1
00:04:09,400 --> 00:04:10,440
Vir!

2
00:04:15,520 --> 00:04:16,600
Amigo.

3
00:04:18,600 --> 00:04:20,900
As pedras aqui embaixo são afiadas. Cuide de seus pés.

4
00:04:21,600 --> 00:04:22,900
Basta andar atrás de mim.

5
00:04:47,350 --> 00:04:48,270
Pai...

6
00:04:48,980 --> 00:04:49,850
¡Pai!

7
00:04:49,940 --> 00:04:51,940
Eu não posso mais andar na água.

8
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
Minhas bombas vão ficar encharcadas.

9
00:04:53,350 --> 00:04:55,770
Por que você trouxe? Eu disse para você deixar isso para trás.

10
00:04:55,810 --> 00:04:57,190
Eu deixei para trás.

11
00:04:57,690 --> 00:04:59,560
Quando você e o tio estavam conversando em particular ...

12
00:04:59,730 --> 00:05:01,190
Mãe me disse para pegá-lo.

13
00:05:01,230 --> 00:05:04,560
Ela não confia em seu marido alcoólatra para manter seu filho seguro.

14
00:05:04,810 --> 00:05:07,150
Que mãe! Segure isso. - Não é culpa dele.

15
00:05:10,100 --> 00:05:11,480
Você está sempre no caso deles.

16
00:05:19,770 --> 00:05:21,770
Pai, está tão enlameado!

17
00:05:22,060 --> 00:05:24,060
Por que você está me fazendo andar sobre as águas?

18
00:05:24,480 --> 00:05:26,650
Podemos caminhar ao longo da costa, onde for conveniente.

19
00:05:26,690 --> 00:05:27,940
Si. Será conveniente

20
00:05:27,980 --> 00:05:29,770
Aqueles que nos perseguem.

21
00:05:30,600 --> 00:05:32,350
Cale a boca e ande.

22
00:05:35,730 --> 00:05:37,190
Isso é um jipe ??da polícia?

23
00:05:40,940 --> 00:05:42,230
Andar para trás.

24
00:06:00,850 --> 00:06:01,850
Vamos.

25
00:06:18,810 --> 00:06:20,020
Para o carro.

26
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
Passe-me a tocha.

27
00:06:29,770 --> 00:06:32,400
O que um cordeirinho está fazendo sozinho na floresta à noite?

28
00:06:32,440 --> 00:06:34,310
O homem mais rico da aldeia foi morto.

29
00:06:34,350 --> 00:06:36,060
Eles estão todos reunidos fora do hospital.

30
00:06:36,060 --> 00:06:37,690
As ruas estão desertas.

31
00:06:37,730 --> 00:06:39,520
Ninguém se preocupa com um cordeiro perdido.

32
00:06:41,850 --> 00:06:43,310
Então ninguém virá procurá-lo?

33
00:06:43,350 --> 00:06:45,480
Levará dias para eles perceberem que ele se foi.

34
00:06:47,440 --> 00:06:48,150
Senhor?

35
00:06:48,190 --> 00:06:50,270
Ele é um menino doce. Vai ser um ótimo curry.

36
00:06:54,350 --> 00:06:55,310
¡Atrapalo!

37
00:06:55,560 --> 00:06:59,100
Esses canalhas são responsáveis ??por defender a justiça!

38
00:06:59,520 --> 00:07:02,150
Nunca deveríamos tê-lo deixado entrar em nossa cidade.

39
00:07:02,480 --> 00:07:05,850
Eu deveria ter cortado sua garganta no dia em que ele bateu em meu filho na estação.

40
00:07:06,310 --> 00:07:07,230
Calma, agora.

41
00:07:07,520 --> 00:07:09,600
Esse seu temperamento ... seus filhos estão atrás de você.

42
00:07:09,650 --> 00:07:11,650
Você o deixou escapar! Eu não consigo nem pegar um cordeiro ...

43
00:07:11,690 --> 00:07:13,770
Eu não sabia que pegar cordeiros é o que faz um policial.

44
00:07:13,810 --> 00:07:15,520
Não fique me respondendo como minha esposa.

45
00:07:15,600 --> 00:07:18,730
Você deixou o cordeiro escapar. Nem fale.

46
00:07:36,270 --> 00:07:38,350
Senhor! Nosso chefe nos deixou ...

47
00:07:38,770 --> 00:07:40,770
Ele está sempre cercado por 10-15 de vocês.

48
00:07:40,850 --> 00:07:42,350
Ele até carrega uma arma com ele.

49
00:07:42,350 --> 00:07:43,650
Como você pode deixar isso acontecer?

50
00:07:43,730 --> 00:07:45,310
Nós simplesmente não vimos isso chegando.

51
00:07:45,310 --> 00:07:46,190
Oh vamos.

52
00:07:46,190 --> 00:07:49,730
Houve uma queda de energia. Em um piscar de olhos, ele cortou e fugiu.

53
00:07:49,770 --> 00:07:51,980
Ele estava lá o tempo todo. Não suspeitamos de nada.

54
00:07:52,020 --> 00:07:54,850
Ouvi dizer que o lobo mais velho foi para a floresta com o lobo pequeno.

55
00:07:55,230 --> 00:07:57,690
Você tem que ir caçar. - Você os quer de carne ou vivos?

56
00:07:57,810 --> 00:07:58,850
Eu os quero vivos.

57
00:07:58,900 --> 00:08:00,770
Eles tentaram escapar correndo - - [Homem soluçando]

58
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
Agora eles estão presos na floresta.

59
00:08:02,810 --> 00:08:04,400
Meu filho está na floresta agora.

60
00:08:06,020 --> 00:08:08,600
Esse filhote de lobo estará à sua porta ao amanhecer.

61
00:08:18,150 --> 00:08:19,060
Não te preocupes

62
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
Vou trancar a família inteira.

63
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
No, inspector.

64
00:08:22,940 --> 00:08:25,270
Não desejo reclamar. - Este não é um caso de frango roubado.

65
00:08:25,350 --> 00:08:27,150
Você não pode optar por não registrar uma reclamação.

66
00:08:27,350 --> 00:08:28,400
Este é um caso de assassinato.

67
00:08:28,940 --> 00:08:31,850
Um caso será encerrado, independentemente de você registrar uma reclamação ou não.

68
00:08:32,190 --> 00:08:33,310
Não entre nisso.

69
00:08:33,480 --> 00:08:35,350
Nós sabemos o que fazer e como fazer.

70
00:08:35,560 --> 00:08:37,980
Antes do funeral do meu pai é-- - [Homem chorando]

71
00:08:38,020 --> 00:08:40,400
Você o deixou morrer e agora você chora?

72
00:08:40,560 --> 00:08:43,100
Você deveria ter pulado e morrido em vez dele.

73
00:08:44,730 --> 00:08:48,770
Antes de realizar os últimos ritos de meu pai, todos os homens daquela família serão mortos.

74
00:08:48,810 --> 00:08:51,350
Então você irá para a prisão por seus assassinatos?

75
00:08:51,560 --> 00:08:52,850
Isso não é para você.

76
00:08:53,100 --> 00:08:54,980
Farei tudo que você acabou de dizer.

77
00:08:55,230 --> 00:08:56,190
Oficialmente.

78
00:08:56,310 --> 00:08:58,100
Vou ver você quando terminar com ele.

79
00:08:59,100 --> 00:09:00,190
Ok, vá agora.

80
00:09:00,440 --> 00:09:01,230
Já veremos.

81
00:09:01,270 --> 00:09:03,770
Maadasami, não recebi nenhum presente offline ...?

82
00:09:03,900 --> 00:09:06,400
Não vou à floresta com muita frequência. É por isso.

83
00:09:06,650 --> 00:09:09,400
Você acha que eu não sei que seu filho está na floresta?

84
00:09:09,770 --> 00:09:11,060
Eu poderia fazer você ser preso.

85
00:09:12,480 --> 00:09:17,350
Eles vão matá-los se os pegarem. Devemos vencer isso.

86
00:09:17,350 --> 00:09:19,350
Estou surpreso que você não pediu dinheiro.

87
00:09:19,690 --> 00:09:20,940
No.

88
00:09:21,020 --> 00:09:24,100
Você precisa de dinheiro para o casamento de sua filha. Ele está tentando passar manteiga em mim.

89
00:09:24,310 --> 00:09:25,400
Ladrão maldito!

90
00:09:25,900 --> 00:09:27,650
Instrua seu filho a começar a caçar.

91
00:09:58,270 --> 00:09:59,190
Maari!

92
00:09:59,600 --> 00:10:00,560
Maari!

93
00:10:00,690 --> 00:10:02,350
Murugesan! Entre, meu irmão.

94
00:10:02,560 --> 00:10:04,560
Eu não pensei que isso terminaria em assassinato.

95
00:10:04,650 --> 00:10:07,650
Você sabe como nossa família chorou por dois anos.

96
00:10:07,690 --> 00:10:10,190
Eu teria ficado mais feliz se tivesse trazido minha cabeça.

97
00:10:10,230 --> 00:10:11,480
Bem, agora onde eles estão?

98
00:10:11,520 --> 00:10:14,440
O pai levou seu filho para a floresta. E nós estamos aqui.

99
00:10:14,440 --> 00:10:15,940
E a casa? E a fazenda?

100
00:10:16,020 --> 00:10:17,520
Nós apenas entramos e saímos.

101
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
Ok, vamos entrar. À frente.

102
00:10:20,480 --> 00:10:21,980
Fale baixo.

103
00:10:22,350 --> 00:10:23,600
Maari, vou te dar joias.

104
00:10:23,690 --> 00:10:27,520
Você pode penhorá-lo e encontrar meu cunhado com o dinheiro na 117th Rock?

105
00:10:27,560 --> 00:10:29,940
Não fale como se eu fosse um estranho.

106
00:10:29,980 --> 00:10:31,560
Eu cuido disso.

107
00:10:33,190 --> 00:10:34,020
Aqui.

108
00:10:34,850 --> 00:10:35,900
Queres água? - Sim.

109
00:10:38,690 --> 00:10:40,230
Aqui, salve isso.

110
00:10:40,900 --> 00:10:42,560
OK cara. - Já vou.

111
00:10:42,600 --> 00:10:45,480
Tio, por favor, não vá. Fique conosco.

112
00:10:47,150 --> 00:10:48,100
Bebê!

113
00:10:48,270 --> 00:10:51,730
O tio deve partir agora para trazer o pai e o irmão para casa.

114
00:10:51,900 --> 00:10:53,600
Você não quer que a gente vá para casa? - Sim.

115
00:10:53,650 --> 00:10:56,020
Você fica com sua mãe agora. - Nós ficaremos bem.

116
00:11:10,810 --> 00:11:12,150
Para onde o caminhão está indo?

117
00:11:12,350 --> 00:11:14,190
Para onde você tem que ir? Me diga isso.

118
00:11:14,480 --> 00:11:16,350
Devo ir para a cidade. - A cidade de Tirunelveli?

119
00:11:16,350 --> 00:11:18,350
Sim, para o templo. - Está a caminho.

120
00:11:18,400 --> 00:11:20,690
Vá em frente. Eu vou te deixar fora do templo.

121
00:11:41,520 --> 00:11:42,600
Tens fome?

122
00:11:44,810 --> 00:11:45,600
Aqui.

123
00:11:45,600 --> 00:11:47,150
Sua mãe embalou comida.

124
00:12:02,690 --> 00:12:05,020
Naquele dia, Chidambaram e seu pai Sivasami ...

125
00:12:05,230 --> 00:12:07,810
sua mãe Pachaiyamma e seu tio Murugesan ...

126
00:12:08,020 --> 00:12:09,850
Eles estavam todos correndo em direções diferentes.

127
00:12:10,230 --> 00:12:11,980
Membros da família Vadakooraan ...

128
00:12:12,020 --> 00:12:14,730
eles estavam tentando caçar e matar os homens da família de Chidambaram.

129
00:12:15,400 --> 00:12:17,940
Os problemas enfrentados pela família de Chidambaram não são únicos.

130
00:12:18,020 --> 00:12:23,310
Seus problemas eram típicos de qualquer pequeno proprietário no meio de grandes proprietários.

131
00:12:23,810 --> 00:12:25,650
Chidambaram morava em Thekkoor, a cidade ao sul.

132
00:12:26,020 --> 00:12:27,480
Perto está Vadakoor, a cidade do norte.

133
00:12:27,480 --> 00:12:32,100
'Vadakooraan' Narasimhan, da Aldeia do Norte, estava conquistando terras agrícolas no sul.

134
00:12:32,190 --> 00:12:34,850
Seu irmão mais novo, Venkatesan, voltou recentemente de Cingapura,

135
00:12:34,940 --> 00:12:39,730
chegaram a um acordo com uma empresa sediada em Madras para iniciar uma fábrica de cimento em suas terras.

136
00:12:40,060 --> 00:12:42,310
De alguma forma, como sempre acontece,

137
00:12:42,600 --> 00:12:45,060
quando os proprietários planejam uma nova empresa,

138
00:12:45,100 --> 00:12:48,020
Eles acham necessário tomar posse da pequena terra ao lado da sua.

139
00:12:48,190 --> 00:12:50,940
Posso economizar 1.600 acres. Isso não será o suficiente?

140
00:12:51,150 --> 00:12:54,520
Precisamos desses três acres para a frente da fábrica.

141
00:12:54,560 --> 00:12:55,690
Devíamos comprar aquele terreno.

142
00:12:56,810 --> 00:12:59,650
Por que somos mais altos do que os outros em nossa comunidade?

143
00:12:59,650 --> 00:13:01,810
Porque somos donos daquela fazenda. Você quer vender?

144
00:13:01,900 --> 00:13:05,150
Cinemas, fábricas de carvão, lojas de fertilizantes, lojas de tecidos ...

145
00:13:05,230 --> 00:13:06,650
eles possuem tudo.

146
00:13:06,770 --> 00:13:09,020
E ainda para construir sua fábrica de cimento ...

147
00:13:09,100 --> 00:13:12,520
Eles queriam desesperadamente os três acres da família Chidambaram.

148
00:13:12,980 --> 00:13:17,350
Seu irmão mais velho, Murugan, estava determinado a não vender suas terras a ninguém.

149
00:13:22,190 --> 00:13:23,190
Então, Murugan ...

150
00:13:23,600 --> 00:13:25,850
Alguém disse que não quer se casar?

151
00:13:25,850 --> 00:13:27,650
Agora você está pilotando aquele ciclo de sorrisos?

152
00:13:27,730 --> 00:13:28,600
Pai...

153
00:13:28,650 --> 00:13:30,770
ele disse que não queria se casar.

154
00:13:30,900 --> 00:13:32,850
Ele nunca disse que não quer encontrar uma namorada.

155
00:13:33,230 --> 00:13:34,900
Você ouve isso, cunhado?

156
00:13:34,900 --> 00:13:35,980
Oh cala a boca!

157
00:13:36,020 --> 00:13:38,350
Ele finalmente concordou em ver uma futura namorada.

158
00:13:38,520 --> 00:13:41,270
Não o irrite, ele irá embora. - Ele está andando muito rápido!

159
00:13:41,350 --> 00:13:42,900
Ele não se importa com o que dizemos.

160
00:13:42,980 --> 00:13:44,850
Acho que ele vai se casar antes mesmo de chegarmos lá.

161
00:13:44,850 --> 00:13:47,600
? Como a lua solitária; ? ? Sua beleza é perfeição. ?

162
00:13:47,650 --> 00:13:48,980
? Como sou devastador! ?

163
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Sirva nossos convidados.

164
00:13:50,060 --> 00:13:52,980
? Só para mim, ela se consertou; ? ? Só para me abalar, ela floresceu. ?

165
00:13:53,020 --> 00:13:55,400
Meu filho é mal-humorado. Não devo esconder nada de você.

166
00:13:55,440 --> 00:13:57,190
Cabe a sua filha mudar isso.

167
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
? Ela me deixou fascinado! ?

168
00:13:59,350 --> 00:14:03,600
? Só para mim, ela se consertou; ? ? Só para me abalar, ela floresceu. ?

169
00:14:03,690 --> 00:14:07,270
? Em uma terra sempre em movimento; ? ? Eu sou o centro do seu mundo. ?

170
00:14:07,310 --> 00:14:09,230
? Eu vou amarrar você no meu lenço! ?

171
00:14:09,350 --> 00:14:13,440
? Só para você, consegui; ? ? Só para sacudir você, eu desabrochei. ?

172
00:14:13,440 --> 00:14:16,940
? Como mingau de milheto; ? ? Como meu peixe seco favorito. ?

173
00:14:17,020 --> 00:14:18,400
? Como eu iria destruir você! ?

174
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
Vamos ao Chithra Studio e clique em uma foto.

175
00:14:20,560 --> 00:14:22,480
Ele parece tão inteligente nesta camisa. - Não.

176
00:14:22,520 --> 00:14:24,940
Ela ficou na cama por seis meses depois que tiramos a foto de seu bebê.

177
00:14:24,980 --> 00:14:26,270
As fotos fazem mal à saúde.

178
00:14:26,310 --> 00:14:27,980
O que? Você esqueceu sua chave? - Sim, Pai.

179
00:14:28,020 --> 00:14:29,150
E, tómalo.

180
00:14:29,150 --> 00:14:32,400
Querido sobrinho! Esqueci várias chaves no meu tempo.

181
00:14:34,730 --> 00:14:35,900
Esqueci minha chave.

182
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
Esquecer...

183
00:14:41,810 --> 00:14:44,400
Estou feliz que você esqueceu.

184
00:14:58,350 --> 00:14:59,770
Não há necessidade de uma nova sala.

185
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
Eu tenho algum dinheiro economizado. Podemos comprar um ventilador.

186
00:15:02,770 --> 00:15:05,350
Eu tenho suado neste calor sufocante por tantos anos.

187
00:15:05,350 --> 00:15:07,350
Não te ocorreu comprar um ventilador todo esse tempo?

188
00:15:07,440 --> 00:15:09,900
Agora que vem uma esposa, quer comprar um leque?

189
00:15:10,020 --> 00:15:12,020
Não importa quem venha, minha mãe vem primeiro.

190
00:15:12,060 --> 00:15:15,230
Não fale assim. A mãe vem primeiro para todos.

191
00:15:16,020 --> 00:15:18,060
Mas sua futura esposa está saindo de casa para ficar com você.

192
00:15:18,100 --> 00:15:21,600
A maneira como você a trata reflete o quanto respeita sua mãe.

193
00:15:22,310 --> 00:15:24,400
Coloque uma parede e construa uma sala.

194
00:15:24,690 --> 00:15:26,350
Você pode morar lá com sua esposa.

195
00:15:26,400 --> 00:15:29,310
Porque se importar? Vamos morar juntos. - Espere, coma um pouco mais!

196
00:15:29,310 --> 00:15:32,810
Você está dizendo isso agora. Depois do casamento, você verá a que seu pai estava se referindo.

197
00:15:35,020 --> 00:15:37,400
Pachaiyamma, estou indo para a fazenda.

198
00:15:41,350 --> 00:15:43,310
Murugan ... - Sim, pai?

199
00:15:43,310 --> 00:15:46,480
Sua mãe encontrou dois beedis enquanto lavava sua camisa.

200
00:15:46,600 --> 00:15:48,730
Mesmo o álcool não é tão ruim para você.

201
00:15:49,060 --> 00:15:50,900
Mas o tabaco é muito prejudicial.

202
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
Quem está aí?

203
00:15:52,310 --> 00:15:54,520
Muthu ... seu pai não veio?

204
00:15:54,600 --> 00:15:57,150
Não se sente bem. Ele está descansando em casa.

205
00:15:57,350 --> 00:16:00,270
Até minha fazenda fica bem aqui. Esteja ciente disso.

206
00:16:00,350 --> 00:16:02,560
Existem muitas fazendas pertencentes a pessoas ricas.

207
00:16:02,650 --> 00:16:05,730
Você acha que vamos roubar de sua fazenda e privar seus filhos?

208
00:16:05,810 --> 00:16:08,350
Eu sentia falta da minha antiga fazenda. Então vim dar um passeio.

209
00:16:08,400 --> 00:16:11,980
Você nunca precisa se preocupar conosco. Mas cuidado com os porcos que enlouquecem.

210
00:16:12,190 --> 00:16:14,190
É por isso que vamos passar a noite aqui.

211
00:16:14,810 --> 00:16:16,480
Fique seguro!

212
00:16:16,600 --> 00:16:18,440
Como você sabia que tio Mookkayya não tinha vindo?

213
00:16:18,520 --> 00:16:20,690
Eu não ouvi sua perna ruim rastejar.

214
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
Quando você caminha, seus sapatos emitem um som distinto.

215
00:16:24,650 --> 00:16:26,230
Eles vão de cidade em cidade para saquear.

216
00:16:26,690 --> 00:16:28,350
E você os está cumprimentando com piadas.

217
00:16:28,350 --> 00:16:29,900
Quem se importa se eles vão para o inferno?

218
00:16:32,100 --> 00:16:34,100
Não fale como se fosse um adulto.

219
00:16:34,940 --> 00:16:37,190
Você não tem idade suficiente para distinguir o certo do errado.

220
00:16:37,230 --> 00:16:39,230
Não preciso ser velho para distinguir o certo do errado.

221
00:16:39,270 --> 00:16:40,690
Seu tio é o culpado.

222
00:16:41,060 --> 00:16:43,940
Ele estragou você. - Se você fosse bom para mim, ele não teria que ser.

223
00:16:43,980 --> 00:16:45,440
¡Mocoso! Vamos, Pai.

224
00:16:49,900 --> 00:16:52,770
Irmãozinho ... Chidambaram! - Ele está bravo? O que eu disse de errado?

225
00:16:53,600 --> 00:16:55,350
Tráele de regreso.

226
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
Chidambaram, pare. - Eu estou indo para casa.

227
00:16:57,600 --> 00:16:59,690
Ele está sempre gritando comigo.

228
00:16:59,730 --> 00:17:01,100
É apenas nosso pai.

229
00:17:04,440 --> 00:17:05,480
Irmão...

230
00:17:07,770 --> 00:17:08,770
Um porco!

231
00:17:11,770 --> 00:17:12,810
Pai...

232
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Um porco!

233
00:18:22,230 --> 00:18:23,850
Murugan, proteja seu irmão mais novo.

234
00:18:54,560 --> 00:18:56,020
Jogue a lança em mim!

235
00:19:20,520 --> 00:19:22,190
Não vá lá. - Deixe-me ir, pai.

236
00:19:22,270 --> 00:19:23,730
Pare!

237
00:19:23,900 --> 00:19:25,100
Llévalo a casa.

238
00:19:25,350 --> 00:19:27,480
Ok ... Vá para casa.

239
00:19:29,900 --> 00:19:31,400
Não chore, tudo bem ...

240
00:19:32,100 --> 00:19:33,440
O pai cuidará disso.

241
00:19:34,730 --> 00:19:35,850
Vir!

242
00:19:56,560 --> 00:19:59,270
Você bloqueou um caminho usado por nosso povo por séculos com uma cerca.

243
00:19:59,310 --> 00:20:01,350
Você o eletrificou ontem à noite e nosso cachorro morreu.

244
00:20:01,350 --> 00:20:04,350
O objetivo da cerca é evitar que as pessoas usem esse caminho.

245
00:20:04,350 --> 00:20:05,940
Então você eletrificou a cerca para nos matar?

246
00:20:05,980 --> 00:20:07,230
Me responda. - Olhar...

247
00:20:07,730 --> 00:20:10,520
É nosso trabalho informar cada homem que cruza a cerca?

248
00:20:10,600 --> 00:20:11,730
É nossa terra

249
00:20:11,810 --> 00:20:13,770
Ninguém pode nos questionar por eletrificar a cerca.

250
00:20:13,810 --> 00:20:16,810
Portanto, ninguém pode me questionar por ter derrubado a cerca.

251
00:20:17,400 --> 00:20:19,650
Os anciãos estão aqui para discutir isso. Quieto. - Sivasami ...

252
00:20:19,690 --> 00:20:23,560
Não eletrifiquei a propriedade pública. Eu sou legalmente o dono dessa propriedade.

253
00:20:23,690 --> 00:20:27,060
Você ficaria e deixaria um porco devastar 40 acres de sua fazenda?

254
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
Então você mata pessoas com uma cerca elétrica?

255
00:20:28,940 --> 00:20:30,810
Minha terra é importante para mim. Vou eletrificar isso.

256
00:20:30,900 --> 00:20:32,730
Quem se importa se seu cachorro morre ou seu povo morre ...?

257
00:20:39,630 --> 00:20:41,920
Eles esmagaram a maioria dos postes da cerca.

258
00:20:42,090 --> 00:20:43,960
Parece que devemos colocar novos.

259
00:20:48,840 --> 00:20:51,250
Eles sempre estiveram diante de nós com os braços cruzados.

260
00:20:51,340 --> 00:20:54,300
Como é que esse medo desapareceu após a reunião do conselho?

261
00:20:54,420 --> 00:20:56,710
Quem ousaria derrubar a cerca à noite?

262
00:20:56,800 --> 00:20:58,210
Mestre, eu te digo.

263
00:20:58,460 --> 00:21:00,590
Tenho certeza de que ele é o filho mais velho de Sivasami.

264
00:21:05,550 --> 00:21:08,460
Como você conseguiu fazer isso tão rápido?

265
00:21:09,340 --> 00:21:10,960
Leva tempo para construir algo.

266
00:21:11,500 --> 00:21:13,250
Apenas alguns minutos para destruí-lo.

267
00:21:13,670 --> 00:21:15,380
Você é bom em falar, está tudo bem.

268
00:21:15,420 --> 00:21:16,960
Se eles tivessem removido antes ...

269
00:21:17,000 --> 00:21:19,960
Ponnamma não teria morrido de uma picada de cobra que foi desviada para o hospital.

270
00:21:20,000 --> 00:21:21,380
Que tal?

271
00:21:21,500 --> 00:21:23,130
Você deve se orgulhar dele.

272
00:21:23,340 --> 00:21:24,460
Você é a razão pela qual ele é assim.

273
00:21:24,500 --> 00:21:26,460
O que faremos se houver um caso de polícia?

274
00:21:26,500 --> 00:21:28,170
Eu te desafio a ir à polícia.

275
00:21:28,550 --> 00:21:30,460
A polícia vai prendê-lo primeiro.

276
00:21:30,550 --> 00:21:32,090
Uma cerca elétrica!

277
00:21:32,170 --> 00:21:33,340
A polícia não vai te perdoar.

278
00:21:33,460 --> 00:21:34,630
Vamos Pai ...

279
00:21:34,750 --> 00:21:36,170
¡Tonto!

280
00:21:37,340 --> 00:21:38,710
Não se preocupe com seu pai.

281
00:21:40,000 --> 00:21:41,670
Tudo isso acontece apenas em filmes.

282
00:21:41,880 --> 00:21:44,250
No mundo real, quem tem dinheiro tem todo o poder.

283
00:21:46,130 --> 00:21:49,340
Vadakooraan caminhou pela cidade estufando o peito, pensando que estava acima de tudo.

284
00:21:49,380 --> 00:21:50,340
Mostre-me seu braço.

285
00:21:51,210 --> 00:21:55,210
Meu sobrinho fez algo para mostrar a você que não temos medo.

286
00:21:55,460 --> 00:21:57,130
Devemos ter orgulho dele!

287
00:21:57,250 --> 00:21:58,340
Cunhado...

288
00:21:59,090 --> 00:22:01,090
Você está estragando ele.

289
00:22:01,250 --> 00:22:02,420
Por favor, pare com isso.

290
00:22:03,250 --> 00:22:05,880
Se ficarmos cara a cara com ele, ele conhecerá apenas uma maneira de retaliar.

291
00:22:05,880 --> 00:22:08,460
Não vamos deixar você escapar impune. Nós também retaliaremos.

292
00:22:08,500 --> 00:22:09,550
Esses tempos acabaram.

293
00:22:09,590 --> 00:22:13,880
Ao contrário de você, não podemos cruzar as mãos, inclinar a cabeça e tirar brochuras dele.

294
00:22:15,000 --> 00:22:16,550
Como você vai nos dar o devido?

295
00:22:16,630 --> 00:22:18,090
Devemos lutar com ele por isso.

296
00:22:19,960 --> 00:22:21,630
Por que você está com tanto medo?

297
00:22:21,670 --> 00:22:23,000
Murugan, coma seu almoço.

298
00:22:23,050 --> 00:22:24,130
Mais tarde!

299
00:22:24,380 --> 00:22:27,170
Não sei se devo ter orgulho ou medo de suas idéias.

300
00:22:29,880 --> 00:22:30,960
Devemos proteger aquele menino.

301
00:22:31,250 --> 00:22:33,500
Você não vai se atrasar para a escola?

302
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
Eu não vou.

303
00:22:34,630 --> 00:22:35,630
Porque?

304
00:22:35,670 --> 00:22:37,670
O que você quer dizer com por quê? "Sevala está morta.

305
00:22:37,670 --> 00:22:38,920
E daí se Sevala estiver morta?

306
00:22:39,210 --> 00:22:40,250
Chidambaram ...

307
00:22:40,460 --> 00:22:42,670
Você não é o único que está triste com a morte de Sevala.

308
00:22:42,710 --> 00:22:43,880
Nós também estamos tristes.

309
00:22:44,170 --> 00:22:46,170
Não continue meditando sobre isso. Coma.

310
00:22:46,840 --> 00:22:49,460
Mesmo que Sevala tenha partido, ainda temos Sevappi.

311
00:22:49,630 --> 00:22:50,500
Mãe!

312
00:22:50,670 --> 00:22:52,840
Você acabou de dizer isso?

313
00:22:53,250 --> 00:22:55,210
Se meu irmão morresse, você ainda me teria.

314
00:22:55,630 --> 00:22:57,500
E se eu morresse, você ainda teria minha irmã.

315
00:22:57,500 --> 00:23:00,420
Você iria em frente e seria feliz?

316
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
Não verdade?

317
00:23:04,340 --> 00:23:07,000
Não devo falar em apoio ao meu irmão agora?

318
00:23:07,050 --> 00:23:09,050
Em vez disso, você está falando por eles?

319
00:23:09,750 --> 00:23:11,380
Ele é o homem de família ...

320
00:23:13,880 --> 00:23:16,090
Não desrespeite seu pai.

321
00:23:16,210 --> 00:23:18,050
Isso está errado, certo?

322
00:23:22,630 --> 00:23:23,550
Querido...

323
00:23:23,960 --> 00:23:25,800
A criança está chateada.

324
00:23:25,920 --> 00:23:27,590
Não leve nada do que ele diz a sério.

325
00:23:27,960 --> 00:23:30,050
Ele está chateado por perder o cachorro.

326
00:23:30,670 --> 00:23:32,630
Estou aliviado por termos acabado de perder o cachorro.

327
00:23:42,210 --> 00:23:44,170
Ei, o que diabos você está fazendo?

328
00:23:44,340 --> 00:23:46,250
Não é óbvio?

329
00:23:46,340 --> 00:23:47,590
Estamos regando nosso campo.

330
00:23:47,630 --> 00:23:48,960
Extraímos a água manualmente.

331
00:23:49,000 --> 00:23:52,170
Se você usar um motor para tirar água, não sobrará nada para nossos campos.

332
00:23:52,210 --> 00:23:54,960
Pare de latir aí. Vá trabalhar.

333
00:24:01,670 --> 00:24:05,380
Se você não desligar o motor, vou jogá-lo direto no poço.

334
00:24:05,460 --> 00:24:08,090
Veja! A senhoria falou. Devemos obedecer.

335
00:24:08,250 --> 00:24:11,210
Vamos galera. Vamos ver ela colocar o dedo no motor.

336
00:24:16,750 --> 00:24:18,590
O que você está fazendo senhora - Dá o fora.

337
00:24:20,250 --> 00:24:22,250
Chidambaram, traga seu irmão.

338
00:24:27,000 --> 00:24:27,960
Irmão!

339
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
Vá em frente e corte o pescoço dele.

340
00:24:32,880 --> 00:24:34,050
Eu não me importo se ele morrer.

341
00:24:34,710 --> 00:24:36,250
Derrubou a cerca, certo?

342
00:24:36,250 --> 00:24:37,170
Mãe!

343
00:24:51,550 --> 00:24:52,710
Oh, los conseguiré.

344
00:24:54,250 --> 00:24:55,250
Filhos de bruxas!

345
00:24:55,380 --> 00:24:57,380
Você se atreve a tocar no meu filho? - Mãe, pare!

346
00:24:57,500 --> 00:24:59,210
Deixe me ir! - Mãe, não.

347
00:24:59,920 --> 00:25:02,750
Eles estão batendo em seu irmão. Você quer que eu fique olhando?

348
00:25:02,840 --> 00:25:04,840
Ele pode lidar com eles, mãe! Volta.

349
00:25:05,590 --> 00:25:08,250
Mãe, não vá lá. - Murugan, cuidado!

350
00:25:32,210 --> 00:25:34,210
Como minha mãe descobriu que eu fumo beedis?

351
00:25:34,340 --> 00:25:35,500
Você disse a ele?

352
00:25:35,590 --> 00:25:37,710
Podemos sentir o cheiro a uma milha de distância!

353
00:25:37,710 --> 00:25:39,050
Eu preciso te contar?

354
00:25:40,250 --> 00:25:41,340
Ele está aqui. Esse é ele.

355
00:25:47,130 --> 00:25:48,050
Ei...

356
00:25:48,460 --> 00:25:50,000
Seu pai se chama Sivasami?

357
00:25:50,090 --> 00:25:50,960
E.

358
00:25:51,300 --> 00:25:52,590
Você precisa vir conosco.

359
00:25:53,500 --> 00:25:55,880
De qual delegacia você é? - Ou você não vem?

360
00:25:56,000 --> 00:25:56,960
Acaba de chegar.

361
00:25:59,210 --> 00:26:01,090
Vamos. - Qual estação? Me responda.

362
00:26:01,170 --> 00:26:03,000
Você verá em um minuto. - Corra para o nosso pai.

363
00:26:03,000 --> 00:26:03,840
Não fale muito.

364
00:26:03,880 --> 00:26:05,250
Tire suas mãos de mim. Vou contigo.

365
00:26:05,300 --> 00:26:07,130
Continue caminhando. Rapaz, vá para casa.

366
00:26:09,210 --> 00:26:10,840
Pegue. Ele faz muitas perguntas.

367
00:26:11,630 --> 00:26:13,750
A polícia colocou meu filho sob seu comando.

368
00:26:13,920 --> 00:26:15,000
Diga a ele para deixar meu filho ir.

369
00:26:15,130 --> 00:26:17,920
Seu filho bateu no meu filho na frente de todos.

370
00:26:18,130 --> 00:26:21,800
Você quer que nós o cumprimentemos de braços cruzados e o deixemos ir?

371
00:26:21,960 --> 00:26:23,960
Você enviou seus homens para a fazenda sem avisar.

372
00:26:24,420 --> 00:26:26,920
Se você usar um motor em um poço onde tiramos água manualmente ...

373
00:26:26,960 --> 00:26:28,090
nossas colheitas vão murchar.

374
00:26:28,130 --> 00:26:29,840
Também temos direito a esse poço.

375
00:26:30,000 --> 00:26:32,170
É legalmente registrado. - Todos vocês sabem disso ...

376
00:26:32,750 --> 00:26:34,380
quando dividimos aquela terra pela primeira vez ...

377
00:26:34,460 --> 00:26:38,500
O proprietário anterior, Mookkayya, e eu concordamos em compartilhar o poço e a estrada.

378
00:26:38,840 --> 00:26:42,130
Mas você assumiu o controle de suas terras e as cercou.

379
00:26:42,420 --> 00:26:45,710
E eu decidi cumprir o acordo, então deixei você tirar água do poço.

380
00:26:45,710 --> 00:26:48,550
Pare de latir. Vá trabalhar.

381
00:26:48,920 --> 00:26:50,750
Ele 'deixa' tirar água do poço ...

382
00:26:50,800 --> 00:26:53,840
Ele retira toda a água subterrânea usando um motor para irrigar seus campos.

383
00:26:53,880 --> 00:26:55,880
Como ele poderia ficar em silêncio? Eu tive que te impedir.

384
00:26:55,920 --> 00:26:57,630
Então me pare. Quem te disse para não fazer isso?

385
00:26:57,920 --> 00:26:59,550
Mas ele não pode nos atingir.

386
00:27:00,250 --> 00:27:01,340
Você não tem nenhum respeito?

387
00:27:01,380 --> 00:27:04,000
Você e seu filho agem como brutos. Por que devemos tolerar isso?

388
00:27:04,050 --> 00:27:06,130
Meu filho batia neles porque batiam na mãe dele.

389
00:27:06,170 --> 00:27:08,670
Como é sua culpa? - Você nunca mencionou isso!

390
00:27:09,340 --> 00:27:11,380
Se alguém bater em uma senhora da sua família ...

391
00:27:11,420 --> 00:27:12,550
Você me acertaria de volta!

392
00:27:12,750 --> 00:27:14,590
Meu filho acabou de perder a paciência.

393
00:27:14,880 --> 00:27:17,340
Eu vou te pagar muito dinheiro. Deixe que eles me vendam a terra.

394
00:27:17,380 --> 00:27:18,710
Por que eles deveriam vender suas terras por isso?

395
00:27:18,750 --> 00:27:21,130
Se eles me venderem a terra, vou libertar seu filho.

396
00:27:21,840 --> 00:27:24,130
Fui humilhado Meu filho foi espancado.

397
00:27:24,840 --> 00:27:26,590
Isso não é justo, Narasimhan.

398
00:27:27,050 --> 00:27:29,800
Ele pode citar seu preço. eu vou pagar

399
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
Sivasami ...

400
00:27:31,130 --> 00:27:32,800
A agricultura não é lucrativa de qualquer maneira.

401
00:27:32,840 --> 00:27:34,170
Ele concordou em pagar por isso.

402
00:27:34,750 --> 00:27:37,420
Basta escrever a terra para ele. Teremos o caso retirado.

403
00:27:37,750 --> 00:27:40,250
Aquela terra foi um presente de seu irmão para minha esposa.

404
00:27:40,340 --> 00:27:41,840
Estou apenas cuidando disso.

405
00:27:41,880 --> 00:27:43,250
A terra é mais importante do que seu filho?

406
00:27:43,340 --> 00:27:44,420
Murugesan concordaria.

407
00:27:44,590 --> 00:27:46,420
Você não quer libertar seu filho?

408
00:27:46,460 --> 00:27:48,000
Você pode ganhar e comprar outras terras.

409
00:27:48,050 --> 00:27:49,250
Compromisso, para o seu próprio bem.

410
00:27:49,500 --> 00:27:52,090
Essa terra será herdada por meus filhos de sua mãe.

411
00:27:52,670 --> 00:27:55,050
Diga-me mais alguma coisa, vou obedecer ao conselho da cidade.

412
00:27:55,130 --> 00:27:57,340
Sivasami concorda em obedecer às regras do conselho da aldeia.

413
00:27:57,420 --> 00:27:58,710
Você também deve.

414
00:27:58,880 --> 00:28:01,340
Você não pode simplesmente ir embora enquanto conversamos.

415
00:28:01,460 --> 00:28:04,710
Então por que diabos você nos ligou? Você poderia ter combinado isso entre vocês.

416
00:28:05,550 --> 00:28:07,710
Bem, eu farei isso.

417
00:28:08,420 --> 00:28:09,550
Então...

418
00:28:10,380 --> 00:28:11,380
O que você disse?

419
00:28:11,420 --> 00:28:12,750
Esse menino me bateu.

420
00:28:12,880 --> 00:28:14,590
Você vai lançá-lo?

421
00:28:14,630 --> 00:28:16,130
As eleições para o conselho da aldeia ainda estão por vir.

422
00:28:16,960 --> 00:28:18,840
Precisamos do apoio de seu povo para vencer.

423
00:28:18,880 --> 00:28:20,670
Meu filho estará seguro sob custódia até então?

424
00:28:20,800 --> 00:28:22,380
Nós permitiríamos que seu filho fosse machucado?

425
00:28:22,500 --> 00:28:25,460
Assim que as eleições acabarem, vamos queimar essas vidas miseráveis.

426
00:28:25,550 --> 00:28:27,050
Então você vai cumprir?

427
00:28:27,130 --> 00:28:29,420
Eu já disse que vou.

428
00:28:29,460 --> 00:28:32,130
Eu sei que você vai fazer isso. Mas seu filho e seu irmão também devem.

429
00:28:32,210 --> 00:28:33,960
Minha família vai obedecer minha ordem.

430
00:28:34,000 --> 00:28:36,880
Sivasami, a família Vadakooran seguiu nosso conselho.

431
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Você viu aquilo.

432
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Engula seu orgulho para proteger seu filho agora.

433
00:28:46,340 --> 00:28:49,050
Você está enviando uma criança? Isso não está bem.

434
00:28:49,050 --> 00:28:51,750
Ele foi espancado e humilhado. É assim que queremos.

435
00:29:03,460 --> 00:29:05,250
Sivasami caiu aos pés de seu filho.

436
00:29:05,380 --> 00:29:07,210
Agora faça com que a polícia liberte seu filho.

437
00:29:08,670 --> 00:29:10,880
Não tão rápido. Que caia aos pés de todo o meu povo.

438
00:29:10,920 --> 00:29:13,630
Isto não está certo. Não direi mais nada.

439
00:29:13,840 --> 00:29:15,380
E nós somos seus cúmplices.

440
00:29:34,460 --> 00:29:36,710
Você não vê a diferença nas idades deles?

441
00:29:36,750 --> 00:29:38,380
Ele é o único homem em casa agora.

442
00:29:38,670 --> 00:29:40,420
Irmão, você não precisa fazer isso!

443
00:29:40,460 --> 00:29:41,800
Muthu, por favor tráele agua?

444
00:29:43,460 --> 00:29:45,550
Ninguém tem coragem de enfrentar suas atrocidades.

445
00:29:45,630 --> 00:29:47,420
Não se preocupe, seu filho vai voltar para casa em segurança.

446
00:29:50,590 --> 00:29:51,420
Mãe!

447
00:30:29,340 --> 00:30:32,000
Você caiu aos pés deles só porque eles pediram?

448
00:30:33,050 --> 00:30:34,840
Por que você faria uma coisa dessas?

449
00:30:35,130 --> 00:30:39,250
Você descartou o respeito que você e meu irmão conquistaram ao longo dos anos.

450
00:30:39,380 --> 00:30:42,420
Se algo acontecesse com nosso filho, o que faríamos com respeito?

451
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
Devemos proteger nosso filho.

452
00:30:44,960 --> 00:30:46,500
Eles disseram onde fica?

453
00:30:46,550 --> 00:30:48,130
Ele está detido na estação.

454
00:30:48,250 --> 00:30:49,500
Meu irmão foi procurá-lo.

455
00:30:50,250 --> 00:30:52,800
Por favor, não conte a Murugan sobre tudo isso.

456
00:30:52,840 --> 00:30:54,750
Ele vai descobrir de qualquer maneira.

457
00:30:55,380 --> 00:30:57,090
Rapaz, você não foi à escola?

458
00:30:57,130 --> 00:30:58,920
Sim, porque as escolas funcionam até às 6 da tarde.

459
00:30:59,050 --> 00:31:01,750
Você fica bêbado e age como se se importasse. - Eu não estou bêbado!

460
00:31:01,880 --> 00:31:03,460
Mãe, vou para casa.

461
00:31:05,130 --> 00:31:06,300
Não te preocupes

462
00:31:06,670 --> 00:31:08,800
Murugan estará em casa. - Eu sei.

463
00:31:11,090 --> 00:31:12,800
Oh não! Espere, eu pego.

464
00:31:12,880 --> 00:31:14,920
Eu vou cuidar - O que aconteceu?

465
00:31:15,050 --> 00:31:18,300
O que aconteceu? - Nada, apenas pegue.

466
00:31:18,670 --> 00:31:20,550
Por que todo o seu rosto está inchado? - Não é nada.

467
00:31:20,840 --> 00:31:22,250
Eu vou cuidar disso, mãe. Deixe-o ir.

468
00:31:22,800 --> 00:31:24,250
Segure para mim.

469
00:31:24,670 --> 00:31:27,500
Moa um pouco de pasta de açafrão para suas feridas. - Imediatamente.

470
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
Murugan ...

471
00:31:33,630 --> 00:31:34,630
Eles bateram em você?

472
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
Dime ...

473
00:31:37,170 --> 00:31:38,420
Não pai.

474
00:31:40,880 --> 00:31:44,210
Seu pai sabe o que acontece na delegacia.

475
00:31:47,420 --> 00:31:48,550
Meu filho!

476
00:31:48,750 --> 00:31:50,630
Seu pai está tão indefeso.

477
00:31:50,840 --> 00:31:54,300
Eu bati e humilhei seu filho na frente de seus trabalhadores de campo.

478
00:31:55,050 --> 00:31:57,000
Isso é o mínimo que seu pai poderia fazer.

479
00:31:57,250 --> 00:31:59,380
Eu estou aqui agora. Não te preocupes

480
00:32:09,500 --> 00:32:10,670
Estou bem pai.

481
00:32:10,800 --> 00:32:12,340
Você tem que ter cuidado, filho.

482
00:32:12,550 --> 00:32:14,380
Eu sempre sou cuidadoso

483
00:32:18,500 --> 00:32:19,710
Ele está vomitando.

484
00:32:19,750 --> 00:32:20,670
Já vou.

485
00:32:25,210 --> 00:32:27,210
Chidambaram ... O que você está fazendo aqui?

486
00:32:27,550 --> 00:32:28,710
Despeje-me um jarro de água.

487
00:32:28,750 --> 00:32:30,710
Eu sabia que ia vomitar dentro de casa.

488
00:32:30,920 --> 00:32:32,800
Vou limpar - Não, vou limpar.

489
00:32:35,340 --> 00:32:37,750
Você queria bater nos homens que empurraram a mãe, certo?

490
00:32:38,300 --> 00:32:41,210
Eu queria matar o policial que o prendeu.

491
00:32:41,340 --> 00:32:43,550
Mas por que esse homem não tem absolutamente nenhum respeito por si mesmo?

492
00:32:46,050 --> 00:32:48,460
Você sabe o que ele fez?

493
00:32:51,590 --> 00:32:54,630
Vadakooraan disse que só deixaria você sair se caísse aos pés de seu povo.

494
00:32:54,840 --> 00:32:56,420
Ele tocou os pés de cada pessoa!

495
00:32:57,170 --> 00:32:58,210
Pai...

496
00:32:58,960 --> 00:33:00,420
O que Chidambaram disse é verdade?

497
00:33:04,380 --> 00:33:05,630
Me responda, é verdade?

498
00:33:34,340 --> 00:33:36,090
O filme é muito bom - Sim.

499
00:33:36,340 --> 00:33:38,420
Espere para ver, aquele cara barbudo vai a lugares.

500
00:33:39,750 --> 00:33:41,460
O que? - Posso ver o filme?

501
00:33:42,090 --> 00:33:43,590
Ok, vá. - OK.

502
00:34:00,170 --> 00:34:03,130
Eu bati no seu filho. Então a polícia me bateu.

503
00:34:03,250 --> 00:34:04,250
Nós éramos quadrados

504
00:34:04,250 --> 00:34:06,750
Por que diabos você fez meu pai cair aos pés de cada aldeão?

505
00:34:07,630 --> 00:34:08,920
Eu vou matar você!

506
00:34:09,250 --> 00:34:10,710
Sudalai ... - Sim, ligue para eles.

507
00:34:10,800 --> 00:34:14,210
Sua esposa, filho, a equipe do teatro, seus capangas, todo mundo.

508
00:34:14,250 --> 00:34:16,250
Diga a eles que bati em você.

509
00:34:19,250 --> 00:34:21,710
Você fez meu pai tocar os pés de todos ...?

510
00:34:26,250 --> 00:34:27,380
Vá e diga a eles.

511
00:34:27,460 --> 00:34:29,880
Diga a eles que o filho de Sivasami bateu em você com o chinelo.

512
00:34:30,090 --> 00:34:32,000
Você se lembrará disso até seu último suspiro.

513
00:34:49,590 --> 00:34:51,090
Venha jantar.

514
00:34:53,460 --> 00:34:54,250
Chegando.

515
00:34:58,590 --> 00:35:00,460
¡Vamos a comer, entra!

516
00:35:00,800 --> 00:35:01,920
Eu disse, estou indo!

517
00:35:01,920 --> 00:35:03,840
Por que você está sempre falando sobre ele?

518
00:35:04,670 --> 00:35:07,840
Ele atingiu Rajesh e agora está vagando pela aldeia.

519
00:35:07,960 --> 00:35:08,920
Devo deixar ir

520
00:35:08,960 --> 00:35:12,170
Fizemos o pai cair aos pés de todos e a polícia bateu nele.

521
00:35:12,210 --> 00:35:14,670
Eu mesma superei. Por que você ainda está chateado, pai?

522
00:35:15,050 --> 00:35:16,090
¡Tonto!

523
00:35:18,090 --> 00:35:20,420
Se você o tivesse matado então ...

524
00:35:21,090 --> 00:35:23,210
Eu teria orgulho de lidar com o caso.

525
00:35:23,380 --> 00:35:24,420
Em lugar...

526
00:35:24,960 --> 00:35:26,710
foi longe demais!

527
00:35:27,000 --> 00:35:29,130
Do que você está reclamando?

528
00:35:29,300 --> 00:35:33,250
Não quero que sua família encontre seu corpo para chorar.

529
00:35:33,710 --> 00:35:35,710
Corte a cabeça, mutile-a ...

530
00:35:36,050 --> 00:35:37,250
e queime aqui.

531
00:35:37,250 --> 00:35:37,460
Irmão, gostaria que você tivesse me levado com você. e queime aqui.

532
00:35:37,460 --> 00:35:38,960
Irmão, gostaria que você tivesse me levado com você.

533
00:35:39,000 --> 00:35:41,460
Eu teria adorado vê-lo ser atingido por um chinelo.

534
00:35:42,460 --> 00:35:44,710
Olha, pai e tio não deveriam saber.

535
00:35:44,750 --> 00:35:46,130
Não vá contar às pessoas.

536
00:35:46,210 --> 00:35:47,920
Você realmente bateu nele com o sapato?

537
00:35:47,960 --> 00:35:50,380
Claro! Ele humilhou nosso pai. Não podemos perdoá-lo.

538
00:35:50,380 --> 00:35:51,960
Oh, eu realmente quero contar a alguém!

539
00:35:52,210 --> 00:35:54,130
Eu te disse, você não pode contar a ninguém ...

540
00:35:55,090 --> 00:35:56,380
Irmão! Irmão!

541
00:35:56,500 --> 00:35:57,460
Irmão! Irmão!

542
00:35:58,550 --> 00:35:59,670
Oh não! Irmão...

543
00:36:00,170 --> 00:36:01,800
Irmão, fique parado. Fique quieto ...

544
00:36:02,250 --> 00:36:03,130
Fique quieto.

545
00:36:04,210 --> 00:36:05,710
Deixa pra lá, cara.

546
00:36:07,170 --> 00:36:08,380
Irmão!

547
00:36:18,960 --> 00:36:19,840
¡Ir!

548
00:36:23,960 --> 00:36:24,800
¡Ir!

549
00:36:25,550 --> 00:36:26,500
Fugir.

550
00:36:37,460 --> 00:36:38,500
¡Pai!

551
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
Bem aqui ... Ele estava bem aqui.

552
00:37:01,750 --> 00:37:02,960
Ele e eu...

553
00:37:06,550 --> 00:37:09,250
eles levantaram ... corda na árvore ...

554
00:37:09,880 --> 00:37:11,840
... do outro lado da cerca ...

555
00:37:11,880 --> 00:37:13,500
Aqui mesmo. - Cara...

556
00:37:13,590 --> 00:37:15,170
Não entendo uma palavra

557
00:37:15,210 --> 00:37:16,210
Fale com calma!

558
00:37:17,670 --> 00:37:18,840
Aqui mesmo.

559
00:37:19,590 --> 00:37:20,880
Murugan!

560
00:37:21,920 --> 00:37:25,500
... amarrou uma corda em seu pescoço ... estrangulou-o ...

561
00:37:26,090 --> 00:37:27,250
Eles tinham lanças ...

562
00:37:27,340 --> 00:37:29,340
Eles o apunhalaram com isso.

563
00:37:29,670 --> 00:37:31,210
Eles o cercaram.

564
00:37:33,800 --> 00:37:35,550
Olhe para lá.

565
00:37:38,590 --> 00:37:40,460
Olhe na floresta ...

566
00:37:44,300 --> 00:37:45,670
Levantar!

567
00:37:46,800 --> 00:37:49,210
Onde seu irmão está se escondendo? O que os dois fizeram?

568
00:37:49,210 --> 00:37:52,300
Diga-me a verdade! - Me larga, cara. Porque eu mentiria?

569
00:37:52,340 --> 00:37:54,590
Isso me empurrou, eu caí neste granizo. Olha, bem aqui ...

570
00:37:59,000 --> 00:38:00,670
Eu pousei aqui, pai.

571
00:38:00,710 --> 00:38:03,090
Olha, minha camisa ainda está manchada.

572
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
Me cai aqui.

573
00:38:15,340 --> 00:38:17,500
Isso poderia ser de Vadakooraan?

574
00:38:17,500 --> 00:38:19,250
Não pense assim.

575
00:38:19,340 --> 00:38:21,670
Não vamos tirar conclusões precipitadas.

576
00:38:40,250 --> 00:38:41,800
Olha, o fio arranhou o galho.

577
00:38:41,800 --> 00:38:43,500
Eles o tiraram daqui.

578
00:38:45,670 --> 00:38:46,920
Bem aqui, cara.

579
00:38:47,170 --> 00:38:50,590
Seu filho não é um menino para ser sequestrado.

580
00:38:51,170 --> 00:38:53,170
Ele está se metendo em problemas por toda a cidade.

581
00:38:53,380 --> 00:38:54,840
Quem o sequestraria?

582
00:38:55,210 --> 00:38:56,800
Quem testemunhou isso? - Ele.

583
00:38:57,420 --> 00:38:58,590
Seu irmão mais novo.

584
00:38:59,050 --> 00:39:00,050
Diz a verdade.

585
00:39:00,670 --> 00:39:03,050
Seu irmão não fugiu com sua amante?

586
00:39:03,340 --> 00:39:05,670
Acabamos de arranjar um casamento para ele, senhor.

587
00:39:06,460 --> 00:39:09,300
Você não pode reclamar de tudo isso. Ir embora.

588
00:39:09,500 --> 00:39:13,170
Seu filho voltará para a casa da esposa alguns dias depois de engravidá-la.

589
00:39:13,380 --> 00:39:15,710
Viemos aqui temendo pela vida de nosso filho.

590
00:39:16,340 --> 00:39:18,340
Você não vai nem escrever uma reclamação?

591
00:39:19,380 --> 00:39:21,130
Considere uma reclamação de pessoa desaparecida.

592
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
Por que você está sentado aqui a esta hora?

593
00:39:24,090 --> 00:39:25,130
Não consegui dormir, mãe.

594
00:39:25,210 --> 00:39:26,800
Seu irmão não voltou para casa ontem à noite?

595
00:39:26,800 --> 00:39:27,920
Onde está seu pai?

596
00:39:27,960 --> 00:39:29,960
O tio veio e levou meu pai.

597
00:39:55,840 --> 00:39:57,090
Aqui.

598
00:40:15,380 --> 00:40:16,380
Ali, senhor.

599
00:40:38,130 --> 00:40:39,130
Murugan!

600
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
Deixe-o ir!

601
00:40:43,800 --> 00:40:44,920
Deixe-o ir!

602
00:40:51,630 --> 00:40:53,170
Meu filho!

603
00:41:00,000 --> 00:41:01,210
Pachaiyamma!

604
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
Meu querido!

605
00:41:06,590 --> 00:41:07,590
Pachaiyamma!

606
00:41:11,840 --> 00:41:13,210
Onde está seu rosto

607
00:41:13,880 --> 00:41:15,130
Onde está seu rosto

608
00:41:15,250 --> 00:41:16,460
Este não é meu filho.

609
00:41:16,750 --> 00:41:18,250
Por favor acredite em mim.

610
00:41:18,380 --> 00:41:21,590
Eles afirmam que este é meu filho. Não é. - Por favor, encontre a cabeça dele, senhor.

611
00:41:21,630 --> 00:41:23,420
Este não é meu filho.

612
00:41:23,460 --> 00:41:25,250
Este não é meu filho.

613
00:41:29,550 --> 00:41:30,550
Irmão...

614
00:41:30,920 --> 00:41:32,710
Este não é meu filho.

615
00:41:34,090 --> 00:41:35,500
Não é ele!

616
00:41:35,630 --> 00:41:39,750
Eles estão tentando nos fazer acreditar que nosso filho está morto. Não é ele.

617
00:41:54,710 --> 00:41:57,000
Este não é meu filho. - Vá pegar a cabeça.

618
00:41:57,050 --> 00:41:58,380
Este não é meu filho!

619
00:41:58,630 --> 00:42:01,250
Ninguém pode nem tocar seu sobrinho.

620
00:42:02,590 --> 00:42:05,550
Ele pode enfrentar qualquer número de homens sozinho.

621
00:42:05,960 --> 00:42:07,630
Como pode estar morto?

622
00:42:07,800 --> 00:42:09,500
Diga a eles, querida.

623
00:42:10,550 --> 00:42:12,460
Nerd.

624
00:42:13,250 --> 00:42:14,590
Este não é meu filho.

625
00:42:16,380 --> 00:42:17,670
Para de chorar.

626
00:42:17,750 --> 00:42:19,840
Mande-os embora. Pegue sua água.

627
00:42:19,880 --> 00:42:23,170
Suspeitamos deles no dia em que reclamamos do desaparecimento de nosso filho.

628
00:42:23,460 --> 00:42:25,550
O corpo foi encontrado em sua fábrica de carvão.

629
00:42:25,670 --> 00:42:27,880
Nós sabemos que sim. - Você não pode dizer isso.

630
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Seu menino desaparecido é um caso.

631
00:42:30,090 --> 00:42:31,880
E este é o caso de um cadáver não identificado.

632
00:42:31,920 --> 00:42:34,460
Dois casos separados. - O que você quer dizer, senhor?

633
00:42:34,590 --> 00:42:35,550
E.

634
00:42:35,710 --> 00:42:40,210
Até que a cabeça seja encontrada, de acordo com a lei, é um caso de cadáver não identificado.

635
00:42:40,340 --> 00:42:41,880
Atender o telefone.

636
00:42:42,750 --> 00:42:43,590
Veremos.

637
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Espero que encontremos a cabeça em alguns dias.

638
00:42:45,920 --> 00:42:49,250
Lobos, raposas ou algum outro animal podem acabar destruindo-o.

639
00:42:49,880 --> 00:42:52,250
Então não sobrará nada de seu filho.

640
00:42:52,340 --> 00:42:54,800
Vadakooraan ligou. - Te vejo em sua casa.

641
00:42:54,880 --> 00:42:57,050
Perdemos nosso filho.

642
00:42:57,420 --> 00:42:59,880
Estávamos nos preparando para o casamento dela.

643
00:43:01,590 --> 00:43:04,250
Ao menos deixe-nos ter seu corpo para realizar seus últimos ritos.

644
00:43:04,250 --> 00:43:06,460
Infelizmente, não podemos. A lei não permite isso.

645
00:43:06,590 --> 00:43:10,710
? Os campos de gergelim ainda não estão floridos; ? ? Eu mal pisquei, aconteceu muito cedo. ?

646
00:43:10,710 --> 00:43:14,130
? Seu lindo sorriso me assombra, filho. ?

647
00:43:14,210 --> 00:43:15,460
Devemos queimá-lo.

648
00:43:15,500 --> 00:43:16,630
Eu fico com ele, pai.

649
00:43:16,840 --> 00:43:22,090
? Isso gira na minha cabeça como um carrossel quebrado, filho. ?

650
00:43:22,550 --> 00:43:27,920
? Folhas de banana na varanda dos fundos; ? ? Os pintinhos sob a palha. ?

651
00:43:28,250 --> 00:43:33,460
? Tudo fala sobre o seu rosto, filho. ?

652
00:43:33,590 --> 00:43:35,250
Eu pensei ter ouvido Murugan gritar.

653
00:43:35,500 --> 00:43:36,550
Ele vai voltar.

654
00:43:36,550 --> 00:43:39,170
Gado Nosso gado mastiga a boca vazia, filho. ?

655
00:43:39,710 --> 00:43:41,250
? Seu perfume flutua na brisa! ?

656
00:43:41,380 --> 00:43:42,460
Pare, mãe.

657
00:43:42,500 --> 00:43:44,050
? Seu amor emana das árvores! ?

658
00:43:44,090 --> 00:43:46,420
Pachaiyamma, onde você está indo? Estou procurando Murugan.

659
00:43:46,460 --> 00:43:47,420
Ele estará de volta.

660
00:43:47,460 --> 00:43:49,380
Faz calor! Leve a criança para casa.

661
00:43:49,380 --> 00:43:50,710
Não, eu só quero ver.

662
00:43:50,710 --> 00:43:51,710
Eu irei ao invés.

663
00:43:51,750 --> 00:43:54,500
Eu quero ver por mim mesmo. Eu vou me sentir melhor.

664
00:43:54,500 --> 00:43:56,840
Quero ver. - Vamos para casa.

665
00:43:57,460 --> 00:43:58,710
Registre-se no bazar.

666
00:43:59,000 --> 00:44:00,710
Vou a. - E perto da loja de Karuppusamy.

667
00:44:00,750 --> 00:44:01,920
OK? - Eu vou, mãe.

668
00:44:05,420 --> 00:44:06,250
Cunhado!

669
00:44:07,130 --> 00:44:09,250
Murugan? É você, filho? Esta de volta

670
00:44:13,800 --> 00:44:16,500
Como eu poderia voltar? Eles mataram meu filho.

671
00:44:25,250 --> 00:44:27,500
Se você se destruir, o que será de sua esposa?

672
00:44:27,840 --> 00:44:29,130
Seus filhos vão ficar com medo.

673
00:44:29,250 --> 00:44:30,800
O que aconteceu? - Nenhuma coisa.

674
00:44:31,170 --> 00:44:33,750
Acreditávamos que tirar fotos encurtaria sua vida ...

675
00:44:33,750 --> 00:44:36,050
e acabei não tirando uma única fotografia!

676
00:44:39,340 --> 00:44:41,630
Já esqueci o cheiro do meu filho.

677
00:44:42,750 --> 00:44:44,630
Em breve, também esquecerei seu rosto.

678
00:44:49,500 --> 00:44:52,000
Sobrevivendo ao filho e esquecendo seu rosto ...

679
00:44:52,050 --> 00:44:54,170
É a pior maldição para um pai.

680
00:44:55,130 --> 00:44:57,130
Não seja tímido, Rajesh. Fique perto de sua esposa.

681
00:44:57,250 --> 00:44:58,590
Aproxime-se, filho.

682
00:44:58,710 --> 00:45:00,250
Mãe, vamos.

683
00:45:00,840 --> 00:45:02,340
Vamos filho.

684
00:45:02,840 --> 00:45:04,840
Você se tornará pai em breve. Por que tão tímido?

685
00:45:07,050 --> 00:45:08,050
O que você está fazendo?

686
00:45:08,090 --> 00:45:10,960
Seu irmão disse para realizar os ritos. - Você está dizendo que meu filho está morto?

687
00:45:11,000 --> 00:45:12,670
Olha, eu não sou ... - Pare de gritar.

688
00:45:12,840 --> 00:45:14,130
Meu sobrinho foi embora.

689
00:45:15,170 --> 00:45:16,750
Embora eu não queira aceitar ...

690
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
é a verdade.

691
00:45:19,250 --> 00:45:21,460
Se for verdade, você não fez nada a respeito.

692
00:45:21,460 --> 00:45:23,710
O homem que levou meu filho está vivo e bem.

693
00:45:24,670 --> 00:45:27,210
Primeiro, deixe a família Vadakooraan assistir a um velório para ele.

694
00:45:27,340 --> 00:45:29,250
Então você pode fazer essa merda.

695
00:45:29,340 --> 00:45:37,500
? Sua mãe deu à luz você por nove meses, filho; ? ? Agora é a sua vez de me aturar, filho. ?

696
00:45:37,590 --> 00:45:40,880
Minha irmã ficou tão infeliz no ano passado que não consigo suportar.

697
00:45:40,880 --> 00:45:41,920
Vamos matá-lo.

698
00:45:41,960 --> 00:45:44,710
Para vingar os mortos, não podemos perder o que resta de nossa família.

699
00:45:44,880 --> 00:45:46,250
Temos dois filhos pequenos.

700
00:45:46,420 --> 00:45:47,550
Temos pachaiyamma.

701
00:45:48,800 --> 00:45:50,210
Devemos proteger quem está vivo.

702
00:45:50,250 --> 00:45:52,130
Minha irmã está chorando constantemente.

703
00:45:52,670 --> 00:45:54,210
O tempo vai curar tudo.

704
00:45:54,670 --> 00:45:56,590
? Os campos de gergelim ainda não estão floridos ?

705
00:45:56,630 --> 00:45:57,500
Mãe...

706
00:45:57,590 --> 00:45:59,340
Por que você está sentado aqui com as luzes apagadas?

707
00:45:59,880 --> 00:46:01,590
Irmão, estou com fome.

708
00:46:01,960 --> 00:46:03,050
Então coma.

709
00:46:03,170 --> 00:46:04,880
Mãe não cozinhou hoje.

710
00:46:06,250 --> 00:46:07,250
Que mais?

711
00:46:07,250 --> 00:46:08,750
Quero isso.

712
00:46:10,250 --> 00:46:11,460
Você quer um barfi de coco?

713
00:46:15,800 --> 00:46:16,840
Você vê como isso gira?

714
00:46:23,500 --> 00:46:24,420
Tio...

715
00:46:25,210 --> 00:46:27,000
Vou deixar minha irmã na escola.

716
00:46:27,090 --> 00:46:28,880
Onde está sua bolsa? Você não vai para a escola?

717
00:46:28,880 --> 00:46:31,250
Papai continua bebendo o dia todo.

718
00:46:31,250 --> 00:46:33,090
Mamãe está sempre chorando por meu irmão.

719
00:46:33,130 --> 00:46:34,750
Você continua indo ao mercado.

720
00:46:34,880 --> 00:46:37,550
Se eu for para a escola, quem vai cuidar da minha irmã?

721
00:46:37,800 --> 00:46:43,250
? Se você levanta uma espada; ? ? Ou se você acabar morto; ?

722
00:46:43,630 --> 00:46:48,630
? Você sempre será um fogo majestoso para mim! ?

723
00:46:51,920 --> 00:46:53,460
Chidambaram, acorde.

724
00:46:53,960 --> 00:46:55,420
Vá à loja do tio Ramaiah ...

725
00:46:56,090 --> 00:46:59,880
e comprar lentilhas, sementes de gergelim, feijão, espinafre de frango ...

726
00:46:59,920 --> 00:47:03,250
e tudo o que for preciso para observar uma estela.

727
00:47:03,420 --> 00:47:05,750
? ... em um mundo que nos deixa para baixo; ?

728
00:47:05,880 --> 00:47:07,550
? Você é um lutador! ?

729
00:47:07,710 --> 00:47:09,340
Por que você quer tudo isso, mãe?

730
00:47:10,050 --> 00:47:11,130
Seu irmão se foi.

731
00:47:12,340 --> 00:47:13,460
Ele não vai voltar.

732
00:47:14,210 --> 00:47:15,590
Devemos orar por ele.

733
00:47:15,670 --> 00:47:23,920
Vamp Os vampiros não vão se espalhar em você? ? ? Os deuses não descerão para protegê-lo? ?

734
00:47:24,050 --> 00:47:28,710
? Os campos de gergelim ainda não estão floridos; ? ? Eu mal pisquei, aconteceu muito cedo. ?

735
00:47:28,840 --> 00:47:29,800
Mãe...

736
00:47:31,340 --> 00:47:32,920
Posso deitar no seu colo?

737
00:47:34,340 --> 00:47:35,380
Sim vem.

738
00:47:35,460 --> 00:47:40,170
? Isso gira na minha cabeça como um carrossel quebrado, filho. ?

739
00:47:40,800 --> 00:47:43,090
? Folhas de banana na varanda dos fundos; ?

740
00:47:43,170 --> 00:47:45,250
Mãe, você fica muito triste sem meu irmão, certo?

741
00:47:45,500 --> 00:47:47,960
Meu filho deve ter sofrido muito antes de morrer.

742
00:47:50,170 --> 00:47:52,920
Ainda posso sentir sua presença em nossa casa.

743
00:47:53,050 --> 00:47:56,420
Gado Nosso gado mastiga a boca vazia, filho. ?

744
00:47:56,420 --> 00:47:57,880
Onde você está indo a esta hora?

745
00:47:58,000 --> 00:47:59,460
Eu estou indo para a casa de Vengu.

746
00:47:59,500 --> 00:48:02,750
Visite pela manhã. - Você vai para o seu albergue em Palayamkottai pela manhã.

747
00:48:02,800 --> 00:48:04,130
Já volto.

748
00:48:04,250 --> 00:48:05,250
OK.

749
00:48:05,460 --> 00:48:08,750
Sivappi, você não pode se recusar a comer quando alguém o alimenta.

750
00:48:08,840 --> 00:48:09,920
OK?

751
00:48:14,670 --> 00:48:16,840
Filho, o que tem na bolsa? - Nenhuma coisa.

752
00:48:17,420 --> 00:48:20,130
Me responda. - Não disse nada.

753
00:48:24,420 --> 00:48:26,500
Chidambaram sumiu. Você tem visto?

754
00:48:27,500 --> 00:48:28,880
Ele deve ter ido ver seus amigos.

755
00:48:28,920 --> 00:48:31,420
Ele me disse que vai encontrar Vengu.

756
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
Acontece que ele foi ao seu albergue há dois dias.

757
00:48:33,590 --> 00:48:36,880
Leve seu cachorro para onde você for. Mas ele já está amarrado.

758
00:48:37,250 --> 00:48:39,960
A maneira como ela carregava uma bolsa na mão, tão cautelosamente ...

759
00:48:41,170 --> 00:48:43,500
Estou preocupada que ele tenha rolado uma bomba ou algo assim.

760
00:49:11,090 --> 00:49:13,420
Não entre em pânico. Ir para casa. Eu vou encontrar.

761
00:49:19,340 --> 00:49:22,960
O engenheiro é particular quanto ao uso desse terreno também ...

762
00:49:33,920 --> 00:49:35,170
O que? Tens fome?

763
00:49:35,250 --> 00:49:36,670
Sentar. Come un roti.

764
00:49:36,710 --> 00:49:37,460
No.

765
00:49:37,460 --> 00:49:38,800
Eu vou pagar por isso.

766
00:49:48,550 --> 00:49:50,670
¿Has visto Chidambaram?

767
00:49:50,710 --> 00:49:52,340
Eu o vi perto de North Village.

768
00:49:54,960 --> 00:49:57,130
Por três gerações, tivemos apenas moinhos de arroz.

769
00:49:57,750 --> 00:49:59,750
É hora de abrir uma fábrica de cimento.

770
00:50:00,300 --> 00:50:02,840
Podemos contratar essas pessoas e mantê-las sob controle.

771
00:50:03,170 --> 00:50:05,920
Meu irmão está cuidando de tudo sozinho.

772
00:50:06,090 --> 00:50:08,550
Se um homem influente como você estivesse a bordo, seria mais fácil.

773
00:50:08,590 --> 00:50:10,170
Discuta com sua família.

774
00:50:10,380 --> 00:50:11,800
Pense nisso.

775
00:50:13,630 --> 00:50:15,130
Vejo você pela manhã. - Bem então.

776
00:50:18,630 --> 00:50:20,250
Devolva-o à loja e vá para casa.

777
00:50:20,550 --> 00:50:22,250
Senhor, eu queria comprar um novo conjunto de sofás.

778
00:50:22,420 --> 00:50:24,130
Vamos resolver isso pela manhã.

779
00:50:24,590 --> 00:50:25,840
Agora não é o momento.

780
00:50:26,590 --> 00:50:27,880
Se está fazendo tarde!

781
00:50:27,920 --> 00:50:28,960
Vá para casa agora.

782
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Você foi dormir? Idiota.

783
00:50:35,550 --> 00:50:36,500
Acordado.

784
00:50:36,590 --> 00:50:37,590
Chidambar--!

785
00:50:40,340 --> 00:50:41,340
Ligue o carro.

786
00:50:45,550 --> 00:50:48,050
Oh não! O professor foi hackeado. - O que aconteceu?

787
00:50:48,880 --> 00:50:50,920
Devemos levá-lo às pressas para um hospital.

788
00:50:51,000 --> 00:50:52,460
Apresse-se! Vem cá.

789
00:50:52,500 --> 00:50:53,250
Narasimhan?

790
00:50:53,250 --> 00:50:54,800
¡Cógelo!

791
00:50:54,800 --> 00:50:56,500
Ele hackeado nosso Mestre! Está escapando ...

792
00:50:56,840 --> 00:50:58,420
Ele não está respirando. Fique longe!

793
00:50:58,500 --> 00:51:00,500
Um passo atrás. Não toque!

794
00:51:00,630 --> 00:51:02,960
Volte, Sudalai. Chame a polícia.

795
00:51:05,550 --> 00:51:07,750
Você veio sozinho? Onde está o?

796
00:51:08,300 --> 00:51:09,840
Seu filho destruiu nossa família.

797
00:51:09,920 --> 00:51:11,630
O que aconteceu?

798
00:51:11,880 --> 00:51:13,050
Acorde a garota.

799
00:51:13,300 --> 00:51:15,300
O que aconteceu? - Basta acordá-la.

800
00:51:15,840 --> 00:51:17,500
Cunhado!

801
00:51:18,840 --> 00:51:20,670
Arrume algumas roupas, temos que ir. - Por que?

802
00:51:22,000 --> 00:51:23,670
Onde está o documento de propriedade de nossa terra?

803
00:51:23,710 --> 00:51:25,090
Me diga o que aconteceu.

804
00:51:28,630 --> 00:51:29,840
O que aconteceu?

805
00:51:30,050 --> 00:51:32,050
Apenas me diga o que aconteceu.

806
00:51:33,300 --> 00:51:35,340
Tu hijo hackeó Vadakooraan.

807
00:51:44,170 --> 00:51:46,090
Mas ele esteve aqui o dia todo.

808
00:51:46,380 --> 00:51:47,840
Não sei.

809
00:51:48,090 --> 00:51:50,090
Eu fui procurar depois que ela me contou.

810
00:51:51,960 --> 00:51:55,090
Cheguei ao lado dele da cidade e o vi correndo para hackear Vadakooraan.

811
00:51:55,960 --> 00:51:57,590
Vadakooraan se virou e viu nosso filho.

812
00:51:57,840 --> 00:51:59,460
Todos os seus homens estavam partindo.

813
00:51:59,960 --> 00:52:01,380
Não sabia o que fazer.

814
00:52:01,920 --> 00:52:04,380
Eu joguei uma tora em um poste elétrico.

815
00:52:04,880 --> 00:52:07,380
Tudo acabou antes que eu pudesse pensar sobre isso.

816
00:52:08,340 --> 00:52:11,210
Como se isso não bastasse, ele jogou bombas sobre aqueles que vieram depois dele.

817
00:52:11,420 --> 00:52:12,920
Ele deve ter feito isso sozinho.

818
00:52:12,960 --> 00:52:15,130
Achamos que ele era um menino de escola.

819
00:52:15,840 --> 00:52:17,340
Onde estão as joias?

820
00:52:17,380 --> 00:52:18,460
Está na panela fervendo. - Onde?

821
00:52:18,500 --> 00:52:19,750
O grande pote. - OK.

822
00:52:21,340 --> 00:52:22,840
Está morto?

823
00:52:23,550 --> 00:52:25,090
Tenho certeza que sim.

824
00:52:25,630 --> 00:52:27,090
Foi um hack enorme.

825
00:52:28,250 --> 00:52:31,130
Seu braço se desprendeu do corpo e o sangue espirrou por toda parte.

826
00:52:31,210 --> 00:52:32,210
Meu sobrinho!

827
00:52:32,590 --> 00:52:35,340
Seu irmão mais novo fez por você o que todos nós não poderíamos fazer.

828
00:52:35,840 --> 00:52:37,050
Pachaiyamma!

829
00:52:37,500 --> 00:52:40,750
O assassino de seu filho foi assassinado no mesmo dia em que perdeu a vida.

830
00:52:41,420 --> 00:52:43,000
Afinal, Deus existe.

831
00:52:43,090 --> 00:52:46,130
Eu teria ficado feliz se um de vocês tivesse feito isso.

832
00:52:46,460 --> 00:52:48,250
Eu teria dado um banquete para toda a cidade.

833
00:52:48,590 --> 00:52:50,590
Mas agora meu filho tem.

834
00:52:51,210 --> 00:52:52,500
Sua vida acabou.

835
00:52:52,670 --> 00:52:55,630
Os dois homens adultos transformaram um menino em assassino.

836
00:52:55,670 --> 00:52:57,340
Você está feliz agora?

837
00:52:58,250 --> 00:53:00,090
Agora não é hora para isso.

838
00:53:00,420 --> 00:53:03,590
Pegue a criança e vá agora. - Você precisa ir com sua mãe.

839
00:53:05,250 --> 00:53:07,550
Ei, onde você esteve todo esse tempo?

840
00:53:08,210 --> 00:53:09,550
O que você fez?

841
00:53:10,460 --> 00:53:14,000
Não fiz nada. Fui encontrar o Vengu.

842
00:53:14,250 --> 00:53:15,500
Você espera que acreditemos nisso?

843
00:53:15,710 --> 00:53:17,710
Por que você levou um facão para visitar Vengu?

844
00:53:18,000 --> 00:53:19,710
Você está vestindo a camisa do seu irmão.

845
00:53:19,750 --> 00:53:20,750
¡Maldito mocoso!

846
00:53:20,880 --> 00:53:23,590
Você acha que é um homem? Idiota.

847
00:53:24,000 --> 00:53:26,210
Cálmese. Chidambaram, entra.

848
00:53:26,960 --> 00:53:29,380
Sua mãe e sua irmã ficaram com alguma coisa?

849
00:53:29,380 --> 00:53:30,920
Eu fiz.

850
00:53:31,250 --> 00:53:32,840
Ninguém precisa sofrer sozinho.

851
00:53:33,250 --> 00:53:34,710
Eu sei como cuidar de mim.

852
00:53:35,000 --> 00:53:36,960
Eu só queria ver minha mãe uma vez.

853
00:53:37,210 --> 00:53:41,130
Você está me respondendo? Você sabe o que você fez?

854
00:53:41,250 --> 00:53:42,710
Eu deixo ir! - Quem é esse menino?

855
00:53:42,750 --> 00:53:44,420
Pachaiyamma, tómalo.

856
00:53:44,750 --> 00:53:46,250
Deixa-o em paz.

857
00:53:46,300 --> 00:53:48,340
Por que filho? - Você está sempre chorando, mãe!

858
00:53:48,380 --> 00:53:50,340
Bater não mudará nada.

859
00:53:50,380 --> 00:53:53,590
Vejo que você está sofrendo sem meu irmão, mãe.

860
00:53:54,630 --> 00:53:56,460
Se algo acontecesse com ele ...

861
00:53:57,420 --> 00:53:59,420
Ele é o único filho que me resta.

862
00:54:00,710 --> 00:54:02,380
Devo acabar na prisão com essa idade?

863
00:54:02,710 --> 00:54:03,920
Veja o que ele fez!

864
00:54:08,630 --> 00:54:10,250
Leve-o para a floresta.

865
00:54:11,550 --> 00:54:13,090
Vou levar Pachaiyamma e a menina ...

866
00:54:13,130 --> 00:54:17,590
Com a vida de Chidambaram ameaçada pela família de Vadakooraan e pela polícia ...

867
00:54:17,630 --> 00:54:21,000
Sivasami estava desesperado para proteger seu filho do perigo resultante.

868
00:54:41,690 --> 00:54:45,560
Se ele souber que fomos caçar, o inspetor pedirá uma parte de nossa morte.

869
00:54:48,650 --> 00:54:51,770
Eu não disse a você que o filho de Maadasami estava na floresta?

870
00:55:01,400 --> 00:55:03,150
Pique em pedaços pequenos.

871
00:55:05,900 --> 00:55:06,980
Kariyan ...

872
00:55:17,190 --> 00:55:18,650
Vadakooraan foi morto.

873
00:55:20,770 --> 00:55:22,400
Quem se atreveria a fazer isso?

874
00:55:22,440 --> 00:55:24,440
Apenas um garoto da aldeia.

875
00:55:24,480 --> 00:55:27,150
Seu pai alcoólatra o levou para a floresta.

876
00:55:27,230 --> 00:55:29,770
Prometi trazer o menino antes do amanhecer.

877
00:55:29,940 --> 00:55:31,310
Estou contando com você.

878
00:55:31,770 --> 00:55:33,480
Não se preocupe, eu cuido disso.

879
00:55:43,730 --> 00:55:45,480
Nada aqui.

880
00:56:02,900 --> 00:56:05,310
Kariyan, não há sinal de que alguém escalou.

881
00:56:05,350 --> 00:56:06,770
Eles devem ter descido.

882
00:56:06,980 --> 00:56:09,270
Afinal, o pai não é apenas um alcoólatra.

883
00:56:10,150 --> 00:56:11,900
Mantenha o facão ao alcance do braço.

884
00:56:14,940 --> 00:56:17,190
Eu tenho um. Eu não preciso disso

885
00:56:17,980 --> 00:56:19,020
Toma isto.

886
00:56:19,060 --> 00:56:21,350
Você matou um homem com isso. Tornou-se forte.

887
00:56:28,770 --> 00:56:31,440
Se houver algum problema, ou se você estiver com medo, me acorde.

888
00:56:31,520 --> 00:56:32,980
Não se aproxime de mim.

889
00:56:33,060 --> 00:56:35,560
Se eu não acordar, me jogue uma pedra.

890
00:56:35,900 --> 00:56:37,100
OK? - Sim, Pai.

891
00:56:46,230 --> 00:56:47,230
¡No!

892
00:57:15,230 --> 00:57:17,480
Eles colocaram uma esteira e gostaram da comida aqui.

893
00:57:19,020 --> 00:57:20,770
Ele sabe que estamos no seu encalço.

894
00:57:24,770 --> 00:57:27,400
Podemos tentar rastreá-los dia e noite, mas não os encontraremos.

895
00:57:27,520 --> 00:57:30,440
Karuppiah, você é da cidade dele? Traga seu cachorro.

896
00:57:40,480 --> 00:57:42,650
Calma, pai. Me doem as pernas.

897
00:57:44,150 --> 00:57:46,150
Eu não disse para você usar tênis? Eles estavam aqui.

898
00:57:48,190 --> 00:57:49,150
Sentar.

899
00:58:10,560 --> 00:58:12,690
Está muito frio, não é?

900
00:58:13,150 --> 00:58:15,060
O irmão já me trouxe aqui uma vez.

901
00:58:15,770 --> 00:58:16,900
Para extrair mel.

902
00:58:17,020 --> 00:58:19,150
Você se lembra do favo que lhe dei na fazenda naquele dia?

903
00:58:19,230 --> 00:58:21,020
Nós escavamos debaixo desta rocha.

904
00:58:21,060 --> 00:58:23,940
Ele apenas amarrou uma corda na rocha e caiu!

905
00:58:24,150 --> 00:58:25,770
Ele é o mais corajoso!

906
00:58:28,730 --> 00:58:30,600
Tudo está igual agora.

907
00:58:32,270 --> 00:58:33,650
Essa brisa é a mesma.

908
00:58:34,230 --> 00:58:35,480
Esta rocha é a mesma.

909
00:58:36,150 --> 00:58:37,310
A colmeia é a mesma.

910
00:58:40,150 --> 00:58:41,600
Mas meu irmão se foi.

911
00:58:44,770 --> 00:58:45,980
Mentira.

912
00:58:46,520 --> 00:58:47,940
Mantenha sua arma perto.

913
00:58:48,190 --> 00:58:50,150
Ele prometeu suas joias.

914
00:58:50,310 --> 00:58:52,730
Onde um pastor de cabras conseguiria ouro?

915
00:58:52,770 --> 00:58:54,940
Eles não esperariam que entrássemos em sua aldeia.

916
00:59:01,270 --> 00:59:02,150
Pachaiyamma ...

917
00:59:02,150 --> 00:59:04,190
Os homens de Vadakooraan estão vindo para cá.

918
00:59:04,310 --> 00:59:06,850
Vou te mostrar uma saída antes que eles cheguem.

919
00:59:06,900 --> 00:59:08,650
Não nos diga para onde você está indo.

920
00:59:08,650 --> 00:59:11,440
Eles também batem em mulheres. Eu não quero trair sua localização.

921
00:59:11,560 --> 00:59:14,060
Vá agora, querida. Cuide da criança.

922
00:59:14,350 --> 00:59:15,980
Sácalos a salvo.

923
00:59:16,190 --> 00:59:17,230
Cuidado onde pisa.

924
00:59:19,060 --> 00:59:20,150
Desta maneira...

925
00:59:29,520 --> 00:59:30,980
Sudalai, o que o traz aqui?

926
00:59:30,980 --> 00:59:33,270
Seu trabalho em nossa fábrica de carvão paga por sua comida.

927
00:59:34,560 --> 00:59:36,190
Onde está sua lealdade?

928
00:59:36,230 --> 00:59:38,600
O tio nos disse para ficarmos aqui. Para onde vamos, mãe?

929
00:59:38,730 --> 00:59:40,400
Seu pai saberia onde nos encontrar.

930
01:00:08,270 --> 01:00:09,520
Eu sou apenas eu.

931
01:00:12,770 --> 01:00:14,940
Eu não disse para você manter seu facão perto?

932
01:00:16,650 --> 01:00:17,690
Hora de partir.

933
01:00:25,520 --> 01:00:26,900
Leve isso também.

934
01:00:40,980 --> 01:00:43,690
Pai, devo ir buscar um pouco de resina para minha irmã?

935
01:00:44,020 --> 01:00:46,020
Vamos conhecer seu tio primeiro.

936
01:00:55,310 --> 01:00:56,270
Tio!

937
01:01:00,230 --> 01:01:02,770
Sobrinho meu!

938
01:01:04,230 --> 01:01:06,150
Minha querida criança - tio, cuidado!

939
01:01:06,190 --> 01:01:07,100
O que é?

940
01:01:10,440 --> 01:01:12,150
Ele era uma criança até ontem.

941
01:01:12,310 --> 01:01:13,980
Agora carregue bombas por aí.

942
01:01:14,060 --> 01:01:15,270
Que posso dizer?

943
01:01:16,310 --> 01:01:18,940
Os meninos de nossa família estão destinados a se tornarem homens dessa maneira.

944
01:01:18,980 --> 01:01:20,060
Me dê isso.

945
01:01:20,770 --> 01:01:22,230
Pegue aquela resina da casca da árvore.

946
01:01:22,690 --> 01:01:24,310
Quem foi acusado?

947
01:01:24,480 --> 01:01:26,480
Só você e Chidambaram.

948
01:01:27,270 --> 01:01:28,770
Não sei por que me deixaram de fora.

949
01:01:30,020 --> 01:01:32,770
Eles devem precisar de você por um motivo.

950
01:01:32,980 --> 01:01:36,480
Não demorariam muito para incriminá-lo sob algum pretexto.

951
01:01:37,060 --> 01:01:38,730
O corpo de Vadakooraan foi removido?

952
01:01:38,850 --> 01:01:40,850
Eles fizeram isso durante a noite.

953
01:01:40,850 --> 01:01:42,060
Qual é a sua afirmação?

954
01:01:42,060 --> 01:01:43,810
O motorista de Sudalai e Vadakooraan são as testemunhas oculares.

955
01:01:44,270 --> 01:01:49,270
Você enviou Chidambaram para espionar Vadakooraan no hotel.

956
01:01:49,940 --> 01:01:52,850
Em seguida, ele estava discutindo as próximas eleições com seus homens.

957
01:01:53,100 --> 01:01:54,980
Eles afirmam que você e Chidambaram foram lá ...

958
01:01:55,150 --> 01:01:58,440
Ele o segurou na ponta da faca e exigiu sua corrente e anel de ouro.

959
01:01:58,560 --> 01:02:01,350
Quando uma briga começou, você a hackeava ...

960
01:02:01,520 --> 01:02:02,940
e correu com as joias.

961
01:02:03,230 --> 01:02:05,440
Então Chidambaram jogou uma bomba em um dos perseguidores.

962
01:02:05,560 --> 01:02:06,850
Tão típico.

963
01:02:07,400 --> 01:02:13,690
Eles nunca vão admitir que matamos para preservar nossa honra e nossas vidas.

964
01:02:13,770 --> 01:02:16,650
Eles vão nos trancar como ladrões para aumentar o insulto.

965
01:02:16,770 --> 01:02:17,730
Tio...

966
01:02:20,190 --> 01:02:21,100
Tio...

967
01:02:21,400 --> 01:02:25,270
Ferva esta resina com açúcar mascavo para minha irmãzinha. Ela adora.

968
01:02:25,480 --> 01:02:27,480
Ninguém viu você, certo? - Não pai.

969
01:02:28,690 --> 01:02:31,850
Disse a Maari para encontrá-lo na rocha número 117 com o dinheiro.

970
01:02:31,940 --> 01:02:34,770
Ele vai prometer as joias e trazer dinheiro para você.

971
01:03:12,520 --> 01:03:15,600
Eu cometi um crime, então a polícia está atrás de mim. Está bem.

972
01:03:15,810 --> 01:03:18,480
E o que eles fizeram com meu irmão? Tudo bem?

973
01:03:19,100 --> 01:03:22,150
Por que a polícia não faz nada com Vadakooraan?

974
01:03:22,350 --> 01:03:25,350
Se o bastardo não tivesse machucado meu irmão ...

975
01:03:25,400 --> 01:03:27,440
não teríamos que correr e nos esconder assim.

976
01:03:27,560 --> 01:03:29,020
Você precisa ter dinheiro.

977
01:03:29,440 --> 01:03:31,440
A polícia não fará nada às pessoas com dinheiro.

978
01:03:31,480 --> 01:03:33,560
Eles vão sorrir docemente e cumprimentá-lo.

979
01:03:33,850 --> 01:03:37,020
Então, por que diabos devemos temê-los e nos esconder deles?

980
01:03:37,060 --> 01:03:38,900
Vou te dar um tapa forte!

981
01:03:40,270 --> 01:03:41,480
Fazendo perguntas estúpidas.

982
01:03:41,850 --> 01:03:43,690
Cale a boca e ande.

983
01:03:52,310 --> 01:03:54,850
Vou encontrar Maari e já volto.

984
01:03:54,980 --> 01:03:56,560
Você ficará seguro até eu voltar?

985
01:03:56,560 --> 01:03:58,810
Não fale como se eu fosse novo nesta floresta.

986
01:03:58,940 --> 01:04:00,650
Quem disse que você é novo na floresta?

987
01:04:00,650 --> 01:04:03,310
Mas o motivo pelo qual você está se escondendo na floresta é novo.

988
01:04:15,440 --> 01:04:16,440
Vem cá.

989
01:04:18,060 --> 01:04:19,730
Fique aqui.

990
01:04:20,270 --> 01:04:21,350
Já volto.

991
01:04:21,770 --> 01:04:23,400
O dono da fazenda é nosso amigo.

992
01:04:23,520 --> 01:04:27,230
Não vá para as estradas.

993
01:04:28,560 --> 01:04:29,980
O que? - OK.

994
01:05:07,940 --> 01:05:11,190
Irmão, estou esperando por você desde a noite passada.

995
01:05:11,230 --> 01:05:14,150
Ontem à noite o patife Sudalai invadiu nossa casa ...

996
01:05:14,190 --> 01:05:18,060
Eles bateram no tio Maari, nas mulheres, e saquearam nossa casa.

997
01:05:20,520 --> 01:05:22,060
Ele bateu em mulheres? - Sim irmão.

998
01:05:22,060 --> 01:05:24,060
Nós os internamos em um hospital.

999
01:05:26,650 --> 01:05:28,690
Pachaiyamma? - Tio Maari viu Sudalai chegando ...

1000
01:05:28,690 --> 01:05:31,600
e a mandou para a porta dos fundos. Ele também deu o dinheiro a ela.

1001
01:05:31,600 --> 01:05:32,690
Não sabemos para onde foi.

1002
01:05:32,690 --> 01:05:34,520
O tio estava realmente chateado por não poder protegê-la.

1003
01:05:34,600 --> 01:05:36,060
Eu queria me desculpar com você.

1004
01:05:37,230 --> 01:05:40,850
Eu deveria me desculpar por arrastar você para isso e causar problemas.

1005
01:05:42,310 --> 01:05:45,400
Obrigado ao seu tio por nos ceder um lugar para ficar naquela época.

1006
01:05:45,400 --> 01:05:46,940
Não há necessidade de agradecimento entre nós.

1007
01:05:47,730 --> 01:05:48,940
Fique seguro, irmão.

1008
01:06:02,060 --> 01:06:07,560
? Minha preciosa beleza de olhos de pérola! ? ? Minha maravilhosa obra-prima! ?

1009
01:06:07,810 --> 01:06:13,230
? Onde você foi, querido? ? ? Onde você foi? ?

1010
01:06:13,350 --> 01:06:18,560
? Desamparado em sua ausência; ? ? Não consigo mover meus membros. ?

1011
01:06:19,190 --> 01:06:24,690
? Minha linda e amada bênção! ? ? Minha casa adornada com flores! ?

1012
01:06:24,850 --> 01:06:30,020
? Onde você está, querida? ? ? Onde você está? ?

1013
01:06:30,600 --> 01:06:35,690
? Desamparado em sua ausência; Gado ? Nosso gado se recusa a pastar. ?

1014
01:07:43,730 --> 01:07:44,810
Chidambaram!

1015
01:08:19,730 --> 01:08:22,270
Pai, olha o que encontrei!

1016
01:08:22,310 --> 01:08:23,560
É um coelho fofo.

1017
01:08:23,690 --> 01:08:25,230
Lo atrapé ... - ¡Tonto!

1018
01:08:26,770 --> 01:08:28,270
Eu não disse para você ficar aí?

1019
01:08:28,980 --> 01:08:31,230
Diga ao mundo onde você está acendendo uma fogueira?

1020
01:08:31,270 --> 01:08:33,440
Eu não poderia pegar o coelho se tivesse ficado lá.

1021
01:08:34,100 --> 01:08:35,400
Porco Wolverine!

1022
01:08:36,230 --> 01:08:37,980
Não vai te matar por um dia comer?

1023
01:08:39,400 --> 01:08:41,690
Uma família inteira está deitada em camas de hospital por sua causa.

1024
01:08:42,100 --> 01:08:44,850
Não sabemos para onde foi sua pobre mãe, abençoe sua alma!

1025
01:08:45,650 --> 01:08:47,400
E você age como se estivesse em um piquenique.

1026
01:08:47,400 --> 01:08:48,270
Olhar...

1027
01:08:48,310 --> 01:08:50,480
Não levante sua mão para mim.

1028
01:08:50,690 --> 01:08:53,400
Eu te disse, eu posso cuidar de mim mesma.

1029
01:08:54,020 --> 01:08:55,190
Não é tão tarde.

1030
01:08:55,310 --> 01:08:56,560
Você se preocupa com seu próprio negócio.

1031
01:08:56,600 --> 01:08:58,690
Enrolei todas as bombas de que preciso.

1032
01:09:02,100 --> 01:09:05,230
Seu irmão continuou respondendo e acabou sendo morto.

1033
01:09:05,730 --> 01:09:07,600
Agora você também vai acabar morto.

1034
01:09:07,770 --> 01:09:09,690
Não fale sobre meu irmão. - Largue isso!

1035
01:09:10,520 --> 01:09:12,400
Você é todo duro só quando lida comigo

1036
01:09:12,480 --> 01:09:16,310
Meu irmão salvou Vadakooraan fazendo você tocar os pés de todos?

1037
01:09:16,440 --> 01:09:18,690
Ele foi atrás dele e o atingiu como um demônio.

1038
01:09:18,850 --> 01:09:22,850
Em vez de lamber seus pés como você, eu teria matado todos eles.

1039
01:09:25,270 --> 01:09:28,690
Se você tivesse morrido no lugar do meu irmão, a família teria vivido em paz.

1040
01:09:49,810 --> 01:09:50,650
Chico...

1041
01:09:51,270 --> 01:09:52,310
Chidambaram!

1042
01:10:08,520 --> 01:10:09,770
Seu cachorro captou seu cheiro.

1043
01:10:10,600 --> 01:10:11,650
Deixe isso se perder.

1044
01:10:27,100 --> 01:10:28,310
Oi Sevappi!

1045
01:10:28,440 --> 01:10:30,190
Você veio até aqui procurando por mim?

1046
01:10:30,230 --> 01:10:31,270
Como vai?

1047
01:10:31,310 --> 01:10:33,940
Como você chegou aqui? Quem te trouxe aqui?

1048
01:11:20,560 --> 01:11:21,980
Sevappi, hein!

1049
01:12:38,270 --> 01:12:39,850
Obtenha primeiro!

1050
01:13:05,810 --> 01:13:06,810
¡Pai!

1051
01:13:26,310 --> 01:13:27,400
¡Pai!

1052
01:15:14,230 --> 01:15:15,400
Não me pare, pai!

1053
01:15:15,480 --> 01:15:16,480
Deixe-o ir!

1054
01:15:18,850 --> 01:15:20,850
Foi ele quem matou meu irmão!

1055
01:15:39,980 --> 01:15:41,100
Pai...

1056
01:15:44,650 --> 01:15:47,940
Não quero que minha família sofra sozinha, então deixo você viver.

1057
01:15:49,770 --> 01:15:54,440
Venha pegar meu filho de novo, e nenhum de vocês vai voltar vivo.

1058
01:15:56,400 --> 01:16:03,020
DESCANSO

1059
01:16:17,380 --> 01:16:19,880
Mesmo depois de você me dizer que ele matou seu irmão ...

1060
01:16:20,340 --> 01:16:22,760
você deve estar se perguntando por que eu não fiz nada.

1061
01:16:24,590 --> 01:16:29,130
Eu queria matá-lo, separá-lo.

1062
01:16:31,920 --> 01:16:35,470
Mas a raiva me fez perder coisas que nunca se deve perder.

1063
01:16:39,760 --> 01:16:42,090
Você só conhece seu pai como fazendeiro.

1064
01:16:45,470 --> 01:16:46,720
Mas na minha juventude

1065
01:16:47,130 --> 01:16:48,590
Ele preparou bebida para viver.

1066
01:16:49,300 --> 01:16:53,970
Ganhei a reputação de ser o melhor cervejeiro da região.

1067
01:16:54,220 --> 01:16:57,130
Casamentos ou funerais, dias bons ou dias ruins ...

1068
01:16:57,160 --> 01:16:59,900
Pessoas vieram buscar minha bebida.

1069
01:17:00,340 --> 01:17:05,550
Portanto, meu chefe ganhou mais dinheiro do que todos os seus rivais em nossa região.

1070
01:17:06,470 --> 01:17:07,840
Meu chefe Viswanathan ...

1071
01:17:08,220 --> 01:17:09,420
Ele sempre ouviu meus conselhos.

1072
01:17:09,510 --> 01:17:10,470
Quem é esse?

1073
01:17:10,550 --> 01:17:15,050
Se eu lhe dissesse para contratar ou demitir alguém, você o faria.

1074
01:17:15,720 --> 01:17:18,220
Devemos levar nossos suprimentos em consideração.

1075
01:17:18,240 --> 01:17:21,030
Não é uma boa ideia ter um contador instruído?

1076
01:17:21,500 --> 01:17:23,400
Como podemos contratar um completo estranho?

1077
01:17:23,420 --> 01:17:26,220
Ele é da aldeia da senhora mais jovem.

1078
01:17:26,240 --> 01:17:28,490
Deve estar relacionado a você de uma forma ou de outra.

1079
01:17:28,720 --> 01:17:30,260
Ele está lutando pelo pão de cada dia.

1080
01:17:31,080 --> 01:17:32,830
Podemos usá-lo para o trabalho doméstico.

1081
01:17:33,160 --> 01:17:35,070
Ok ... experimente por dois meses.

1082
01:17:35,470 --> 01:17:38,300
Pandi, você foi contratado. Se bom.

1083
01:17:38,380 --> 01:17:39,670
Mas ouça ...

1084
01:17:39,720 --> 01:17:42,050
Você disse que conhece a tabuada até os 16 anos.

1085
01:17:42,090 --> 01:17:43,590
Mesmo nosso chefe não sabe de tudo isso.

1086
01:17:43,760 --> 01:17:47,720
Ser o homem mais culto da fábrica não deveria subir à cabeça.

1087
01:17:47,800 --> 01:17:50,820
Ao me conseguir este emprego, você salvou minha esposa e meus filhos da fome.

1088
01:17:50,840 --> 01:17:52,260
Jamais esquecerei esse favor.

1089
01:17:52,300 --> 01:17:53,630
Eu estarei em casa em breve.

1090
01:17:55,470 --> 01:17:57,170
Por que você está fazendo tudo isso?

1091
01:17:57,420 --> 01:17:59,090
Eu farei qualquer coisa por você, chefe.

1092
01:17:59,420 --> 01:18:01,380
Dentro de alguns dias terá lugar uma reunião na sala do coletor.

1093
01:18:01,420 --> 01:18:03,220
Informe a todos. - Sim senhor.

1094
01:18:07,200 --> 01:18:08,420
Use um manto, cara.

1095
01:18:09,760 --> 01:18:12,380
Coloque um robe! Tantas garotas na casa.

1096
01:18:12,420 --> 01:18:14,050
Eu usaria um robe se tivesse um.

1097
01:18:14,090 --> 01:18:16,130
Se o seu filho tem alguma túnica para passar ...

1098
01:18:16,510 --> 01:18:18,760
Use apenas roupas ocidentais. Camisas e calças.

1099
01:18:18,920 --> 01:18:20,380
Também vou usar camisas e calças.

1100
01:18:20,720 --> 01:18:22,920
Não limpe apenas a parte superior. Limpe-o adequadamente.

1101
01:18:23,170 --> 01:18:24,670
Limpe o interior também.

1102
01:18:25,220 --> 01:18:27,470
Te vejo no escritório do coletor. - Ok chefe.

1103
01:18:28,090 --> 01:18:29,600
Eles poderiam esquecer.

1104
01:18:31,700 --> 01:18:32,700
Limpe-o adequadamente.

1105
01:18:35,070 --> 01:18:35,990
Cuidado.

1106
01:18:39,420 --> 01:18:42,140
Eu o contratei para limpar seus sapatos. - OK.

1107
01:18:42,970 --> 01:18:44,090
Vamos para a fábrica.

1108
01:18:45,350 --> 01:18:46,720
Paz!

1109
01:18:46,910 --> 01:18:49,200
Você foi e eles bateram em você.

1110
01:18:49,220 --> 01:18:50,850
Você deveria ter ficado de boca fechada.

1111
01:18:50,920 --> 01:18:53,630
Eles atacaram o advogado que veio aqui atrás de nós.

1112
01:18:53,670 --> 01:18:54,920
Meu irmão murugan

1113
01:18:55,010 --> 01:18:58,680
ele acumulou o público e organizou manifestações contra os patrões.

1114
01:18:59,340 --> 01:19:02,850
Os proprietários não se importavam, contanto que se tratasse de salários.

1115
01:19:02,970 --> 01:19:04,760
Você continua lutando pelo povo.

1116
01:19:04,800 --> 01:19:08,400
O possível pretendente que apareceu outro dia ... eles gostaram da sua irmã.

1117
01:19:08,420 --> 01:19:10,860
Quando souberam do seu ativismo, simplesmente foram embora.

1118
01:19:10,880 --> 01:19:12,260
Deixa eles irem.

1119
01:19:12,330 --> 01:19:14,260
Farei minha irmã se casar com um bom parceiro.

1120
01:19:14,290 --> 01:19:15,790
Você merece ser atingido.

1121
01:19:16,340 --> 01:19:20,180
Casada com um parceiro, nossa irmã deve sofrer tão bem quanto minha cunhada?

1122
01:19:20,340 --> 01:19:23,760
Dirija-se ao seu irmão mais velho com respeito. Você acha que pode dizer algo?

1123
01:19:23,800 --> 01:19:26,760
Ele é o homem mais velho da família, ele tem algum senso de responsabilidade?

1124
01:19:26,840 --> 01:19:28,460
Ele tem duas filhas.

1125
01:19:28,570 --> 01:19:33,490
Naquela época, alguns proprietários enganaram nosso povo e usurparam suas propriedades ...

1126
01:19:33,590 --> 01:19:37,900
então meu irmão e advogado Seshadri iniciaram um movimento contra isso.

1127
01:19:37,950 --> 01:19:39,690
Alguns dos proprietários não ficaram satisfeitos com isso.

1128
01:19:39,690 --> 01:19:40,960
Bem neste distrito

1129
01:19:40,980 --> 01:19:45,300
Ele é acusado de usurpar 2.500 acres de terras de classes deprimidas por meios ilegais.

1130
01:19:45,360 --> 01:19:48,360
Senhor, você não pode realmente pensar que isso é verdade?

1131
01:19:48,530 --> 01:19:51,590
Você nos chamou aqui para nada. Isso é humilhante.

1132
01:19:51,610 --> 01:19:54,530
Você é do tipo que aparece quando é convocado para nada?

1133
01:19:54,740 --> 01:19:57,740
Há gerações que somos a classe dominante. Por que precisaríamos de sua propriedade?

1134
01:19:57,760 --> 01:19:59,460
Oh sim? Sobre o que você governou?

1135
01:20:00,990 --> 01:20:03,380
Sentar-se. Acalmar! - Que bobagem é essa?

1136
01:20:03,400 --> 01:20:06,110
Eles estão tentando provocar você. Não se renda.

1137
01:20:06,150 --> 01:20:06,940
Sentar.

1138
01:20:06,990 --> 01:20:10,240
Seus ancestrais trapacearam, eles tomaram ilegalmente a propriedade de meus ancestrais.

1139
01:20:10,280 --> 01:20:12,030
Apresentamos as evidências para provar isso. - À frente!

1140
01:20:12,070 --> 01:20:16,070
Olhe, Viswanathan. Se você devolver a terra que pertence a você, você pode terminar amigavelmente.

1141
01:20:16,090 --> 01:20:18,090
Se formos ao tribunal e envolvermos o governo ...

1142
01:20:18,150 --> 01:20:19,610
não sobrará nada Pense nisso.

1143
01:20:19,850 --> 01:20:22,550
Nosso povo dirige o governo. Você sabe disso, certo?

1144
01:20:22,700 --> 01:20:26,730
Um juiz honesto e oficial do governo encerrará seu reinado.

1145
01:20:26,750 --> 01:20:28,780
Senhor, trabalhamos muito para comprar esta propriedade, senhor.

1146
01:20:28,860 --> 01:20:30,030
Você sabia

1147
01:20:30,050 --> 01:20:32,350
Quando pedimos dinheiro emprestado para casamentos ou emergências ...

1148
01:20:32,380 --> 01:20:34,130
você nos fez cancelar terras para a miséria.

1149
01:20:34,150 --> 01:20:35,780
Como isso importa?

1150
01:20:35,780 --> 01:20:38,460
Trabalhamos muito para desenvolver esses terrenos baldios para cultivar terras.

1151
01:20:38,490 --> 01:20:40,320
Como é justo nos pedir para devolvê-lo?

1152
01:20:40,320 --> 01:20:42,110
Quem trabalhou naquela terra? Eles fizeram isto.

1153
01:20:42,280 --> 01:20:43,410
E como eles conseguiram essa propriedade?

1154
01:20:43,440 --> 01:20:45,570
Para evitar que seu povo seja seu escravo para sempre ...

1155
01:20:45,670 --> 01:20:48,420
os britânicos os deram a eles para garantir a igualdade socioeconômica.

1156
01:20:48,570 --> 01:20:50,530
Você enganou as pessoas e tirou isso delas.

1157
01:20:50,610 --> 01:20:54,090
Você fez isso por todos esses anos. As gerações futuras exigem isso de volta.

1158
01:20:54,110 --> 01:20:56,650
Nossa terra é mais cara do que nossas vidas. Podemos morrer, mas não vamos.

1159
01:20:56,690 --> 01:20:59,360
Não é nem seu! Você diz que é mais caro que sua vida?

1160
01:20:59,400 --> 01:21:00,530
Senhor, isso não vai funcionar.

1161
01:21:00,550 --> 01:21:02,220
Vou levá-los ao tribunal para que eles entendam.

1162
01:21:02,250 --> 01:21:05,750
Este advogado vai tirar tudo de nós.

1163
01:21:07,030 --> 01:21:08,030
Sivasami ...

1164
01:21:08,070 --> 01:21:11,270
Os organizadores da festa do templo compraram nossa bebida.

1165
01:21:11,300 --> 01:21:13,510
Eles ainda não pagaram. Receba o pagamento deles.

1166
01:21:13,540 --> 01:21:14,870
Bem, eu já volto.

1167
01:21:14,970 --> 01:21:18,010
Na época, ele não sabia sua verdadeira intenção.

1168
01:21:18,090 --> 01:21:20,640
Esqueça o advogado. Ele vai aonde quer que haja problemas.

1169
01:21:21,260 --> 01:21:23,260
Foi o povo da nossa cidade que o ligou.

1170
01:21:23,390 --> 01:21:25,220
Devíamos ir atrás do homem que o trouxe aqui.

1171
01:21:25,260 --> 01:21:26,470
Quem mais, cara?

1172
01:21:26,840 --> 01:21:28,180
Ele era irmão de Sivasami.

1173
01:21:28,220 --> 01:21:29,470
E que?

1174
01:21:29,590 --> 01:21:32,240
Direi quando chegar a hora certa. Acabe com isso.

1175
01:21:33,470 --> 01:21:35,700
Ouvi dizer que é um ótimo filme!

1176
01:21:35,770 --> 01:21:36,980
Espera aqui. - OK.

1177
01:21:39,300 --> 01:21:41,340
Você ficou tão polido nesses dois meses!

1178
01:21:41,370 --> 01:21:44,240
O patrão leva você aonde quer que ele vá, agora você é contador!

1179
01:21:44,240 --> 01:21:45,320
Estou feliz por você.

1180
01:21:45,370 --> 01:21:47,070
O que você esta olhando?

1181
01:21:52,650 --> 01:21:53,900
Dê-me uma rúpia.

1182
01:21:53,930 --> 01:21:55,220
Eu não tenho

1183
01:21:55,390 --> 01:21:57,720
Quem te pediu seu dinheiro? Escreva na minha conta.

1184
01:21:57,810 --> 01:21:59,850
Não posso escrever despesas com bebidas alcoólicas nas contas da fábrica.

1185
01:22:00,980 --> 01:22:04,190
Salve seu desempenho de contabilidade legal para os trabalhadores.

1186
01:22:04,310 --> 01:22:06,310
As crianças estão esperando. Dá-me o dinheiro.

1187
01:22:06,470 --> 01:22:09,310
Eu disse que não posso dar. Por que você fica perguntando?

1188
01:22:10,560 --> 01:22:13,950
Já vi muitos homens flexionar os músculos na frente de uma garota. eu não estou assustado

1189
01:22:13,970 --> 01:22:17,450
Você esqueceu quem você é? Isso não é bom pra você.

1190
01:22:17,470 --> 01:22:19,470
Eu sei exatamente o que sou.

1191
01:22:19,600 --> 01:22:21,820
Está abaixo de mim falar com você.

1192
01:22:21,850 --> 01:22:24,100
Ele está me atingindo! - O que é esse barulho?

1193
01:22:24,180 --> 01:22:26,310
Cara, ele está me batendo.

1194
01:22:26,390 --> 01:22:28,770
Me salve! - Sivasami, deixe-o ir.

1195
01:22:28,890 --> 01:22:31,200
Tenho sido paciente, mas ele está me pressionando ...

1196
01:22:31,330 --> 01:22:33,820
Eu deveria ter matado você pelo que você disse no escritório do cobrador de dívidas ...

1197
01:22:33,850 --> 01:22:35,590
Eu só salvei você para o chefe.

1198
01:22:35,620 --> 01:22:37,120
Oh sim? O que você fará para mim?

1199
01:22:37,230 --> 01:22:38,770
Venha me mostrar. - Deixe-o ir, Sivasami.

1200
01:22:39,670 --> 01:22:41,670
Qual é o problema agora?

1201
01:22:42,030 --> 01:22:44,240
Eu pedi uma rúpia e ele se recusou a dar.

1202
01:22:44,490 --> 01:22:47,120
Se você quer dinheiro, me pergunte. Por que perguntar a ele?

1203
01:22:47,120 --> 01:22:48,780
Então, por que estamos pagando você para ser um contador?

1204
01:22:48,810 --> 01:22:50,490
Você vem para mim, o que você quiser.

1205
01:22:50,570 --> 01:22:51,780
Aqui, pegue duas rúpias.

1206
01:22:53,360 --> 01:22:56,900
Você tem o direito de me dar dinheiro ou recusar. Quem é ele para me rejeitar?

1207
01:22:57,150 --> 01:22:58,940
Você fez o contador.

1208
01:22:59,210 --> 01:23:02,500
Sivasami, quem é ele para ser um intermediário entre você e eu?

1209
01:23:02,530 --> 01:23:05,400
Devo despedi-lo? - Não há necessidade. Deixe ele ser.

1210
01:23:05,490 --> 01:23:06,530
Você é uma boa pessoa!

1211
01:23:07,880 --> 01:23:10,330
Maariyamma, você vai passar na oitava série?

1212
01:23:10,350 --> 01:23:13,480
Envie-me para a escola e veja por si mesmo.

1213
01:23:13,600 --> 01:23:15,400
Estamos enviando você para a escola! Vais estudar?

1214
01:23:15,440 --> 01:23:16,440
Vou a.

1215
01:23:16,480 --> 01:23:17,770
Tio. - Sim?

1216
01:23:17,800 --> 01:23:20,390
Vovó queria encontrar uma namorada para casar com você.

1217
01:23:20,420 --> 01:23:22,200
Por que você não se casa?

1218
01:23:22,230 --> 01:23:24,270
Seu pai disse para você me perguntar? - Não, Maariyamma fez.

1219
01:23:24,310 --> 01:23:26,100
Cale a boca garoto. Eu não!

1220
01:23:26,310 --> 01:23:28,310
Você está mentindo. - Estou mentindo?

1221
01:23:28,870 --> 01:23:29,870
Quieto. - Vou bater em você.

1222
01:23:30,190 --> 01:23:32,770
Eu mesmo vou encontrar uma garota.

1223
01:23:32,810 --> 01:23:34,910
Concentre-se em seus estudos e atenda à sua idade.

1224
01:23:37,370 --> 01:23:38,410
Senhora

1225
01:23:38,690 --> 01:23:40,690
Dê uma boa olhada na garota. - Eu fiz.

1226
01:23:40,940 --> 01:23:42,270
O que o noivo faz?

1227
01:23:44,890 --> 01:23:46,600
Você não disse a eles? - Não.

1228
01:23:46,640 --> 01:23:47,560
Você diz a eles.

1229
01:23:47,990 --> 01:23:49,990
Você já ouviu falar do Moinho de Arroz Kamalambal ...?

1230
01:23:50,350 --> 01:23:52,350
Estou com tudo aí.

1231
01:23:52,380 --> 01:23:53,420
Contudo?

1232
01:23:53,730 --> 01:23:57,370
O chefe dele faz bebidas alcoólicas lá. É a receita do meu filho. Ele dá as cartas.

1233
01:23:57,390 --> 01:23:59,980
Ninguém neste distrito fabrica cerveja melhor do que ele.

1234
01:23:59,980 --> 01:24:04,480
Tome um gole e ficará viciado para o resto da vida. - Por que você trouxe?

1235
01:24:04,560 --> 01:24:06,280
Sivasami trabalhará em uma fazenda após o casamento.

1236
01:24:06,310 --> 01:24:07,410
Não há necessidade de se preocupar.

1237
01:24:07,440 --> 01:24:11,440
Mesmo que não seja um trabalho do governo, queremos um namorado com um emprego respeitável.

1238
01:24:11,810 --> 01:24:15,640
Não podemos casá-la com um cervejeiro e correr da delegacia para o tribunal.

1239
01:24:15,810 --> 01:24:17,440
Você foi procurar uma namorada. Como foi?

1240
01:24:17,520 --> 01:24:18,730
Eu não gostei dele.

1241
01:24:18,770 --> 01:24:21,390
Iremos para Munanjapatti na próxima semana para ver outra garota.

1242
01:24:21,480 --> 01:24:23,390
Você o leva de cidade em cidade para ser humilhado?

1243
01:24:23,440 --> 01:24:26,390
O que podemos fazer? Ninguém da nossa cidade o quer.

1244
01:24:26,440 --> 01:24:28,980
Ele é uma ótima pessoa. Todas as pessoas o respeitam.

1245
01:24:29,020 --> 01:24:31,480
Existe um homem mais reverenciado do que ele aqui? Diga-me.

1246
01:24:31,560 --> 01:24:33,140
Para o inferno com os dois.

1247
01:24:33,230 --> 01:24:36,060
Ninguém vai casar a filha com um maldito contrabandista.

1248
01:24:36,100 --> 01:24:38,520
Fale sobre ele assim e eu mato você.

1249
01:24:38,730 --> 01:24:39,770
É sua culpa, mãe.

1250
01:24:39,890 --> 01:24:43,640
Você não achou que sua filha seria a melhor escolha para seu irmão?

1251
01:24:43,640 --> 01:24:47,060
Sim, eu deveria casar minha única filha com um valentão como ele ...

1252
01:24:47,090 --> 01:24:49,300
e te vejo viúvo, como eu?

1253
01:24:49,320 --> 01:24:50,700
Não se atreva, mãe!

1254
01:24:50,730 --> 01:24:52,840
Cuidado com a boca, mocinha. Você é sensível a ele?

1255
01:24:52,870 --> 01:24:54,290
E daí se for eu

1256
01:24:54,310 --> 01:24:57,480
Em vez de viver curvado e curvado para uma velhice madura ...

1257
01:24:57,520 --> 01:25:01,100
Prefiro me casar com um homem de verdade como ele e morrer uma viúva feliz e livre.

1258
01:25:01,190 --> 01:25:04,010
Em vez disso, você poderia dizer que viverá feliz com ele.

1259
01:25:04,030 --> 01:25:05,410
Se ao menos você se casasse conosco.

1260
01:25:08,010 --> 01:25:10,500
Por que você está sentado sozinho aqui?

1261
01:25:10,630 --> 01:25:13,840
Uma garota que te rejeita é a maior idiota do mundo.

1262
01:25:14,060 --> 01:25:16,060
Você é o único que diz isso.

1263
01:25:16,060 --> 01:25:17,770
Eles me levaram apenas para ser humilhado novamente.

1264
01:25:17,790 --> 01:25:20,040
Você segue onde quer que eles te levem para encontrar uma namorada.

1265
01:25:20,070 --> 01:25:21,990
Por que você não pensou em se casar comigo?

1266
01:25:22,850 --> 01:25:24,350
Eu vou cuidar bem de você.

1267
01:25:25,640 --> 01:25:26,940
Case comigo.

1268
01:25:44,020 --> 01:25:46,270
Tudo parece novo para mim.

1269
01:25:46,310 --> 01:25:49,520
? Linda como uma flor de berinjela; ? ? Primitivo e primitivo. ?

1270
01:25:49,600 --> 01:25:55,600
? Pensar em você é como um refrigerante de cola; ? ? Nossos joguinhos me deixam louco. ?

1271
01:25:55,890 --> 01:25:59,060
? Homem de bigode enlameado! ? ? Cheio de afeto ilimitado. ?

1272
01:25:59,100 --> 01:26:05,310
? Vamos dar o nó na frente da cidade; ? ? Não seja tímido, encontre meu olhar. ?

1273
01:26:41,020 --> 01:26:47,060
? Alinhando seus olhos com Kohl; ? ? Você está mexendo com minha alma. ?

1274
01:26:47,480 --> 01:26:53,850
? Como uma pipa no céu; ? ? Meu coração está acelerado. ?

1275
01:26:54,270 --> 01:27:00,390
? Não se maravilhe com toda essa beleza; ? ? Deixe-me comer um pouco diariamente. ?

1276
01:27:00,770 --> 01:27:03,940
? Com aquela sua marcha; ? ? Afiado como um facão. ?

1277
01:27:04,020 --> 01:27:07,770
? Um ladrão, um lutador; ? ? Vou ficar com você para sempre. ?

1278
01:27:20,190 --> 01:27:23,230
? Linda como uma flor de berinjela; ? ? Primitivo e primitivo. ?

1279
01:27:23,480 --> 01:27:28,890
? Pensar em você é como um refrigerante de cola; ? ? Nossos joguinhos me deixam louco. ?

1280
01:27:29,980 --> 01:27:33,020
? Homem de bigode enlameado! ? ? Cheio de afeto ilimitado. ?

1281
01:27:33,140 --> 01:27:39,230
? Vamos dar o nó na frente da cidade; ? ? Não seja tímido, encontre meu olhar. ?

1282
01:27:52,310 --> 01:27:58,850
? A visão de você nas ruas; ? ? Isso faz meu coração dançar no seu ritmo. ?

1283
01:27:59,020 --> 01:28:04,940
? 'Como o reabastecimento do Rio Tamirabarani;' ? ? Você é a resposta à minha oração. ?

1284
01:28:05,520 --> 01:28:08,770
? Oh, seus deliciosos cabelos; ? ? Espesso como uma casca de banyan. ?

1285
01:28:08,850 --> 01:28:11,850
? Deixe-me balançar e brincar; ? ? Faça-me um palco lá. ?

1286
01:28:12,100 --> 01:28:15,190
? Você está acendendo uma chama; ? ? Muito algodão. ?

1287
01:28:15,310 --> 01:28:18,600
? Vai estar quente, vai ser doce; ? ? Você não pode apagar este fogo. ?

1288
01:28:22,580 --> 01:28:24,630
Maariyamma, cuida tus pasos.

1289
01:28:24,650 --> 01:28:26,690
Todos nós estamos sendo picados por espinhos também.

1290
01:28:27,040 --> 01:28:28,290
Vá embora, mãe.

1291
01:28:28,310 --> 01:28:30,890
Pegue se quiser. Não vamos nos virar.

1292
01:28:31,510 --> 01:28:32,950
O que você quer a esta hora?

1293
01:28:32,980 --> 01:28:34,140
Eu preciso de um par de chinelos.

1294
01:28:34,190 --> 01:28:35,560
A professora o deixou na casa de sua amante?

1295
01:28:35,600 --> 01:28:38,390
Os tênis são só para o chefe? Eles são para a esposa de Sivasami.

1296
01:28:38,440 --> 01:28:40,100
Você não precisa desse tipo de problema.

1297
01:28:40,200 --> 01:28:42,410
Eu vou decidir por mim mesmo.

1298
01:28:42,440 --> 01:28:44,440
Faça-me um par. - Tamanho?

1299
01:28:45,600 --> 01:28:48,270
Se eu não tiver o tamanho correto, não posso fazer isso.

1300
01:28:48,560 --> 01:28:50,030
Mais ou menos desse tamanho.

1301
01:28:51,100 --> 01:28:53,350
Use couro de touro ... para proteger seus pés de espinhos.

1302
01:28:53,480 --> 01:28:54,600
Muito bem.

1303
01:28:56,940 --> 01:28:58,770
Deve ser suave como uma pena.

1304
01:28:58,770 --> 01:29:00,270
Use camadas de pneus de caminhão na sola.

1305
01:29:00,710 --> 01:29:01,710
Seguro.

1306
01:29:03,350 --> 01:29:04,640
Você tem salto?

1307
01:29:04,640 --> 01:29:06,190
Aqui, faça você mesmo.

1308
01:29:06,280 --> 01:29:08,110
Ok, ok ... mãos à obra.

1309
01:29:09,140 --> 01:29:10,560
Eu faço essas perguntas porque ...

1310
01:29:10,730 --> 01:29:13,190
Maariyamma gosta muito de mim.

1311
01:29:14,190 --> 01:29:16,060
Esta é a primeira vez que faço algo por ela.

1312
01:29:17,770 --> 01:29:19,140
Tem que ser perfeito.

1313
01:29:19,190 --> 01:29:20,270
Compreendo.

1314
01:29:20,480 --> 01:29:23,230
Para que você saiba o quanto eu gosto.

1315
01:29:30,140 --> 01:29:32,600
Coloque. Nunca mais suas espinhas vão picar você.

1316
01:29:38,270 --> 01:29:41,730
? Linda como uma flor de berinjela; ? ? Primitivo e primitivo. ?

1317
01:29:41,770 --> 01:29:47,100
? Pensar em você é como um refrigerante de cola; ? ? Nossos joguinhos me deixam louco. ?

1318
01:29:47,690 --> 01:29:48,730
Pónei!

1319
01:29:49,770 --> 01:29:52,690
Você vê esses tênis? Meu homem conseguiu isso para mim.

1320
01:29:52,810 --> 01:29:54,140
É agradável? - É genial.

1321
01:29:54,480 --> 01:29:57,560
? Não seja tímido, encontre meu olhar. ?

1322
01:30:06,390 --> 01:30:07,910
Tio! Venha aqui, a tia está chorando.

1323
01:30:07,940 --> 01:30:11,060
O que é? Diga-me.

1324
01:30:11,310 --> 01:30:12,600
Apenas venha, cara.

1325
01:30:18,770 --> 01:30:20,640
Por que você faria uma coisa dessas?

1326
01:30:21,140 --> 01:30:24,310
Seu irmão mais velho a mandou para a escola alegando que isso mudaria seu destino.

1327
01:30:24,390 --> 01:30:26,560
E você comprou para ele aqueles malditos tênis.

1328
01:30:26,600 --> 01:30:29,440
Ela é ingênua. Ela não sabia que usar chinelos causaria problemas.

1329
01:30:29,530 --> 01:30:31,050
O que você estava pensando?

1330
01:30:31,140 --> 01:30:32,990
Agora minha filha está sofrendo.

1331
01:30:33,020 --> 01:30:34,160
O que aconteceu?

1332
01:30:34,190 --> 01:30:35,440
Criança...

1333
01:30:41,770 --> 01:30:44,190
Pandi, que trabalha na fábrica ...

1334
01:30:55,310 --> 01:30:56,350
Maariyamma ... Botão Fechar

1335
01:30:57,770 --> 01:30:59,230
Está bem está bem ...

1336
01:31:01,640 --> 01:31:03,190
De verdade? - Sim!

1337
01:31:03,230 --> 01:31:05,690
Qual é a sensação de andar de chinelos? - É agradável.

1338
01:31:09,520 --> 01:31:10,520
E?

1339
01:31:10,940 --> 01:31:12,200
Então você está usando tênis?

1340
01:31:12,230 --> 01:31:13,980
Sim, Sivasami os comprou para mim.

1341
01:31:14,020 --> 01:31:15,050
Tire-os.

1342
01:31:16,100 --> 01:31:17,190
Tire-os.

1343
01:31:18,230 --> 01:31:19,460
Vamos.

1344
01:31:22,770 --> 01:31:26,890
Você usa tênis e anda pela cidade, e eu devo deixá-lo?

1345
01:31:27,060 --> 01:31:28,230
É um desgraçado!

1346
01:31:29,520 --> 01:31:30,660
Tire-os.

1347
01:31:30,690 --> 01:31:33,100
Se você gosta muito dos meus tênis, tire você mesma.

1348
01:31:33,100 --> 01:31:34,140
Bruxa arrogante!

1349
01:31:34,770 --> 01:31:38,100
Você vai tirar seus tênis ou eu vou tirar seu davani?

1350
01:31:38,270 --> 01:31:41,230
Não faça isso, irmão. Apenas tire isso.

1351
01:31:42,890 --> 01:31:44,100
Tómalo.

1352
01:31:47,600 --> 01:31:48,850
Coloque-os na cabeça.

1353
01:31:49,850 --> 01:31:51,980
O que você esta olhando? - Não, não ... Vou ficar com ele.

1354
01:31:52,390 --> 01:31:54,610
Não faça isso. Pegue. - Faça isso, filho da puta.

1355
01:32:00,850 --> 01:32:02,850
Realmente duele!

1356
01:32:03,390 --> 01:32:05,140
Foi muito humilhante.

1357
01:32:05,770 --> 01:32:07,730
Irmão, deixe-nos ir. - Eu não sou seu irmão!

1358
01:32:07,770 --> 01:32:09,640
Eu? Seu irmão?

1359
01:32:11,390 --> 01:32:12,770
Coloque na sua cabeça.

1360
01:32:13,980 --> 01:32:14,980
Mantenha ele.

1361
01:32:15,650 --> 01:32:16,650
Na sua cabeça.

1362
01:32:17,520 --> 01:32:18,600
Mantenha ele.

1363
01:32:21,060 --> 01:32:24,190
Vamos, Mariyamma. Todo mundo está assistindo.

1364
01:32:25,350 --> 01:32:27,100
Continue caminhando. Não voltes.

1365
01:32:27,560 --> 01:32:28,730
Continue caminhando.

1366
01:32:29,230 --> 01:32:30,850
Não a machuque, irmão.

1367
01:32:37,770 --> 01:32:39,230
Você está dando um passeio?

1368
01:32:42,390 --> 01:32:44,770
Eu não chorei na frente deles.

1369
01:32:44,980 --> 01:32:47,980
Mesmo agora, não são seus golpes que me fazem chorar.

1370
01:32:48,910 --> 01:32:50,910
Muitas pessoas apenas pararam e assistiram.

1371
01:32:50,930 --> 01:32:53,720
Ninguém o questionou por me bater.

1372
01:32:56,730 --> 01:32:58,730
Use tênis, sim? - Maariyamma!

1373
01:32:59,560 --> 01:33:02,640
O que o fez se sentir tão poderoso para me bater?

1374
01:33:04,140 --> 01:33:06,020
Você não riu quando Sivasami me bateu?

1375
01:33:06,060 --> 01:33:07,690
Por favor, não a machuque. Nunca mais usaremos tênis.

1376
01:33:07,730 --> 01:33:10,100
Eu pedi para você tirar o tênis e você me mandou?

1377
01:33:10,140 --> 01:33:11,560
Pegar

1378
01:33:15,230 --> 01:33:16,350
Fuja agora.

1379
01:33:19,030 --> 01:33:21,570
Você não vai tirar isso da cabeça até cruzar a cidade.

1380
01:33:21,850 --> 01:33:24,940
Todos os meus colegas viram.

1381
01:33:25,770 --> 01:33:28,940
Como vou voltar para a escola agora?

1382
01:34:34,020 --> 01:34:35,310
Não faça isso ...

1383
01:34:35,440 --> 01:34:36,480
Estou te avisando.

1384
01:34:42,770 --> 01:34:44,560
Você não quer mexer comigo ...

1385
01:34:46,140 --> 01:34:48,980
Você vai nos bater se usarmos tênis?

1386
01:34:50,350 --> 01:34:52,350
Tente me bater. Siga, continue.

1387
01:34:52,440 --> 01:34:54,350
Eu estou usando tênis. Bata em mim!

1388
01:34:56,920 --> 01:34:59,730
Não ... - Mani, traga sua tia aqui.

1389
01:35:17,140 --> 01:35:18,850
Desamarrem.

1390
01:35:21,690 --> 01:35:23,100
¿Que está pasando aqui?

1391
01:35:23,440 --> 01:35:25,940
Ele bateu em uma garota da escola. - Já te disse.

1392
01:35:25,980 --> 01:35:27,520
Você vem a mim com seus problemas.

1393
01:35:27,540 --> 01:35:28,840
Ouça-me primeiro.

1394
01:35:28,860 --> 01:35:31,030
Seja o que for, você deveria ter vindo para mim.

1395
01:35:34,560 --> 01:35:36,230
Você pode levar os outros.

1396
01:35:37,060 --> 01:35:38,270
Ele está ficando.

1397
01:35:38,420 --> 01:35:40,210
Maariyamma está se aproximando. Deixe ele se desculpar com ela.

1398
01:35:40,240 --> 01:35:41,320
Como se atreve?

1399
01:35:43,060 --> 01:35:46,150
Eu te mostrei gentileza e você esqueceu seu lugar?

1400
01:35:48,310 --> 01:35:51,680
Ele levou uma garota para passear pela cidade com chinelos na cabeça.

1401
01:35:51,700 --> 01:35:53,200
E você está me batendo?

1402
01:35:53,230 --> 01:35:55,060
Ele bateu na sua noiva.

1403
01:35:55,090 --> 01:35:57,920
Você acertou meu familiar na frente de todos. É a mesma coisa?

1404
01:35:59,690 --> 01:36:01,020
Ele atingiu nossos homens.

1405
01:36:01,100 --> 01:36:03,310
Você deveria ter batido nele até a morte.

1406
01:36:03,310 --> 01:36:05,520
Embora eu fosse seu assistente de confiança ...

1407
01:36:05,730 --> 01:36:09,810
Eu entendi como ele me percebeu naquele dia.

1408
01:36:09,890 --> 01:36:13,560
Eu considerava minha família. - Pelo menos você entende agora.

1409
01:36:13,590 --> 01:36:16,110
Os proprietários da usina estão em uma reunião.

1410
01:36:16,230 --> 01:36:17,940
Acho que eles vão atacar nossas casas.

1411
01:36:18,140 --> 01:36:19,560
Oh, deixe-os vir.

1412
01:36:19,940 --> 01:36:21,850
Estou esperando exatamente isso. - Fechar.

1413
01:36:21,980 --> 01:36:24,030
Vá trabalhar.

1414
01:36:24,110 --> 01:36:26,110
E se eles realmente vierem? - Nós cuidaremos disso.

1415
01:36:26,140 --> 01:36:27,600
Cale a boca, Sivasami. Ir embora!

1416
01:36:27,640 --> 01:36:28,730
Sivasami ...

1417
01:36:28,730 --> 01:36:31,890
é preciso um homem com sua coragem e habilidade para fazer cerveja como você.

1418
01:36:32,140 --> 01:36:34,390
É por isso que ele deixou você esfregar ombros com ele.

1419
01:36:34,560 --> 01:36:39,190
Ele trata você como família e compra presentes em festivais.

1420
01:36:39,690 --> 01:36:43,020
Mas isso é apenas enquanto você permanecer inferior a ele.

1421
01:36:43,230 --> 01:36:44,770
Você destruiu essa crença hoje.

1422
01:36:44,940 --> 01:36:50,200
Ao golpear Pandi, você afirma sua posição como seu igual.

1423
01:36:50,230 --> 01:36:51,480
Você deve estar furioso!

1424
01:36:51,520 --> 01:36:53,480
Agora ele vai mostrar suas verdadeiras cores.

1425
01:36:53,640 --> 01:36:55,640
Você também verá minhas verdadeiras cores.

1426
01:36:55,690 --> 01:36:56,850
Pare de ferver de raiva.

1427
01:36:57,020 --> 01:36:58,810
Todo esse tempo você estava fervendo do outro lado.

1428
01:36:58,850 --> 01:37:00,350
Agora não comece a ferver aqui.

1429
01:37:00,390 --> 01:37:02,940
Seja paciente. Você deve abordar isso com calma.

1430
01:37:03,060 --> 01:37:05,980
Preparem as armas, rapazes. - OK.

1431
01:37:06,020 --> 01:37:09,620
Não vamos instigar a violência. Mas devemos estar preparados para contra-atacar.

1432
01:37:09,640 --> 01:37:11,640
Pare de lutar suas batalhas pessoais.

1433
01:37:11,940 --> 01:37:15,770
Faça o que estiver ao seu alcance para resolver os problemas do nosso povo.

1434
01:37:15,810 --> 01:37:18,100
Mas primeiro há algo que preciso fazer.

1435
01:37:26,300 --> 01:37:27,930
O que? - Nenhuma coisa.

1436
01:37:28,880 --> 01:37:29,880
Sair.

1437
01:37:37,180 --> 01:37:38,340
À frente.

1438
01:37:40,430 --> 01:37:41,840
Siga, continue. Continue.

1439
01:37:43,380 --> 01:37:44,260
Ir.

1440
01:37:45,320 --> 01:37:47,270
Eu gostaria de ver quem iria incomodar você. Siga, continue.

1441
01:37:50,290 --> 01:37:50,970
Ir.

1442
01:37:50,970 --> 01:37:53,090
Eles batem em você quando você manda seus filhos para a escola.

1443
01:37:53,180 --> 01:37:55,090
Eles batem em você quando você tira água do poço da aldeia.

1444
01:37:55,180 --> 01:37:58,090
Se você compra um terreno e constrói uma casa, eles queimam e matam você.

1445
01:37:58,180 --> 01:38:00,470
Se você calar a boca e obedecê-los, eles não vão te machucar.

1446
01:38:00,550 --> 01:38:03,010
No momento em que você tentar provar que é igual a eles, eles vão te espancar.

1447
01:38:03,050 --> 01:38:04,260
Precisamos mudar isso.

1448
01:38:04,300 --> 01:38:07,380
Para mudar isso, precisamos de um terreno em nosso nome.

1449
01:38:07,430 --> 01:38:09,760
Este senhor não conhece nossa situação, não é?

1450
01:38:09,840 --> 01:38:12,090
Como podemos comprar terras?

1451
01:38:12,120 --> 01:38:13,550
Por que devo comprar um terreno, senhora?

1452
01:38:13,590 --> 01:38:17,130
Vocês são os verdadeiros proprietários da maioria das propriedades em que trabalham.

1453
01:38:17,260 --> 01:38:19,050
Os britânicos deram a você.

1454
01:38:19,220 --> 01:38:21,220
Nem todos os proprietários tomaram suas terras.

1455
01:38:21,260 --> 01:38:22,630
Mas alguns deles sim.

1456
01:38:22,800 --> 01:38:24,800
Devemos reivindicá-lo.

1457
01:38:25,180 --> 01:38:28,630
Nossos ancestrais legaram a terra em seus nomes.

1458
01:38:28,800 --> 01:38:30,470
Como podemos reivindicar isso?

1459
01:38:30,630 --> 01:38:33,430
Mesmo que o devolvam, não temos dinheiro para cultivá-lo.

1460
01:38:33,470 --> 01:38:34,630
Você diz a ele.

1461
01:38:34,950 --> 01:38:37,860
Tio. Essas terras pertencem ao nosso povo.

1462
01:38:38,050 --> 01:38:40,380
Só nós temos o direito de comprar ou vender.

1463
01:38:40,470 --> 01:38:43,760
Pessoas de outras comunidades não podem comprar. - E se o fizeram, é ilegal.

1464
01:38:43,840 --> 01:38:49,530
Portanto, estamos procurando os documentos originais no cartório.

1465
01:38:49,550 --> 01:38:51,220
Assim que a tivermos, a propriedade é nossa?

1466
01:38:51,260 --> 01:38:53,510
As pessoas já alcançaram algo sem lutar por isso?

1467
01:38:53,530 --> 01:38:56,940
Organizaremos protestos quando recebermos esses documentos.

1468
01:38:56,970 --> 01:38:58,970
Sua terra legítima será sua novamente.

1469
01:39:00,130 --> 01:39:01,680
Não basta bater palmas.

1470
01:39:02,180 --> 01:39:05,750
Quando ligarmos para você para protestar, compare com sua família.

1471
01:39:05,880 --> 01:39:09,030
Camarada, nossos meninos estão cheios de esperança pela primeira vez.

1472
01:39:09,050 --> 01:39:13,130
Eles acham que não precisamos ser submissos, como nossos pais eram.

1473
01:39:13,260 --> 01:39:17,450
Essa esperança é a arma que trará mudanças, camarada.

1474
01:39:17,510 --> 01:39:19,880
Isso gradualmente se transformará em uma insurgência.

1475
01:39:20,050 --> 01:39:21,550
Tudo o que queremos é justiça.

1476
01:39:21,550 --> 01:39:22,880
Coloque isso perto da escola.

1477
01:39:22,970 --> 01:39:25,130
Pechimuthu, venha para a rua Mettu.

1478
01:39:25,170 --> 01:39:26,260
De verdade? Eu?

1479
01:39:26,340 --> 01:39:28,340
Eles bateram em nós da última vez que fomos colocar pôsteres.

1480
01:39:28,430 --> 01:39:29,760
Eles bateram em você? - Sim.

1481
01:39:29,840 --> 01:39:32,470
Vamos colocar esses pôsteres agora. Vamos ver quem nos atinge.

1482
01:39:32,500 --> 01:39:34,330
Não lute contra eles agora.

1483
01:39:34,350 --> 01:39:36,600
Isso é totalmente com eles.

1484
01:39:36,620 --> 01:39:38,350
Maariyamma, vá para casa em segurança. - Vou a.

1485
01:39:38,430 --> 01:39:39,880
Dois de vocês vão com eles.

1486
01:39:40,340 --> 01:39:42,760
Não importa quem diga o quê, eles não devem responder. Entender?

1487
01:39:42,840 --> 01:39:45,970
O SI concedeu permissão, mas o Inspetor do Círculo não respondeu.

1488
01:39:46,090 --> 01:39:47,760
Esqueça-o. Nós gerenciaremos.

1489
01:39:52,220 --> 01:39:53,550
Quem colocou isso?

1490
01:39:53,810 --> 01:39:55,040
Eu não sei, senhor.

1491
01:39:57,550 --> 01:40:00,010
Devolva nossas terras!

1492
01:40:00,880 --> 01:40:02,680
Eles apenas sussurravam em pequenos grupos.

1493
01:40:02,720 --> 01:40:04,880
Agora eles são ousados ??o suficiente para colocar sinais no mercado?

1494
01:40:04,880 --> 01:40:06,800
A presença de Sivasami os encorajou.

1495
01:40:06,840 --> 01:40:10,430
Eles querem permissão para o advogado realizar uma reunião de conscientização pública sobre a usurpação de terras.

1496
01:40:10,430 --> 01:40:12,470
O que você disse a eles? - Acabei de receber sua carta.

1497
01:40:12,630 --> 01:40:14,180
Eu farei o que você disser.

1498
01:40:15,380 --> 01:40:16,840
Deixe-os organizar a reunião.

1499
01:40:16,970 --> 01:40:18,690
Antes do início da reunião ...

1500
01:40:18,720 --> 01:40:21,800
prenda aquele advogado na estação ferroviária.

1501
01:40:22,260 --> 01:40:25,680
A polícia prendeu nosso advogado na estação ferroviária.

1502
01:40:25,800 --> 01:40:28,340
O que fazemos agora? Pessoas se reuniram aqui.

1503
01:40:29,220 --> 01:40:31,340
E daí se ele não está aqui? Você fala com eles.

1504
01:40:31,380 --> 01:40:32,880
Sobre o que eu poderia falar?

1505
01:40:32,930 --> 01:40:35,560
Fale sobre as coisas que você sempre nos contou.

1506
01:40:36,720 --> 01:40:42,630
Camaradas, obrigado por se juntar a nós hoje!

1507
01:40:42,720 --> 01:40:45,970
Meu filho mais velho estava organizando protestos até agora.

1508
01:40:46,050 --> 01:40:49,840
Agora ela levou meu filho mais novo também! Eu me pergunto como isso vai acabar.

1509
01:40:49,970 --> 01:40:51,800
Vovó, o que há de errado em protestar?

1510
01:40:52,590 --> 01:40:54,570
Não tente agir com inteligência.

1511
01:40:54,590 --> 01:40:56,300
Vá estudar.

1512
01:40:58,470 --> 01:40:59,380
Fique quieto!

1513
01:40:59,380 --> 01:41:02,680
Dos 1.519 acres ...

1514
01:41:02,840 --> 01:41:05,840
Devíamos plantar alguns de nossos homens na multidão. - Poderíamos.

1515
01:41:05,950 --> 01:41:08,730
Mas todos os nossos homens molharam as calças quando viram Sivasami.

1516
01:41:09,260 --> 01:41:11,680
Podemos tirar isso de lá. Não é um problema.

1517
01:41:11,970 --> 01:41:14,090
Vou garantir que nossos homens se misturem.

1518
01:41:14,790 --> 01:41:18,220
Eu disse a você, devemos matá-lo quando for a hora certa.

1519
01:41:18,260 --> 01:41:19,630
Agora é a hora certa.

1520
01:41:19,840 --> 01:41:21,360
Devemos reivindicá-lo. - Irmão...

1521
01:41:22,760 --> 01:41:25,260
A Lei da Polícia foi aplicada. Grandes reuniões são proibidas.

1522
01:41:25,300 --> 01:41:28,010
Esta é uma reunião deprimente para conscientização sobre a apropriação de terras.

1523
01:41:28,050 --> 01:41:31,590
Mas você não tem permissão da polícia. - Apresentamos nosso aplicativo na estação.

1524
01:41:31,720 --> 01:41:32,760
Eles nos deram permissão.

1525
01:41:32,760 --> 01:41:36,000
O sol já passou. Por que você está conversando fora de casa?

1526
01:41:44,840 --> 01:41:46,800
Eu não sabia que você tinha permissão.

1527
01:41:46,880 --> 01:41:48,970
Sivasami, traga uma cópia da autorização da estação.

1528
01:41:49,050 --> 01:41:51,550
Não, há uma cópia em casa. Traga aquilo.

1529
01:41:51,720 --> 01:41:52,860
Leva minha bicicleta

1530
01:41:54,590 --> 01:41:59,230
Reuniões, protestos, tumultos ... o que for preciso para recuperar nossas terras.

1531
01:41:59,260 --> 01:42:00,940
No vamos a dar marcha atrás.

1532
01:42:00,980 --> 01:42:03,730
Eu quero que toda a família Sivasami seja eliminada.

1533
01:42:04,050 --> 01:42:05,360
Quémalos a todos.

1534
01:42:05,380 --> 01:42:07,320
Irmão, isso está errado.

1535
01:42:07,340 --> 01:42:09,630
Este é um assunto pessoal, não o transforme em um conflito comunitário.

1536
01:42:09,680 --> 01:42:12,230
Então, nunca seremos amigáveis ??com eles.

1537
01:42:12,260 --> 01:42:13,470
Dá o fora.

1538
01:42:13,880 --> 01:42:15,130
Faça o que eu digo.

1539
01:42:15,510 --> 01:42:17,260
Me dá um travesseiro

1540
01:42:18,130 --> 01:42:19,280
Vovô...

1541
01:42:19,300 --> 01:42:21,300
Parece que pode chover. Durma por dentro.

1542
01:42:22,180 --> 01:42:23,180
À frente.

1543
01:42:38,380 --> 01:42:39,930
Quem são vocês?

1544
01:42:47,270 --> 01:42:51,480
Na próxima vez que vocês se encontrarem sem permissão, mandarei todos trancados.

1545
01:42:55,050 --> 01:42:58,360
O advogado que trabalhou por nossa causa foi preso.

1546
01:42:58,380 --> 01:43:00,380
Eles viraram a polícia contra nós.

1547
01:43:00,430 --> 01:43:03,390
É óbvio que eles estão com medo. Esta é a primeira de nossas vitórias.

1548
01:43:31,930 --> 01:43:32,970
Sivasami!

1549
01:43:34,090 --> 01:43:36,340
Seu irmão foi hackeado enquanto fazia seu discurso.

1550
01:44:07,800 --> 01:44:11,090
Não sabemos quem eram, de onde vieram ...

1551
01:44:11,260 --> 01:44:13,260
Eles estavam sentados com a multidão.

1552
01:44:14,840 --> 01:44:16,930
Irmão! Irmão! Quem fez isto?

1553
01:44:17,090 --> 01:44:20,550
Não sabíamos que seus homens estavam escondidos na multidão.

1554
01:44:20,630 --> 01:44:22,130
Levantalo. Hospital...

1555
01:44:22,260 --> 01:44:23,680
Eles até hackearam as crianças.

1556
01:44:24,180 --> 01:44:26,680
Você vai ficar bem, irmão!

1557
01:44:26,760 --> 01:44:29,260
Você vai ficar bem. - Leve os outros para o hospital.

1558
01:44:29,300 --> 01:44:31,050
Salve os outros.

1559
01:44:31,430 --> 01:44:33,430
Apresse-se! Eles queimaram nossa cidade!

1560
01:44:56,520 --> 01:44:58,680
Não entre aí!

1561
01:44:59,810 --> 01:45:02,270
Tudo é queimado no carvão.

1562
01:45:36,090 --> 01:45:39,050
Eu estava preocupada em não poder ver você antes de morrer.

1563
01:45:39,080 --> 01:45:43,370
Quando a casa pegou fogo, o vovô jogou Mani pela janela ...

1564
01:45:43,420 --> 01:45:48,090
mas Pandi o jogou de volta na casa em chamas.

1565
01:45:50,830 --> 01:45:53,170
Isso realmente dói.

1566
01:45:54,020 --> 01:45:58,440
Que tipo de vida você queria quando nos casamos?

1567
01:45:58,520 --> 01:45:59,770
Me fale sobre isso.

1568
01:45:59,880 --> 01:46:02,090
Vou ouvir e morrer feliz.

1569
01:46:04,160 --> 01:46:06,450
Vá para suas postagens. Vocês dois, fiquem aqui.

1570
01:46:10,690 --> 01:46:15,070
? Levante-se! Contra todas as probabilidades; ? ? Aqueles em desacordo - Cabeça fora. ?

1571
01:46:15,110 --> 01:46:19,400
? Levante-se! Para caçá-los; ? ? Cace-os até que uivem de dor. ?

1572
01:46:19,440 --> 01:46:23,900
? Levante-se! Agite, aniquile; ? ? Faça-os tremer de medo ?

1573
01:46:23,940 --> 01:46:28,720
? Levante-se! Pise, agite; ? ? Deixe seu sangue maligno espirrar. ?

1574
01:46:35,420 --> 01:46:37,130
Tranque-se dentro da sala.

1575
01:46:37,210 --> 01:46:39,750
Largue sua arma, Sivasami! Por favor.

1576
01:46:40,670 --> 01:46:41,950
¡Vamos, enfréntame!

1577
01:46:41,970 --> 01:46:43,450
Por favor, Sivasami!

1578
01:46:43,520 --> 01:46:45,640
Eu comi sua comida. Então, estou te dando uma chance.

1579
01:46:45,670 --> 01:46:47,420
Ir para dentro. Ou vou matar você também!

1580
01:46:56,540 --> 01:46:57,920
¡Ir!

1581
01:47:16,400 --> 01:47:17,510
Sair.

1582
01:47:17,770 --> 01:47:19,270
Eu vou cuidar disso, vai!

1583
01:47:21,760 --> 01:47:24,800
Sivasami, me escute ...

1584
01:47:27,760 --> 01:47:30,090
Eu vim aqui pelos homens que queimaram minha família.

1585
01:47:30,210 --> 01:47:32,160
Qualquer um que tente protegê-los ...

1586
01:47:32,620 --> 01:47:33,700
Eu vou te matar também.

1587
01:47:36,740 --> 01:47:41,170
? Levante-se! Contra todas as probabilidades; ? ? Aqueles em desacordo - Cabeça fora. ?

1588
01:47:41,200 --> 01:47:45,530
? Levante-se! Para caçá-los; ? ? Cace-os até que uivem de dor ?

1589
01:47:45,570 --> 01:47:49,990
? Levante-se! Agite, aniquile; ? ? Faça-os tremer de medo. ?

1590
01:47:50,030 --> 01:47:54,530
? Levante-se! Pise, agite; ? ? Deixe seu sangue maligno espirrar. ?

1591
01:47:54,640 --> 01:47:56,260
Sivasami, não faça isso! - Por favor, deixe-me ir.

1592
01:47:56,330 --> 01:48:03,420
? O que é justiça? É seu para professar; ? ? Qual é a origem? Essa é a sua missão. ?

1593
01:48:03,450 --> 01:48:05,070
Não me mate, filho.

1594
01:48:05,240 --> 01:48:06,490
Sivasami ...

1595
01:48:06,550 --> 01:48:08,220
Eu tenho sido como um pai para você.

1596
01:48:08,670 --> 01:48:09,840
Sivasami!

1597
01:48:13,330 --> 01:48:16,620
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1598
01:48:16,620 --> 01:48:17,790
? Fora com a cabeça. ?

1599
01:48:17,830 --> 01:48:20,870
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1600
01:48:20,910 --> 01:48:22,160
? Hazlos aullar de dolor. ?

1601
01:48:22,200 --> 01:48:25,330
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1602
01:48:25,370 --> 01:48:26,660
? Faça-os tremer de medo. ?

1603
01:48:26,660 --> 01:48:29,790
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1604
01:48:29,830 --> 01:48:31,540
? Que salpique su sangre malvada. ?

1605
01:48:36,420 --> 01:48:38,420
Eu não tinha mais nada naquela cidade.

1606
01:48:38,670 --> 01:48:40,670
Eu não queria me render à polícia.

1607
01:48:41,550 --> 01:48:43,550
Ele estava vagando sem rumo.

1608
01:48:45,050 --> 01:48:47,090
A vida dá a todos uma segunda chance.

1609
01:48:47,480 --> 01:48:49,330
Eu ganhei o meu quando conheci seu tio.

1610
01:48:49,370 --> 01:48:50,370
Quem és tu?

1611
01:48:55,330 --> 01:48:56,430
Coma.

1612
01:48:57,380 --> 01:49:00,200
Se você me der algum trabalho, não vou achar que estou aceitando caridade.

1613
01:49:00,920 --> 01:49:01,960
Pachaiyamma!

1614
01:49:02,960 --> 01:49:04,050
Pachaiyamma!

1615
01:49:05,260 --> 01:49:07,260
Por que você está tão atrasado, irmão?

1616
01:49:07,300 --> 01:49:09,510
Vovó ficava perguntando sobre você.

1617
01:49:12,550 --> 01:49:13,510
Pachaiyamma ...

1618
01:49:13,960 --> 01:49:15,170
Este é Sivasami.

1619
01:49:15,380 --> 01:49:17,170
Eu o trouxe para nos ajudar.

1620
01:49:17,630 --> 01:49:19,130
Deixe ele dormir na varanda, ok?

1621
01:49:22,510 --> 01:49:24,340
Eu era um cervejeiro até então.

1622
01:49:24,460 --> 01:49:27,510
Seu tio me mostrou as cordas e me fez agricultor.

1623
01:49:27,840 --> 01:49:30,130
Vadakooraan também pediu para comprar seu terreno?

1624
01:49:30,260 --> 01:49:32,590
Sim, ele quer que todas as terras agrícolas sejam apenas dele.

1625
01:49:32,760 --> 01:49:33,960
Ele é muito insistente.

1626
01:49:34,090 --> 01:49:35,710
Minha esposa acha que devemos dar a ela.

1627
01:49:35,960 --> 01:49:38,260
Acho que ele quer minhas terras para que possa tomar as suas também.

1628
01:49:38,300 --> 01:49:40,460
Não é apenas minha fazenda. Ele também é de Pachaiyamma.

1629
01:49:40,510 --> 01:49:41,210
Irmão!

1630
01:49:41,260 --> 01:49:45,920
A gentileza de seu tio e de sua mãe me deu uma nova esperança de vida.

1631
01:49:52,880 --> 01:49:56,880
Há uma senhora na casa. Você abriu nossas portas para um estranho?

1632
01:49:56,920 --> 01:49:58,590
Alguém se casaria com ela?

1633
01:49:58,630 --> 01:49:59,710
Você não vai ficar quieto?

1634
01:49:59,760 --> 01:50:02,210
Devo calar a boca?

1635
01:50:02,510 --> 01:50:04,510
Não deveríamos pensar em nos casar logo?

1636
01:50:04,710 --> 01:50:07,380
Por quanto tempo seu irmão deve apoiá-lo?

1637
01:50:08,010 --> 01:50:10,010
Sua avó não é ruim.

1638
01:50:10,130 --> 01:50:13,560
sim. Quem se casaria com ela quando um estranho mora conosco?

1639
01:50:14,130 --> 01:50:15,800
Não quero incomodar ninguém.

1640
01:50:15,840 --> 01:50:16,760
Irei

1641
01:50:17,050 --> 01:50:19,550
Se você sair, os moradores vão parar de falar?

1642
01:50:19,710 --> 01:50:21,010
Que escolha eu tenho?

1643
01:50:21,090 --> 01:50:22,420
Você se casa com ela.

1644
01:50:25,590 --> 01:50:28,090
Perdoe-me por não ter contado a você sobre isso antes.

1645
01:50:29,010 --> 01:50:30,960
Minha intenção não era enganar você.

1646
01:50:32,300 --> 01:50:34,300
A polícia está procurando por mim.

1647
01:50:35,210 --> 01:50:37,920
Me ajudar pode colocar em risco o futuro de sua irmã.

1648
01:50:39,130 --> 01:50:40,550
Eu vou embora imediatamente.

1649
01:50:41,300 --> 01:50:42,260
Espera um minuto.

1650
01:50:43,510 --> 01:50:47,420
Irmão, um homem que faria isso por seus pais e irmãos ...

1651
01:50:47,640 --> 01:50:50,310
Ele faria tudo o que pudesse para proteger sua esposa e filhos.

1652
01:50:52,130 --> 01:50:56,920
Não me importa de onde você é ou o que fez.

1653
01:50:57,170 --> 01:51:00,550
Quero que alguém como você seja o pai dos meus filhos.

1654
01:51:01,960 --> 01:51:04,840
Até você decidir que quer que eu seja a mãe de seus filhos ...

1655
01:51:05,170 --> 01:51:06,510
Eu vou esperar.

1656
01:51:07,210 --> 01:51:08,960
Você desiste? - Sim, meritíssimo.

1657
01:51:09,380 --> 01:51:11,090
Você cometeu tantos assassinatos!

1658
01:51:11,130 --> 01:51:12,800
Foi um motim comunitário, meritíssimo.

1659
01:51:12,840 --> 01:51:17,090
Sua família foi atacada no ataque. Tudo o que ele fez foi em legítima defesa.

1660
01:51:17,840 --> 01:51:19,050
Ele está desistindo agora da vontade.

1661
01:51:19,090 --> 01:51:20,710
Como foi um motim comunitário ...

1662
01:51:20,760 --> 01:51:25,130
E como não foi um assassinato premeditado, eles me deram uma sentença leve.

1663
01:51:25,520 --> 01:51:27,230
Quinze dias sob custódia judicial.

1664
01:51:27,310 --> 01:51:30,020
Próxima audiência em 7.06.1962.

1665
01:51:30,050 --> 01:51:33,010
Depois de cumprir minha pena, casei-me com sua mãe.

1666
01:51:38,630 --> 01:51:41,380
Quando eu era criança, costumava dormir aqui se isso me assustasse.

1667
01:51:41,960 --> 01:51:43,960
Senti que minha mãe estava perto de mim.

1668
01:51:45,210 --> 01:51:46,840
Não vou mais precisar deste lugar.

1669
01:51:46,860 --> 01:51:50,030
Depois que eles nasceram, comecei a superar minha perda.

1670
01:51:50,160 --> 01:51:52,200
Comecei a levar uma vida normal.

1671
01:51:55,090 --> 01:51:59,050
Senti a necessidade de destruir sua família depois que seu irmão foi assassinado.

1672
01:51:59,800 --> 01:52:02,380
Mas não estava preparado para perder minha família novamente.

1673
01:52:02,760 --> 01:52:04,260
Então, fiquei calmo.

1674
01:52:06,210 --> 01:52:10,670
Chidambaram sempre considerou o pai um alcoólatra, um inútil.

1675
01:52:11,240 --> 01:52:13,240
Ele começou a entender seu pai.

1676
01:52:28,460 --> 01:52:29,840
Lakshmi, seu pai está aqui.

1677
01:52:42,380 --> 01:52:44,010
Eu sabia que você viria.

1678
01:52:59,590 --> 01:53:00,590
Mãe...

1679
01:53:01,130 --> 01:53:02,670
É tão violento!

1680
01:53:05,090 --> 01:53:08,050
De onde você acha que tira seu temperamento e coragem?

1681
01:53:08,710 --> 01:53:09,710
Dormir.

1682
01:53:29,460 --> 01:53:32,710
Vou falar com o advogado e descobrir como tirá-lo do caso.

1683
01:53:32,710 --> 01:53:34,260
Eu irei ao tribunal pela manhã.

1684
01:53:35,130 --> 01:53:36,550
Me encontre lá.

1685
01:53:36,920 --> 01:53:38,960
Te vejo amanhã. Adeus.

1686
01:53:43,630 --> 01:53:46,710
Pai, quando vamos voltar para casa?

1687
01:53:50,460 --> 01:53:51,710
Pronto Bebe.

1688
01:53:53,590 --> 01:53:56,380
Obedeça seu pai. Seja um bom menino, ok?

1689
01:53:56,590 --> 01:53:57,590
Ok, mãe.

1690
01:53:59,630 --> 01:54:01,630
Vamos. Coloque isso na sua cabeça.

1691
01:54:02,090 --> 01:54:04,300
Vejo você Lakshmi, não incomode mãe!

1692
01:54:04,380 --> 01:54:05,460
OK!

1693
01:54:13,550 --> 01:54:14,590
Vir.

1694
01:54:17,090 --> 01:54:18,590
Por que a mamãe deveria estar aqui?

1695
01:54:18,710 --> 01:54:20,170
Devemos mandar para a casa da tia?

1696
01:54:20,380 --> 01:54:23,670
Maari e sua família estão em um hospital por nos deixar entrar em sua casa.

1697
01:54:25,010 --> 01:54:28,340
Se ela for para a casa da tia, eles também terão problemas.

1698
01:54:29,090 --> 01:54:31,090
Temos que cuidar de nós mesmos em tempos de dificuldade.

1699
01:54:31,280 --> 01:54:33,280
Então, vamos levar mamãe conosco?

1700
01:54:33,800 --> 01:54:36,090
Se formos atacados, pelo menos ela sobreviveria.

1701
01:54:36,550 --> 01:54:38,420
Não queremos que toda a família seja eliminada.

1702
01:54:38,420 --> 01:54:40,420
É por isso que nos dividimos em direções diferentes.

1703
01:54:43,550 --> 01:54:47,460
Eles se preocupam com cemitérios apenas quando ocorre uma morte?

1704
01:54:48,380 --> 01:54:50,800
Não persista e proteste até que haja uma solução.

1705
01:54:52,090 --> 01:54:54,670
Você veio incomodar o advogado com um cadáver na caixa.

1706
01:54:54,840 --> 01:54:55,710
Vamos.

1707
01:54:58,010 --> 01:54:59,130
Hello Sivasami!

1708
01:54:59,170 --> 01:55:01,710
O que te traz aqui? Quem é o menino Seu menor?

1709
01:55:02,710 --> 01:55:04,710
Sim senhor. - Você veio para colocá-lo em uma escola?

1710
01:55:09,760 --> 01:55:10,760
Vender.

1711
01:55:10,800 --> 01:55:11,540
Amigo.

1712
01:55:11,670 --> 01:55:13,550
Agora que? - Vadakooraan ...

1713
01:55:13,550 --> 01:55:14,420
Quem?

1714
01:55:14,460 --> 01:55:16,920
O homem que assassinou meu filho ... - Sim, continue.

1715
01:55:17,300 --> 01:55:18,380
... hackeado o homem.

1716
01:55:20,380 --> 01:55:21,540
Ele se foi.

1717
01:55:23,130 --> 01:55:23,840
Sentar.

1718
01:55:23,880 --> 01:55:25,070
Está bem.

1719
01:55:25,800 --> 01:55:27,960
Seus homens estão nos procurando em todos os lugares.

1720
01:55:28,050 --> 01:55:30,630
Demoramos três dias para chegar lá sem sermos vistos por eles.

1721
01:55:32,080 --> 01:55:34,080
Quantos anos tens? - Dezesseis.

1722
01:55:34,550 --> 01:55:35,550
Você se apressou.

1723
01:55:35,550 --> 01:55:38,420
Todos na minha aldeia sabem que Vadakooraan matou meu irmão.

1724
01:55:38,550 --> 01:55:40,670
Mas a polícia não abriu um processo contra ele.

1725
01:55:40,760 --> 01:55:43,090
Você também apresentou um caso, mas não pôde condená-lo.

1726
01:55:43,210 --> 01:55:44,300
Fechar. - Não.

1727
01:55:44,920 --> 01:55:46,460
Ele tem razão. Diga-me.

1728
01:55:47,300 --> 01:55:50,210
Mãe chora todos os dias, esperando por justiça ...

1729
01:55:51,010 --> 01:55:52,760
Não havia ninguém para confortá-la.

1730
01:55:53,460 --> 01:55:55,920
Eu o matei para que ela ficasse em paz.

1731
01:55:55,950 --> 01:55:57,050
Espere lá fora

1732
01:55:57,460 --> 01:55:58,800
Não fale como um cara grande.

1733
01:55:59,340 --> 01:56:02,010
Senhor, meu nome também está arquivado no caso.

1734
01:56:02,130 --> 01:56:05,420
Você pode provar que era só eu e que ele não tinha nada ...?

1735
01:56:05,460 --> 01:56:07,170
Não fale como um tolo.

1736
01:56:07,460 --> 01:56:09,170
Ele está mais seguro com você ao seu lado.

1737
01:56:09,340 --> 01:56:12,510
Se você for para a prisão por homicídio, quem garantirá sua segurança?

1738
01:56:12,880 --> 01:56:14,880
Você acha que a família dos mortos vai esquecer isso?

1739
01:56:16,840 --> 01:56:18,840
Se você realmente quer salvar seu filho ...

1740
01:56:19,210 --> 01:56:20,670
ambos se rendem no tribunal amanhã.

1741
01:56:21,090 --> 01:56:23,130
Não é muito jovem para ir para a prisão?

1742
01:56:23,210 --> 01:56:24,380
Ele tem apenas dezesseis anos.

1743
01:56:24,460 --> 01:56:26,460
Você será levado para a Casa de Jovens Thatapaarai.

1744
01:56:26,800 --> 01:56:29,840
O superintendente de lá faz parte do nosso movimento.

1745
01:56:29,920 --> 01:56:31,800
Vou colocar uma palavra. Ele manterá seu filho seguro.

1746
01:56:32,460 --> 01:56:33,590
O que você está pensando?

1747
01:56:33,710 --> 01:56:36,130
Você me deu essa garantia. Nada para pensar agora.

1748
01:56:36,210 --> 01:56:37,420
Por favor, fale com eles.

1749
01:56:39,960 --> 01:56:41,170
Ei, garotão!

1750
01:56:41,380 --> 01:56:44,300
Vá comer. Leve seu pai são e salvo ao tribunal amanhã.

1751
01:56:44,840 --> 01:56:45,670
Vamos!

1752
01:56:46,010 --> 01:56:48,170
Simplesmente fazer uma petição ao governo não será suficiente.

1753
01:56:48,210 --> 01:56:49,510
Você precisa lutar.

1754
01:56:49,840 --> 01:56:53,510
Não adianta fazer isso repetidamente ...

1755
01:56:54,740 --> 01:56:56,690
Todo mundo conhece sua capacidade de rastrear pegadas.

1756
01:56:56,690 --> 01:56:59,530
Devo acreditar que você não conseguiu encontrar aquele alcoólatra?

1757
01:56:59,570 --> 01:57:01,280
Parece que ele também conhece bem a floresta.

1758
01:57:01,320 --> 01:57:02,490
Eu os pegarei em breve.

1759
01:57:02,530 --> 01:57:05,530
Talvez você o tenha perdoado porque ele é um dos seus. - Oh não.

1760
01:57:05,570 --> 01:57:08,150
Mesmo que você os sirva em um prato dourado, um cachorro lamberá sua comida.

1761
01:57:08,190 --> 01:57:09,440
Você está nos chamando de cachorros?

1762
01:57:09,490 --> 01:57:12,030
Já que seu irmão ajudou meu pai no passado ...

1763
01:57:12,110 --> 01:57:14,070
Eu fui contra minha consciência e fiz um trabalho para você.

1764
01:57:14,110 --> 01:57:16,240
É por lealdade que não estou matando você agora.

1765
01:57:16,240 --> 01:57:18,530
Se você tivesse me contado antes, eu teria contratado outra pessoa.

1766
01:57:18,530 --> 01:57:19,490
Você está me dizendo agora?

1767
01:57:19,530 --> 01:57:21,900
Você ganhou tempo para ele escapar?

1768
01:57:21,940 --> 01:57:24,280
Muitos de nosso pessoal trabalham para você. Use-os para este trabalho.

1769
01:57:24,280 --> 01:57:25,610
Isso não é para você dizer.

1770
01:57:25,900 --> 01:57:28,320
Sé a quién usar y cómo hacerlo.

1771
01:57:45,190 --> 01:57:46,190
Sentar.

1772
01:58:13,690 --> 01:58:14,570
Olá...

1773
01:58:14,610 --> 01:58:16,900
Chefe, sou eu, Subbiah. A esposa de Sivasami está no tribunal.

1774
01:58:16,940 --> 01:58:19,240
Então tenho certeza de que você trará seu filho lá. Ficar parado.

1775
01:58:19,240 --> 01:58:21,990
Caso não. 201, 212. Robert e companhia.

1776
01:58:23,610 --> 01:58:26,150
Muthukumar ¿Nombre del Pai? - Muthiah Pandi.

1777
01:58:26,360 --> 01:58:27,740
Nandaiah

1778
01:58:27,820 --> 01:58:29,900
Por que você o algemou aqui?

1779
01:58:29,940 --> 01:58:32,400
Senhor, você tentou escapar quatro vezes.

1780
01:58:32,570 --> 01:58:34,280
Em seguida, leve-o para fora do tribunal.

1781
01:58:34,900 --> 01:58:35,940
Senhora...

1782
01:58:36,490 --> 01:58:37,400
Vem cá.

1783
01:58:38,280 --> 01:58:39,070
Senhor...?

1784
01:58:40,030 --> 01:58:41,360
Onde está Sivasami?

1785
01:58:41,490 --> 01:58:43,490
Ele me disse para vir aqui. Ele virá.

1786
01:58:44,150 --> 01:58:45,360
OK.

1787
01:58:54,030 --> 01:58:56,360
O que? - Pai, compre-me chinelos.

1788
01:58:58,030 --> 01:58:59,490
Quanto custa? - 3 rúpias.

1789
01:58:59,740 --> 01:59:01,740
Um par para meu filho.

1790
01:59:02,690 --> 01:59:04,110
Serve?

1791
01:59:05,820 --> 01:59:06,940
Cabe.

1792
01:59:21,940 --> 01:59:24,320
Murugesan, o que está fazendo aqui?

1793
01:59:24,610 --> 01:59:27,440
Vou conhecer alguém ... - Vá em frente.

1794
01:59:30,690 --> 01:59:32,240
Definitivamente virá.

1795
01:59:36,610 --> 01:59:38,150
Onde está o? - Ele está vindo.

1796
01:59:38,780 --> 01:59:40,070
Eles vão nos ligar agora.

1797
01:59:40,360 --> 01:59:41,690
Ele estará aqui.

1798
01:59:51,320 --> 01:59:52,940
Todos os nossos homens vieram?

1799
01:59:52,990 --> 01:59:55,190
Fique alerta. Não o deixe escapar.

1800
01:59:57,900 --> 02:00:00,440
Você ainda está usando a bomba? Jogue-o em uma vala.

1801
02:00:01,650 --> 02:00:02,570
Espere.

1802
02:00:04,280 --> 02:00:06,280
Estamos aqui de serviço.

1803
02:00:06,360 --> 02:00:07,490
Por que está aqui?

1804
02:00:08,820 --> 02:00:10,530
Você acha que eu não sei porque você está aqui?

1805
02:00:11,650 --> 02:00:13,400
Não jogue isso fora. Os homens de Vadakooraan estão aqui.

1806
02:00:13,440 --> 02:00:15,610
Senhor ... - Olá senhor. Coma Comigo.

1807
02:00:15,610 --> 02:00:18,070
Meu cliente precisa se render. Está atrasando.

1808
02:00:18,190 --> 02:00:20,610
Deixe vir, senhor. Eu vou esperar.

1809
02:00:40,360 --> 02:00:41,940
Maní para 4 annas, por favor.

1810
02:00:43,030 --> 02:00:44,070
Vem cá.

1811
02:00:44,110 --> 02:00:47,070
Onde você está indo? - Para dar o almoço ao meu marido.

1812
02:00:47,110 --> 02:00:47,990
OK.

1813
02:00:47,990 --> 02:00:49,690
Si se nos escapa ...

1814
02:00:49,690 --> 02:00:52,690
Teremos sérios problemas com o irmão de Vadakooraan.

1815
02:00:52,690 --> 02:00:54,400
Então não receberemos dinheiro.

1816
02:00:54,610 --> 02:00:57,240
Nem mesmo uma mosca pode passar, senhor.

1817
02:00:57,240 --> 02:00:58,570
Bem dito.

1818
02:01:19,190 --> 02:01:21,240
Não o deixe aparecer no tribunal.

1819
02:01:31,400 --> 02:01:32,990
Vá para os portões.

1820
02:01:34,940 --> 02:01:36,360
¡Aqui no!

1821
02:01:42,570 --> 02:01:43,820
Traga meu arquivo.

1822
02:01:47,360 --> 02:01:48,320
Senhor...

1823
02:01:48,440 --> 02:01:52,110
Esse homem é um magistrado, não um advogado. Ele não vai esperar.

1824
02:01:52,740 --> 02:01:55,320
Dei a eles instruções claras. - Eles estarão aqui.

1825
02:01:55,360 --> 02:01:57,190
Você me tomou por idiota?

1826
02:01:57,280 --> 02:01:58,940
Ele virá, senhor.

1827
02:01:59,190 --> 02:02:00,650
Dê-me esse arquivo.

1828
02:02:00,740 --> 02:02:02,610
Não quero ver seu rosto novamente.

1829
02:02:17,740 --> 02:02:18,940
Por que você veio aqui?

1830
02:02:18,990 --> 02:02:21,650
Você tem tudo sob controle. Você não precisa de mim - Não senhor.

1831
02:02:21,690 --> 02:02:23,570
A situação não era favorável no tribunal.

1832
02:02:23,610 --> 02:02:25,320
Não entre. Apenas vá embora!

1833
02:02:25,900 --> 02:02:28,530
Esse magistrado era meu menor. Você me fez implorar a ele.

1834
02:02:29,240 --> 02:02:31,900
Você se tornou um grande peixe. Você não precisa da minha ajuda.

1835
02:02:33,320 --> 02:02:35,610
Se eu acreditasse nisso, não teria voltado aqui.

1836
02:02:36,280 --> 02:02:38,900
De alguma forma, eles sabiam que iríamos ao tribunal.

1837
02:02:39,650 --> 02:02:41,900
Eles começaram a nos cercar, com seus facões.

1838
02:02:42,070 --> 02:02:45,240
Ele não queria jogar bombas no tribunal, então saímos.

1839
02:02:45,360 --> 02:02:47,530
Por favor, ajude-nos a sair dessa bagunça.

1840
02:02:47,610 --> 02:02:48,990
Oque tenho que fazer?

1841
02:02:49,490 --> 02:02:51,240
Eu possuo terras agrícolas.

1842
02:02:51,900 --> 02:02:53,360
Isso tem sido um incômodo para eles.

1843
02:02:53,360 --> 02:02:54,820
Eu lhes darei a terra.

1844
02:02:54,820 --> 02:02:58,440
Peça ao inspetor para mediar. Eu não quero um caso contra meu filho.

1845
02:02:58,440 --> 02:03:01,240
O magistrado disse que você queria falar comigo.

1846
02:03:01,280 --> 02:03:04,650
O caso do assassinato de Narasimhan. - Senhor, o acusado é o menor.

1847
02:03:04,650 --> 02:03:07,990
Então o problema é no caso ...

1848
02:03:08,400 --> 02:03:09,740
Isso é um tribunal?

1849
02:03:09,900 --> 02:03:12,190
Fale em Tamil. Por que você fala inglês errado?

1850
02:03:12,190 --> 02:03:15,150
Desculpe senhor. A vítima era um homem influente.

1851
02:03:15,190 --> 02:03:18,320
Tudo bem ... mas por que você tentou pegar um menino que veio se render?

1852
02:03:18,400 --> 02:03:19,940
Por que você está tão interessado no caso?

1853
02:03:19,940 --> 02:03:23,440
Senhor, a família Vadakooraan está caçando o menino para matá-lo.

1854
02:03:23,900 --> 02:03:26,030
Eles farão qualquer coisa por sua honra.

1855
02:03:26,190 --> 02:03:28,190
Afinal, é meu dever salvá-lo.

1856
02:03:28,190 --> 02:03:31,280
É por isso ... Eles querem a terra de Sivasami.

1857
02:03:31,860 --> 02:03:32,860
Eles não?

1858
02:03:32,940 --> 02:03:36,530
Se ele tivesse dado a ela quando o pediram pela primeira vez, duas vidas não deveriam ter sido perdidas.

1859
02:03:36,570 --> 02:03:38,820
Peça-lhes que liguem para o conselho da aldeia para discutir isso.

1860
02:03:39,150 --> 02:03:41,150
Como podemos fazer isso?

1861
02:03:41,360 --> 02:03:42,900
Eles têm duas opções.

1862
02:03:43,320 --> 02:03:45,610
Ou eles aceitam o acordo e terminam com isso amigavelmente.

1863
02:03:46,320 --> 02:03:50,650
Ou em uma tentativa de matar o filho de Sivasami, e todos os homens daquela família morrerão.

1864
02:03:55,570 --> 02:03:58,190
Certifique-se de que as testemunhas assinam. - Boa.

1865
02:04:01,900 --> 02:04:04,740
O documento foi assinado. Você não pode violar a ordem do conselho.

1866
02:04:04,990 --> 02:04:06,780
Faremos o que você diz.

1867
02:04:06,900 --> 02:04:07,820
O que você disse?

1868
02:04:07,860 --> 02:04:09,440
Já dissemos a você. Concordamos.

1869
02:04:09,570 --> 02:04:10,900
Diga-nos sua decisão.

1870
02:04:11,400 --> 02:04:14,780
Senhor, milhares de seu povo são trabalhadores em nossas fazendas.

1871
02:04:15,190 --> 02:04:17,610
E nosso povo paga pelos templos da cidade.

1872
02:04:17,820 --> 02:04:20,320
Você está nos fazendo sentar frente a frente com eles para resolver uma disputa?

1873
02:04:20,320 --> 02:04:21,570
Fique quieto.

1874
02:04:21,610 --> 02:04:23,940
Viemos aqui para enterrar o machado.

1875
02:04:24,030 --> 02:04:26,190
Você não vai causar mais problemas agora.

1876
02:04:26,690 --> 02:04:28,690
Respeitaremos a decisão do conselho da aldeia.

1877
02:04:28,740 --> 02:04:29,900
Mira gente ...

1878
02:04:30,320 --> 02:04:32,030
Essa era toda a propriedade que ele possuía.

1879
02:04:32,610 --> 02:04:35,360
Ele está desistindo como expiação pela morte de Vadakooraan.

1880
02:04:35,400 --> 02:04:38,440
A propriedade é uma compensação justa pela vida humana? Não.

1881
02:04:38,490 --> 02:04:39,530
Mas...

1882
02:04:39,570 --> 02:04:44,440
Narasimhan morreu porque contratou homens para assassinar o filho mais velho de Sivasami.

1883
02:04:44,490 --> 02:04:47,690
Com justiça, deve ser você quem compensa Sivasami.

1884
02:04:47,690 --> 02:04:52,440
Para salvar seu filho, você está cancelando sua única propriedade em nome dele.

1885
02:04:52,490 --> 02:04:54,690
Você também deve fechar o caso. - Sim.

1886
02:04:54,690 --> 02:04:57,490
Sivasami concorda em ter cometido este assassinato.

1887
02:04:57,570 --> 02:04:59,690
Ninguém vai incomodar mais Chidambaram.

1888
02:04:59,690 --> 02:05:03,150
Em seguida, peça-lhe que caia aos pés do conselho municipal e peça perdão.

1889
02:05:03,740 --> 02:05:05,860
Você deveria cancelar sua propriedade e cair a seus pés também?

1890
02:05:05,900 --> 02:05:08,070
Se ele fizer isso, você vai encerrar o caso? - Não posso fazer isso!

1891
02:05:08,110 --> 02:05:09,030
Então diga a eles.

1892
02:05:09,030 --> 02:05:11,030
Meu filho não vai cair aos pés de ninguém.

1893
02:05:12,530 --> 02:05:14,280
Peça-lhe para comparecer perante o conselho.

1894
02:05:14,280 --> 02:05:16,610
Você quer que eu apareça enquanto a polícia está por perto?

1895
02:05:16,650 --> 02:05:18,150
Para fazerem a prisão?

1896
02:05:18,150 --> 02:05:20,150
Não fale assim, Murugesan.

1897
02:05:20,190 --> 02:05:21,490
Você faria uma coisa dessas?

1898
02:05:21,530 --> 02:05:23,650
Você é um policial, como posso confiar em você?

1899
02:05:23,650 --> 02:05:25,150
Não há necessidade disso.

1900
02:05:25,190 --> 02:05:27,070
Ficaremos calmos, mas a polícia não.

1901
02:05:27,070 --> 02:05:29,280
Não podemos ser responsabilizados por sua segurança.

1902
02:05:29,320 --> 02:05:30,940
Pídele a Sivasami que se rinda.

1903
02:05:30,940 --> 02:05:32,940
A terra não pode ser legalmente registrada em nosso nome.

1904
02:05:32,990 --> 02:05:35,280
Sim nós sabemos. Em cujo nome devemos registrá-lo?

1905
02:05:35,280 --> 02:05:37,900
Você pode registrá-lo em nome de nosso assistente Sudalai.

1906
02:05:48,530 --> 02:05:50,940
Filho, aonde você está indo?

1907
02:05:52,400 --> 02:05:54,400
Estou falando contigo. Onde você está indo?

1908
02:05:54,990 --> 02:05:56,110
Vou dar um passeio.

1909
02:05:56,150 --> 02:05:57,610
Seu pai disse para você ficar aqui.

1910
02:05:57,650 --> 02:05:58,940
Eu quero fazer xixi

1911
02:05:58,940 --> 02:06:00,320
Não vá longe.

1912
02:06:07,150 --> 02:06:08,530
Obrigado meu Senhor.

1913
02:06:13,110 --> 02:06:15,240
Não chore, você está fazendo isso pelo seu filho.

1914
02:06:15,780 --> 02:06:16,780
Não chores

1915
02:06:32,190 --> 02:06:33,530
Ok, estou indo.

1916
02:06:35,860 --> 02:06:37,030
Senhor...

1917
02:06:37,190 --> 02:06:39,400
Eles fecharam o negócio sem problemas.

1918
02:06:40,150 --> 02:06:41,360
Sim, eu também suspeito.

1919
02:06:41,400 --> 02:06:42,650
Devemos ser cautelosos.

1920
02:06:43,280 --> 02:06:45,030
Até você desistir ...

1921
02:06:46,190 --> 02:06:48,110
mantenha seu filho seguro.

1922
02:06:52,780 --> 02:06:53,990
Fazer algo.

1923
02:06:54,610 --> 02:06:56,940
Deixe Chidambaram em um lugar seguro.

1924
02:06:56,990 --> 02:06:58,240
Então te vejo na minha casa.

1925
02:06:58,440 --> 02:06:59,570
Você deve ir agora?

1926
02:06:59,610 --> 02:07:02,030
Fica a noite e sai amanhã de manhã?

1927
02:07:03,360 --> 02:07:05,610
Não querido. Devo ir imediatamente.

1928
02:07:07,940 --> 02:07:09,650
Basta falar com ele antes de ir.

1929
02:07:09,690 --> 02:07:11,360
Diga a ele para ir à escola regularmente.

1930
02:07:11,400 --> 02:07:12,280
Vou a.

1931
02:07:12,280 --> 02:07:13,940
Era incontrolável até com você.

1932
02:07:13,940 --> 02:07:16,190
Se o Pai está aqui, pedimos que faça uma oração.

1933
02:07:17,360 --> 02:07:19,740
Que a divindade proteja nossa família!

1934
02:07:20,990 --> 02:07:22,690
Você disse que eu estaria aqui

1935
02:07:23,900 --> 02:07:27,110
Eu disse a ele para esperar aqui. Ele nunca pára.

1936
02:07:27,240 --> 02:07:29,150
Continue movendo-se implacavelmente.

1937
02:07:30,070 --> 02:07:31,820
Pai, onde ele está?

1938
02:07:31,860 --> 02:07:33,030
Ele só foi mijar.

1939
02:07:42,070 --> 02:07:43,650
Murugesan! Murugesan!

1940
02:07:43,690 --> 02:07:45,860
Onde você foi? Estive procurando em todos os lugares.

1941
02:07:45,900 --> 02:07:48,190
Por que você deve procurar por mim? Você já tomou minha terra.

1942
02:07:48,240 --> 02:07:49,780
Este não é o momento para essa conversa.

1943
02:07:49,820 --> 02:07:51,490
Aqui, por favor, pegue isso.

1944
02:07:51,530 --> 02:07:54,190
Eu não quero sua propriedade. - Estou com eles há anos.

1945
02:07:54,240 --> 02:07:55,940
Eu sacrifiquei meu braço por eles.

1946
02:07:55,990 --> 02:07:57,530
Eles não fizeram nada por mim.

1947
02:07:57,570 --> 02:07:59,400
Como você pode confiar na palavra dele?

1948
02:07:59,440 --> 02:08:03,240
Enquanto ele estava cancelando sua propriedade, eles pegaram Chidambaram.

1949
02:08:04,240 --> 02:08:05,400
Mãe!

1950
02:08:06,860 --> 02:08:11,570
Seu filho foi levado a um massacre no mesmo lugar onde matou Vadakooraan.

1951
02:08:13,570 --> 02:08:15,570
Reúna nosso povo.

1952
02:08:20,610 --> 02:08:21,940
Não hackear ainda.

1953
02:08:22,150 --> 02:08:24,610
Eu quero bater nesse pirralho até a morte.

1954
02:08:24,650 --> 02:08:27,150
Venkatesan, por que você bate tanto em uma criança?

1955
02:08:27,150 --> 02:08:29,820
Você ficou e viu meu irmão ser morto.

1956
02:08:29,860 --> 02:08:32,320
Agora verifique isso também. - Você está violando a ordem do conselho.

1957
02:08:32,360 --> 02:08:34,780
Se o fizermos, o que acontecerá com a honra de nossa família?

1958
02:08:35,360 --> 02:08:36,490
Ele tem que morrer.

1959
02:08:36,530 --> 02:08:38,240
Este não é apenas um problema seu, mas da comunidade.

1960
02:08:38,280 --> 02:08:40,110
Então não o defenderemos.

1961
02:08:40,150 --> 02:08:41,110
Acerte.

1962
02:08:41,110 --> 02:08:44,780
Se você nos desobedecer, será excluído da cidade.

1963
02:08:44,780 --> 02:08:46,440
Povo da cidade, fiquem fora disso.

1964
02:08:46,490 --> 02:08:48,820
Deixe essa família lidar com as consequências.

1965
02:08:48,860 --> 02:08:50,530
Não temos nada a ver com isso.

1966
02:09:04,030 --> 02:09:08,240
? Levante-se! Contra todas as probabilidades; ? ? Aqueles em desacordo - Cabeça fora. ?

1967
02:09:08,280 --> 02:09:12,690
? Levante-se! Para caçá-los; ? ? Cace-os até que uivem de dor. ?

1968
02:09:12,780 --> 02:09:17,240
? Levante-se! Agite, aniquile; ? ? Faça-os tremer de medo. ?

1969
02:09:17,280 --> 02:09:21,780
? Levante-se! Pise, agite; ? ? Deixe seu sangue maligno espirrar. ?

1970
02:09:21,820 --> 02:09:30,070
? Supere o medo, absorva a dissidência; ? ? Escale o topo, não deixe pedra sobre pedra. ?

1971
02:09:30,360 --> 02:09:33,650
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1972
02:09:33,650 --> 02:09:34,820
? Fora com a cabeça. ?

1973
02:09:34,860 --> 02:09:37,900
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1974
02:09:37,940 --> 02:09:39,190
? Hazlos aullar de dolor. ?

1975
02:09:39,240 --> 02:09:42,360
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1976
02:09:42,400 --> 02:09:43,690
? Faça-os tremer de medo. ?

1977
02:09:43,690 --> 02:09:46,690
? Levante-se, Asuran! Levante-se, Asuran! ? ? Levante-se, Asuran! ?

1978
02:09:46,740 --> 02:09:48,440
? Que salpique su sangre malvada. ?

1979
02:09:54,650 --> 02:09:56,650
Você se atreve a entrar no nosso vizinho ...

1980
02:09:56,820 --> 02:10:05,650
? Esta cobra de muitas caras é cruel; ? ? Uma e outra vez, as nuvens estão chovendo cinzas. ?

1981
02:10:07,070 --> 02:10:08,360
Eu deixo ir.

1982
02:10:09,610 --> 02:10:12,360
Tentei me afastar disso uma e outra vez.

1983
02:10:12,570 --> 02:10:14,240
? Levante a espada da justiça! ?

1984
02:10:14,280 --> 02:10:17,940
? Levante-se! Contra todas as probabilidades; ? ? Aqueles em desacordo - Cabeça fora. ?

1985
02:10:18,030 --> 02:10:19,400
Rajesh! Rajesh!

1986
02:10:19,400 --> 02:10:20,610
Me dê isso!

1987
02:10:20,740 --> 02:10:23,400
? Levante-se! Para caçá-los; ? ? Cace-os até que uivem de dor. ?

1988
02:10:46,030 --> 02:10:47,780
Não me deixe morrer, cara!

1989
02:10:47,820 --> 02:10:49,650
Por favor, não me deixe morrer. - Pegue o carro.

1990
02:10:51,780 --> 02:10:53,530
Rajesh! Rajesh!

1991
02:11:10,650 --> 02:11:12,690
Chidambaram ... Vá embora, filho.

1992
02:11:12,690 --> 02:11:13,860
Como eu poderia ir sozinho?

1993
02:11:13,940 --> 02:11:15,940
Faça o que eu digo. Sair. Não se preocupe comigo. Vá agora!

1994
02:11:15,990 --> 02:11:17,320
Não pai. Vamos juntos

1995
02:11:17,400 --> 02:11:18,690
Peça a seus homens que soltem meu filho.

1996
02:11:20,530 --> 02:11:23,240
Eu não me importo se eu morrer. Não o deixe escapar!

1997
02:11:42,690 --> 02:11:44,280
Pai, por favor, levante-se.

1998
02:11:53,070 --> 02:11:54,190
¡Pai!

1999
02:12:03,400 --> 02:12:04,530
Pai

2000
02:12:13,690 --> 02:12:15,440
¡Pará pará pará!

2001
02:12:15,530 --> 02:12:18,400
Não viemos aqui para lutar. Deixe nossos homens irem.

2002
02:12:18,400 --> 02:12:21,690
Murugesan, se você não veio lutar, por que está carregando lanças?

2003
02:12:21,690 --> 02:12:23,900
Ele contratou homens para matar um menino.

2004
02:12:23,900 --> 02:12:26,610
Você está assistindo como um show de dança.

2005
02:12:26,690 --> 02:12:28,490
E não deveríamos carregar armas?

2006
02:12:28,610 --> 02:12:30,530
É um conflito entre duas famílias.

2007
02:12:30,530 --> 02:12:33,070
Eles mataram, então nós matamos. Resolvemos isso em conselho.

2008
02:12:33,110 --> 02:12:35,990
Você perdeu apenas um membro de sua família. Muitos homens morreram aqui.

2009
02:12:35,990 --> 02:12:37,650
É nossa culpa?

2010
02:12:37,690 --> 02:12:39,360
Quem violou o acordo?

2011
02:12:39,530 --> 02:12:41,940
Veja o que fizeram com um garotinho.

2012
02:12:42,070 --> 02:12:43,610
Quase o mataram.

2013
02:12:47,320 --> 02:12:50,740
Murugesan, você está transformando um assunto pessoal em um conflito comunitário.

2014
02:12:50,780 --> 02:12:54,240
Isso não está bem. - Todos aqueles homens bateram no nosso menino, você não fez nada.

2015
02:12:54,280 --> 02:12:55,440
Agora você nos pergunta?

2016
02:12:55,440 --> 02:12:57,190
Como você sabe que não perguntamos a eles?

2017
02:12:57,240 --> 02:13:01,030
Você honestamente acha que este é um conflito familiar? Então deixa pra lá.

2018
02:13:01,320 --> 02:13:04,360
Ou se quiser que haja um conflito entre nosso povo, estamos preparados.

2019
02:13:04,400 --> 02:13:07,320
Você sabe que eu não diria isso!

2020
02:13:07,400 --> 02:13:10,570
Os dois povos tomaram uma decisão naquele dia ...

2021
02:13:10,570 --> 02:13:13,780
daí a rivalidade entre Vadakooraan e as famílias Sivasami ...

2022
02:13:13,860 --> 02:13:18,320
Não se tornou um confronto entre essas duas aldeias, essas duas castas.

2023
02:13:18,490 --> 02:13:20,570
Cuide bem da menina e de sua mãe.

2024
02:13:20,610 --> 02:13:22,490
Você é tudo o que eles têm agora.

2025
02:13:22,650 --> 02:13:25,280
Como posso lidar com tudo do jeito que você fez?

2026
02:13:25,320 --> 02:13:26,530
Você vai, filho.

2027
02:13:27,030 --> 02:13:29,940
Todos em nossa aldeia sabem que Vadakooraan matou meu irmão.

2028
02:13:30,240 --> 02:13:32,110
A polícia não fez nada com ele.

2029
02:13:32,150 --> 02:13:34,440
Por que devemos ir para a prisão por seu assassinato?

2030
02:13:34,820 --> 02:13:36,990
Além disso, esse foi meu erro.

2031
02:13:37,320 --> 02:13:39,320
Por que você deveria ir para a prisão? Vou ir.

2032
02:13:39,490 --> 02:13:41,690
Passamos por tudo isso e você acabou na prisão?

2033
02:13:41,690 --> 02:13:44,440
Vadakooraan possuía todas as terras agrícolas de nossa aldeia.

2034
02:13:45,070 --> 02:13:46,900
Eles poderiam viver disso por dez gerações.

2035
02:13:47,070 --> 02:13:50,320
E, no entanto, nossos poucos acres o deixaram tão louco.

2036
02:13:50,360 --> 02:13:51,490
Esse é o seu erro.

2037
02:13:52,400 --> 02:13:53,900
Cara, eu quero doce de mel.

2038
02:13:53,900 --> 02:13:54,990
Por favor, leve o bebê ...

2039
02:13:56,440 --> 02:13:57,570
Volto em seguida.

2040
02:14:00,900 --> 02:14:04,150
A polícia e os tribunais nem nos ajudaram a recuperar o corpo de seu irmão.

2041
02:14:04,820 --> 02:14:05,860
Esse foi o seu erro.

2042
02:14:05,900 --> 02:14:10,240
Meditando sobre a morte de seu irmão, negligenciamos você e a garota.

2043
02:14:10,530 --> 02:14:11,740
Esse foi o nosso erro.

2044
02:14:11,860 --> 02:14:13,860
Sivasami, nós somos os próximos. Vir.

2045
02:14:15,360 --> 02:14:19,070
Você viu a injustiça sendo cometida. Você lutou de uma maneira que achou ser a certa.

2046
02:14:19,280 --> 02:14:22,490
Mas essa não é a única maneira de lidar com eles.

2047
02:14:25,190 --> 02:14:26,190
Chidambaram ...

2048
02:14:28,110 --> 02:14:30,400
Se possuirmos terras agrícolas, eles tirarão vantagem disso.

2049
02:14:30,860 --> 02:14:32,690
Se tivermos dinheiro, eles o aceitarão.

2050
02:14:32,940 --> 02:14:36,240
Mas se tivermos educação, eles nunca poderão tirá-la de nós.

2051
02:14:36,690 --> 02:14:38,940
Se você realmente quer vencer eles ...

2052
02:14:38,940 --> 02:14:39,900
estude.

2053
02:14:40,400 --> 02:14:43,030
Estude bastante e torne-se um homem poderoso.

2054
02:14:43,440 --> 02:14:47,490
Mas quando você tiver o poder, não faça a ninguém o que eles fizeram a nós.

2055
02:14:47,610 --> 02:14:50,740
É fácil aprofundar o ódio. Mas devemos nos elevar acima disso.

2056
02:14:51,070 --> 02:14:52,530
Nascemos em um andar.

2057
02:14:52,740 --> 02:14:53,900
Falamos a mesma língua

2058
02:14:53,940 --> 02:14:55,940
Isso é tudo que precisamos nos unir.

2059
02:14:57,070 --> 02:14:58,240
Ok, pai.