tem muito a perder.

197
00:19:46,981 --> 00:19:48,181
Certo, muito bem!

198
00:19:52,681 --> 00:19:56,181
- Todos entenderam?
- Sim, Sr.!

199
00:19:57,281 --> 00:20:00,157
Pessoal, um alerta!

200
00:20:00,181 --> 00:20:03,957
Desçamos ao abrigo.

201
00:20:03,981 --> 00:20:07,481
Mas a aula não acabou.
Levem seus livros.

202
00:20:30,381 --> 00:20:32,557
Vamos crianças, depressa!

203
00:20:32,581 --> 00:20:36,881
- A mãe de Michel perdeu o gato.
- Silencio!

204
00:20:40,981 --> 00:20:43,656
Um pouco de álgebra agora.

205
00:20:43,680 --> 00:20:47,980
Acompanhem no livro, página 61.

206
00:20:49,280 --> 00:20:51,256
Potências dos
números algébricos...

207
00:20:51,280 --> 00:20:57,080
são como para os
números aritméticos...

208
00:21:00,580 --> 00:21:02,256
Pode iluminar aqui?

209
00:21:02,280 --> 00:21:04,556
Me deixa em paz!

210
00:21:04,580 --> 00:21:06,556
Levanta a lanterna,
não vejo nada.

211
00:21:06,580 --> 00:21:08,956
Vou te pegar.

212
00:21:08,980 --> 00:21:12,480
Você enche o saco!

213
00:21:23,380 --> 00:21:25,856
Estão bombardeando a estação!

214
00:21:25,880 --> 00:21:30,680
Não, é no quartel.
Mantenham-se calmos.

215
00:21:31,880 --> 00:21:36,080
Ave-Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco...

216
00:21:50,079 --> 00:21:53,579
Olhem o namoro dos pássaros!

217
00:21:54,779 --> 00:21:58,079
Quentin, desligue isto!

218
00:22:03,279 --> 00:22:05,755
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome...

219
00:22:05,779 --> 00:22:07,655
Nos dai hoje o
pão de cada dia...

220
00:22:07,679 --> 00:22:11,555
e perdoa as nossas ofensas
assim como perdoamos...

221
00:22:11,579 --> 00:22:17,555
não nos deixeis cair em tentação
e livrai-nos do mal, amém.

222
00:22:17,579 --> 00:22:21,179
Para a cama e boa noite.

223
00:22:29,579 --> 00:22:33,079
Basta se enrolar
como um cachorrinho.

224
00:22:35,479 --> 00:22:38,879
Você quem fez isto?

225
00:23:25,878 --> 00:23:26,878
Merda!

226
00:24:29,477 --> 00:24:30,677
O que foi?

227
00:24:51,776 --> 00:24:55,552
1.. 2.. 3... 4... 5....

228
00:24:55,576 --> 00:24:56,576
6...

229
00:25:04,776 --> 00:25:08,076
Ombros para trás.

230
00:25:12,276 --> 00:25:16,676
Vocês tem bíceps
como papel marché!

231
00:25:23,476 --> 00:25:26,352
Ela faz de propósito
para mostrar a bunda.

232
00:25:26,376 --> 00:25:28,352
A bunda dela é melhor que a sua!

233
00:25:28,376 --> 00:25:30,452
Quietos!

234
00:25:30,476 --> 00:25:34,376
Ciron, mais 20 flexões!

235
00:25:35,176 --> 00:25:40,176
Continuem, continuem.
Encolham os traseiros.

236
00:25:54,475 --> 00:25:56,251
É sustenido.

237
00:25:56,275 --> 00:25:59,551
Não está ouvindo a nota falsa?

238
00:25:59,575 --> 00:26:00,575
Continue.

239
00:26:07,375 --> 00:26:09,951
Deveria tentar violino.

240
00:26:09,975 --> 00:26:11,751
Detesta música?

241
00:26:11,775 --> 00:26:14,451
Não. Mas minha mãe
me obriga a aprender piano.

242
00:26:14,475 --> 00:26:19,651
Ela esta certa. Se parar agora
vai lamentar o resto da vida.

243
00:26:19,675 --> 00:26:21,651
Está na hora.

244
00:26:21,675 --> 00:26:23,251
Até terça-feira.

245
00:26:23,275 --> 00:26:26,375
Até logo, Senhorita.

246
00:26:31,275 --> 00:26:35,275
- Como se chama?
- Jean Bonnet.

247
00:26:35,775 --> 00:26:39,175
Vai me mostrar como toca.

248
00:26:39,975 --> 00:26:42,975
Tente isto.

249
00:27:36,374 --> 00:27:39,574
Que baba ovo!

250
00:27:58,473 --> 00:28:01,973
Bonnet, volte para o seu lugar!

251
00:28:16,273 --> 00:28:18,949
<i>Meu queridinho, como sabe,</i>

252
00:28:18,973 --> 00:28:21,649
tenho muita dificuldade
para te escrever...

253
00:28:21,673 --> 00:28:25,049
<i>Sr. D estava indo para Lyon...</i>

254
00:28:25,073 --> 00:28:27,749
e aceitou levar esta carta...

255
00:28:27,773 --> 00:28:30,149
<i>Sua tia e eu saímos
o menos possível...</i>

256
00:28:30,173 --> 00:28:32,249
Julien Quentin!

257
00:28:32,273 --> 00:28:35,573
Hora de confessar.

258
00:28:40,673 --> 00:28:44,573
Sua mãe tem a
consciência pesada.

259
00:28:51,473 --> 00:28:54,248
Briguei com minha
irmã nas férias...

260
00:28:54,272 --> 00:28:56,248
Não está esquecendo nada?

261
00:28:56,272 --> 00:28:58,048
Acho que não.

262
00:28:58,072 --> 00:29:01,348
Não teve pensamentos ruins?

263
00:29:01,372 --> 00:29:05,848
Sabe de que estou falando.
Todos tem.

264
00:29:05,872 --> 00:29:10,072
- O Senhor também?
- Sim, eu também.

265
00:29:10,972 --> 00:29:13,748
- O que tem?
- Frieiras.

266
00:29:13,772 --> 00:29:16,872
Deixe-me ver.

267
00:29:19,972 --> 00:29:22,748
É a falta de vitamina.

268
00:29:22,772 --> 00:29:25,748
Peça a Madame Perrin o
óleo de fígado de bacalhau.

269
00:29:25,772 --> 00:29:28,248
Está muito frio.
A gente congela no colégio.

270
00:29:28,272 --> 00:29:30,148
Eu sei.

271
00:29:30,172 --> 00:29:34,072
Pense que tem gente
pior que você.

272
00:29:35,572 --> 00:29:38,748
Disse a sua mãe que
queria ser padre.

273
00:29:38,772 --> 00:29:40,948
Ela disse isso?

274
00:29:40,972 --> 00:29:45,548
Na minha opinião
não tem nenhuma vocação.

275
00:29:45,572 --> 00:29:49,172
E é uma tarefa árdua.

276
00:29:55,871 --> 00:29:58,547
Reze 3 Ave Maria.

277
00:29:58,571 --> 00:30:01,871
Pode começar agora.

278
00:30:08,571 --> 00:30:11,347
De onde tirou isto?

279
00:30:11,371 --> 00:30:14,871
Desconfie de rumores.

280
00:30:17,171 --> 00:30:20,371
O que posso fazer?

281
00:30:22,071 --> 00:30:25,871
Estamos nas mãos do Senhor.

282
00:30:34,671 --> 00:30:37,147
Está se dando bem
com o colega novo?

283
00:30:37,171 --> 00:30:38,547
Bonnet?

284
00:30:38,571 --> 00:30:40,947
Seja muito gentil com ele.

285
00:30:40,971 --> 00:30:44,747
Tem influencia sobre os outros.
Conto com você.

286
00:30:44,771 --> 00:30:46,447
Por que? Está doente?

287
00:30:46,471 --> 00:30:51,371
De jeito nenhum. Pode ir.

288
00:31:15,670 --> 00:31:18,146
- Pétain está caducando.
- Não concordo!

289
00:31:18,170 --> 00:31:20,146
Se não fosse por Pétain,
estaríamos na merda.

290
00:31:20,170 --> 00:31:22,046
- Quem falou?
- Meu pai.

291
00:31:22,070 --> 00:31:23,946
Meu pai disse que Laval
se vendeu aos alemães.

292
00:31:23,970 --> 00:31:25,946
Judeus e comunistas são mais
perigosos que os alemães.

293
00:31:25,970 --> 00:31:28,346
- Teu pai que falou isto?
- Não, fui eu.

294
00:31:28,370 --> 00:31:31,570
Não me surpreende.

295
00:31:38,170 --> 00:31:42,070
Não fiquem alardeando.
Apertem as fileiras.

296
00:31:43,170 --> 00:31:46,046
- Boa, não é?
- Qual?

297
00:31:46,070 --> 00:31:47,946
Os 3 mosqueteiros.
Está em que parte?

298
00:31:47,970 --> 00:31:52,470
No julgamento de Milady.
Ela é mesmo uma vadia.

299
00:31:53,070 --> 00:31:56,746
- O que quer fazer mais tarde?
- Não sei... Matemática.

300
00:31:56,770 --> 00:32:00,345
Matemática é um saco. A
não ser que queira ser contador.

301
00:32:00,369 --> 00:32:03,769
Meu pai era contador.

302
00:32:08,269 --> 00:32:10,545
BANHEIRO PÚBLICO
- Depressa crianças.

303
00:32:10,569 --> 00:32:14,069
Quentin acelere.

304
00:32:16,469 --> 00:32:19,469
Vamos Babinot.

305
00:32:23,769 --> 00:32:27,169
PROIBIDO AOS JUDEUS.

306
00:33:13,168 --> 00:33:15,444
Lembrem-se de que não
temos muito tempo.

307
00:33:15,468 --> 00:33:18,244
Tem duas semanas
que não se lava.

308
00:33:18,268 --> 00:33:21,144
Bonnet, é verdade que não vai
participar da comunhão solene?

309
00:33:21,168 --> 00:33:22,844
Sou protestante.

310
00:33:22,868 --> 00:33:27,168
Um herege? Nojento.

311
00:33:31,068 --> 00:33:33,544
Bonnet não é nome
de protestante.

312
00:33:33,568 --> 00:33:36,668
Claro que sim.

313
00:33:38,068 --> 00:33:40,844
- Ciron a segunda à esquerda.
- Não é banheira?

314
00:33:40,868 --> 00:33:42,644
Uma ducha. Vá.

315
00:33:42,668 --> 00:33:48,168
Babinot, o que está fazendo?
Já chega, Babinot!

316
00:33:49,668 --> 00:33:52,744
Bonnet pegue a
banheira do fundo.

317
00:33:52,768 --> 00:33:54,173
Posso pegar uma banheira também?

318
00:33:54,197 --> 00:33:54,745
Pegue esta.

319
00:33:54,769 --> 00:33:58,044
- E eu, padre?
- Esta.

320
00:33:58,068 --> 00:34:01,568
Ela é bem pequena.
Os pés ficam de fora.

321
00:34:01,592 --> 00:34:02,767
Se vire.

322
00:34:26,267 --> 00:34:29,867
<i>Deveria tentar violino.</i>

323
00:34:37,367 --> 00:34:40,443
Quentin, o que está fazendo?

324
00:34:40,467 --> 00:34:43,667
Estou aguardando
pela sua banheira.

325
00:34:58,867 --> 00:35:02,666
Espertalhão!
Falei para se apressar.

326
00:35:05,866 --> 00:35:08,142
Não é minha culpa.

327
00:35:08,166 --> 00:35:11,566
O sabão não faz espuma.

328
00:35:17,166 --> 00:35:20,666
Acelerem.
Estamos congelando!

329
00:35:23,366 --> 00:35:26,542
- Este cara é um atrevido!
- Cala a boca, Babinot!

330
00:35:26,566 --> 00:35:31,166
Está frio.
Vamos voltar correndo.

331
00:36:40,365 --> 00:36:45,165
Estiquem os braços para trás.

332
00:36:47,365 --> 00:36:51,141
Dobrem os joelhos, um... dois...

333
00:36:51,165 --> 00:36:54,465
De novo... um... dois...!

334
00:37:05,764 --> 00:37:07,840
Parecem tropas de montanha!

335
00:37:07,864 --> 00:37:11,040
Não, são da milícia.

336
00:37:11,064 --> 00:37:13,140
Isso é uma busca.

337
00:37:13,164 --> 00:37:15,540
Não têm o direito
de entrar aqui.

338
00:37:15,564 --> 00:37:17,540
É um estabelecimento privado.

339
00:37:17,564 --> 00:37:21,564
Só tem crianças e religiosos.

340
00:37:23,164 --> 00:37:24,840
O que procuram os colaborados?

341
00:37:24,864 --> 00:37:27,140
- Temos ordens.
- De quem?

342
00:37:27,164 --> 00:37:28,540
Nossos chefes.

343
00:37:28,564 --> 00:37:31,540
- Vou dar queixa.
- A quem?

344
00:37:31,564 --> 00:37:36,464
- Podem se recolher.
- Já? Ótimo!

345
00:37:49,364 --> 00:37:50,740
Venha comigo!

346
00:37:50,764 --> 00:37:54,540
Julien, sua geléia
fez sucesso. Tem outra?

347
00:37:54,564 --> 00:37:56,940
O que a milícia veio fazer?

348
00:37:56,964 --> 00:38:00,040
Estão fuçando. Disseram
ter refratários no colégio.

349
00:38:00,064 --> 00:38:01,440
O que são refratários?

350
00:38:01,464 --> 00:38:05,140
Caras escondidos para evitar o
serviço obrigatório na Alemanha.

351
00:38:05,164 --> 00:38:07,739
- Como Moreau, o monitor.
- É mesmo?

352
00:38:07,763 --> 00:38:11,739
Moreau não é o seu nome
verdadeiro, mas nem ligo.

353
00:38:11,763 --> 00:38:14,639
Fui dispensado por
causa de minha perna.

354
00:38:14,663 --> 00:38:17,539
- Joseph!
- Já vou!

355
00:38:17,563 --> 00:38:21,163
Ela é pior que a Alemanha.

356
00:38:26,463 --> 00:38:29,939
Rollin, média 9,5.

357
00:38:29,963 --> 00:38:32,039
Bonnet...
Bonnet não está aqui.

358
00:38:32,063 --> 00:38:34,639
Problema resolvido.

359
00:38:34,663 --> 00:38:36,239
Quentin...

360
00:38:36,263 --> 00:38:39,839
inteligente, porém um
pouco pretensioso.

361
00:38:39,863 --> 00:38:41,639
Por exemplo isso:

362
00:38:41,663 --> 00:38:47,163
"Péguy vê a catedral como um
farol grande e generoso..."

363
00:38:49,863 --> 00:38:53,263
Vá para o seu lugar.

364
00:38:55,163 --> 00:38:58,263
Onde estava?

365
00:39:02,163 --> 00:39:05,039
Ciron... 12.

366
00:39:05,063 --> 00:39:07,739
Onde achou que tem
barcos na caatinga?

367
00:39:07,763 --> 00:39:11,438
No Foussarde Canal, Sr...
estive lá de férias.

368
00:39:11,462 --> 00:39:12,938
Bonnet.

369
00:39:12,962 --> 00:39:16,938
Dei 13,5. Bom trabalho,
sensível e bem escrito.

370
00:39:16,962 --> 00:39:18,662
Quentin terá concorrente.

371
00:39:25,562 --> 00:39:28,962
Quem não recebeu
seu biscoito vitaminado?

372
00:39:29,862 --> 00:39:31,962
D´Arsonval não se atrase.

373
00:39:32,662 --> 00:39:35,138
Não posso pagar agora.

374
00:39:35,162 --> 00:39:36,262
Prometeu.

375
00:39:38,562 --> 00:39:42,162
Peça ao merdinha. Estou
certo que tem algum açúcar.

376
00:39:44,362 --> 00:39:48,362
Quer bolas de gude?

377
00:39:53,762 --> 00:39:57,462
Julien Quentin?

378
00:40:17,761 --> 00:40:20,537
<i>O apartamento parece
vazio sem você.</i>

379
00:40:20,561 --> 00:40:23,937
<i>Paris não está agradável. Nos
bombardeiam quase toda noite.</i>

380
00:40:23,961 --> 00:40:26,461
<i>Ontem uma bomba
matou oito pessoas.</i>

381
00:40:27,961 --> 00:40:29,537
Que encanto!

382
00:40:29,561 --> 00:40:31,937
<i>As meninas voltaram ao colégio.</i>

383
00:40:31,961 --> 00:40:34,337
Sophie trabalha na cruz vermelha
às quintas e domingos.

384
00:40:34,361 --> 00:40:36,537
<i>São tantos os infelizes!</i>

385
00:40:36,561 --> 00:40:39,237
<i>Seu pai está em Lille. A fábrica
funciona em marcha lenta.</i>

386
00:40:39,261 --> 00:40:40,737
<i>Ele está muito mal humorado.</i>

387
00:40:40,761 --> 00:40:43,161
<i>Está na hora da guerra terminar.</i>

388
00:40:44,861 --> 00:40:47,137
<i>Te pegarei no domingo
às oito como combinamos.</i>

389
00:40:47,161 --> 00:40:49,137
<i>Almoçaremos no "Le Grand Cerf".</i>

390
00:40:49,161 --> 00:40:51,237
<i>Mal posso esperar para
dar um grande abraço.</i>

391
00:40:51,261 --> 00:40:53,237
<i>Sua mãe que te ama.</i>

392
00:40:53,261 --> 00:40:55,237
<i>PS: Coma suas geléias,
levarei mais.</i>

393
00:40:55,261 --> 00:40:57,561
<i>Cuide bem de sua saúde.</i>

394
00:42:42,259 --> 00:42:45,059
"Primeiro lugar em
Aritmética... Jean...

395
00:42:57,859 --> 00:42:59,759
Jean Kippel...

396
00:43:01,459 --> 00:43:03,159
Kippelstein."

397
00:43:14,659 --> 00:43:16,158
Estou com fome.

398
00:43:17,358 --> 00:43:18,958
O que é uma mediatriz?

399
00:43:19,158 --> 00:43:22,115
Uma perpendicular no
meio de um segmento.

400
00:43:22,139 --> 00:43:23,358
Serve para que?

401
00:43:23,758 --> 00:43:25,458
É uma teta não uma tau.

402
00:44:09,458 --> 00:44:11,358
Continuamos na próxima aula.

403
00:44:15,158 --> 00:44:16,633
Grego é muito útil sabe.

404
00:44:16,657 --> 00:44:19,757
Todas as palavras
cientificas têm raiz grega.

405
00:44:57,257 --> 00:44:58,733
De quem gosta mais? Athos
ou D'Artagnan?

406
00:44:58,757 --> 00:44:59,757
Aramis.

407
00:45:00,657 --> 00:45:02,357
Aramis? É um hipócrita.

408
00:45:03,157 --> 00:45:05,257
Sim, mas é o mais inteligente.

409
00:45:07,757 --> 00:45:09,557
Por que não estuda grego?

410
00:45:09,857 --> 00:45:11,857
- Eu fazia latim.
- Onde?

411
00:45:12,857 --> 00:45:15,257
No colégio... em Marselles.

412
00:45:17,257 --> 00:45:19,956
Nasceu em Marseilles?
Não tem sotaque.

413
00:45:21,456 --> 00:45:23,156
Não nasci em Marseilles.

414
00:45:23,956 --> 00:45:24,956
Onde nasceu?

415
00:45:26,956 --> 00:45:29,656
Se eu dissesse
não saberia onde fica.

416
00:45:31,556 --> 00:45:32,799
Grego é difícil?

417
00:45:32,823 --> 00:45:35,356
Nem tanto se já sabe o alfabeto.

418
00:45:35,556 --> 00:45:37,656
Seus pais estão em Marseilles?

419
00:45:44,156 --> 00:45:45,756
Meu pai é presioneiro.

420
00:45:46,156 --> 00:45:47,156
Não escapou?

421
00:45:48,856 --> 00:45:50,056
E sua mãe?

422
00:45:55,256 --> 00:45:57,432
Não quer me dizer
onde está sua mãe?

423
00:45:57,456 --> 00:46:00,132
Na zona livre.
Não há mais zona livre.

424
00:46:00,156 --> 00:46:02,132
Eu sei. Deixe-me em paz.
Não sei onde ela está.

425
00:46:02,156 --> 00:46:05,056
Não me escreve há
três meses, satisfeito?

426
00:46:12,156 --> 00:46:14,256
O que vocês dois fazem aqui?

427
00:46:15,256 --> 00:46:17,556
Estou doente, tossindo.

428
00:46:19,056 --> 00:46:21,355
Não invente.
Vão para o recreio.

429
00:46:25,455 --> 00:46:28,855
Estou bem de saúde.
É um sacana, sempre fuçando.

430
00:46:32,055 --> 00:46:34,070
As provas de São Tomas para a

431
00:46:34,094 --> 00:46:36,555
existência de
Deus são ridículas.

432
00:46:36,855 --> 00:46:38,155
Não concordo.

433
00:46:38,955 --> 00:46:42,855
Se temos a idéia de Deus
então ele existe, é evidente.

434
00:46:42,955 --> 00:46:44,331
Isso é justo um sofisma.

435
00:46:44,355 --> 00:46:48,055
Ao menos Bergson procura
a transcendência na ciência.

436
00:46:48,655 --> 00:46:50,555
Ei, preciso falar contigo.

437
00:46:55,855 --> 00:46:59,655
- O que é isso, tão forte?
- É legítimo, seu merdinha.

438
00:47:01,855 --> 00:47:05,355
Vamos embora antes
que os fiscais peguem a gente.

439
00:47:08,855 --> 00:47:10,331
- Me faz um favor?
- Qual?

440
00:47:10,355 --> 00:47:12,731
Passe um bilhete para
Davenne, a professora de piano.

441
00:47:12,755 --> 00:47:15,731
- Está louco! Serei expulso!
- Ela não vai dizer nada.

442
00:47:15,755 --> 00:47:17,355
Que frouxo você é!

443
00:47:18,855 --> 00:47:20,731
François... o que é um 'yupin'?

444
00:47:20,755 --> 00:47:24,130
- Um Judeu.
- Eu sei, mas o que é um Judeu?

445
00:47:24,154 --> 00:47:26,263
Alguém que não
come carne de porco.

446
00:47:26,287 --> 00:47:27,330
Está me gozando?

447
00:47:27,354 --> 00:47:28,554
De jeito nenhum.

448
00:47:28,954 --> 00:47:31,130
O que as pessoas têm
contra eles exatamente?

449
00:47:31,154 --> 00:47:34,230
São mais espertos que a gente.
E crucificaram Jesus Cristo.

450
00:47:34,254 --> 00:47:36,554
Não é verdade!
Foram os romanos.

451
00:47:36,754 --> 00:47:38,630
E por isso têm que usar a
estrela amarela na roupa?

452
00:47:38,654 --> 00:47:40,805
Não... Vai entregar
minha carta a Davenne?

453
00:47:40,829 --> 00:47:41,531
Não.

454
00:47:41,555 --> 00:47:44,330
- O que quer com ela?
- Não é da sua conta.

455
00:47:44,354 --> 00:47:46,602
Seja gentil e empresto as "Mil e

456
00:47:46,626 --> 00:47:49,254
uma Noites". Vai
ficar de pau duro.

457
00:48:02,354 --> 00:48:03,430
Deixem-me em paz!

458
00:48:03,454 --> 00:48:04,730
Você fede, Joseph.

459
00:48:04,754 --> 00:48:06,454
Chega! Acabem com isso.

460
00:48:08,154 --> 00:48:09,230
Falou que fui enrabado!

461
00:48:09,254 --> 00:48:11,654
Deitado Joseph!
Pro Canil Joseph!

462
00:48:13,254 --> 00:48:14,454
Não sou cachorro!

463
00:48:26,153 --> 00:48:29,453
Merda, uma cruz rapazes.
Mais uma pista falsa.

464
00:48:32,353 --> 00:48:35,653
Voltemos ao entroncamento,
rápido e em silencio.

465
00:48:36,453 --> 00:48:40,053
Tenho certeza que tinha outra
via no entroncamento.

466
00:48:41,353 --> 00:48:43,253
Onde podem estar os outros?

467
00:48:43,653 --> 00:48:44,853
Que dia é hoje?

468
00:48:44,953 --> 00:48:46,629
17 de janeiro... quinta-feira.

469
00:48:46,653 --> 00:48:49,671
Nunca teremos
outra quinta-feira,

470
00:48:49,695 --> 00:48:51,753
17 de janeiro de 1944?

471
00:48:52,353 --> 00:48:54,253
Nunca, nunca mais!

472
00:48:54,853 --> 00:48:56,329
Calados garotos, acelerem!

473
00:48:56,353 --> 00:49:00,429
Em 40 anos a metade destes
caras estará morta e enterrada.

474
00:49:00,453 --> 00:49:01,853
Vamos!

475
00:49:02,453 --> 00:49:06,753
Sou o único a pensar na morte
neste colégio! É inacreditável!

476
00:49:22,253 --> 00:49:24,752
São nossos prisioneiros.
Sigam-nos!

477
00:49:26,752 --> 00:49:28,452
Vamos amarrar suas mãos.

478
00:51:44,150 --> 00:51:47,550
Achei o tesouro. Ganhamos!
Os verdes ganharam.

479
00:53:40,248 --> 00:53:41,248
Julien!

480
00:53:43,948 --> 00:53:44,948
Julien!

481
00:53:54,548 --> 00:53:56,024
Não te pegaram?

482
00:53:56,048 --> 00:53:59,324
Sim. Prenderam-me numa
árvore mas consegui me libertar.

483
00:53:59,348 --> 00:54:00,548
Filhos da puta!

484
00:54:02,448 --> 00:54:04,448
Encontrei o tesouro. Sozinho.

485
00:54:09,848 --> 00:54:12,148
Tem lobos na floresta?

486
00:54:26,148 --> 00:54:27,148
É por ali.

487
00:55:48,746 --> 00:55:50,122
À esquerda, tenho certeza.

488
00:55:50,146 --> 00:55:53,546
- À direita estou dizendo.
- Eu disse à esquerda.

489
00:56:44,845 --> 00:56:49,645
É um muro alto,
perto da igreja, certo?

490
00:56:51,145 --> 00:56:54,245
Eu conheço.
Na Bavária somos Católicos.

491
00:57:04,745 --> 00:57:08,021
Boa noite padre.
Perdeu alguma criança?

492
00:57:08,045 --> 00:57:11,921
Procuramos por toda parte!
Sempre tem que bancar o idiota!

493
00:57:11,945 --> 00:57:15,445
Idiota? Isso não é justo.
Encontrei o tesouro!

494
00:57:16,045 --> 00:57:18,745
E depois... todos sumiram.

495
00:57:24,145 --> 00:57:25,845
Acabou querido. Acabou.

496
00:57:26,145 --> 00:57:27,445
O que aconteceu?

497
00:57:28,345 --> 00:57:30,945
Foram resgatados pelos alemães.

498
00:57:31,645 --> 00:57:33,021
Os alemães podem...

499
00:57:33,045 --> 00:57:34,745
ter a coberta de volta?

500
00:57:36,045 --> 00:57:37,045
Muito obrigado.

501
00:57:38,244 --> 00:57:40,274
Nenhum civil na floresta após 20

502
00:57:40,298 --> 00:57:42,520
horas, pois há
toque de recolher.

503
00:57:42,544 --> 00:57:44,644
Acha que fizemos de propósito?

504
00:57:45,744 --> 00:57:47,620
Quentin, levei um
esporro por sua causa!

505
00:57:47,644 --> 00:57:49,320
Fiz vocês ganharem, abestalhado.

506
00:57:49,344 --> 00:57:50,444
Vamos, depressa.

507
00:58:07,044 --> 00:58:07,821
Acalmem-se.

508
00:58:07,845 --> 00:58:09,144
Lafarge, fora!

509
00:58:16,844 --> 00:58:18,344
Está melhor, merdinha?

510
00:58:18,744 --> 00:58:20,644
Tem um presente de Joseph.

511
00:58:21,744 --> 00:58:23,520
E uma carta de sua mãe.

512
00:58:23,544 --> 00:58:25,220
Minha mãe?
É sua mãe também.

513
00:58:25,244 --> 00:58:27,320
Sim, Sr... mas
você é o queridinho.

514
00:58:27,344 --> 00:58:29,620
Papai está sempre em Lille.
Aposto que ela aproveita muito.

515
00:58:29,644 --> 00:58:31,204
O que te faz dizer isto?

516
00:58:31,228 --> 00:58:33,520
Mulheres, cherie,
são todas putas.

517
00:58:33,544 --> 00:58:34,521
Desculpe, irmã.

518
00:58:34,545 --> 00:58:35,644
Que imbecil!

519
00:58:36,344 --> 00:58:38,443
- Hora do remédio.
- De novo!

520
00:58:38,643 --> 00:58:41,043
Três vezes ao dia.
Sente-se!

521
00:58:42,743 --> 00:58:43,943
Abra a boca.

522
00:58:44,643 --> 00:58:46,119
Mais.
Língua para fora.

523
00:58:46,143 --> 00:58:47,643
Vamos, abra mais.

524
00:59:05,543 --> 00:59:06,543
Até mais.

525
00:59:12,743 --> 00:59:16,043
- Teve muito medo ontem à noite?
- Não, nem tanto.

526
00:59:16,143 --> 00:59:17,919
É verdade que viram javalis...

527
00:59:17,943 --> 00:59:20,143
- Eram muitos?
- Uns cinqüenta.

528
00:59:21,643 --> 00:59:22,743
E os alemães?

529
00:59:23,943 --> 00:59:25,419
É verdade que atiraram?

530
00:59:25,443 --> 00:59:28,343
- Algumas rajadas. Só isso.
- Ora, vamos!

531
00:59:30,343 --> 00:59:31,743
Parece um bom livro.

532
00:59:32,843 --> 00:59:33,943
Sobre o que é?

533
00:59:34,443 --> 00:59:36,819
"As Mil e Uma Noites".
Meu irmão que me emprestou.

534
00:59:36,843 --> 00:59:39,118
- É proibido no colégio.
- Por quê?

535
00:59:39,142 --> 00:59:42,318
É uma história de sacanagem.
Muito legal. Vou te emprestar.

536
00:59:42,342 --> 00:59:44,242
Rapazes o recreio terminou.

537
00:59:47,442 --> 00:59:49,818
Temos que ir para
a aula de religião.

538
00:59:49,842 --> 00:59:51,042
Até amanhã.

539
00:59:52,842 --> 00:59:55,177
Beijem a "Mère Michel" por mim.

540
00:59:55,201 --> 00:59:56,242
Com certeza.

541
00:59:59,242 --> 01:00:00,942
As mil e uma noites.

542
01:00:26,842 --> 01:00:28,042
Você é malvado.

543
01:00:29,142 --> 01:00:30,119
Ela não sente.

544
01:00:30,143 --> 01:00:31,842
Está morta agora.

545
01:00:36,642 --> 01:00:38,042
Toma, Joseph.

546
01:00:40,941 --> 01:00:43,017
Não obrigado, não gosto de patê.

547
01:00:43,041 --> 01:00:44,341
Vamos, coma!

548
01:00:44,741 --> 01:00:47,141
Já disse, não gosto de patê.

549
01:00:49,041 --> 01:00:50,441
Porque é de porco?

550
01:00:51,841 --> 01:00:55,041
Por que sempre está
fazendo perguntas idiotas?

551
01:00:55,441 --> 01:00:58,341
Porque se chama
Kippelstein, não Bonnet.

552
01:00:59,541 --> 01:01:02,241
Como é que se pronuncia mesmo?

553
01:01:10,541 --> 01:01:14,841
Bonnet! Se não deitar agora
te mando de volta para a classe!

554
01:01:16,741 --> 01:01:18,641
E você também fique quieto!

555
01:01:33,441 --> 01:01:37,041
- Seus pais estão vindo?
- Sim, minha família toda.

556
01:01:46,140 --> 01:01:48,740
Não vai se vestir?
Não tem visitas?

557
01:01:49,040 --> 01:01:50,540
O que tem com isso?

558
01:02:09,440 --> 01:02:13,016
Hoje falarei em especial
para os mais novos...

559
01:02:13,040 --> 01:02:16,940
aqueles que farão a comunhão
solene em algumas semanas.

560
01:02:17,040 --> 01:02:18,140
Minhas crianças,

561
01:02:18,240 --> 01:02:20,416
Vivemos uma época
de discórdia e ódio...

562
01:02:20,440 --> 01:02:22,716
As mentiras são poderosas.

563
01:02:22,740 --> 01:02:26,040
Nossos lideres nos traem.

564
01:02:27,640 --> 01:02:29,637
Mais do que nunca devemos nos

565
01:02:29,661 --> 01:02:32,240
livrar do egoísmo
e da indiferença.

566
01:02:32,540 --> 01:02:36,640
Todos vêm de famílias ricas,
muito ricas em alguns casos...

567
01:02:37,040 --> 01:02:40,440
Porque receberam muito,
serão cobrados muito...

568
01:02:41,640 --> 01:02:44,115
Lembrem das palavras
severas do Evangelho:

569
01:02:44,139 --> 01:02:47,815
"É mais fácil um camelo
passar pelo buraco da agulha...

570
01:02:47,839 --> 01:02:51,039
que um rico entrar
no reino do Senhor".

571
01:02:52,039 --> 01:02:53,039
E são Jaques:

572
01:02:53,339 --> 01:02:56,815
"E agora ricos chorem e gritem
pois as infelicidades chegarão!

573
01:02:56,839 --> 01:02:59,320
Sua riqueza está podre e suas

574
01:02:59,344 --> 01:03:02,539
roupas foram
comidas pelos vermes."

575
01:03:03,439 --> 01:03:07,115
As riquezas materiais corrompem
as almas e ressecam os corações.

576
01:03:07,139 --> 01:03:09,615
Deixam as pessoas desdenhosas,

577
01:03:09,639 --> 01:03:12,815
injustas e sem
piedade no seu egoísmo.

578
01:03:12,839 --> 01:03:17,015
Entendo muito bem a ira
daqueles que não têm nada...

579
01:03:17,039 --> 01:03:20,039
quando os ricos
banqueteiam com arrogância!

580
01:03:29,739 --> 01:03:31,839
Ele está passando dos limites.

581
01:03:33,939 --> 01:03:35,115
Não quis chocar ninguém.

582
01:03:35,139 --> 01:03:36,982
Apenas lembro que o primeiro

583
01:03:37,006 --> 01:03:39,315
dever de um
cristão é a caridade.

584
01:03:39,339 --> 01:03:43,215
São Paulo nos conta
no capitulo de hoje:

585
01:03:43,239 --> 01:03:46,614
"Irmãos, não pensem
que são sábios...

586
01:03:46,638 --> 01:03:48,838
não paguem o mal com o mal...

587
01:03:49,938 --> 01:03:52,214
Se seu inimigo estiver com
fome dê-lhe algo para comer.

588
01:03:52,238 --> 01:03:56,238
Se estiver com sede,
dê-lhe um pouco de água."

589
01:03:56,938 --> 01:04:00,838
Vamos rezar por aqueles
que estão com fome e sofrem...

590
01:04:01,038 --> 01:04:03,614
pelos perseguidos.

591
01:04:03,638 --> 01:04:05,738
Vamos rezar pelas vítimas...

592
01:04:06,638 --> 01:04:08,738
e também pelos seus carrascos.

593
01:05:18,237 --> 01:05:20,713
- Você pode dar concertos?
- Não de imediato.

594
01:05:20,737 --> 01:05:23,037
Preciso praticar.

595
01:05:23,437 --> 01:05:26,237
E muito difícil
começar nesta profissão.

596
01:05:28,237 --> 01:05:29,613
É o cão de Duvallier.

597
01:05:29,637 --> 01:05:32,337
- Ele pode te morder.
- Ele não morde.

598
01:05:37,037 --> 01:05:38,837
Em guarda, Easter Bonnet.

599
01:05:40,537 --> 01:05:43,037
Me ajudem, rapazes!
Peguem o herege!

600
01:05:44,937 --> 01:05:46,413
Você está me dando
nos nervos mesmo!

601
01:05:46,437 --> 01:05:47,737
Vá embora, Julien!

602
01:05:57,036 --> 01:05:58,736
Julien, você enlouqueceu?

603
01:06:01,636 --> 01:06:02,836
Seu melhor terno.

604
01:06:04,336 --> 01:06:06,936
Vamos parecer o
quê no restaurante?

605
01:06:09,336 --> 01:06:12,236
O que se passa, garotos?
Acham engraçado?

606
01:06:26,336 --> 01:06:27,412
Almoçou bem, Sr. Meyer?

607
01:06:27,436 --> 01:06:30,712
Obrigado, o seu
coelho estava aceitável.

608
01:06:30,736 --> 01:06:35,436
Madame Quentin, sua mesa é essa.

609
01:06:37,636 --> 01:06:40,736
François aqui, Julien
aqui e seu amigo ali.

610
01:06:43,036 --> 01:06:45,589
Faz tempo que
não vemos a Senhora.

611
01:06:45,613 --> 01:06:46,936
Foram as férias.

612
01:06:50,035 --> 01:06:51,111
O que tem de peixe?

613
01:06:51,135 --> 01:06:54,811
Faz tempo que
não temos, Senhora.

614
01:06:54,835 --> 01:06:59,811
Recomendo o coelho a caçador.
Um para cada duas pessoas.

615
01:06:59,835 --> 01:07:01,035
É coelho ou gato?

616
01:07:02,135 --> 01:07:04,511
Coelho Sr. com
batatas na frigideira.

617
01:07:04,535 --> 01:07:07,635
- Com manteiga?
- Na margarina, Madame.

618
01:07:08,735 --> 01:07:10,311
Não precisa de tíquete.

619
01:07:10,335 --> 01:07:14,435
Bem, então... coelho a caçador
com uma garrafa de Bordeau.

620
01:07:14,535 --> 01:07:15,535
Pois não, Sra!

621
01:07:23,435 --> 01:07:25,111
O lugar está cheio de alemães.

622
01:07:25,135 --> 01:07:27,811
Pensei que estivessem
todos na frente russa.

623
01:07:27,835 --> 01:07:29,635
Um deles gostou de você.

624
01:07:34,135 --> 01:07:35,935
Seus pais não puderam vir?

625
01:07:37,235 --> 01:07:38,435
Pobre garoto.

626
01:07:39,035 --> 01:07:41,335
E papai?
Disse que estava vindo.

627
01:07:41,435 --> 01:07:43,511
Não pode, problemas na fábrica.

628
01:07:43,535 --> 01:07:44,635
Como sempre.

629
01:07:45,035 --> 01:07:48,411
Seu pobre pai está sob muita
pressão e responsabilidades.

630
01:07:48,435 --> 01:07:50,569
Ele continua a favor de Pétain?

631
01:07:50,593 --> 01:07:52,410
Ninguém mais está a favor.

632
01:07:52,434 --> 01:07:54,366
Não me contou o que houve na

633
01:07:54,390 --> 01:07:56,834
floresta. Só sei
pelo Padre Jean!

634
01:07:56,934 --> 01:08:00,010
Brincadeiras de escoteiros
são ridículas nesse frio!

635
01:08:00,034 --> 01:08:02,034
Poderia ter morrido, querido.

636
01:08:02,134 --> 01:08:05,334
- Uma bala sai tão rápido!
- Forma o caráter.

637
01:08:05,434 --> 01:08:07,410
Foi exatamente o que o
Padre Jean disse.

638
01:08:07,434 --> 01:08:08,534
Forma o caráter?

639
01:08:10,634 --> 01:08:14,134
- Ele estava comigo na floresta.
- Então era você?

640
01:08:14,434 --> 01:08:16,634
Aposto que é de Lyon.

641
01:08:17,134 --> 01:08:19,810
Todos os Gillet são de
Lyon e fabricantes de seda.

642
01:08:19,834 --> 01:08:22,034
Ele se chama Bonnet, não Gillet.

643
01:08:22,434 --> 01:08:23,534
Naturalmente.

644
01:08:24,134 --> 01:08:25,534
Ele é de Marseilles.

645
01:08:25,634 --> 01:08:29,434
Conheci Marie-Claire Bonnet,
de Marseilles. É sua mãe?

646
01:08:31,734 --> 01:08:32,834
Surpreendente.

647
01:08:34,934 --> 01:08:36,934
O pai de Bonnet é contador.

648
01:08:37,234 --> 01:08:38,234
Realmente?

649
01:08:52,234 --> 01:08:54,233
Documentos Senhor, por favor.

650
01:09:01,033 --> 01:09:02,633
Documentos, Senhor.

651
01:09:20,233 --> 01:09:21,333
Não sabe ler?

652
01:09:21,533 --> 01:09:24,533
Este restaurante é
proibido aos judeus.

653
01:09:31,833 --> 01:09:34,409
Por que ele tem necessidade
de perturbar as pessoas?

654
01:09:34,433 --> 01:09:36,533
Este senhor parece tão decente.

655
01:09:37,933 --> 01:09:40,209
Monsieur Meyer freqüenta
o estabelecimento há 20 anos.

656
01:09:40,233 --> 01:09:43,809
- Não posso mandá-lo ir embora.
- Garçom, cale a boca.

657
01:09:43,833 --> 01:09:46,333
Se quiser posso
retirar seu alvará.

658
01:09:46,933 --> 01:09:48,233
"Colaboradores"!

659
01:09:48,533 --> 01:09:50,033
Fique quieto François.

660
01:09:50,833 --> 01:09:52,733
Você, o que disse?

661
01:09:52,933 --> 01:09:55,208
É apenas uma
criança, não sabe o que diz.

662
01:09:55,232 --> 01:09:59,332
Estamos servindo a França,
Madame. Esse rapaz nos insultou.

663
01:09:59,432 --> 01:10:00,732
Vá embora!

664
01:10:04,032 --> 01:10:06,932
É monstruoso,
deveria ter vergonha!

665
01:10:07,732 --> 01:10:09,332
Não tem direito!

666
01:10:09,632 --> 01:10:11,132
Deixem ele em paz!

667
01:10:15,532 --> 01:10:18,732
Eles têm razão!
Mandem os judeus para Moscou!

668
01:10:24,132 --> 01:10:26,332
Vá para o inferno, saia daqui!

669
01:10:28,932 --> 01:10:31,332
Entendeu? Caia fora!

670
01:10:43,532 --> 01:10:45,032
Nos reencontraremos!

671
01:10:48,632 --> 01:10:51,708
Pode dizer o que quiser,
mas alguns são gente boa.

672
01:10:51,732 --> 01:10:53,932
Só queria se mostrar para você.

673
01:11:04,331 --> 01:11:05,731
Não somos judeus?

674
01:11:06,531 --> 01:11:09,731
- Só faltava essa!
- Tia Reynach, não é judia?

675
01:11:10,031 --> 01:11:13,407
- Os Reynac são da Alsácia.
- Podem ser da Alsácia e judeus.

676
01:11:13,431 --> 01:11:16,731
Já chaga disso. Os Reynac
são muito Católicos.

677
01:11:17,031 --> 01:11:18,731
Se te ouvissem!

678
01:11:19,031 --> 01:11:22,031
Não tenho nada contra
judeus, ao contrário.

679
01:11:22,531 --> 01:11:25,331
Tirando Léon Blum.
Este merece a forca.

680
01:11:30,031 --> 01:11:31,731
Julien, sente-se direito.

681
01:11:34,731 --> 01:11:36,631
Seu amigo não fala muito.

682
01:11:37,131 --> 01:11:38,531
Tem as razões dele.

683
01:11:38,831 --> 01:11:42,031
- Não é um cretino, então?
- De jeito nenhum.

684
01:11:43,931 --> 01:11:46,731
Onde está François?
O que está fazendo?

685
01:11:46,931 --> 01:11:49,007
Mandando eles
para o lado errado.

686
01:11:49,031 --> 01:11:50,231
Muito inteligente!

687
01:11:55,731 --> 01:11:57,757
E se me juntasse à resistência?

688
01:11:57,781 --> 01:11:59,506
Precisa terminar a escola.

689
01:11:59,530 --> 01:12:02,430
Tem coisas mais
importantes que a escola.

690
01:12:02,630 --> 01:12:04,506
Julien falou que
quer ser 'padreco'?

691
01:12:04,530 --> 01:12:07,006
Não 'padreco'. Quero
ser missionário no Congo.

692
01:12:07,030 --> 01:12:10,606
Parem de usar essa palavra
estúpida. É uma vergonha!

693
01:12:10,630 --> 01:12:12,830
Deveriam ser gratos aos monges

694
01:12:13,130 --> 01:12:16,006
"que não medem
esforços para os educar."

695
01:12:16,030 --> 01:12:17,030
Perfeitamente.

696
01:12:19,130 --> 01:12:21,630
Você enche o saco, como enche.

697
01:12:23,830 --> 01:12:24,830
Fernande!

698
01:12:27,030 --> 01:12:28,030
Fernande!

699
01:12:28,730 --> 01:12:29,830
Conhecem ela?

700
01:12:32,630 --> 01:12:35,406
Meu pequeno, tem
certeza de que quer ser padre?

701
01:12:35,430 --> 01:12:37,706
- Alguma objeção?
- De jeito nenhum.

702
01:12:37,730 --> 01:12:39,806
Seu pai e eu
ficaremos orgulhosos.

703
01:12:39,830 --> 01:12:43,330
Porque não engenharia
como o seu avô?

704
01:12:44,130 --> 01:12:45,506
Não se preocupe.

705
01:12:45,530 --> 01:12:47,897
Ele se apaixona
e larga a batina.

706
01:12:47,921 --> 01:12:50,030
É um sentimental como Joseph.

707
01:12:59,229 --> 01:13:01,729
Nada mal a irmã de Laviron.

708
01:13:02,629 --> 01:13:04,729
Vou arriscar e falar com ela.

709
01:13:10,929 --> 01:13:12,729
Não posso mais te beijar?

710
01:13:14,429 --> 01:13:17,229
Veja só, já tem um bigodinho!

711
01:13:18,929 --> 01:13:22,529
Posso voltar pra Paris
com você? Papai nem saberá.

712
01:13:38,029 --> 01:13:39,229
Comeu bem?

713
01:13:46,229 --> 01:13:49,529
Sua mãe é gentil.
Ela fala muito rápido.

714
01:13:50,029 --> 01:13:51,229
Ela é louca.

715
01:13:55,229 --> 01:13:56,729
Vai revê-la em breve?

716
01:14:00,928 --> 01:14:03,228
Eu sei como passar a fita.

717
01:14:03,628 --> 01:14:05,728
Vai parar como da última vez.

718
01:14:06,328 --> 01:14:07,728
Não, não vai.

719
01:14:14,828 --> 01:14:16,628
A geléia está muito boa!

720
01:14:17,328 --> 01:14:20,304
- Adrienne quem faz.
- Adrienne é sua irmã?

721
01:14:20,328 --> 01:14:21,828
Não, nossa cozinheira.

722
01:14:24,028 --> 01:14:26,204
Está rindo de quê?
Não tem cozinheira?

723
01:14:26,228 --> 01:14:27,856
Comem em restaurantes?

724
01:14:27,880 --> 01:14:30,428
Não, minha mãe
cozinha muito bem.

725
01:14:39,028 --> 01:14:41,254
É minha geléia
que estão comendo.

726
01:14:41,278 --> 01:14:42,005
Parem!

727
01:14:42,029 --> 01:14:43,728
Mexam-se, rapazes.

728
01:14:45,128 --> 01:14:46,428
Estamos prontos.

729
01:14:49,828 --> 01:14:52,228
Apaguem as luzes, por favor.

730
01:15:57,727 --> 01:15:59,827
A senhora gorda vai escorregar.

731
01:16:01,227 --> 01:16:03,327
Se parece com a Sra. Perrin.

732
01:16:43,926 --> 01:16:45,126
Ela é bonita.

733
01:17:24,325 --> 01:17:25,925
Ele está apaixonado.

734
01:17:27,325 --> 01:17:29,025
Ela também o ama.

735
01:18:25,024 --> 01:18:26,024
Merda!

736
01:18:43,724 --> 01:18:45,524
Hora de levantar!

737
01:18:45,924 --> 01:18:47,424
Quentin mijou na cama!

738
01:18:47,624 --> 01:18:49,224
Quentin mijou na cama!

739
01:19:01,024 --> 01:19:02,700
Sonho que estou apressado
pra ir ao banheiro.

740
01:19:02,724 --> 01:19:03,724
Nunca falha.

741
01:19:04,524 --> 01:19:06,324
Tenho um sonho maravilhoso.

742
01:19:06,724 --> 01:19:10,923
Tenho vontade de mijar. Abro a
braguilha. Até aí tudo bem.

743
01:19:12,323 --> 01:19:15,923
E acordo sentindo a chuva
quente na minha barriga.

744
01:19:16,723 --> 01:19:18,423
Nada engraçado.

745
01:19:22,923 --> 01:19:24,623
Suba.
Não tenha medo.

746
01:19:25,823 --> 01:19:27,323
Vamos, cabeça erguida!

747
01:19:28,423 --> 01:19:29,823
Suba de novo.

748
01:19:33,523 --> 01:19:36,123
- Seu mijão.
- Sagard, vai conseguir.

749
01:19:40,823 --> 01:19:42,323
Seu ladrão sujo!

750
01:19:42,823 --> 01:19:44,223
Você é o ladrão!

751
01:19:44,823 --> 01:19:46,223
Espera só, ladrão!

752
01:19:47,423 --> 01:19:50,599
Padre Michel, eu o
vi roubando manteiga...

753
01:19:50,623 --> 01:19:51,899
E pôs no bolso para vender.

754
01:19:51,923 --> 01:19:54,799
Calma Madame Perrin,
não na frente das crianças.

755
01:19:54,823 --> 01:19:56,399
- Bem que avisei que é ladrão.
- Não é verdade, maldita!

756
01:19:56,423 --> 01:19:58,923
É ela quem rouba!
É uma mentirosa.

757
01:20:01,623 --> 01:20:03,323
Voltem para a cozinha!

758
01:20:05,323 --> 01:20:07,823
Avisei ao idiota
que seria flagrado.

759
01:20:11,422 --> 01:20:15,322
Joseph roubava as provisões
para vender no mercado negro.

760
01:20:16,022 --> 01:20:17,901
Madame Perrin deveria ter nos

761
01:20:17,925 --> 01:20:20,222
dito, não acho
que seja inocente.

762
01:20:20,322 --> 01:20:21,622
E tem mais.

763
01:20:22,922 --> 01:20:25,182
Encontramos isso
no armário dele.

764
01:20:25,206 --> 01:20:27,222
Provisões pessoais de comida.

765
01:20:27,422 --> 01:20:29,222
Ele nomeou todos os sete.

766
01:20:29,522 --> 01:20:31,322
De quem é este patê?

767
01:20:32,222 --> 01:20:33,222
É meu.

768
01:20:34,022 --> 01:20:35,922
- E as geléias?
- Minhas.

769
01:20:37,022 --> 01:20:38,622
Sabem o que vocês são?

770
01:20:39,022 --> 01:20:41,122
Um ladrão igualzinho a Joseph.

771
01:20:41,822 --> 01:20:44,298
Não é roubo.
As geléias são minhas.

772
01:20:44,322 --> 01:20:45,922
Mas priva seus colegas.

773
01:20:46,322 --> 01:20:48,998
Para mim a verdadeira
educação é ensiná-los...

774
01:20:49,022 --> 01:20:51,422
a fazer bom uso
de sua liberdade.

775
01:20:51,922 --> 01:20:53,422
E vejam o resultado.

776
01:20:54,822 --> 01:20:58,698
Enojam-me. Não tem nada mais
nojento que o mercado negro.

777
01:20:58,722 --> 01:21:00,722
Dinheiro, sempre o dinheiro!

778
01:21:00,822 --> 01:21:02,822
Não foi dinheiro, foi troca.

779
01:21:03,422 --> 01:21:04,622
Em troca de que?

780
01:21:05,222 --> 01:21:06,322
Cigarros.

781
01:21:06,622 --> 01:21:11,122
Quentin, se não fosse pelos seus
pais o expulsaria agora mesmo.

782
01:21:11,621 --> 01:21:12,821
Você e seu irmão.

783
01:21:14,921 --> 01:21:17,921
Tenho que despedir
Joseph mas acho injusto.

784
01:21:19,721 --> 01:21:22,821
Estão todos proibidos
de sair até a Páscoa.

785
01:21:23,721 --> 01:21:26,421
Voltem para agora
para as suas salas.

786
01:21:33,121 --> 01:21:36,321
Para onde vou?
Não tenho onde dormir!

787
01:21:39,621 --> 01:21:41,021
Voltem para a aula.

788
01:21:49,521 --> 01:21:52,697
Vá falar com o tesoureiro.
Ele pagará o seu mês.

789
01:21:52,721 --> 01:21:55,721
Sou o único castigado!
Não é justo!

790
01:21:58,721 --> 01:22:00,121
Vamos lá, Joseph.

791
01:22:22,520 --> 01:22:23,363
O que fazem aqui?

792
01:22:23,387 --> 01:22:25,096
Prática de canto
da Srta. Lavalle.

793
01:22:25,120 --> 01:22:29,420
Você e Babinot me ajudarão a
ajeitar as flores para domingo.

794
01:22:37,520 --> 01:22:40,520
Vamos recomeçar com
"Acredito no Senhor...".

795
01:22:42,120 --> 01:22:43,420
Bonnet não está?

796
01:22:44,020 --> 01:22:47,020
- Não Srta. está na enfermaria.
- É mesmo?

797
01:23:16,319 --> 01:23:19,119
É fácil.
Faça isso com a mão esquerda.

798
01:23:32,819 --> 01:23:34,919
É melhor irmos para o abrigo.

799
01:23:35,019 --> 01:23:36,819
Todos ao abrigo, depressa!

800
01:23:55,819 --> 01:23:59,319
Não vão saber que faltamos.
Nunca fazem a chamada.

801
01:24:57,518 --> 01:25:01,118
Espero que os Americanos
resolvam desembarcar logo.

802
01:25:02,418 --> 01:25:05,618
Vai ficar no colégio
quando a guerra acabar?

803
01:25:07,018 --> 01:25:09,118
Não sei. Acho que não.

804
01:25:13,718 --> 01:25:15,118
Está com medo?

805
01:25:17,317 --> 01:25:18,617
O tempo todo.

806
01:25:24,317 --> 01:25:26,117
Há quanto tempo não o vê?

807
01:25:27,417 --> 01:25:30,017
Meu pai? Há quase dois anos.

808
01:25:33,017 --> 01:25:35,117
O meu também não vejo nunca.

809
01:25:51,717 --> 01:25:53,417
O que faz aqui, Joseph?

810
01:25:54,617 --> 01:25:56,217
Esqueci algumas coisas.

811
01:25:59,317 --> 01:26:01,017
E você o que faz aqui?

812
01:26:12,417 --> 01:26:15,717
<i>Como poderia pertencer
a outro que não você?</i>

813
01:26:16,817 --> 01:26:20,116
<i>E de um movimento
rápido ela tirou os véus...</i>

814
01:26:20,416 --> 01:26:22,892
<i>Até ficar nua
do jeito que nasceu...</i>

815
01:26:22,916 --> 01:26:25,416
<i>Bendito seja
o ventre que a gerou!</i>

816
01:26:25,516 --> 01:26:26,755
<i>A princesa era bela, doce e</i>

817
01:26:26,779 --> 01:26:28,392
<i>branca como um
tecido de linho...</i>

818
01:26:28,416 --> 01:26:32,116
<i>Ela espalhava em toda parte
o suave cheiro do âmbar.</i>

819
01:26:32,616 --> 01:26:33,816
<i>Ele a abraçou...</i>

820
01:26:34,316 --> 01:26:38,416
<i>explorando a sua intimidade e
encontrou uma pérola intocada.</i>

821
01:26:38,916 --> 01:26:42,416
<i>Ele acariciou o seu
tronco e pescoço delicado...</i>

822
01:26:42,716 --> 01:26:45,716
<i>Deixou vagar sua
mão nas ondas dos cabelos.</i>

823
01:26:46,016 --> 01:26:49,716
<i>E ela não deixava de
revelar os dons que possuía...</i>

824
01:26:50,116 --> 01:26:52,407
<i>Ela tinha a
sensualidade da mulher</i>

825
01:26:52,431 --> 01:26:54,392
<i>Árabe, o ardor das etíopes...</i>

826
01:26:54,416 --> 01:26:55,792
<i>A franqueza inocente das</i>

827
01:26:55,816 --> 01:26:57,892
<i>Francesas, a
ciência das Indianas,</i>

828
01:26:57,916 --> 01:26:59,916
<i>a coqueteria das
mulheres do Iêmen,</i>

829
01:27:00,016 --> 01:27:02,916
<i>A exigüidade
dos órgãos das Chinesas.</i>

830
01:27:06,416 --> 01:27:09,116
<i>Assim os abraços
sucederam aos abraços.</i>

831
01:27:09,516 --> 01:27:11,716
<i>Beijando acariciando e copulando</i>

832
01:27:12,016 --> 01:27:16,316
<i>até se cansarem de suas
contorções apaixonadas.</i>

833
01:27:16,716 --> 01:27:21,115
<i>E dormiram nos braços um
do outro bêbados de prazer.</i>

834
01:27:22,115 --> 01:27:23,215
<i>Assim termina...</i>

835
01:27:30,915 --> 01:27:34,415
Os Russos lançaram uma grande
ofensiva na Ucrânia.

836
01:27:35,615 --> 01:27:39,615
Segundo a rádio de Londres
os Alemães furaram em mais...

837
01:27:39,815 --> 01:27:41,915
de 100 kms, a oeste de Kiev.

838
01:27:42,615 --> 01:27:45,591
A radio Paris diz que a
ofensiva foi rechaçada...

839
01:27:45,615 --> 01:27:47,115
com pesadas perdas.

840
01:27:47,915 --> 01:27:50,392
A verdade está
provavelmente entre os dois.

841
01:27:50,416 --> 01:27:53,915
A Rádio Paris diz que
os alemães mentem.

842
01:27:54,215 --> 01:27:55,915
Enquanto isso na Itália,

843
01:27:56,015 --> 01:27:58,134
Americanos e Ingleses se mantêm

844
01:27:58,158 --> 01:28:00,715
parados em frente
ao Monte Cassino.

845
01:28:01,915 --> 01:28:05,915
Peguem seus cadernos. Vamos
fazer um exercício de álgebra.

846
01:28:07,115 --> 01:28:09,815
Se trata do produto
de dois monômios.

847
01:28:10,915 --> 01:28:14,515
Posso sair, Sr. é hora
da sopa do colégio?

848
01:28:15,015 --> 01:28:16,715
Sempre você Sagard. Vá.

849
01:28:52,114 --> 01:28:54,514
Doutor Müller. GESTAPO de Melun.

850
01:28:57,614 --> 01:29:00,714
Qual de vocês se
chama Jean Kippelstein?

851
01:29:05,514 --> 01:29:06,914
Respondam!

852
01:29:07,814 --> 01:29:10,714
Não tem ninguém
com este nome na classe.

853
01:30:07,113 --> 01:30:08,313
Vamos.

854
01:30:39,212 --> 01:30:41,212
Este rapaz não é Francês.

855
01:30:43,212 --> 01:30:44,912
Ele é judeu.

856
01:30:46,412 --> 01:30:48,719
Escondendo-o
no colégio o diretor

857
01:30:48,743 --> 01:30:51,212
cometeu um crime
contra a ocupação.

858
01:30:56,012 --> 01:30:57,488
O colégio está fechado.

859
01:30:57,512 --> 01:31:01,712
Têm duas horas para fazerem
as malas e a fileira no pátio.

860
01:31:07,712 --> 01:31:09,112
Bonnet era judeu?

861
01:31:22,212 --> 01:31:23,388
Acalmem-se crianças.

862
01:31:23,412 --> 01:31:25,588
Fiquem quietos e
me escutem, crianças.

863
01:31:25,612 --> 01:31:27,311
Prenderam o padre Jean.

864
01:31:30,211 --> 01:31:32,311
Aparentemente fomos denunciados.

865
01:31:32,411 --> 01:31:33,711
E Bonnet?

866
01:31:34,111 --> 01:31:36,687
Bonnet, Dupré e Lafarge
são Israelitas.

867
01:31:36,711 --> 01:31:40,811
Padre Jean os acolheu porque
suas vidas estavam em perigo.

868
01:31:41,211 --> 01:31:45,387
Vão para o dormitório arrumar
as malas depressa e sem bagunça.

869
01:31:45,411 --> 01:31:48,911
Antes rezaremos para o
padre Jean e seus colegas.

870
01:31:50,311 --> 01:31:52,311
Pai nosso...

871
01:32:13,911 --> 01:32:15,111
Negus fugiu.

872
01:32:18,611 --> 01:32:19,911
Não pegaram Negus.

873
01:32:20,211 --> 01:32:22,367
Procuram por ele e Moreau. Padre

874
01:32:22,391 --> 01:32:24,911
Jean tinha folhetos
da resistência.

875
01:32:25,211 --> 01:32:28,386
Os que estão prontos deixem
suas coisas e vão ao refeitório.

876
01:32:28,410 --> 01:32:32,510
Quentin, faça a mala de Laviron
e leve para a enfermaria.

877
01:32:32,810 --> 01:32:33,910
Quer ajuda?

878
01:33:28,810 --> 01:33:31,909
Não ligue, me pegariam
de qualquer modo.

879
01:33:35,109 --> 01:33:36,409
Não pegaram Negus.

880
01:33:37,409 --> 01:33:38,409
Eu sei.

881
01:33:45,509 --> 01:33:47,409
Pegue. Já li todos.

882
01:33:56,009 --> 01:33:58,009
Quer as 'Mil e Uma Noites'?

883
01:34:24,409 --> 01:34:27,909
- O que veio fazer aqui?
- Trouxe a sacola dele.

884
01:34:30,709 --> 01:34:31,908
Pode se levantar?

885
01:34:36,308 --> 01:34:37,508
O que quer ainda?

886
01:34:37,608 --> 01:34:41,108
Não podemos ficar aqui.
Estão revistando o sótão.

887
01:34:57,908 --> 01:35:00,208
Irmã, ponha uma compressa nele!

888
01:35:00,308 --> 01:35:01,408
Depressa!

889
01:35:02,108 --> 01:35:03,785
Me deixe...
Vamos todos ficar presos!

890
01:35:03,809 --> 01:35:07,708
Sei que tem um judeu aqui.
Tenho certeza.

891
01:35:33,707 --> 01:35:35,307
Não vimos ninguém.

892
01:35:35,607 --> 01:35:37,907
Você, venha aqui.

893
01:35:40,307 --> 01:35:42,507
Abaixe as calças. Rápido.

894
01:36:31,507 --> 01:36:32,807
O que aconteceu?

895
01:36:33,207 --> 01:36:35,706
- Foi ela.
- Caiam fora daqui!

896
01:36:37,606 --> 01:36:40,306
Vou passar pelo telhado.
Adeus Julien.

897
01:37:10,606 --> 01:37:11,806
É um amigo.

898
01:37:18,506 --> 01:37:20,006
O que faz com eles?

899
01:37:25,106 --> 01:37:26,206
Aqui.

900
01:37:29,006 --> 01:37:31,206
Não esta feliz, vai ter férias.

901
01:37:40,805 --> 01:37:42,205
Não fuma?

902
01:37:50,205 --> 01:37:52,205
Não ligue, são só judeus.

903
01:37:57,505 --> 01:37:59,305
Gostava mesmo de Bonnet?

904
01:38:07,005 --> 01:38:09,781
Não seja tão falso!
Vocês são os culpados!

905
01:38:09,805 --> 01:38:12,781
Eu fui demitido por
fazer negócios com você.

906
01:38:12,805 --> 01:38:15,305
A Sra. Perrin
roubava mais que eu!

907
01:38:19,205 --> 01:38:21,381
Não seja falso estou dizendo...

908
01:38:21,405 --> 01:38:23,405
É a guerra, meu velho.

909
01:38:44,404 --> 01:38:46,904
Tem outros judeus
no meio de vocês?

910
01:38:49,204 --> 01:38:50,704
Respondam!

911
01:39:11,104 --> 01:39:14,004
E você está certo
de que não é judeu?

912
01:39:14,504 --> 01:39:15,704
Seu nome?

913
01:39:16,004 --> 01:39:17,504
Pierre de La Roserie.

914
01:39:18,104 --> 01:39:19,804
Fique junto do muro.

915
01:40:03,603 --> 01:40:05,203
Acha que vão nos levar?

916
01:40:06,003 --> 01:40:07,303
Não fizemos nada.

917
01:40:33,003 --> 01:40:34,503
Estávamos na capela.

918
01:40:35,203 --> 01:40:37,803
Viemos nos confessar
para o domingo.

919
01:40:48,202 --> 01:40:50,402
Este soldado cumpriu seu dever.

920
01:40:51,102 --> 01:40:53,902
Tinha ordem de não
deixar sair ninguém.

921
01:40:55,402 --> 01:40:59,102
A disciplina é a
força do soldado alemão.

922
01:41:00,502 --> 01:41:03,902
O que falta a vocês
franceses é a disciplina.

923
01:41:07,802 --> 01:41:09,702
Não somos seus inimigos.

924
01:41:10,502 --> 01:41:14,802
Devem nos ajudar a limpar a
França de estrangeiros e judeus.

925
01:41:50,501 --> 01:41:51,801
Adeus, Padre!

926
01:41:52,401 --> 01:41:53,601
Adeus, Padre!

927
01:41:54,001 --> 01:41:55,401
Adeus, Padre!

928
01:41:57,101 --> 01:41:59,901
Adeus, crianças!
Nos veremos em breve.

929
01:42:23,501 --> 01:42:25,401
Bonnet, Negus e Dupré...

930
01:42:25,701 --> 01:42:27,401
morreram em Auschwitz.

931
01:42:27,801 --> 01:42:30,301
Padre Jean, no
campo de Mathausen.

932
01:42:31,901 --> 01:42:35,401
O Colégio reabriu
em outubro de 1944.

933
01:42:36,301 --> 01:42:38,377
Mais de quarenta
anos se passaram.

934
01:42:38,401 --> 01:42:40,477
Mas me lembrarei até a morte...

935
01:42:40,501 --> 01:42:43,400
de cada segundo
daquela manhã de janeiro.

