1
00:00:01,807 --> 00:00:14,365
Legendas Gerigato
Traução e Ajustes

2
00:00:28,232 --> 00:00:33,639
ARTISTAS E MODELOS

3
00:01:56,919 --> 00:01:57,720
Ei, Todd!

4
00:01:58,577 --> 00:01:59,558
Rick Todd!

5
00:02:00,114 --> 00:02:01,506
Sim, sr. Kelly?

6
00:02:01,846 --> 00:02:04,700
O Sr. Trim está aqui para ver a
demonstração. Está pronto?

7
00:02:05,017 --> 00:02:08,286
Sim, Sr. Assim que o Eugene
ligar a máquina de fumo.

8
00:02:10,394 --> 00:02:11,591
Ei, Eugene!

9
00:02:12,073 --> 00:02:13,812
Levante-se, o patrão e
o Trim estão aqui!

10
00:02:14,616 --> 00:02:16,086
- Levante-se!
- Espere, espere, espere...

11
00:02:16,087 --> 00:02:17,891
Estou no 3º assassinato.

12
00:02:18,163 --> 00:02:20,577
Parece que a Mulher Morcego vai
arrancar a cabeça do Homem Rato.

13
00:02:21,005 --> 00:02:23,701
Lendo tanta bobagem assim, é
a sua cabeça que vai estourar.

14
00:02:24,159 --> 00:02:25,454
Vamos lá!

15
00:02:25,771 --> 00:02:26,820
Ok, ok...

16
00:02:42,879 --> 00:02:45,143
A minha Mulher Morcego...
Minha Mulher Morcego!

17
00:02:50,910 --> 00:02:53,540
Rick...Rick!

18
00:02:54,126 --> 00:02:55,850
Porque está demorando, Todd?

19
00:02:55,851 --> 00:02:57,887
Vai começar já, Sr. Kelly!

20
00:02:58,947 --> 00:03:00,828
Vamos! O Kelly quer ver
isso funcionando!

21
00:03:01,685 --> 00:03:03,427
- Tenho que sair daqui...
- Eugene!

22
00:03:08,755 --> 00:03:10,292
Rick...

23
00:03:10,721 --> 00:03:11,678
Rick...

24
00:03:12,205 --> 00:03:13,888
Eugene, está bem?

25
00:03:16,928 --> 00:03:17,923
Precisa de ar!

26
00:03:25,535 --> 00:03:28,442
O que se passa, Kelly? Ela tem
problemas de garganta?

27
00:03:28,876 --> 00:03:30,753
Olha, eu trato do fumo...

28
00:03:31,097 --> 00:03:32,350
E você liga o tubo. Vamos...

29
00:03:40,756 --> 00:03:41,639
Ok...

30
00:03:42,699 --> 00:03:43,639
Ligue.

31
00:03:44,017 --> 00:03:44,810
Ok.

32
00:03:50,983 --> 00:03:52,544
A minha Mulher Morcego!

33
00:03:56,006 --> 00:03:58,773
Ela não está fumando...
está cuspindo!

34
00:03:59,139 --> 00:04:00,709
O que se passa aqui?

35
00:04:01,396 --> 00:04:05,313
Nada, Sr. Policial. Estamos
testando um novo placar.

36
00:04:06,541 --> 00:04:07,882
Sr. Kelly! Cuida...

37
00:04:16,310 --> 00:04:17,295
Volto já...

38
00:04:29,222 --> 00:04:30,439
Rick, está quase tudo...

39
00:04:32,575 --> 00:04:34,175
Rick? Rick?

40
00:04:36,668 --> 00:04:38,116
Ricky, Ricky?

41
00:04:38,462 --> 00:04:39,934
Ricky, Ricky...

42
00:04:41,212 --> 00:04:42,075
Atenção!

43
00:04:42,609 --> 00:04:43,243
O que foi?

44
00:04:45,028 --> 00:04:47,303
Estou fazendo o jantar. Como
é que quer os feijões?

45
00:04:47,946 --> 00:04:49,575
De preferência fora da lata.

46
00:04:50,668 --> 00:04:52,639
Não é isso. Como quer
que sejam feitos?

47
00:04:53,089 --> 00:04:54,527
Que tal recheados?

48
00:04:55,493 --> 00:04:56,839
Não...grelhados...

49
00:04:57,175 --> 00:04:59,950
meio passados com molho
de cogumelos.

50
00:05:00,295 --> 00:05:01,016
Feijões!

51
00:05:01,449 --> 00:05:03,454
Sabe porque é que temos
sempre que comer feijões?

52
00:05:04,738 --> 00:05:06,614
Porque cada vez que arranjo um
trabalho você me faz perdê-lo!

53
00:05:09,001 --> 00:05:10,029
Mulher Morcego!

54
00:05:10,292 --> 00:05:12,678
Você e essa Comic!
Só pensa nisso!

55
00:05:13,180 --> 00:05:15,056
Não, às vezes também
penso em garotas.

56
00:05:15,263 --> 00:05:17,777
Eu também penso em garotas.
Mas é só isso que posso fazer.

57
00:05:18,353 --> 00:05:20,105
Posso dar-me ao luxo de
convidar alguma para sair? Não!

58
00:05:20,815 --> 00:05:22,326
Sabe que vamos acabar
dois solteirões?

59
00:05:24,232 --> 00:05:26,527
Lembra porque saimos de Stubendalle
e viemos para Nova Iorque?

60
00:05:26,898 --> 00:05:29,075
Sim, prometeu casar com a Ophelia
Jackson e o pai dela descobriu...

61
00:05:29,982 --> 00:05:31,448
Essa não foi a única razão.

62
00:05:31,924 --> 00:05:33,934
Ah! Havia também a Mabelin Smithes
quando os seus irmãos...

63
00:05:34,529 --> 00:05:35,182
Venha cá!

64
00:05:35,631 --> 00:05:38,092
Viemos para Nova Iorque para eu
ganhar dinheiro e estudar arte.

65
00:05:38,496 --> 00:05:39,998
Para me tornar um
artista famoso.

66
00:05:40,354 --> 00:05:43,002
Para poder estar pendurado em Galerias
de Arte, pendurado em Museus...

67
00:05:43,435 --> 00:05:45,196
Sim, mas quase foi foi
"pendurado" em Stubbendalle...

68
00:05:45,392 --> 00:05:48,413
Esqueça Stubbendale. Tente lembar-se
porque é que você veio para Nova Iorque.

69
00:05:54,199 --> 00:05:54,923
Eu...

70
00:05:57,117 --> 00:05:58,833
Porque é que vim para
Nova Iorque?

71
00:06:00,934 --> 00:06:02,026
Não...Espere...

72
00:06:03,160 --> 00:06:03,988
Ah, sim!

73
00:06:04,788 --> 00:06:07,006
Isso mesmo. Queria
ser escritor.

74
00:06:07,405 --> 00:06:09,907
Ia escrever contos infantis. Como
o do Freddy, o rato do campo...

75
00:06:10,471 --> 00:06:11,866
O Ganso Goosie, certo?

76
00:06:12,603 --> 00:06:14,284
E o que fez? Nada!

77
00:06:14,770 --> 00:06:16,491
Nada, a não ser ler Comics.

78
00:06:16,492 --> 00:06:18,797
Até perdeu os nossos
empregos por causa delas.

79
00:06:18,798 --> 00:06:21,901
Até me acorda por causa dos seus
pesadelos sobre as Comics!

80
00:06:23,730 --> 00:06:25,310
Sabe o que eu decidi fazer, amigo?

81
00:06:27,071 --> 00:06:28,262
Fazer as pazes comigo?

82
00:06:28,735 --> 00:06:29,912
Nós já somos amigos.

83
00:06:31,160 --> 00:06:32,874
Vou te escrever pelo menos
uma vez por mês.

84
00:06:33,383 --> 00:06:34,322
E eu te respondo.

85
00:06:34,323 --> 00:06:35,820
Que bom. Agora trate do jantar.

86
00:06:47,371 --> 00:06:48,541
Escrever-me?

87
00:07:03,647 --> 00:07:07,124
Olhe, Júnior. O "divórcio"
é a única maneira.

88
00:07:09,808 --> 00:07:11,593
Já estamos juntos
há tempo demais.

89
00:07:13,699 --> 00:07:16,151
Desde a patrulha Canguru,
nos escoteiros.

90
00:07:18,679 --> 00:07:20,255
Pode ficar com o
apartamento todo.

91
00:07:22,374 --> 00:07:24,674
Pode ficar com todos os feijões e com
todas as "mulheres morcego".

92
00:07:27,450 --> 00:07:28,232
Está bem?

93
00:09:09,577 --> 00:09:10,489
Obrigado!

94
00:09:51,014 --> 00:09:53,092
Espero que as borbulhas
não te subam ao nariz.

95
00:09:53,481 --> 00:09:54,915
Só fazem uns comichões.

96
00:09:55,816 --> 00:09:56,842
Comichões?

97
00:09:57,147 --> 00:09:58,555
Só umas pequenas cócegas.

98
00:09:59,341 --> 00:10:01,527
Acha que há um pouco
disso para mim?

99
00:10:02,395 --> 00:10:04,913
Claro, Rick. Tenho tudo o que
quero quando faço de conta.

100
00:10:05,448 --> 00:10:07,858
Estou fazendo de conta que
nós dois somos muito ricos....

101
00:10:08,236 --> 00:10:10,482
e grandes milionários, com dinheiro.

102
00:10:10,901 --> 00:10:12,678
E que vovê é um artista
muito famoso!

103
00:10:12,982 --> 00:10:14,657
E eu um escritor famoso, sabe?

104
00:10:15,004 --> 00:10:17,352
E faço de conta que, em vez
de estarmos comendo feijões,

105
00:10:17,684 --> 00:10:20,865
comemos um grande e suculento bife!
Quer um pouco do meu bife?

106
00:10:21,291 --> 00:10:22,769
Não, não. Estou cheio até aqui.

107
00:10:23,138 --> 00:10:24,808
Acho que comi entradas demais.

108
00:10:25,076 --> 00:10:27,307
É essa a ideia, Rick.
Tem que fazer conta.

109
00:10:27,673 --> 00:10:29,686
Pois quando faz de conta,
os seus desejos se realizam.

110
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
É como quando faz um desejo.
Observe.

111
00:10:40,090 --> 00:10:41,235
Bolas...

112
00:10:43,111 --> 00:10:43,912
Bolas...

113
00:11:01,002 --> 00:11:02,097
Faça isso mais uma vez.

114
00:11:07,615 --> 00:11:09,144
Não  está se concentrando, Rick.

115
00:11:09,655 --> 00:11:11,862
Tem que fazer de conta
e concentrar-se. Veja.

116
00:11:24,241 --> 00:11:29,493
<i>Embora esteja liso, há
dinheiro nos seus bolsos...</i>

117
00:11:29,711 --> 00:11:33,602
<i> quando você faz de conta...</i>

118
00:11:35,023 --> 00:11:37,387
<i> O lobo à sua porta...</i>

119
00:11:37,866 --> 00:11:39,864
<i> não está mais lá...</i>

120
00:11:40,519 --> 00:11:44,266
<i> quando você faz de conta...</i>

121
00:11:46,098 --> 00:11:49,949
<i> Não há nada que não possa ser...</i>

122
00:11:51,064 --> 00:11:55,163
<i> Apenas deseje e veja...</i>

123
00:11:56,601 --> 00:12:00,415
<i> O mundo é a sua xícara de café...</i>

124
00:12:02,383 --> 00:12:06,205
<i> Alguns pratos...digo eu...</i>

125
00:12:07,536 --> 00:12:10,289
<i> A felicidade que encontra...</i>

126
00:12:10,807 --> 00:12:12,961
<i> é só um estado de mente</i>

127
00:12:13,434 --> 00:12:17,460
<i> Isso é verdade, meu amigo</i>

128
00:12:19,314 --> 00:12:23,557
<i> A vida tem finais felizes...</i>

129
00:12:24,510 --> 00:12:30,009
<i> quando você faz de conta.</i>

130
00:12:31,784 --> 00:12:33,034
Convenceu-me, Júnior.

131
00:12:33,551 --> 00:12:36,306
Amanhã vou fazer de conta que não
preciso ir à agência de empregos.

132
00:12:37,806 --> 00:12:40,455
Isso é maravilhoso! E eu vou
desejar muito para que...

133
00:12:40,714 --> 00:12:42,657
tenhamos um suculento bife para....

134
00:12:46,005 --> 00:12:51,025
<i>Embora esteja liso, há
dinheiro nos seus bolsos...</i>

135
00:12:51,348 --> 00:12:54,860
<i> quando você faz de conta...</i>

136
00:12:54,861 --> 00:12:58,183
<i> O lobo à sua porta...</i>

137
00:12:58,503 --> 00:13:00,787
<i> não está mais lá...</i>

138
00:13:00,962 --> 00:13:04,693
<i> quando você faz de conta...</i>

139
00:13:06,107 --> 00:13:09,388
<i> Não há nada que
não possa ser...</i>

140
00:13:10,286 --> 00:13:14,334
<i> Apenas deseje e veja...</i>

141
00:13:16,026 --> 00:13:19,353
<i> O mundo é a sua
xícara de café...</i>

142
00:13:20,640 --> 00:13:24,444
<i> Alguns pratos...digo eu...</i>

143
00:13:26,184 --> 00:13:28,421
<i> A felicidade que encontra...</i>

144
00:13:28,682 --> 00:13:30,687
<i> é só um estado de mente</i>

145
00:13:31,101 --> 00:13:34,610
<i> Isso é verdade, meu amigo</i>

146
00:13:36,215 --> 00:13:40,405
<i> A vida tem finais felizes...</i>

147
00:13:41,108 --> 00:13:44,969
<i> quando você faz de conta.</i>

148
00:13:45,909 --> 00:13:46,468
A sério?

149
00:13:50,062 --> 00:13:53,595
<i>Você é um desastre!
Um grande desastre!</i>

150
00:13:54,123 --> 00:13:56,641
<i>Acha que vou comer
essa porcaria?</i>

151
00:13:57,293 --> 00:13:59,701
<i>Não coma! Já está
gordo o suficiente!</i>

152
00:14:01,850 --> 00:14:03,529
<i> Sabe o que vou fazer?</i>

153
00:14:03,689 --> 00:14:05,515
<i> Sabe mesmo?</i>

154
00:14:06,137 --> 00:14:10,020
<i> Vou atirar a porcaria
desse bife pela janela!</i>

155
00:14:35,948 --> 00:14:36,879
Bom bifinho!

156
00:14:40,949 --> 00:14:43,356
Rick! Venha aqui, há bife
para o jantar!

157
00:14:43,921 --> 00:14:44,957
Porque não para
com essas coisas?

158
00:14:45,811 --> 00:14:46,973
Não quer um pouco de bife?

159
00:14:47,757 --> 00:14:48,826
Pela última vez, não!

160
00:14:50,380 --> 00:14:52,456
Faz de conta que
é todo para você.

161
00:14:54,317 --> 00:14:55,688
Ok, se é o que quer...

162
00:14:56,641 --> 00:14:57,666
É isso mesmo.

163
00:15:06,008 --> 00:15:07,096
Impossivel...

164
00:15:07,890 --> 00:15:08,850
Impossivel!

165
00:15:09,929 --> 00:15:11,372
<i> A felicidade que encontra...</i>

166
00:15:12,024 --> 00:15:13,393
<i> é só um estado de mente</i>

167
00:15:14,082 --> 00:15:16,716
<i> Isso é verdade, meu amigo</i>

168
00:15:18,417 --> 00:15:21,818
<i> A vida tem finais felizes...</i>

169
00:15:23,301 --> 00:15:26,325
<i> quando você faz de conta.</i>

170
00:16:00,789 --> 00:16:05,318
Do profundo azul do céu,
com o seu propulsor a jato...

171
00:16:06,407 --> 00:16:09,082
aparece Vincent...
Vincent, o abutre!

172
00:16:09,984 --> 00:16:13,371
Vincent, o abutre, defensor
da verdade e da liberdade...

173
00:16:14,218 --> 00:16:16,900
e membro da sociedade Atoban...

174
00:16:17,400 --> 00:16:19,717
Ele é meio rapaz, meio
homem, meio ave...

175
00:16:20,570 --> 00:16:22,686
Com penas crescendo em
todos os seus poros...

176
00:16:23,238 --> 00:16:25,862
Vai voar para a sua estação
interplanetária...

177
00:16:26,514 --> 00:16:27,947
tentando escapar de Zuba...

178
00:16:28,683 --> 00:16:29,973
Zuba, a magnifica!

179
00:16:30,720 --> 00:16:34,665
Mas Vincent sabe que por trás daqueles
lábios vermelhos convidativos...

180
00:16:35,424 --> 00:16:37,722
atrás daqueles olhos
cor de pérola...

181
00:16:38,383 --> 00:16:42,324
e atrás daquela cara perfeita,
está uma alma diabólica.

182
00:16:43,079 --> 00:16:47,463
Zuba quer arrancar de Vincent
a sua fórmula secreta...

183
00:16:47,994 --> 00:16:54,396
X34-5R1+6/X36

184
00:16:56,527 --> 00:16:58,639
Vincent foi atingido!
Atingido!

185
00:16:59,403 --> 00:17:03,522
Zuba dispara a sua arma atardoante
subatómica estonteante...

186
00:17:09,098 --> 00:17:11,940
Chamas saem da sua cauda...

187
00:17:12,767 --> 00:17:19,785
Será que Vincent conseguirá
chegar à sua estação espacial?

188
00:17:37,402 --> 00:17:40,671
E no espaço, Vincent puxa-a
para perto de si...

189
00:17:41,402 --> 00:17:44,200
Zuba combate o abraço
de Vincent, o abutre...

190
00:17:45,105 --> 00:17:46,531
Ela é alérgica às suas penas...

191
00:17:47,135 --> 00:17:49,125
Elas fazem-lhe cócegas...

192
00:17:49,930 --> 00:17:55,279
Ela mostra os seus dois ombros redondos
e Vincent aproxima-se dela...

193
00:18:01,446 --> 00:18:02,262
Eugene!

194
00:18:03,628 --> 00:18:04,473
Eugene!

195
00:18:06,282 --> 00:18:07,261
Arranjem-me um advogado!

196
00:18:10,201 --> 00:18:11,100
Vou já.

197
00:18:12,643 --> 00:18:14,024
É melhor que sim.

198
00:18:24,959 --> 00:18:26,440
Oh. É a senhora, senhora Montgom.

199
00:18:27,050 --> 00:18:28,256
Não, é a Gina Lolobrigida.

200
00:18:28,897 --> 00:18:31,718
Ouça, Eugene. Voltou a berrar
novamente durante o seu sono.

201
00:18:32,372 --> 00:18:34,418
E o novo inquilino no
4B veio queixar-se.

202
00:18:35,027 --> 00:18:38,199
Sinto muito, sra. Montgom.
Eu vou pedir desculpas a ele.

203
00:18:38,759 --> 00:18:41,490
"Ele" é uma Ela. E ela é
uma artista de sucesso.

204
00:18:42,002 --> 00:18:45,957
E você afaste-se do 4B. Não quero que
ela pense que veio para uma espelunca.

205
00:18:50,072 --> 00:18:52,070
Ela é uma artista daquela
que ganha dinheiro?

206
00:18:52,675 --> 00:18:53,965
Pagou o aluguel
antecipadamente.

207
00:18:54,509 --> 00:18:58,373
Lembre-se...mais algum barulho e
vai usar um banco como almofada!

208
00:18:59,382 --> 00:19:01,171
Está bem, sra. Montgom.
Vou ter cuidado.

209
00:19:01,673 --> 00:19:03,399
A partir de agora durmo com uma
fita adesiva sobre a minha boca.

210
00:19:04,410 --> 00:19:05,306
Fita adesiva.

211
00:19:06,534 --> 00:19:08,439
Fitaadesiva...
minha boc...

212
00:19:11,546 --> 00:19:12,700
Uma artista de sucesso...

213
00:19:14,559 --> 00:19:16,021
Talvez se ela visse alguns
quadros do Rick...

214
00:19:55,192 --> 00:19:56,434
Há alguém à porta, Abby.

215
00:19:57,404 --> 00:19:58,518
Há alguém à porta.

216
00:19:59,161 --> 00:20:01,859
O que se passa com este lugar?
Primeiro berram lá embaixo...

217
00:20:02,402 --> 00:20:03,275
Agora isto...

218
00:20:04,056 --> 00:20:05,710
Como é que me convenceu
a mudar para aqui?

219
00:20:06,444 --> 00:20:07,998
Porque isto é Greenwich
Village e é romântico.

220
00:20:08,927 --> 00:20:11,517
Além disso, o meu horóscopo disse que
encontraria aqui o meu verdadeiro amor.

221
00:20:12,403 --> 00:20:14,235
Pare. Tenho que acabar essa pose.

222
00:20:18,204 --> 00:20:19,092
O que vou dizer?

223
00:20:21,354 --> 00:20:23,271
"Boa noite. O meu nome
é Eugene Fullsack..."

224
00:20:24,108 --> 00:20:25,608
"Ouvi dizer que é uma
artista de sucesso..."

225
00:20:26,463 --> 00:20:28,571
"Então pensei que deveria conhecer
o meu amigo Rick Todd..."

226
00:20:29,174 --> 00:20:32,786
" Que também é um grande pintor e
pensei que alguém como você..."

227
00:20:33,363 --> 00:20:36,119
" pudesse falar com ele para animá-lo,
porque ele está farto de andar por aí..."

228
00:20:37,229 --> 00:20:37,916
Também eu.

229
00:20:38,483 --> 00:20:39,893
Boa noite. O meu nome
é Eugene Fullsack e...

230
00:20:42,161 --> 00:20:43,054
Rick! Rick!

231
00:20:58,470 --> 00:20:59,672
Rick! Rick!...

232
00:21:00,364 --> 00:21:02,460
Vi a Mulher Morcego lá
em cima! Acorde!

233
00:21:03,031 --> 00:21:04,480
Vi-a, sério! No quarto andar!

234
00:21:05,040 --> 00:21:06,600
Rick! Estou lhe dizendo!
No 4º andar...

235
00:21:07,148 --> 00:21:10,350
Desculpe. Minha senhora,
não grite. É um engano.

236
00:21:11,151 --> 00:21:12,300
Não, senhora...
não grite...não...

237
00:21:13,295 --> 00:21:14,771
Por favor, senhora...
não grite...

238
00:21:19,748 --> 00:21:20,813
<i> Socorro...Polícia!</i>

239
00:21:22,580 --> 00:21:23,700
A Mulher Morcego...
a Morcego...

240
00:21:26,164 --> 00:21:27,040
Rick..Rick!

241
00:21:30,136 --> 00:21:31,874
- Vi a Mulher Morcego lá em cima!
- O quê?

242
00:21:32,436 --> 00:21:33,673
Vi a Mulher Morcego
lá em cima!

243
00:21:34,135 --> 00:21:35,525
Claro que viu.
E aterrizou no telhado.

244
00:21:36,035 --> 00:21:38,138
Não estou brincando. É verdade.
Ela está no quarto andar!

245
00:21:38,673 --> 00:21:40,767
- Eugene, pode voltar a dormir?
- Não. Isto é verdade, Rick!

246
00:21:41,241 --> 00:21:43,083
Assustei-me com a Mulher Morcego
e fui ter com uma Mulher gorda.

247
00:21:43,571 --> 00:21:45,385
Que mulher gorda ou mulher
morcego? Está doido?

248
00:21:45,681 --> 00:21:47,113
Não estou doido! Isto aconteceu
mesmo! Eu explico...

249
00:21:47,590 --> 00:21:51,266
Em cima a Mulher Morcego me assustou
e vim para baixo e vi a mulher gorda...

250
00:21:51,744 --> 00:21:54,418
E essa assustou-me mais que a Mulher
Morcego, quando vinha contar-lhe...

251
00:21:55,135 --> 00:21:57,713
sobre a Mulher Morcego e a mulher
gorda assutou-me mais que a..

252
00:21:58,065 --> 00:21:59,523
E então subi de novo e...
vim ter com você...

253
00:22:00,263 --> 00:22:02,416
Está só tendo um grande pesadelo!
Pode voltar a dormir?

254
00:22:02,879 --> 00:22:04,907
Não, é verdade! Eu a vi...ela tinha
umas coisas esquisitas na cabeça...

255
00:22:05,699 --> 00:22:08,869
Eugene, você é que tem coisas na sua
cabeça. Olhe, vamos lá ver isso!

256
00:22:09,700 --> 00:22:10,487
Não..não..elas estão lá fora!

257
00:22:11,053 --> 00:22:14,025
Rick, tem alguém ali fora!
Eu lhe disse!

258
00:22:15,325 --> 00:22:17,645
Vamos, seja um rapaz corajoso e abra
a porta para ver se há alguém lá fora.

259
00:22:18,085 --> 00:22:20,129
- Tenho medo, Rick!
- Medo? Pensei que gostava da Mulher Morcego.

260
00:22:20,556 --> 00:22:22,591
- E gosto! Tenho medo da mulher gorda!
- Não há mulher gorda nem Mulher Morcego.

261
00:22:23,037 --> 00:22:24,669
Abra a porta para podermos
voltar para a cama.

262
00:22:28,368 --> 00:22:29,282
Eu disse-lhe que ela
estava ali fora!

263
00:22:29,727 --> 00:22:30,760
- A Mulher Morcego?
- Não, a mulher gorda.

264
00:22:31,385 --> 00:22:33,173
Está doido! Eu te mostro
que não há ninguém ali.

265
00:22:42,512 --> 00:22:43,908
- Ela está ali fora...
- A Mulher Morcego?

266
00:22:44,389 --> 00:22:45,379
Não, a mulher gorda...

267
00:23:03,249 --> 00:23:05,439
Abby! Abby, olhe!

268
00:23:06,038 --> 00:23:07,738
Segundo o meu horóscopo
já aconteceu.

269
00:23:08,310 --> 00:23:10,268
Esta noite a minha lua está
cheia e na casa de Júpiter.

270
00:23:10,815 --> 00:23:13,416
Com inclinação a Sagitário
e o meu para Vênus...

271
00:23:14,211 --> 00:23:15,920
E vi-o pela primeira
vez esta noite.

272
00:23:17,149 --> 00:23:19,303
Ele é o tal...o meu verdadeiro amor.

273
00:23:20,486 --> 00:23:21,477
Bess, não!

274
00:23:22,514 --> 00:23:24,257
Aquele idiota é o seu
verdadeiro amor?

275
00:23:25,099 --> 00:23:27,378
- Pare de ler esse horóscopo.
- As estrelas não mentem.

276
00:23:29,819 --> 00:23:31,350
Mas e as nossas crianças?

277
00:23:32,506 --> 00:23:33,361
As crianças?

278
00:23:34,042 --> 00:23:35,590
Não está indo
depressa demais?

279
00:23:36,394 --> 00:23:37,828
E se forem parecidas com ele?

280
00:23:38,360 --> 00:23:40,019
Alugue-as durante o Halloween.

281
00:23:48,985 --> 00:23:50,151
Ele não é muito belo.

282
00:23:52,800 --> 00:23:54,093
Mas é meio engraçado.

283
00:23:54,806 --> 00:23:56,597
- Sabe, do tipo seguro.
- Tipo seguro?

284
00:23:57,891 --> 00:23:58,879
O que é isso?

285
00:23:59,861 --> 00:24:04,060
Os não muito bonitos. Dão os melhores
maridos. As outras mulheres não os querem.

286
00:24:04,729 --> 00:24:07,411
Ouça, o homem que nenhuma
mulher quer ainda não existe.

287
00:24:08,449 --> 00:24:12,336
Agora, apague a luz. Tenho um encontro
muito cedo com o meu editor.

288
00:24:14,043 --> 00:24:15,228
Raio de peixe-gato!

289
00:24:16,263 --> 00:24:20,135
É suposto ser uma desenhista
e escritora de histórias infantis!

290
00:24:21,585 --> 00:24:25,482
Bem, não é uma artista nem uma escritora,
segundo os padrões da minha mulher.

291
00:24:26,345 --> 00:24:27,433
Eu cumpri o prazo.

292
00:24:28,350 --> 00:24:31,508
62 páginas de Comics desenhadas
e nenhum sangue?

293
00:24:32,649 --> 00:24:34,171
Nem sequer um
corrimento nasal?

294
00:24:34,726 --> 00:24:38,543
Raios! E chama a isto uma
Comics para adultos?

295
00:24:39,306 --> 00:24:43,320
Sem estrangulamentos? Sem decapitações?
Onde é que elas estão?

296
00:24:44,200 --> 00:24:46,877
Devo ter "perdido a cabeça".
Então eu me demito.

297
00:24:47,401 --> 00:24:48,462
Espere lá, Abigail. Abigail...

298
00:24:49,167 --> 00:24:50,535
Sente-se. Deixe-me explicar-lhe
umas coisas.

299
00:24:52,035 --> 00:24:54,742
Bem, estou um pouco...
na corda bamba esta manhã.

300
00:24:55,255 --> 00:24:58,723
Minha mulher está me picando. Se as vendas
não aumentarem me dá uma "machadada".

301
00:24:59,847 --> 00:25:04,019
Não quer que o Murdyzinho
fique sem trabalho, certo?

302
00:25:05,772 --> 00:25:09,134
Isso não me diz respeito. Se não é
você que usa calças na sua familia...

303
00:25:09,635 --> 00:25:10,490
As calças?

304
00:25:13,392 --> 00:25:14,201
As calças!

305
00:25:15,367 --> 00:25:18,180
Desde que ela ameaçou separar-se
de mim uso calções.

306
00:25:18,620 --> 00:25:20,316
Olhe para a competição que
temos na televisão!

307
00:25:21,210 --> 00:25:24,175
Já viu, Abigail? Ontem
à noite eu contei...

308
00:25:24,703 --> 00:25:26,197
13 assassinatos,
4 esfaqueamentos...

309
00:25:26,678 --> 00:25:31,333
9 sufocações, 6 envenenamentos,
em dois canais, numa só hora!

310
00:25:32,599 --> 00:25:34,755
E outra coisa! Pense só nisso, moça...

311
00:25:35,348 --> 00:25:38,464
Quando eles conseguirem mostrar o
esquichar daquele sangue vermelho...

312
00:25:39,274 --> 00:25:41,960
saindo de feridas abertas, em
cores espetaculares.

313
00:25:43,759 --> 00:25:46,684
E será de graça. Direto para
as salas de estar.

314
00:25:47,756 --> 00:25:49,060
De graça. Direto para as
salas de estar.

315
00:25:49,549 --> 00:25:51,300
Patrocinado por aqueles
simpáticos...

316
00:25:52,158 --> 00:25:53,067
vendedores de carros usados.

317
00:25:53,643 --> 00:25:55,666
Lamento, Sr. Murdock.
Arranje outro artista.

318
00:25:56,701 --> 00:25:58,776
Alguém que possa sangrar
para agradar à sua mulher.

319
00:25:59,851 --> 00:26:01,186
<i>Vamos falar sobre
isto, por favor.</i>

320
00:26:04,702 --> 00:26:06,977
Senhorita, eu sou Rick Todd
e este é Eugene Fullsack.

321
00:26:07,617 --> 00:26:09,768
E a senhoria disse que poderíamos
encontrar a Srta. Abigail Parker aqui.

322
00:26:10,295 --> 00:26:11,737
Ela está ocupada agora.
Está numa reunião.

323
00:26:12,122 --> 00:26:13,379
Certo. Nós esperamos.
Sente-se.

324
00:26:14,354 --> 00:26:17,067
Se a srta Abigail não comprovar a sua
história, voltaremos a morar na rua.

325
00:26:17,560 --> 00:26:19,553
A não ser que queira passar
algum tempo com a mulher gorda.

326
00:26:20,163 --> 00:26:24,362
Qual é, Rick! Eu lhe disse que estava excitado
pelo meu encontro com a Mulher Morcego.

327
00:26:28,332 --> 00:26:29,454
Gosta da Mulher Morcego?

328
00:26:30,332 --> 00:26:33,116
Sim...E acabei de descobrir
que ela é real.

329
00:26:34,448 --> 00:26:35,428
Claro que é.

330
00:26:37,684 --> 00:26:38,820
É uma verdadeira boneca.

331
00:26:39,638 --> 00:26:41,351
Conhece-a?

332
00:26:42,091 --> 00:26:42,964
Intimamente.

333
00:26:44,029 --> 00:26:46,062
De fato, até é mais
adorável em pessoa.

334
00:26:46,755 --> 00:26:47,492
A sério?

335
00:26:50,831 --> 00:26:52,043
Aqueles adoráveis lábios...

336
00:26:53,760 --> 00:26:55,759
Aqueles lábios luxuriosos
e convidativos...

337
00:26:56,647 --> 00:26:59,284
como duas tiras de cereja
brilhando ao luar...

338
00:27:02,506 --> 00:27:04,036
O que há na sua boca?
Está azeda?

339
00:27:06,324 --> 00:27:08,033
Não. Pensei que estava
vindo uma espectoração.

340
00:27:10,235 --> 00:27:11,085
E os seus olhos...

341
00:27:12,044 --> 00:27:13,335
Aqueles olhos magníficos...

342
00:27:15,676 --> 00:27:17,256
O que têm os seus?
Tem estigmatismo?

343
00:27:18,208 --> 00:27:19,703
Não. Às vezes cruzo-os.

344
00:27:20,563 --> 00:27:21,967
Pagam mesmo dinheiro por
este tipo de desenhos?

345
00:27:22,764 --> 00:27:24,041
O que há de mal com os
desenhos da Abigail?

346
00:27:25,191 --> 00:27:28,562
São maus. Maus. Olhe para estas
pernas. Parecem braços!

347
00:27:29,265 --> 00:27:30,841
Deviam ver as pernas
da Mulher Morcego...

348
00:27:34,625 --> 00:27:36,359
- Senhorita?
- Sim?

349
00:27:37,406 --> 00:27:38,590
A sua bainha está
descosturada.

350
00:27:41,637 --> 00:27:42,581
Obrigada.

351
00:27:46,042 --> 00:27:46,794
Sim, Sr. Murdoch?

352
00:27:47,344 --> 00:27:48,641
Bessy! Preciso de um artista.

353
00:27:51,187 --> 00:27:53,885
Traga-me os melhores artistas
que temos em arquivo.

354
00:27:54,645 --> 00:27:55,930
Sim, senhor. Levo-lhe a pasta já.

355
00:28:02,865 --> 00:28:05,414
- Ouviu! Precisam de um artista...
- Vem mesmo a calhar, Júnior!

356
00:28:05,916 --> 00:28:07,323
Quando a Bessy sair
agarre-a e beije-a!

357
00:28:07,847 --> 00:28:10,137
- Quem é que a quer beijar?
- Você! Tenho que colocar o nome na pasta.

358
00:28:10,804 --> 00:28:14,511
- Tenho uma bolha no lábio.
- Se faz de conta que feijões são bifes...

359
00:28:15,049 --> 00:28:16,351
Também pode fazer de conta
que ela é a Mulher Morcego.

360
00:28:16,784 --> 00:28:19,320
Ela pode resistir, mas está fazendo isso
pelo seu amigo da patrulha canguru.

361
00:28:20,082 --> 00:28:21,076
Certo, parceiros para sempre.

362
00:28:21,981 --> 00:28:23,310
Beijo! Beijo! Lembre-se..beijo.

363
00:28:27,260 --> 00:28:28,531
Pode olhar pelo meu interruptor?

364
00:28:30,186 --> 00:28:31,536
Não só vou olhar pelo
seu interruptor...

365
00:28:32,176 --> 00:28:34,455
como também vou abanar os seus circuitos
e acender a suas luzes. Venha cá, querida.

366
00:28:35,530 --> 00:28:37,480
- O seu amigo pode nos ver.
- Não, ele já foi embora.

367
00:28:38,825 --> 00:28:39,653
Do que estamos a espera?

368
00:28:40,263 --> 00:28:42,550
O meu sagitário estava certo.
Segure-se, rapaz!

369
00:28:43,124 --> 00:28:44,263
Devia resistir-me...não!

370
00:28:59,701 --> 00:29:01,155
Pequena, ele tem novos botões.

371
00:29:02,352 --> 00:29:03,351
Tome. Deixou cair isto.

372
00:29:06,167 --> 00:29:07,188
As estrelas tinham razão...

373
00:29:08,243 --> 00:29:09,309
O meu Júpiter saltou...

374
00:29:11,127 --> 00:29:13,145
Boa, rapaz. Conseguiu.

375
00:29:13,623 --> 00:29:15,208
Pois eu acho que a
minha bolha se foi!

376
00:29:15,820 --> 00:29:18,571
Agora distraia-a para eu
ir falar com o patrão dela.

377
00:29:19,010 --> 00:29:21,412
Porque não faz isso por você?
É preciso mais homem para isto?

378
00:29:22,842 --> 00:29:23,953
Aí vem ela! Agarre-a! Beije-a!

379
00:29:34,329 --> 00:29:35,358
O que acha que está fazendo?

380
00:29:36,085 --> 00:29:38,149
Sinto muito, senhora...Pensei
que era outra pessoa.

381
00:29:38,900 --> 00:29:40,842
Ele me disse para beijá-la.
Só que você não era você..

382
00:29:41,573 --> 00:29:42,523
Você o mandou beijar-me?

383
00:29:43,048 --> 00:29:45,662
Senhora, se soubesse que era você, não teria
mandado um rapaz fazer o trabalho de um homem.

384
00:29:46,626 --> 00:29:48,421
Isto é para o homem. Pode dizer-lhe
que o trabalho foi feito.

385
00:29:49,506 --> 00:29:50,387
Olhem só o que fizeram!

386
00:29:51,227 --> 00:29:54,019
A Mulher Morcego! Você é a
Abigail Parker, srta. Parker?

387
00:29:54,836 --> 00:29:56,066
Você é a srta. Parker,
srta. Parker?

388
00:29:56,826 --> 00:29:58,070
Eu sou Eugene Fullsack.

389
00:29:59,116 --> 00:29:59,910
Devia parar de tomar proteinas!

390
00:30:00,424 --> 00:30:02,240
- Não. Esse é o meu nome.
- Olhe, lamento que ele a tenha beijado...

391
00:30:02,836 --> 00:30:04,121
E ele lamenta por tê-la beijado,
não é, Eugene?

392
00:30:04,633 --> 00:30:05,538
Não, até gostei bastante disto.

393
00:30:06,281 --> 00:30:08,899
Olhe, venha aqui. Você fica aqui e tenta
vender uma das suas histórias ao Murdoch.

394
00:30:09,509 --> 00:30:11,457
Talvez se ambos tentarmos, um
de nós possa conseguir um emprego.

395
00:30:11,986 --> 00:30:12,607
Vai lá!

396
00:30:14,375 --> 00:30:16,334
Srta. Parker, pode ajudar-nos?

397
00:30:16,891 --> 00:30:19,255
O meu amigo disse que ontem à noite
viu a Mulher Morcego na sua porta.

398
00:30:19,639 --> 00:30:21,536
Claro que sim. Uma modelo que
estava posando! Posso ir?

399
00:30:22,668 --> 00:30:25,583
Qual é a pressa? Nunca encontrei
uma artista de Comics antes.

400
00:30:26,340 --> 00:30:28,179
A artista de Comics está
muito agradecida a você...

401
00:30:28,813 --> 00:30:32,289
Também sou um artista. Que tal sairmos um
dia para comprarmos umas "Mad Science"?

402
00:30:36,403 --> 00:30:38,116
Adoro a sua maneira de
desenhar a Mulher Morcego.

403
00:30:41,481 --> 00:30:42,439
Lindas linhas...

404
00:30:43,614 --> 00:30:46,689
Gosto da maneira como sua estrutura
óssea é... estruturada.

405
00:30:49,039 --> 00:30:52,600
E...é também bem feitinha.

406
00:30:55,720 --> 00:30:56,726
- Vai para baixo?
- Sim, para baixo!

407
00:30:57,203 --> 00:30:58,556
Podemos ir pelas escadas
até o parque.

408
00:31:02,227 --> 00:31:04,754
A Parker vai fazer melhor.
Substancialmente melhor.

409
00:31:05,459 --> 00:31:06,216
Foi o que eu disse...

410
00:31:07,280 --> 00:31:09,394
Ela disse que nunca queria
fazer o editor zangar...

411
00:31:10,201 --> 00:31:11,054
Eu disse: "Sim".

412
00:31:12,815 --> 00:31:16,345
As vendas do próximo número
vão aumentar bastante

413
00:31:18,962 --> 00:31:19,584
Sim...

414
00:31:21,168 --> 00:31:22,462
Diga de vez em quando
uns "Huhum..."

415
00:31:53,458 --> 00:31:54,360
Ceús...

416
00:31:57,321 --> 00:31:58,327
O que é que você supõe ser?

417
00:31:58,923 --> 00:32:00,228
Suponho ser Eugene Fullsack.

418
00:32:00,892 --> 00:32:02,807
Eu sou Eugene Fullsack.
Você é o Sr. Murdock?

419
00:32:03,618 --> 00:32:05,098
Vamos, fale...fale...fale...

420
00:32:06,535 --> 00:32:08,702
O que tem na alma? Deite isso
para fora, rapaz. Fale.

421
00:32:13,740 --> 00:32:16,772
Eu escrevo histórias para crianças.
Contos para crianças...

422
00:32:17,629 --> 00:32:19,018
Claro...você é um escritor?

423
00:32:22,726 --> 00:32:26,229
Tem um belo aspecto...
um belo aspecto.

424
00:32:26,881 --> 00:32:30,417
Talvez até precise de um editor
para uma nova Comics.

425
00:32:30,977 --> 00:32:33,364
Porquê é que não disse logo?
Não faça essa cara.

426
00:32:33,944 --> 00:32:35,322
Venha ter comigo e diga...

427
00:32:35,806 --> 00:32:39,493
"Sr. Murdock, eu...tenho...
uma nova grande... ideia"

428
00:32:39,889 --> 00:32:43,386
"para uma Comcs...
Está interessado?"

429
00:32:46,004 --> 00:32:51,880
Sr. Murdock, eu...tenho...
uma nova grande... ideia...

430
00:32:53,086 --> 00:32:59,459
para uma Comics...
Está interessado?

431
00:33:00,339 --> 00:33:02,014
Não!...Não...

432
00:33:04,397 --> 00:33:07,526
Espere. Tenho uma ideia.

433
00:33:09,369 --> 00:33:12,779
Talvez no cérebro que possa
existir atrás dessa cara...

434
00:33:13,632 --> 00:33:16,028
haja algo que me surpreenda.

435
00:33:18,161 --> 00:33:20,604
Fale-me da sua ideia.
Só um resumo.

436
00:33:21,705 --> 00:33:24,187
Eu escrevo sobre todos os
meus pequenos amigos.

437
00:33:24,969 --> 00:33:26,224
O pequeno ganso Goosie...

438
00:33:26,843 --> 00:33:28,171
O pequeno rato Freddie...

439
00:33:28,877 --> 00:33:30,196
que vivem num pequeno
campo de milho...

440
00:33:30,825 --> 00:33:31,990
estes meus pequenos amigos.

441
00:33:32,592 --> 00:33:35,906
O pequeno ganso Goosie?
O pequeno rato Freddie?

442
00:33:41,500 --> 00:33:44,058
- Vê aquela pequena janela ali?
- Sim.

443
00:33:46,006 --> 00:33:48,369
Aproxime-se dela...depois salte.

444
00:33:50,715 --> 00:33:51,962
Quero falar com o sr. Murdock.

445
00:33:52,903 --> 00:33:53,865
Senhora, estou à sua disposição.

446
00:33:54,469 --> 00:33:57,282
Então você é responsável
pelo meu filho Richard.

447
00:33:58,116 --> 00:33:59,879
Como vai, sra. Murdock?
É um prazer conhecê-la.

448
00:34:01,706 --> 00:34:04,777
Não sou a sra. Murdock.
Sou a sra. John Stills.

449
00:34:06,156 --> 00:34:10,940
Como editor da "Mulher Morcego" é
responsável pela condição do meu filho.

450
00:34:11,932 --> 00:34:15,090
E como responsável pela
associação de pais da escola,

451
00:34:15,568 --> 00:34:17,778
vou fazer uma petição contra
a sua Comics.

452
00:34:18,462 --> 00:34:23,842
Mas antes de fazê-la, acho que é
melhor deixar o meu Richard com você,

453
00:34:24,470 --> 00:34:25,901
enquanto eu vou às compras,

454
00:34:26,432 --> 00:34:31,319
para observarem o efeito que a Comics
tem em mentes não desenvolvidas.

455
00:34:31,974 --> 00:34:32,631
Mas minha senhora...

456
00:34:33,195 --> 00:34:37,756
como mãe não se preocupa em deixar
a sua mente não desenvolvida aqui?

457
00:34:38,416 --> 00:34:40,293
A sua mãe é que se
tem que preocupar.

458
00:34:43,972 --> 00:34:47,519
Richard... é um prazer te conhecer...

459
00:34:48,624 --> 00:34:49,764
Posso te apertar a mão?

460
00:34:58,351 --> 00:34:59,946
O que foi isso? Qual é o problema?

461
00:35:01,047 --> 00:35:02,101
Onde fica a enfermaria?

462
00:35:02,534 --> 00:35:03,923
2º andar. Depois do escritório
do Dr. Stevens.

463
00:35:04,403 --> 00:35:05,122
Obrigado.

464
00:35:11,046 --> 00:35:11,720
Quem é este?

465
00:35:12,644 --> 00:35:16,194
Este é Richard Stilton. A mãe
deixou-me tomando conta dele.

466
00:35:16,871 --> 00:35:18,440
Não se aproxime muito.
Ele pode ser venenoso.

467
00:35:19,615 --> 00:35:20,412
Ele é engraçado.

468
00:35:21,525 --> 00:35:23,439
Richard, o que posso fazer
para te entreter?

469
00:35:24,102 --> 00:35:26,541
Nada. É velha demais
para mim, Ma Beth.

470
00:35:27,133 --> 00:35:29,540
- Isto é uma adaga?
- Um abridor de cartas. É afiado demais...

471
00:35:29,863 --> 00:35:31,301
para crianças brincarem com ele.

472
00:35:32,023 --> 00:35:33,247
Quem é que quer brincar com ele?

473
00:35:34,244 --> 00:35:34,902
Espere...

474
00:35:42,282 --> 00:35:44,433
Richard! Isso não é maneira
de se comportar!

475
00:35:45,037 --> 00:35:46,652
A Mulher Morcego não
iria gostar disso.

476
00:35:47,088 --> 00:35:48,627
Quem quer saber da
Mulher Morcego?

477
00:35:49,208 --> 00:35:51,157
Ele é chata e não presta.

478
00:35:51,627 --> 00:35:53,114
Não há sangue. Eu gosto de sangue!

479
00:35:56,338 --> 00:35:59,323
Se me tocar, mando-lhe
isto para cima!

480
00:35:59,947 --> 00:36:01,209
Imobilizo-lhe!

481
00:36:07,747 --> 00:36:09,573
Olhe! As cataratas do Niagara.

482
00:36:10,226 --> 00:36:11,977
Porque é que os dois
não vão em lua de mel?

483
00:36:12,760 --> 00:36:13,671
Eu levo o barril.

484
00:36:20,361 --> 00:36:21,809
- Aqui para dentro.
- Sim...

485
00:36:32,839 --> 00:36:34,012
Obrigado pela escolta.

486
00:36:34,607 --> 00:36:36,933
Foi bom ter alguém respirando em
cima de mim por duas horas.

487
00:36:37,495 --> 00:36:40,378
Se foi bom, posso fazer hora extra.

488
00:36:40,475 --> 00:36:42,081
Sempre as mesmas
deixas, hein, Ricky?

489
00:36:42,976 --> 00:36:43,882
Sou um homem de trabalho.

490
00:36:44,591 --> 00:36:47,216
Olhe, querida, ambos somos
artistas desempregados.

491
00:36:47,917 --> 00:36:50,273
Que tal sairmos para andar
pelo nosso palácio?

492
00:36:51,182 --> 00:36:53,235
Cuidado pepquena. Ele é venenoso.

493
00:36:54,077 --> 00:36:56,190
- Não está atrasada para alguma coisa?
- Parece que sim.

494
00:36:59,327 --> 00:37:01,382
- É uma amiga sua?
- Agora é.

495
00:37:02,163 --> 00:37:04,435
Lamento que esteja desempregado,
mas eu não estou.

496
00:37:04,984 --> 00:37:06,274
Faço desenhos de publicidade.

497
00:37:06,966 --> 00:37:09,673
Se me desculpar, vou buscar os
meus modelos e vou trabalhar.

498
00:37:10,161 --> 00:37:10,960
Modelos?

499
00:37:12,052 --> 00:37:13,452
Sim, modelos.

500
00:37:14,408 --> 00:37:15,936
Você sabe, pessoas que posam.

501
00:37:17,002 --> 00:37:18,298
Preciso de um homem e
de uma mulher.

502
00:37:19,533 --> 00:37:21,874
É uma boa combinação.
Que tal eu para homem?

503
00:37:22,547 --> 00:37:24,969
Lembra-se do poster: "Voltem
para o acampamento"?

504
00:37:25,876 --> 00:37:26,652
Era eu.

505
00:37:27,898 --> 00:37:29,919
Talvez até sirva. Alguma vez
posou com uma moça?

506
00:37:30,818 --> 00:37:32,008
Não quando outros estão vendo.

507
00:37:45,415 --> 00:37:47,278
Não, não, não. Aperte-a mais!

508
00:37:48,021 --> 00:37:49,375
Mostre paixão. Você a ama.

509
00:37:50,094 --> 00:37:51,735
Calma, as minhas costas
estão me matando.

510
00:37:52,300 --> 00:37:53,453
Ouviu a patroa. Ela disse: apertar.

511
00:37:56,566 --> 00:37:58,973
Disse: apertá-la mas não
fraturar-lhe as costelas.

512
00:37:59,969 --> 00:38:00,966
Venha cá. Eu lhe mostro.

513
00:38:03,153 --> 00:38:04,252
Ponha os braços à minha volta.

514
00:38:07,985 --> 00:38:08,934
Isso mesmo... agora...

515
00:38:09,474 --> 00:38:10,468
Dobre-me para trás...

516
00:38:13,241 --> 00:38:14,080
Muito bem...

517
00:38:14,965 --> 00:38:15,988
Agora, olhe para os meus olhos...

518
00:38:18,768 --> 00:38:19,646
Aproxime-se...

519
00:38:21,919 --> 00:38:24,602
Pretende que goste do meu batom...

520
00:38:25,348 --> 00:38:27,042
Pretender? Parece o meu
companheiro de quarto.

521
00:38:28,313 --> 00:38:29,368
Mas não se parece com ele.

522
00:38:37,699 --> 00:38:38,859
Isso foi impensado!

523
00:38:39,606 --> 00:38:40,944
Eu pensei que era o que queria.

524
00:38:41,531 --> 00:38:43,489
É melhor você voltar para o
acampamento, Sr. Todd.

525
00:38:45,478 --> 00:38:46,544
Por hoje chega.

526
00:38:47,377 --> 00:38:52,530
Continuamos amanhã quando eu arranjar
um modelo profissional para o trabalho.

527
00:38:53,208 --> 00:38:54,008
Está bem, sra. Parker.

528
00:38:55,857 --> 00:38:57,017
- Adeus.
- Adeus.

529
00:38:59,214 --> 00:39:00,080
Vejamos...

530
00:39:00,681 --> 00:39:02,670
Trabalhou duas horas...
isto deve bastar.

531
00:39:03,506 --> 00:39:04,992
Não, foi por conta da casa.

532
00:39:05,861 --> 00:39:08,117
É só uma amostra daquilo
que pode perder.

533
00:39:09,243 --> 00:39:10,849
A sua humildade me intriga.

534
00:39:14,146 --> 00:39:14,980
Sra. Parker...

535
00:39:15,677 --> 00:39:18,048
Não está respirando ofegadamente
por causa de um só beijo?

536
00:39:19,421 --> 00:39:20,576
Não está em condições,certo?

537
00:39:21,219 --> 00:39:22,975
O que se passa? Só trabalha,
sem se divertir?

538
00:39:24,831 --> 00:39:26,474
Sr. Todd, tenho a respiração ofegante...

539
00:39:26,965 --> 00:39:29,889
porque sou uma jovem
perfeitamente normal!

540
00:39:31,125 --> 00:39:32,911
O meu coração bate,
o meu pulso lateja...

541
00:39:33,518 --> 00:39:35,048
o meu impulso sanguíneo
está elevado e tenho...

542
00:39:35,593 --> 00:39:38,234
todos os impulsos biológicos
que todos têm.

543
00:39:41,780 --> 00:39:43,159
Não sou diferente de você.

544
00:39:44,172 --> 00:39:44,969
Eu não diria isso...

545
00:39:48,978 --> 00:39:50,749
Gosto de ser beijada. Adoro.

546
00:39:51,552 --> 00:39:54,399
Debaixo do azevinho...
bem cedo de manhã...

547
00:39:55,018 --> 00:39:57,754
à hora de almoço, do lanche...
à hora do coktail...

548
00:39:58,281 --> 00:40:00,284
a qualquer hora. Mas não gosto
de ser beijada por você!

549
00:40:01,740 --> 00:40:02,346
Espere.

550
00:40:03,918 --> 00:40:04,781
Dê-me uma chance.

551
00:40:05,911 --> 00:40:08,405
Pelo menos na parte do
coktail e do azevinho.

552
00:40:09,444 --> 00:40:10,351
Posso gostar de você...

553
00:40:11,744 --> 00:40:13,339
Vê? Estou caidinho por você.

554
00:40:15,647 --> 00:40:17,993
<i>Nunca pensei...</i>

555
00:40:19,780 --> 00:40:21,599
<i>que seria apanhado...</i>

556
00:40:23,660 --> 00:40:26,513
<i>usando um velho cliché.</i>

557
00:40:28,820 --> 00:40:30,305
<i>Estou num lugar...</i>

558
00:40:32,238 --> 00:40:33,835
<i>acredite ou não...</i>

559
00:40:35,990 --> 00:40:40,655
<i>apenas consigo pensar
nisto para dizer...</i>

560
00:40:42,891 --> 00:40:46,475
<i>parece tão familiar...</i>

561
00:40:47,851 --> 00:40:51,570
<i>já alguma vez nos encontramos antes?</i>

562
00:40:53,220 --> 00:40:59,945
<i>tudo em si parece tão conhecido...</i>

563
00:41:03,880 --> 00:41:06,803
<i>parece tão familiar...</i>

564
00:41:08,145 --> 00:41:12,103
<i>já estivemos tão próximos antes?</i>

565
00:41:14,057 --> 00:41:22,924
<i>Se o meu coração falasse iria
ouví-lo cantar também</i>

566
00:41:24,101 --> 00:41:31,930
<i>Deve haver uma explicação.</i>

567
00:41:31,931 --> 00:41:42,542
<i>O que eu sinto não
deve ser imaginação.</i>

568
00:41:44,482 --> 00:41:47,429
<i>Parece tão familiar...</i>

569
00:41:48,418 --> 00:41:52,485
<i>agora está tudo girando</i>

570
00:41:54,382 --> 00:42:00,831
<i>Lembro-me de você
nos meus sonhos.</i>

571
00:42:04,392 --> 00:42:05,927
Palavra de escoteiro, meretíssima.

572
00:42:08,512 --> 00:42:18,068
<i>Lembro-me de você
nos meus sonhos.</i>

573
00:42:38,521 --> 00:42:39,220
Olá?

574
00:42:39,221 --> 00:42:40,849
O Sr. Rick Todd já chegou?

575
00:42:40,850 --> 00:42:42,412
Só um momento.

576
00:42:45,405 --> 00:42:48,527
Rick Todd, telefone!

577
00:42:48,551 --> 00:42:51,025
Peça que se encontre
comigo para almoçar,

578
00:42:51,026 --> 00:42:53,000
no Stork Club, em meia hora.

579
00:42:53,001 --> 00:42:54,176
Sim, Sr. Murdock.

580
00:42:55,224 --> 00:42:57,831
Rick Todd, telefone!

581
00:43:00,118 --> 00:43:01,811
Telefone? Só um minuto.

582
00:43:18,266 --> 00:43:20,318
Rick, há uma chamada
de telefone.

583
00:43:20,626 --> 00:43:21,459
- De quem?
- O quê?

584
00:43:21,460 --> 00:43:22,948
De quem é?

585
00:43:22,949 --> 00:43:24,034
Não sei.

586
00:43:24,035 --> 00:43:25,980
- Então vai descobrir.
- Está bem.

587
00:43:26,888 --> 00:43:29,024
- Agora!
- Agora... ok.

588
00:43:46,664 --> 00:43:47,967
<i>- Olá?
Sr. Todd?</i>

589
00:43:47,968 --> 00:43:50,800
- Quem fala?
- Da editora Murdock.

590
00:43:50,801 --> 00:43:52,669
Ok, só um minuto.

591
00:44:06,348 --> 00:44:08,439
Rick... Rick. É da editora Murdock.

592
00:44:08,440 --> 00:44:11,512
O que te disse? Com os seus lábios
melosos e a minha mente, vamos longe!

593
00:44:11,513 --> 00:44:13,063
- O que é que querem?
- Não sei. Não perguntei.

594
00:44:13,064 --> 00:44:14,391
Não perguntou? Então vá perguntar!

595
00:44:15,482 --> 00:44:16,933
Está bem, ok.

596
00:44:30,565 --> 00:44:32,065
Olá? O que quer?

597
00:44:33,384 --> 00:44:36,068
O Sr. Murdock quer saber
se o Sr. Todd pode vê-lo.

598
00:44:36,583 --> 00:44:37,856
Um minuto. Vou descobrir.

599
00:44:54,225 --> 00:44:55,040
Então? Então?

600
00:44:56,265 --> 00:44:58,957
- Pode ver o Sr. Murdock?
- Se o posso ver? Claro que sim!

601
00:44:58,958 --> 00:45:01,120
- Quando e onde?
- Não sei.

602
00:45:01,121 --> 00:45:03,860
- Então descubra!
- Sim... certo.

603
00:45:23,390 --> 00:45:25,230
Quando? Onde?

604
00:45:25,934 --> 00:45:27,167
Quando? Onde?

605
00:45:28,298 --> 00:45:30,848
O Sr. Murdock quer saber se o
Sr. Todd almoça com ele...

606
00:45:31,201 --> 00:45:32,497
no Stork Club, em meia hora.

607
00:45:32,498 --> 00:45:33,536
Ele...

608
00:45:35,081 --> 00:45:36,087
Ele estará lá.

609
00:46:20,957 --> 00:46:21,987
O que disseram?

610
00:46:21,988 --> 00:46:23,439
O que disseram?

611
00:46:24,517 --> 00:46:27,006
Não entendi. O que disseram?

612
00:46:28,954 --> 00:46:31,443
Não te ouço. Faça-me
sinais ou algo assim.

613
00:46:31,444 --> 00:46:33,631
O que disseram?

614
00:46:34,610 --> 00:46:35,863
Eugene, o que disseram?

615
00:46:38,520 --> 00:46:40,390
Faça-me sinais... algo assim.

616
00:46:41,093 --> 00:46:41,746
Boa.

617
00:46:43,052 --> 00:46:44,176
Um pato? Um pato (duck)...

618
00:46:45,358 --> 00:46:47,305
Um pato, certo?

619
00:46:48,937 --> 00:46:49,723
Soa a...

620
00:46:49,724 --> 00:46:52,141
Homicidio (murder).

621
00:46:52,458 --> 00:46:53,495
Sherlock... Murder.

622
00:46:53,496 --> 00:46:55,618
Murder... Um Murder Duck.

623
00:46:56,310 --> 00:46:57,003
Murdock!

624
00:46:58,027 --> 00:46:59,832
O Murdock estava ao telefone!

625
00:46:59,833 --> 00:47:01,721
O que ele quer? O que ele quer?

626
00:47:05,253 --> 00:47:05,632
Uma vaca (cow)?

627
00:47:05,633 --> 00:47:07,496
O Murdock quer uma vaca?

628
00:47:08,424 --> 00:47:09,872
Para que ele quer uma vaca?

629
00:47:10,789 --> 00:47:11,788
Ele quer comer uma vaca.

630
00:47:13,097 --> 00:47:14,055
Ele quer comer a mim, certo?

631
00:47:15,499 --> 00:47:16,138
O quê?

632
00:47:16,877 --> 00:47:18,571
O que ele quer?

633
00:47:19,487 --> 00:47:21,370
O quê? Ele quer carne (meat)?

634
00:47:23,224 --> 00:47:24,184
Carne...

635
00:47:24,622 --> 00:47:25,640
O que faz na banheira?

636
00:47:27,473 --> 00:47:28,758
Ele quer encontrar...

637
00:47:29,350 --> 00:47:31,888
O Murdock quer encontrar-se comigo.

638
00:47:31,889 --> 00:47:32,844
Sim, onde?... Está bem.

639
00:47:33,633 --> 00:47:35,074
Onde ele quer encontrar comigo?

640
00:47:35,075 --> 00:47:37,353
Ali fora? Ele está ali fora agora?

641
00:47:38,213 --> 00:47:39,149
Onde?

642
00:47:40,934 --> 00:47:42,236
Quer encontrar-se comigo e voar?

643
00:47:46,742 --> 00:47:47,436
Onde?

644
00:48:08,513 --> 00:48:09,267
Cegonha (Stork)?

645
00:48:09,268 --> 00:48:12,122
É isso? Murdock quer encontrar-se
comigo no Stork Club!

646
00:48:13,028 --> 00:48:13,622
Certo?

647
00:48:25,263 --> 00:48:27,597
Obrigado por me ter
desculpado à senhoria.

648
00:48:27,598 --> 00:48:28,693
De nada.

649
00:48:28,694 --> 00:48:31,704
Ela contou-me sobre o Eugene e
os seus sonhos sobre Comics.

650
00:48:32,554 --> 00:48:34,784
A culpa é sua e dessa coisa
da Mulher Morcego.

651
00:48:35,261 --> 00:48:36,496
Isso já acabou.

652
00:48:37,330 --> 00:48:38,664
Acho que posso ajudar o Eugene.

653
00:48:38,665 --> 00:48:41,530
Ele está livre para ir esta noite
a uma convenção de Comics?

654
00:48:42,182 --> 00:48:44,882
Suba e pergunte-lhe. Está tomando
banho, mas pode entrar.

655
00:48:45,852 --> 00:48:47,286
Ele tem as roupas vestidas.

656
00:48:48,999 --> 00:48:51,642
Sabe? Ainda me parece familiar.

657
00:48:53,519 --> 00:48:55,495
E você ainda age de maneira familiar.

658
00:48:56,356 --> 00:48:57,486
Bem, até logo.

659
00:49:13,934 --> 00:49:15,240
Olá, Todd.

660
00:49:15,241 --> 00:49:17,485
Sente-se. Já pedi para você.

661
00:49:17,487 --> 00:49:19,152
Obrigado Sr. Mor... Murdock.

662
00:49:19,981 --> 00:49:21,518
Esta é a minha filha.

663
00:49:22,801 --> 00:49:24,648
Vamos direto aos negócios, rapaz.

664
00:49:26,343 --> 00:49:28,008
Quais são as suas ideias?

665
00:49:29,415 --> 00:49:30,512
- Ideias?
- Sim.

666
00:49:31,639 --> 00:49:32,603
Quer dizer histórias?

667
00:49:32,604 --> 00:49:34,745
Quer alguém para as escrever?

668
00:49:34,746 --> 00:49:37,828
Preciso de crime, preciso de paixão.

669
00:49:38,343 --> 00:49:41,585
E romance entre personagens
repulsivas.

670
00:49:41,921 --> 00:49:44,443
Quer algo estranho como talvez...

671
00:49:44,444 --> 00:49:46,379
- como o Abutre.
- Abutre? Abutre...

672
00:49:47,835 --> 00:49:50,440
Parece bom. Acho que não há
nada assim nas Comics.

673
00:49:51,299 --> 00:49:52,552
Nunca ouviu falar do Abutre?

674
00:49:53,921 --> 00:49:55,440
Acabou de me falar dele.

675
00:49:56,705 --> 00:49:59,361
Diga... quando é que inventou isso?

676
00:49:59,362 --> 00:50:03,262
Não inventei isso.
Foi tudo em sonhos.

677
00:50:03,845 --> 00:50:05,760
Pare de balbuciar, pare de balbuciar.

678
00:50:05,761 --> 00:50:08,345
Que sonhos? Sonhos de quem?
Fale, mas do Abutre.

679
00:50:08,962 --> 00:50:10,826
E dê-me as suas ideias.

680
00:50:11,406 --> 00:50:12,972
Chamas saindo, Sr. Murdock.

681
00:50:12,973 --> 00:50:15,111
Chamas saindo da cauda dele!

682
00:50:16,477 --> 00:50:18,261
Não faz mal. Está tudo bem.

683
00:50:18,655 --> 00:50:20,006
Chamas saindo da cauda de quem?

684
00:50:20,007 --> 00:50:22,727
- Da do Vincent, o Abutre.
- Vincent, o Abutre. Entendo.

685
00:50:23,673 --> 00:50:25,088
E o que acontece a seguir?
Diga-me.

686
00:50:25,748 --> 00:50:26,880
Não posso lhe dizer agora.

687
00:50:26,881 --> 00:50:28,308
Não me pode dizer agora?
Porquê?

688
00:50:29,496 --> 00:50:31,447
Tenho que ir para casa dormir...

689
00:50:31,448 --> 00:50:32,820
Tenho que ir para casa dormir
sobre o assunto.

690
00:50:33,834 --> 00:50:35,612
Eugene, meu sonhador...

691
00:50:40,593 --> 00:50:44,321
<i>O melhor forúm da
América está no ar.</i>

692
00:50:47,365 --> 00:50:48,534
Está nervoso, Eugene?

693
00:50:50,447 --> 00:50:53,600
Não, só os meus joelhos estão nervosos.
É a primeira vez deles na TV.

694
00:50:54,458 --> 00:50:56,571
Esta noite o "Melhor
Forum da América"...

695
00:50:56,572 --> 00:51:01,581
debate o grande problema de
confrontar os seus filhos hoje.

696
00:51:01,582 --> 00:51:04,802
A ameaça crescente
de "Pulps" baratos,

697
00:51:04,803 --> 00:51:08,571
que se encontram em todos os quiosques
mascarados como titulos de Comics.

698
00:51:09,841 --> 00:51:11,355
Para nos ajudar na nossa discussão,

699
00:51:11,979 --> 00:51:15,506
temos a ajuda do professor
Samuel D. Roberts,

700
00:51:15,507 --> 00:51:18,228
a psicóloga infantil,
Sra. Newton Goodair,

701
00:51:18,997 --> 00:51:20,326
a Srta. Abigail Parker,

702
00:51:20,327 --> 00:51:23,850
a Srta. Parker, artista e escritora,
foi até recentemente...

703
00:51:23,851 --> 00:51:26,510
uma contribuinte para
uma Comics.

704
00:51:26,842 --> 00:51:29,800
Ela conhece as pressões submetidas
por editores sem escrúpulos.

705
00:51:30,447 --> 00:51:32,585
E temos ainda o convidado
da Srta. Parker,

706
00:51:33,108 --> 00:51:35,087
o Sr. Eugene Fullsack.

707
00:51:35,829 --> 00:51:39,539
O Sr. Fullstack lê Comics
há quinze anos.

708
00:51:40,347 --> 00:51:43,523
Veio a convite da Srta. Parker para
nos dar o seu conhecimento pessoal...

709
00:51:43,889 --> 00:51:45,903
sobre o que acontece
ao cérebro humano,

710
00:51:46,166 --> 00:51:48,656
se este tiver uma
dieta apenas de Comics.

711
00:52:02,998 --> 00:52:04,997
<i>Epa, tenho noticias para você</i>

712
00:52:05,895 --> 00:52:08,257
<i>tenho um presentimento
e sentimento</i>

713
00:52:08,714 --> 00:52:10,261
<i>que este é o meu dia de sorte.</i>

714
00:52:11,062 --> 00:52:15,366
<i>Já não vou cantar mais
blues, sinto-me assim</i>

715
00:52:16,175 --> 00:52:18,499
<i>Pois vou encher os meus bolsos</i>

716
00:52:18,850 --> 00:52:20,219
<i>de notas verdinhas.</i>

717
00:52:21,213 --> 00:52:25,230
<i>Quero espalhar a palavra,
por isso sabe o que quero dizer.</i>

718
00:52:28,863 --> 00:52:30,437
<i> Epa, tenho noticias para você.</i>

719
00:52:31,041 --> 00:52:35,556
<i>Vou marchar, marchar pela avenida</i>

720
00:52:35,947 --> 00:52:39,252
<i>e vou cantar, cantar a
minha música da sorte</i>

721
00:52:40,775 --> 00:52:45,431
<i>vou voar, voar como os
passarinhos o fazem</i>

722
00:52:45,963 --> 00:52:49,644
<i>estiquem as asas e venham também.</i>

723
00:52:51,117 --> 00:52:55,535
<i>Vou viver, viver, viver
muito tempo.</i>

724
00:52:56,028 --> 00:52:59,488
<i>Por isso digam-me como podem
as coisas correrem mal?</i>

725
00:53:00,966 --> 00:53:03,826
<i>Rapazes, pois é...</i>

726
00:53:03,827 --> 00:53:07,048
<i>este é o meu dia de sorte</i>

727
00:53:07,453 --> 00:53:09,791
<i>e a minha canção da sorte.</i>

728
00:53:13,770 --> 00:53:15,710
<i>Epa, tenho noticias para você</i>

729
00:53:33,370 --> 00:53:34,971
<i>cante também</i>

730
00:53:36,499 --> 00:53:40,867
<i>Vou marchar, marchar
pela avenida</i>

731
00:53:41,472 --> 00:53:44,896
<i>Vou cantar, cantar a minha
música da sorte</i>

732
00:53:46,208 --> 00:53:50,683
<i>vou voar, voar como os
passarinhos o fazem</i>

733
00:53:50,684 --> 00:53:54,955
<i>estiquem as asas e venham também.</i>

734
00:53:55,904 --> 00:54:00,617
<i>Vou viver, viver, viver
muito tempo.</i>

735
00:54:01,007 --> 00:54:04,660
<i>Por isso digam-me como podem
as coisas correrem mal?</i>

736
00:54:06,066 --> 00:54:08,896
<i>É melhor aproiveitar o dia</i>

737
00:54:08,897 --> 00:54:11,834
<i>pois este é o meu dia de sorte</i>

738
00:54:11,835 --> 00:54:15,248
<i>e esta a minha canção da sorte.</i>

739
00:54:16,374 --> 00:54:18,242
<i>Quero dar, quero dar</i>

740
00:54:18,243 --> 00:54:21,006
<i>quero espalhar esta felicidade</i>

741
00:54:21,481 --> 00:54:23,218
<i>quero cantar, quero dançar</i>

742
00:54:23,783 --> 00:54:25,995
<i>quero levantar os
meus pés do chão</i>

743
00:54:54,829 --> 00:54:59,772
<i>Vou marchar, marchar pela avenida</i>

744
00:55:00,209 --> 00:55:03,960
<i>Por isso digam-me como podem
as coisas correrem mal?</i>

745
00:55:05,137 --> 00:55:07,761
<i>É melhor aproiveitar o dia</i>

746
00:55:07,762 --> 00:55:10,626
<i>pois este é o meu dia de sorte</i>

747
00:55:10,627 --> 00:55:14,160
<i>e esta a minha canção da sorte.</i>

748
00:55:15,553 --> 00:55:18,914
<i>A minha canção da sorte!</i>

749
00:55:28,065 --> 00:55:32,421
<i>A minha canção da sorte!</i>

750
00:55:35,411 --> 00:55:39,307
<i>A minha canção da sorte!</i>

751
00:55:44,416 --> 00:55:45,061
Obrigado.

752
00:55:45,788 --> 00:55:46,564
Boa noite.

753
00:55:47,276 --> 00:55:48,342
Olá, Eugene.

754
00:55:48,703 --> 00:55:51,266
<i>Estou aqui para falar às
crianças e aos seus pais</i>

755
00:55:51,267 --> 00:55:53,573
<i>porque se não houvessem
pais não haveriam crianças</i>

756
00:55:53,574 --> 00:55:54,985
<i>E vice versa</i>

757
00:55:55,595 --> 00:55:57,995
<i>Pais são necessários, se
queremos crianças</i>

758
00:55:58,629 --> 00:56:00,638
<i>E crianças são necessárias
se queremos pais.</i>

759
00:56:01,068 --> 00:56:01,958
<i>Entendem-me?</i>

760
00:56:03,103 --> 00:56:04,564
Eugene, o que faz aí dentro?

761
00:56:05,933 --> 00:56:08,693
Estou aqui para dizer-lhes como
os livros de Comics fazem mal...

762
00:56:09,921 --> 00:56:10,337
para vocês.

763
00:56:10,750 --> 00:56:15,106
Não sabia que faziam mal até o meu amigo
Rick Todd me dizer o quanto fazem mal.

764
00:56:15,544 --> 00:56:17,827
Estava errado. E bem errado.

765
00:56:17,828 --> 00:56:19,619
E ele tinha razão.

766
00:56:20,192 --> 00:56:21,380
Eu estava errado, idiota.

767
00:56:22,045 --> 00:56:24,635
E quase fiquei idiota a ler livros de Comics.

768
00:56:25,357 --> 00:56:28,370
E agora vejo que é por isso
que sou um pouco retardado.

769
00:56:28,860 --> 00:56:30,988
Sabem, eu era muito lento na escola,

770
00:56:31,493 --> 00:56:34,469
as Comics me tornaram
muito lento na escola.

771
00:56:34,776 --> 00:56:36,198
Era tão lento na escola...

772
00:56:36,199 --> 00:56:38,265
que ia para a escola
de verão no inverno.

773
00:56:38,778 --> 00:56:41,708
Como, por exemplo, essa história
que me contou, Sr. Baker.

774
00:56:43,364 --> 00:56:46,876
A do menino de 5 anos que enfiou a
avó no bagageiro do carro.

775
00:56:47,679 --> 00:56:49,830
Um exemplo extremo da
influência das Comics.

776
00:56:50,282 --> 00:56:53,822
Sim, qualquer menino de 5 anos
não deveria dirigir carros.

777
00:56:55,782 --> 00:56:57,913
As Comics também o influenciaram
dessa maneira?

778
00:56:58,380 --> 00:57:00,533
Eu só aprendi a dirigir aos 8 anos.

779
00:57:01,291 --> 00:57:04,650
Diria que aprendeu alguma
coisa com as Comics?

780
00:57:05,340 --> 00:57:07,051
Sim, claro, sim, claro.

781
00:57:08,732 --> 00:57:10,621
Aprendi... especificamente aprendi...

782
00:57:11,056 --> 00:57:13,778
a cultivar plantas venenosas
no vaso da varanda,

783
00:57:14,742 --> 00:57:17,520
como manter os
mamilos vermelhos

784
00:57:18,088 --> 00:57:19,827
e como começar um incêndio...

785
00:57:19,828 --> 00:57:22,322
esfregando duas latas
de gasolina...

786
00:57:22,800 --> 00:57:24,167
e que fogueira isso faz...

787
00:57:24,920 --> 00:57:26,430
e como fazer um nó
de enforcamento,

788
00:57:27,140 --> 00:57:28,704
e por último, mas não,
menos importante,

789
00:57:29,104 --> 00:57:31,650
como fazer veneno para ratos
parecido com manteiga de amendoim.

790
00:57:32,478 --> 00:57:33,265
Entendo.

791
00:57:33,266 --> 00:57:36,228
E agora já sabe que esses
conhecimentos são perigosos.

792
00:57:36,805 --> 00:57:37,806
Sim. São.

793
00:57:37,807 --> 00:57:39,377
Muito perigosos, sim.

794
00:57:39,889 --> 00:57:43,224
São mesmo peri... muito perigosos.

795
00:57:44,352 --> 00:57:45,564
Causaram-me sonhos maus.

796
00:57:46,257 --> 00:57:47,990
Maus? Mas eles valem
uma boa quantia!

797
00:57:47,991 --> 00:57:50,452
Com o que é que sonha?

798
00:57:50,708 --> 00:57:52,760
Esse é o problema. Esse mesmo.

799
00:57:53,118 --> 00:57:54,748
Nunca retenho nada
com o que sonho.

800
00:57:56,624 --> 00:57:57,999
Nunca me lembro de
nada quando acordo.

801
00:57:58,636 --> 00:58:00,735
Mas o meu amigo Rick diz
que eram sonhos maus.

802
00:58:01,325 --> 00:58:03,788
São horriveis. Eu grito
e continuo a gritar.

803
00:58:04,299 --> 00:58:07,178
É horrivel. O meu subconsciente
luta com o meu consciente,

804
00:58:07,616 --> 00:58:10,992
e a inteligência básica da
minha mente não permite que...

805
00:58:11,610 --> 00:58:14,056
eu compreenda isso que
acontece quando durmo...

806
00:58:14,544 --> 00:58:17,973
e não descanso porque não
sou sedado para poder...

807
00:58:17,974 --> 00:58:22,357
descansar e dormir melhor do
que quando eu era mais novo.

808
00:58:24,942 --> 00:58:25,883
Rick, chegamos em casa.

809
00:58:27,472 --> 00:58:29,139
Sra. Mulldone, está errada...

810
00:58:29,140 --> 00:58:30,682
Pagaremos o aluguel.
A sra. Parker e eu...

811
00:58:30,683 --> 00:58:33,391
Vou ilustrar uma história do Eugene.

812
00:58:33,392 --> 00:58:34,475
Eu sei que ela venderá.

813
00:58:34,476 --> 00:58:37,466
Claro que sim. Eugene, o
seu aluguel está pago.

814
00:58:37,897 --> 00:58:39,876
Dê isto ao Sr. Todd da minha parte.

815
00:58:42,943 --> 00:58:44,081
O que quer dizer com
o aluguel estar pago?

816
00:58:44,082 --> 00:58:47,320
Está em dia. E deu-me mais
um mês adiantado.

817
00:58:53,614 --> 00:58:55,280
Acho que o Rick aceitou
o trabalho do Murdock.

818
00:58:56,485 --> 00:58:58,075
Se o fez, deixamos de ser amigos.

819
00:59:11,462 --> 00:59:12,177
Rick?

820
00:59:13,905 --> 00:59:16,468
Rick? Rick? Rick?

821
00:59:17,272 --> 00:59:18,621
Onde é que estiveram os dois?

822
00:59:19,202 --> 00:59:21,563
Onde você esteve? E onde arranjou
o dinheiro para o aluguel?

823
00:59:22,061 --> 00:59:24,267
Fiz sucesso, fiz sucesso.
Eu e o Rembrandt.

824
00:59:25,065 --> 00:59:26,084
Olhe só para isto.

825
00:59:27,038 --> 00:59:28,250
Vendeu um quadro!

826
00:59:28,251 --> 00:59:29,570
Rick, que maravilhoso.

827
00:59:29,571 --> 00:59:31,106
Não foi nada.

828
00:59:31,510 --> 00:59:33,642
E já estou sentindo
outra obra de arte saindo.

829
00:59:35,168 --> 00:59:36,117
O que foi, rapaz?

830
00:59:36,600 --> 00:59:38,127
Estou envergonhado.

831
00:59:38,138 --> 00:59:40,320
Pensei que o dinheiro era por
trabalhar para o Sr. Murdock.

832
00:59:40,817 --> 00:59:42,791
Tome... este é da sra. Mulldone...

833
00:59:42,792 --> 00:59:44,677
e este é de mim.

834
00:59:45,165 --> 00:59:45,941
Obrigado.

835
00:59:48,115 --> 00:59:49,545
O juri já decidiu?

836
00:59:50,866 --> 00:59:52,014
Inocente.

837
01:00:00,381 --> 01:00:01,507
Personagens engraçadas.

838
01:00:02,553 --> 01:00:05,338
O seu namorado tem ideias para
livros infantis. Vou ilustrá-las.

839
01:00:05,952 --> 01:00:06,908
O meu namorado...

840
01:00:07,426 --> 01:00:09,149
Ele gosta é da Mulher Morcego.

841
01:00:09,827 --> 01:00:11,366
Devia ter lhe dito que era você.

842
01:00:11,900 --> 01:00:14,738
Quero que ele goste de mim e não de
um uniforme que você desenhou.

843
01:00:15,303 --> 01:00:17,153
Não usava o uniforme
quando ele te beijou.

844
01:00:18,408 --> 01:00:20,355
E você não usava um
quando ele te beijou.

845
01:00:23,324 --> 01:00:24,295
Mas já te disse.

846
01:00:24,833 --> 01:00:26,525
Ele pensava que eras você voltando.

847
01:00:26,828 --> 01:00:27,823
Tenha paciência.

848
01:00:27,824 --> 01:00:32,113
Ele irá parar com esses sonhos
malucos e vai te ver pelo que é.

849
01:00:37,327 --> 01:00:39,105
A nossa canção.

850
01:00:42,132 --> 01:00:44,216
Ok, já disse isso. Já disse isso.

851
01:00:53,857 --> 01:00:55,279
Sonhe mais alto. Mais alto.

852
01:01:01,759 --> 01:01:03,711
Vincent bate as suas
asas enfraquecidas,

853
01:01:03,712 --> 01:01:06,831
enquanto tenta voltar para
a sua estação espacial...

854
01:01:06,832 --> 01:01:08,413
antes de Zuba o apanhar.

855
01:01:09,513 --> 01:01:13,855
Ela vê pela água com o seu olho
alfazema e prepara a matança.

856
01:01:14,426 --> 01:01:15,386
Olhos alfazemas?

857
01:01:15,823 --> 01:01:16,769
Disse olhos púrpuros.

858
01:01:16,770 --> 01:01:19,632
Um alfazema, um púrpuro
e um magenta.

859
01:01:19,633 --> 01:01:20,781
Três olhos?

860
01:01:20,782 --> 01:01:22,821
Um na nuca, como
um espelho retrovisor.

861
01:01:23,652 --> 01:01:27,185
E ela usa o seu belo corpo
como um par de pantones.

862
01:01:28,470 --> 01:01:31,086
Ela veleja sobre o pântano da Selva,

863
01:01:31,481 --> 01:01:34,216
pronta a enfiar as suas presas
na veia jugular de Vincent,

864
01:01:34,217 --> 01:01:37,050
para que consiga obter a
poderosa fórmula secreta...

865
01:01:37,051 --> 01:01:42,819
X34-5R1+6/X36

866
01:01:49,915 --> 01:01:50,657
Epa...

867
01:02:02,904 --> 01:02:03,687
Bessy...

868
01:02:07,077 --> 01:02:10,373
O que acha que as estrelas
dizem do Rick?

869
01:02:12,214 --> 01:02:14,186
Estou consultando numerologia.

870
01:02:15,248 --> 01:02:16,639
Terminei com as estrelas.

871
01:02:16,640 --> 01:02:21,045
Elas fizeram-me apaixonar por um cara
que ama a "mulher de negro".

872
01:02:21,538 --> 01:02:23,120
Vou dizer-lhe que é
a Mulher Morcego.

873
01:02:23,666 --> 01:02:24,519
Nem pense.

874
01:02:24,520 --> 01:02:26,732
Não quero usar uma máscara
pelo resto da minha vida.

875
01:02:26,733 --> 01:02:29,915
E a lua de mel... só
com asas nas costas.

876
01:02:31,303 --> 01:02:32,870
Como funciona a numerologia?

877
01:02:35,234 --> 01:02:36,664
Numerologia é uma ciência.

878
01:02:37,224 --> 01:02:38,645
Eu escolho os números...

879
01:02:38,979 --> 01:02:40,762
O dia, o mês e o ano em que nasci,

880
01:02:40,764 --> 01:02:42,995
somo ao dia, mês e ano
em que nasceu o Eugene,

881
01:02:42,996 --> 01:02:45,210
divido essa resposta pelo
número da minha rua,

882
01:02:45,211 --> 01:02:47,450
depois adiciono esse resultado
ao meu número de contribuinte...

883
01:02:47,451 --> 01:02:49,606
e depois divido o nº de
contribuinte do Eugene,

884
01:02:49,607 --> 01:02:52,004
depois multiplico isso pelo nº de
aulas de dança que tive...

885
01:02:52,005 --> 01:02:54,445
e subtraio a isso o nº de
calorias que comi num dia.

886
01:02:54,446 --> 01:02:57,927
Depois multiplico tudo pela minha
altura e tenho o resultado.

887
01:02:58,883 --> 01:02:59,868
Quanto é que deu?

888
01:03:00,591 --> 01:03:02,310
Zero. Eugene de novo.

889
01:03:04,564 --> 01:03:06,684
Mas isso continua a não
me ajudar com o Rick.

890
01:03:19,154 --> 01:03:21,103
Talvez esteja apaixonada pelo Rick?

891
01:03:22,505 --> 01:03:25,353
Bessy, não nos apaixonamos por
alguém que vimos poucas vezes.

892
01:03:30,334 --> 01:03:33,219
Vou espalhar óleo nas
suas costas. Está queimando.

893
01:03:38,195 --> 01:03:39,158
Tem mãos fortes...

894
01:03:48,615 --> 01:03:49,849
Será que...

895
01:03:50,661 --> 01:03:52,278
ele gosta mesmo de mim?

896
01:03:54,926 --> 01:03:57,827
Aposto que se ele pudesse não
tiraria as mãos de cima de você.

897
01:04:01,583 --> 01:04:02,701
Adora esta canção. Escuta...

898
01:04:05,728 --> 01:04:11,959
<i>Se os nossos lábios se
encontrarem em Alvorada</i>

899
01:04:14,852 --> 01:04:21,719
<i>Beije-me, beije-me bem em Alvorada.</i>

900
01:04:24,416 --> 01:04:30,697
<i>Segure-me bem e em
segurança, pois é minha</i>

901
01:04:32,534 --> 01:04:39,548
<i>com um amor quente como o vinho.</i>

902
01:04:42,798 --> 01:04:49,265
<i>Estou nas portas do Céu em Alvorada</i>

903
01:04:51,404 --> 01:04:58,363
<i>Quero-lhe mais e mais em Alvorada.</i>

904
01:05:00,952 --> 01:05:08,837
<i>É a sinfonia de qualquer bela sonata</i>

905
01:05:09,922 --> 01:05:17,433
<i>Pois em Alvorada digo que é o meu doce</i>

906
01:05:18,727 --> 01:05:22,990
<i>o meu amor.</i>

907
01:05:27,006 --> 01:05:27,684
Bessy...

908
01:05:27,685 --> 01:05:28,693
Sim?

909
01:05:28,694 --> 01:05:31,841
Quem é este cantor?
Parece o Rick.

910
01:05:32,233 --> 01:05:34,921
Você sabe, é o cara que tem
a editora da Nancy Morray.

911
01:05:34,922 --> 01:05:36,176
Você lembrou o que...

912
01:05:39,493 --> 01:05:41,876
Como pode esfregar-me
as costas, estando aí?

913
01:05:46,417 --> 01:05:48,335
Não canto tão bem
como ele, mas tento.

914
01:05:49,036 --> 01:05:50,402
Sim, tem uma voz forte...

915
01:05:51,010 --> 01:05:52,020
E mãos muito fortes.

916
01:05:52,776 --> 01:05:54,439
Está respirando pesado novamente.

917
01:05:55,206 --> 01:05:56,833
Deveria ter trazido o
meu estetoscópio.

918
01:05:57,786 --> 01:05:58,936
Também é médico, agora?

919
01:06:00,307 --> 01:06:01,937
Acho que poderia prescrever
alguma coisa.

920
01:06:03,214 --> 01:06:05,404
Sem dúvida, como um
tratamento de quiropatia.

921
01:06:07,346 --> 01:06:08,902
Uma pequena cápsula
rosa que diz...

922
01:06:08,903 --> 01:06:12,044
não se pode apaixonar por
alguém que viu poucas vezes.

923
01:06:40,115 --> 01:06:47,162
<i>Se os nossos lábios se
encontrarem em Alvarada</i>

924
01:06:50,095 --> 01:06:56,001
<i>Beije-me, beije-me bem em Alvorada.</i>

925
01:06:58,755 --> 01:07:04,831
<i>Segure-me bem e firme
e diz que é meu.</i>

926
01:07:07,324 --> 01:07:13,537
<i>com um amor quente como o vinho.</i>

927
01:07:15,996 --> 01:07:22,810
<i>Estou nas portas do Céu em Alvorada</i>

928
01:07:25,515 --> 01:07:31,073
<i>Quero-lhe mais e mais em Alvorada.</i>

929
01:07:33,314 --> 01:07:38,141
<i>É uma sinfonia de muitas...</i>

930
01:07:54,677 --> 01:08:01,934
<i>Se os nossos lábios se
encontrarem em Alvarada</i>

931
01:08:02,642 --> 01:08:07,508
<i>Beije-me, beije-me bem em Alvorada.</i>

932
01:08:07,509 --> 01:08:14,392
<i>Segure-me bem e firme
e diz que é meu.</i>

933
01:08:16,180 --> 01:08:21,409
<i>com um amor quente como o vinho.</i>

934
01:08:23,644 --> 01:08:29,513
<i>Estou nas portas do Céu
em Alvorada</i>

935
01:08:31,570 --> 01:08:37,318
<i>Quero-lhe mais e mais em Alvorada.</i>

936
01:08:38,797 --> 01:08:44,555
<i>É a sinfonia de qualquer bela sonata</i>

937
01:08:44,556 --> 01:08:46,587
<i>meu Alvorada...</i>

938
01:08:47,178 --> 01:08:54,707
<i>Diz que é o meu querido, meu amor.</i>

939
01:09:08,924 --> 01:09:13,853
<i>Segure-me bem e firme
e diz que é meu.</i>

940
01:09:14,605 --> 01:09:19,125
<i>com um amor quente como o vinho.</i>

941
01:09:32,723 --> 01:09:37,449
<i>É a sinfonia de qualquer bela sonata</i>

942
01:09:37,450 --> 01:09:39,464
<i>meu Alvorada...</i>

943
01:09:39,465 --> 01:09:42,594
<i>Diz que é o meu querido, meu amor.</i>

944
01:10:34,973 --> 01:10:42,773
<i>Diz que é o meu querido, meu...</i>

945
01:10:46,056 --> 01:10:48,425
<i>Amor!</i>

946
01:11:02,277 --> 01:11:02,901
Aqui está.

947
01:11:03,789 --> 01:11:05,018
Que tal isto para Freddy?

948
01:11:06,079 --> 01:11:08,341
Ele parece-se como eu
sonhei com ele. É engraçado.

949
01:11:09,240 --> 01:11:10,625
É parecido com você, Eugene.

950
01:11:11,344 --> 01:11:13,109
Não, não sou engraçado.

951
01:11:13,787 --> 01:11:16,926
Queriam me afogar ao nascer
mas a SPCA me salvou.

952
01:11:18,073 --> 01:11:19,890
Conheço alguém que
te acha engraçado.

953
01:11:21,283 --> 01:11:22,692
Refere-se à sua modelo
de "Mulher Morcego"?

954
01:11:23,678 --> 01:11:24,497
Mal posso esperar para conhecê-la.

955
01:11:25,851 --> 01:11:28,655
Ela estará no Baile dos Artistas e
Modelos. Irá conhecê-la lá.

956
01:11:29,527 --> 01:11:31,208
Quer dizer que ela também
dança, como a Bessy?

957
01:11:31,783 --> 01:11:33,475
Quase identicamente à Bessy.

958
01:11:34,418 --> 01:11:36,770
Vamos tentar de novo a
pose do Ganso Goosie.

959
01:11:51,171 --> 01:11:52,834
Ok, Anita. Descanse.

960
01:12:03,444 --> 01:12:05,091
Como vai isso?

961
01:12:05,369 --> 01:12:06,740
Muito bem.

962
01:12:08,014 --> 01:12:08,919
Você mudou.

963
01:12:09,396 --> 01:12:12,831
Agora quando eu poso para
você, você  apenas desenha.

964
01:12:13,941 --> 01:12:14,672
Rick!

965
01:12:15,904 --> 01:12:17,438
Rick! Rick!

966
01:12:17,439 --> 01:12:18,843
Si... sim!

967
01:12:20,480 --> 01:12:20,506
Rápido!

968
01:12:24,413 --> 01:12:26,286
Foi por causa disto que mudou?

969
01:12:26,928 --> 01:12:28,754
Mudei? Vista-se.

970
01:12:29,531 --> 01:12:31,248
Volte amanhã à mesma hora.

971
01:12:32,500 --> 01:12:34,527
É o Eugene! Ele estava
posando para mim...

972
01:12:34,528 --> 01:12:36,451
Acho que são as costas. Ele não
consegue se endireitar.

973
01:12:36,452 --> 01:12:37,949
Rápido! Ele não consegue
se endireitar.

974
01:12:41,452 --> 01:12:44,985
Boa tarde, salão de massagens.
Em que posso ajudar?

975
01:12:44,948 --> 01:12:46,865
Um momento, vou verificar.

976
01:12:46,866 --> 01:12:48,982
Tragam-no para cá. Para cá.

977
01:12:51,660 --> 01:12:53,636
Não precisamos de você, rapaz.
Deite-o aqui.

978
01:12:53,637 --> 01:12:56,534
Vá tomar um chá que nós o poremos
em forma rapidamente.

979
01:12:58,749 --> 01:12:59,762
Isto já é um hábito.

980
01:13:00,878 --> 01:13:01,698
Devagar...

981
01:13:07,260 --> 01:13:08,425
- Doeu?
- Não...

982
01:13:10,834 --> 01:13:12,259
Está rígido. O que tem comido?

983
01:13:33,894 --> 01:13:34,821
Já está arranjadinho.

984
01:13:40,027 --> 01:13:42,135
Devagar... Devagar, por favor...

985
01:13:52,792 --> 01:13:54,396
Dor... tanta dor...

986
01:13:57,969 --> 01:13:59,255
Tenho que pôr umas solas novas.

987
01:14:01,945 --> 01:14:03,204
Devagar... devagar...

988
01:14:10,235 --> 01:14:11,827
Alguém quer fazer sapateado?

989
01:14:25,274 --> 01:14:26,365
Espere... não...

990
01:14:28,072 --> 01:14:28,986
Espere um momento...

991
01:14:28,987 --> 01:14:30,475
Ponha este pé...

992
01:14:30,910 --> 01:14:33,038
Este pé... as minhas pernas
estão caindo.

993
01:14:33,682 --> 01:14:36,216
Desculpe. Não se mexa, senhora.
Um momento.

994
01:14:37,638 --> 01:14:38,479
Rick! Rick!

995
01:14:38,480 --> 01:14:40,636
Espere... o meu amigo vai...

996
01:14:41,460 --> 01:14:42,460
- Rick!
- O que foi?

997
01:14:42,461 --> 01:14:44,332
É melhor você...
nós temos um problema.

998
01:14:44,333 --> 01:14:45,816
Tem um problema? Eu ajudo e...

999
01:14:46,701 --> 01:14:48,979
Ponha o pé debaixo do
dela para levantá-lo...

1000
01:14:49,278 --> 01:14:50,429
Isso... isso mesmo.

1001
01:14:50,430 --> 01:14:52,208
Ponha o pé... debaixo do dela...
Isso...

1002
01:14:52,682 --> 01:14:53,706
Sente-se aqui, Rick. Isso.

1003
01:14:55,109 --> 01:14:56,115
- Assim?
- Não, espere um pouco.

1004
01:14:56,822 --> 01:14:57,961
Vire-se assim... isso...

1005
01:14:58,694 --> 01:15:00,441
Agora ponha o seu pé
sobre o dela e...

1006
01:15:01,508 --> 01:15:03,776
- Assim... isso...
- Assim resolve-se tudo, certo?

1007
01:15:04,561 --> 01:15:06,248
Sim...
Isto não está resolvendo.

1008
01:15:07,503 --> 01:15:08,606
Senhora? Senhora?

1009
01:15:09,481 --> 01:15:10,377
Pode ajudar aqui?

1010
01:15:10,378 --> 01:15:13,145
Vê o meu pé ali? Levante-o.

1011
01:15:13,146 --> 01:15:15,331
Isso... agora suba na mesa...

1012
01:15:15,332 --> 01:15:17,485
Sim... Bom. Não, vire-se para cá...

1013
01:15:17,486 --> 01:15:20,198
Passe esse pé para cá. Isso mesmo.

1014
01:15:20,518 --> 01:15:21,753
Segure. Segure o meu pé...

1015
01:15:22,220 --> 01:15:24,660
E vou tentar tirar este aqui... e...

1016
01:15:25,011 --> 01:15:27,240
Deixe-me tentar tirar este...
Rick, vai correr tudo bem.

1017
01:15:27,857 --> 01:15:29,805
Esperem, esperem, vamos
chamar outra senhora.

1018
01:15:31,566 --> 01:15:32,732
Certo, precisamos
de outra senhora.

1019
01:15:33,269 --> 01:15:35,792
Dê-me essa mão e
largue esse pé.

1020
01:15:36,628 --> 01:15:37,956
Bom. Senhora...
Há outra senhora?

1021
01:15:38,685 --> 01:15:40,024
Isso mesmo. Segure bem aqui...

1022
01:15:41,228 --> 01:15:42,235
Bom... isso mesmo. Senhora...

1023
01:15:43,009 --> 01:15:44,798
Senhora, aqui... pode ir
para a ponta da...

1024
01:15:45,440 --> 01:15:46,530
- Vai correr tudo bem.
- Sim, eu sei.

1025
01:15:47,147 --> 01:15:48,162
Isso... agora olhe...

1026
01:15:48,601 --> 01:15:49,776
Senhorita, dobre-se
aqui para baixo...

1027
01:15:50,383 --> 01:15:51,299
Dê aqui a mão... isso mesmo.

1028
01:15:52,112 --> 01:15:53,321
Segure a dele.

1029
01:15:53,322 --> 01:15:55,409
Isso... Agora ponha
a perna para cima...

1030
01:15:55,410 --> 01:15:57,261
Isso... Agora ponha
a perna para cima...

1031
01:15:57,719 --> 01:15:59,355
Não, baixe essa perna para lá...

1032
01:15:59,942 --> 01:16:01,162
Isso mesmo... isso.

1033
01:16:01,650 --> 01:16:03,022
E você.... olhe...

1034
01:16:03,296 --> 01:16:05,939
Ponha a perna aqui
para este lado...

1035
01:16:06,687 --> 01:16:07,680
Isso. Espere, não...

1036
01:16:07,681 --> 01:16:09,381
Ponha-a para lá.

1037
01:16:09,702 --> 01:16:11,079
Pode ajudá-la com esta perna?

1038
01:16:12,535 --> 01:16:13,631
Talvez se ela...

1039
01:16:14,293 --> 01:16:15,215
Esperem...

1040
01:16:15,763 --> 01:16:16,796
Fazemos o seguinte...

1041
01:16:17,243 --> 01:16:19,087
Vejo-o mais tarde no apartamento.

1042
01:16:20,975 --> 01:16:22,775
Acho que não. Talvez tenha
que almoçar aqui.

1043
01:16:23,126 --> 01:16:24,766
Está bem. Até logo.

1044
01:16:24,768 --> 01:16:26,135
Mas que confusão.

1045
01:16:30,782 --> 01:16:32,930
Esperem um momento. Calma.

1046
01:16:59,596 --> 01:17:02,726
Aquele, senhores, é o teste final
da nossa nova fórmula.

1047
01:17:03,188 --> 01:17:04,503
Podemos predizer...

1048
01:17:04,504 --> 01:17:08,296
A nossa nação será a primeira a atravessar
o polo gravitacional da Terra...

1049
01:17:08,297 --> 01:17:10,158
e estabelecer uma
estação espacial.

1050
01:17:10,852 --> 01:17:14,068
O Coronel Drewy é responsável por
desenvolver a nova fórmula secreta.

1051
01:17:14,924 --> 01:17:17,059
Temo que ela já não seja
secreta, General Corner.

1052
01:17:21,529 --> 01:17:24,325
X34-5O1?

1053
01:17:25,706 --> 01:17:27,138
Mas essa é metade da
nossa fórmula!

1054
01:17:27,581 --> 01:17:30,323
O meu filho comprou isso no
quiosque da esquina ontem.

1055
01:17:30,324 --> 01:17:32,931
Não se pode comprar um segredo
destes num quiosque!

1056
01:17:33,288 --> 01:17:38,059
A editora Murdock, de Nova Iorque,
discorda de você, General.

1057
01:17:38,082 --> 01:17:39,691
Ligue-me já com o Serviço Secreto!

1058
01:17:39,692 --> 01:17:40,651
Sim, senhor.

1059
01:17:40,652 --> 01:17:42,543
Sim, General. Tenho a Comics
agora na minha frente.

1060
01:17:43,310 --> 01:17:45,304
Vou destacar dois dos meus
melhores homens para a missão.

1061
01:17:45,750 --> 01:17:49,037
Pode ser uma maneira esperta de dar
os nossos segredos ao inimigo.

1062
01:17:49,038 --> 01:17:52,861
Temos que saber se eles têm o
resto da nossa fórmula secreta.

1063
01:18:02,601 --> 01:18:04,706
Claro que os Estados
Unidos não iriam publicar...

1064
01:18:04,707 --> 01:18:08,244
um segredo destes numa Comics,
mas a fórmula funciona em parte.

1065
01:18:08,245 --> 01:18:10,004
É uma armadilha.

1066
01:18:10,331 --> 01:18:11,654
Não podemos nos arriscar.

1067
01:18:12,042 --> 01:18:15,405
Se esta Comics tem a
equação matemática...

1068
01:18:15,406 --> 01:18:18,972
para levar uma estação espacial
para fora da atmosfera,

1069
01:18:18,973 --> 01:18:21,298
temos que correr o risco.

1070
01:18:22,807 --> 01:18:23,670
Está bem.

1071
01:18:26,364 --> 01:18:29,239
Vou mandar um profissional
nestas missões.

1072
01:18:30,695 --> 01:18:32,034
Minha cara Sonya,

1073
01:18:32,635 --> 01:18:36,196
a sua vantagem é que nunca falhou.

1074
01:18:36,991 --> 01:18:38,275
Desta vez tem que ser rápida.

1075
01:18:38,276 --> 01:18:40,996
Vá depressa e diretamente a ele.

1076
01:18:41,403 --> 01:18:42,623
Torne-se sua amiga,

1077
01:18:43,133 --> 01:18:45,514
sua companheira intima.

1078
01:18:45,515 --> 01:18:50,195
Sim, cavalheiro. Sou sempre
uma companheira íntima.

1079
01:19:21,498 --> 01:19:22,529
Olá.

1080
01:19:22,530 --> 01:19:24,033
Oláááá...

1081
01:19:24,439 --> 01:19:25,998
Procuro um homem.

1082
01:19:27,176 --> 01:19:28,964
Nunca me deixaram vestir
com as garotas.

1083
01:19:29,578 --> 01:19:30,874
O seu nome é Todd.

1084
01:19:31,832 --> 01:19:33,370
Ele não está aqui. É o meu
companheiro de casa.

1085
01:19:34,019 --> 01:19:35,253
Sou o Eugene Stackfull...

1086
01:19:35,254 --> 01:19:36,600
Quero dizer Fullstack.

1087
01:19:39,529 --> 01:19:40,347
Aqui.

1088
01:19:43,122 --> 01:19:43,962
Obrigada.

1089
01:19:44,854 --> 01:19:46,057
Ele vai demorar-se?

1090
01:19:46,364 --> 01:19:48,674
Não sei. Há algo que
eu possa fazer?

1091
01:19:50,216 --> 01:19:50,966
Duvido.

1092
01:19:52,622 --> 01:19:53,647
Eu espero.

1093
01:19:58,613 --> 01:20:00,811
Gostaria de medir a temperatura
com meu termômetro,

1094
01:20:01,206 --> 01:20:03,336
mas tenho que ir comprar
uma fantasia.

1095
01:20:08,878 --> 01:20:10,303
Digo-lhe que somos
um sucesso, Todd.

1096
01:20:10,304 --> 01:20:11,928
As prensas estão trabalhando
em horário extra.

1097
01:20:11,929 --> 01:20:13,805
Estamos vendendo no mercado
negro em Boston!

1098
01:20:14,535 --> 01:20:16,310
Disse-lhe que a Zuba
era uma figura maneira.

1099
01:20:16,692 --> 01:20:17,429
Olhe só para ela.

1100
01:20:17,430 --> 01:20:19,546
Já conhece a minha
prima aqui, certo?

1101
01:20:19,547 --> 01:20:21,108
Quando a conhecemos conhecemos
toda a sua familia.

1102
01:20:21,109 --> 01:20:22,372
Familia... e por falar em familia...

1103
01:20:22,373 --> 01:20:24,118
Olhe só o soco inglês do Abutre...

1104
01:20:24,119 --> 01:20:26,002
E com garantia anti-ferrugem.

1105
01:20:26,957 --> 01:20:27,887
E olhe para este aqui.

1106
01:20:28,311 --> 01:20:29,929
De acordo com as suas
especificações.

1107
01:20:29,930 --> 01:20:33,799
Como o desenhou.
A arma mortal Arunka.

1108
01:20:34,289 --> 01:20:35,009
Veja isto.

1109
01:20:39,480 --> 01:20:41,336
Muito bom, Murdock. Muito bom.

1110
01:20:41,985 --> 01:20:44,049
Mais umas dessas e nós dois
fazemos esquecer o Hitler.

1111
01:20:44,371 --> 01:20:46,339
Espere, não se chateie, Todd.

1112
01:20:46,914 --> 01:20:48,759
Porque é que você e a sua filha...

1113
01:20:48,760 --> 01:20:51,616
e a sua sobrinha e prima não mandam
sumir com a sua mulher?

1114
01:20:51,617 --> 01:20:53,070
Para mim acabou, Sr. Murdock.

1115
01:20:54,113 --> 01:20:56,011
Tenho que ir. Ir, ir.

1116
01:20:58,396 --> 01:21:00,086
Diga adeus aos seu... tio.

1117
01:21:14,039 --> 01:21:15,122
O que se passa lá embaixo?

1118
01:21:16,008 --> 01:21:18,138
Parece que... parece que...

1119
01:21:18,139 --> 01:21:21,312
Todd discutiu com o Murdock
e está de saída.

1120
01:21:22,384 --> 01:21:24,785
Claro que não vejo muito
bem desta janela alta.

1121
01:21:36,081 --> 01:21:37,092
Todd?

1122
01:21:37,766 --> 01:21:38,376
Sim?

1123
01:21:41,483 --> 01:21:42,442
Serviço Secreto?

1124
01:21:45,688 --> 01:21:49,065
Já lhe disse. O Eugene sonha
com essas fórmulas espaciais.

1125
01:21:49,066 --> 01:21:50,736
Ele não sabe o que
diz no seu sono.

1126
01:21:51,099 --> 01:21:53,826
Temos que saber se ele tem o resto
da fórmula no seu subconsciente.

1127
01:21:55,005 --> 01:21:56,453
Vão com o Todd. Verifiquem
os sonhos de Fullstack.

1128
01:21:56,454 --> 01:21:58,026
Nem pensar.

1129
01:21:58,396 --> 01:22:01,249
Se eles forem comigo, Eugene
saberá que desenho o Abutre.

1130
01:22:02,117 --> 01:22:03,243
E a nossa amizade iria acabar.

1131
01:22:03,943 --> 01:22:06,061
Não podem vir depois do baile,
quando ele estiver dormindo?

1132
01:22:07,220 --> 01:22:09,911
Certo. Mas será reponsável.
Não perca Fullstack de vista.

1133
01:22:09,912 --> 01:22:12,215
Não o queremos sonhando
para os nossos inimigos.

1134
01:22:12,670 --> 01:22:13,908
Eu fico ao lado dele, senhor.

1135
01:22:14,700 --> 01:22:16,233
Aprecio a sua colaboração, Todd.

1136
01:22:16,769 --> 01:22:18,851
Talvez o Presidente até o
convide para a Casa Branca.

1137
01:22:19,446 --> 01:22:20,462
Duvido disso.

1138
01:22:20,463 --> 01:22:21,299
Porquê?

1139
01:22:21,300 --> 01:22:23,299
Eu não votei nele.

1140
01:22:25,233 --> 01:22:25,904
Nada.

1141
01:22:25,905 --> 01:22:28,757
Se ele tem o resto da fórmula,
deve estar dentro da cabeça dele.

1142
01:22:39,875 --> 01:22:40,953
Traga-o para o laboratório, esta noite.

1143
01:22:40,954 --> 01:22:42,126
Não se preocupe.

1144
01:22:55,487 --> 01:22:56,187
Olá...

1145
01:22:56,189 --> 01:22:58,538
Olá, Sr. Todd.

1146
01:23:00,154 --> 01:23:02,089
Se estou no apartamento
certo sou o Sr. Todd.

1147
01:23:02,591 --> 01:23:05,396
Sou a sra. Thomas Curtis. O
seu colega deixou-me entrar.

1148
01:23:06,030 --> 01:23:06,973
Foi adorável.

1149
01:23:07,803 --> 01:23:09,292
Foi a coisa mais inteligente
que ele já fez.

1150
01:23:10,011 --> 01:23:11,966
Ouvi dizer que era um bom artista,

1151
01:23:12,821 --> 01:23:14,507
e vim ver os seus quadros.

1152
01:23:15,724 --> 01:23:19,542
São bonitos e... adoráveis.

1153
01:23:22,284 --> 01:23:23,443
Gosto muito deles.

1154
01:23:23,444 --> 01:23:25,613
Obrigado. Somos dois.

1155
01:23:25,990 --> 01:23:28,472
Sabe, gostaria de ter
o meu retrato pintado.

1156
01:23:28,969 --> 01:23:30,966
E depois de ver o seu trabalho,

1157
01:23:30,967 --> 01:23:33,132
tenho certeza de que o
poderia fazer muito bem.

1158
01:23:33,388 --> 01:23:34,749
Muito obrigado. Farei o meu melhor.

1159
01:23:35,258 --> 01:23:37,407
Que tipo de retrato quer?
Corpo inteiro ou busto?

1160
01:23:38,458 --> 01:23:40,218
Estava pensando em corpo inteiro.

1161
01:23:40,495 --> 01:23:41,696
Eu mostro-lhe o que preciso.

1162
01:23:42,198 --> 01:23:45,101
Gostaria de oferecê-lo
ao meu terceiro marido,

1163
01:23:45,555 --> 01:23:47,350
como um presente surpresa.

1164
01:23:52,807 --> 01:23:54,891
Os meus parabéns aos três.

1165
01:23:55,183 --> 01:23:57,423
O que acha desta pose, Sr. Todd?

1166
01:23:58,910 --> 01:24:00,488
Poderia ganhar muito dinheiro
com calendários.

1167
01:24:01,290 --> 01:24:03,239
Se não aprova, o que sugere?

1168
01:24:03,716 --> 01:24:04,641
Eu não... não estou a...

1169
01:24:05,312 --> 01:24:06,580
Penso que se tiver....

1170
01:24:06,932 --> 01:24:09,344
Esse braço... mais levantado...

1171
01:24:09,892 --> 01:24:10,580
Isso...

1172
01:24:13,369 --> 01:24:14,491
E baixar a cabeça...

1173
01:24:15,212 --> 01:24:17,459
Sim, sim. Gosto mais desta.

1174
01:24:18,084 --> 01:24:20,011
Sabe, quer algo íntimo...

1175
01:24:20,293 --> 01:24:22,225
Algo que possa pendurar
sobre o bar.

1176
01:24:23,120 --> 01:24:25,801
Com você pendurada lá,
nem o líquido fica nas garrafas.

1177
01:24:26,725 --> 01:24:29,152
Pode começar a trabalhar
já em mim, Sr. Todd?

1178
01:24:29,737 --> 01:24:31,197
Acho que é um pouco
tarde para isso.

1179
01:24:31,724 --> 01:24:33,330
Podíamos ir para minha casa.

1180
01:24:33,694 --> 01:24:36,332
O meu marido está fora e não
seríamos perturbados.

1181
01:24:37,037 --> 01:24:40,139
Estaria tudo calmo...
Só com nós dois.

1182
01:24:40,740 --> 01:24:41,647
Só nós dois?

1183
01:24:42,214 --> 01:24:43,696
Preciso de pôr gelo no pescoço.

1184
01:24:45,420 --> 01:24:46,190
Ei, Rick!

1185
01:24:47,362 --> 01:24:48,357
Se me sobrar algum pescoço.

1186
01:24:48,872 --> 01:24:49,890
Só um momento, querida.

1187
01:24:50,421 --> 01:24:52,208
Vai ter que esperar, sra. Curtis.

1188
01:25:13,419 --> 01:25:14,588
Olá, querido.

1189
01:25:15,297 --> 01:25:15,898
Olá.

1190
01:25:16,341 --> 01:25:17,546
- Onde está o Eugene?
- Eugene?

1191
01:25:18,379 --> 01:25:19,754
Pensei que estava
falando com alguém.

1192
01:25:19,970 --> 01:25:20,948
Eugene? Ele...

1193
01:25:22,127 --> 01:25:24,990
Ele despiu-se e está
tomando uma ducha.

1194
01:25:26,498 --> 01:25:27,828
Pergunte-lhe o que ele
vai usar esta noite?

1195
01:25:27,829 --> 01:25:30,161
Diga que é a Mulher Morcego que
quer saber isso para o reconhecer.

1196
01:25:30,162 --> 01:25:31,494
Eu pergunto-lhe.

1197
01:25:41,313 --> 01:25:42,228
Olá, Abigail.

1198
01:25:42,760 --> 01:25:43,297
Eugene?

1199
01:25:43,298 --> 01:25:44,906
Vai tomar banho!

1200
01:25:45,262 --> 01:25:46,628
Claro, porque vou usar
a minha fantasia nova.

1201
01:25:47,019 --> 01:25:48,105
É a primeira vez que
tenho uma cabeça.

1202
01:25:49,034 --> 01:25:50,624
Não! Vai tomar banho agora.

1203
01:25:50,625 --> 01:25:53,613
Está bem, Abigail. Não me
apresse, eu tomo banho.

1204
01:25:54,765 --> 01:25:57,715
Eugene, a Abby quer saber
o que vai usar esta noite.

1205
01:25:58,257 --> 01:25:59,192
Eu vou usar a minha...

1206
01:26:00,476 --> 01:26:01,464
Com quem é que ele está falando?

1207
01:26:03,574 --> 01:26:06,758
Sim. Com quem ele esteve falando?

1208
01:26:07,567 --> 01:26:08,543
Está bem. Eu lhe digo.

1209
01:26:16,455 --> 01:26:17,725
Então o que disse ele, querido?

1210
01:26:17,726 --> 01:26:19,596
Vai usar a fantasia do
Freddy Fieldmouse.

1211
01:26:20,354 --> 01:26:21,479
Porque não me deixa falar com ele?

1212
01:26:21,480 --> 01:26:22,876
Não, Abigail. Ele está
tomando uma ducha...

1213
01:26:23,874 --> 01:26:24,620
vai ficar toda molhada.

1214
01:26:25,065 --> 01:26:27,476
Ele está tomando uma ducha...
e você molha.

1215
01:26:28,921 --> 01:26:30,315
Seca-se depressa, certo?

1216
01:26:31,379 --> 01:26:33,444
Não há ninguém aí.
Apenas a minha mãe...

1217
01:26:33,445 --> 01:26:34,762
É uma surpresa. Ela é de
Stubendale, lembra-se?

1218
01:26:37,272 --> 01:26:37,971
Oh, mãe...

1219
01:26:38,654 --> 01:26:39,401
Mãe?

1220
01:26:39,820 --> 01:26:42,620
- Posso explicar-lhe, Abby.
- A mim não.

1221
01:26:44,331 --> 01:26:46,235
Tenha cuidado com a cantada
do bronzeador, mãe.

1222
01:26:46,704 --> 01:26:47,377
Mãe?

1223
01:26:54,717 --> 01:26:56,495
Entretenha a sra. Curtis, enquanto
eu falo com a Abby.

1224
01:26:57,008 --> 01:26:57,893
Entretê-la?

1225
01:27:00,837 --> 01:27:01,625
Aqui estamos nós.

1226
01:27:02,058 --> 01:27:02,927
Sente-se aí...

1227
01:27:05,121 --> 01:27:06,658
Não, nada disso.

1228
01:27:06,659 --> 01:27:08,726
Faça a sua imitação de aves, dos
escoteiros, ou algo assim.

1229
01:27:14,057 --> 01:27:17,237
Que imitação de ave quer ouvir
em particular, sra. Curtis?

1230
01:27:18,352 --> 01:27:21,218
Conhece o Kiwi húngaro?

1231
01:27:22,750 --> 01:27:23,935
O Kiwi húngaro?

1232
01:27:24,400 --> 01:27:25,674
Quer dizer é o Peewee húngaro.

1233
01:27:26,143 --> 01:27:28,028
Na Hungria não temos Peewees.

1234
01:27:28,029 --> 01:27:30,357
Temos apenas Kiwis.

1235
01:27:30,653 --> 01:27:32,122
Na Hungria não têm Peewees.

1236
01:27:32,123 --> 01:27:33,799
Apenas têm Kiwis.

1237
01:27:34,529 --> 01:27:36,027
Não conhece o Kiwi húngaro.

1238
01:27:36,497 --> 01:27:38,266
Não, não conheço o Kiwi húngaro.

1239
01:27:38,570 --> 01:27:39,721
O Peewee da Hungria eu conheço.

1240
01:27:42,754 --> 01:27:45,830
Para dizer a verdade, quase só
conheço a ave Stuwendale.

1241
01:27:46,139 --> 01:27:48,698
Como a ave pizza, que faz...

1242
01:27:54,631 --> 01:27:56,461
Ela deve ser falsa, Sr. Samuels.

1243
01:27:57,102 --> 01:28:00,744
Ela apareceu e já quer me
levar até à casa dela.

1244
01:28:01,767 --> 01:28:03,670
Eu entrei na jogada dela até
poder lhe telefonar.

1245
01:28:04,154 --> 01:28:05,164
Muito bem, Todd.

1246
01:28:05,679 --> 01:28:08,201
Se ela não tem interesse no Eugene,
não sabe que é ele que tem a fórmula.

1247
01:28:09,055 --> 01:28:10,618
Continue a jogar sozinho.

1248
01:28:10,968 --> 01:28:12,710
Podem haver outros com ela
e assim apanhamos todos.

1249
01:28:13,536 --> 01:28:14,378
Faça o seguinte.

1250
01:28:14,953 --> 01:28:16,766
Esta noite, após o Baile dos
Artistas e Modelos...

1251
01:28:19,035 --> 01:28:20,812
E se a sra. Curtis não
quiser ir ao Baile?

1252
01:28:23,984 --> 01:28:24,780
O quê?

1253
01:28:26,249 --> 01:28:28,943
Não posso fazer isso. Estou
apaixonado por outra moça.

1254
01:28:32,464 --> 01:28:34,500
É o meu dever para com os
Estados Unidos da América?

1255
01:28:35,776 --> 01:28:36,599
Tem certeza?

1256
01:28:39,354 --> 01:28:42,619
Se soubesse isso iria para o
FBI em vez da patrulha canguru.

1257
01:28:44,020 --> 01:28:44,779
Está bem.

1258
01:28:46,687 --> 01:28:47,354
Epa...

1259
01:29:04,301 --> 01:29:05,137
O que está fazendo?

1260
01:29:05,138 --> 01:29:06,811
Quer sangrar o nariz?

1261
01:29:07,152 --> 01:29:08,614
Não consigo manter este
Dickie embaixo, Ricky!

1262
01:29:09,159 --> 01:29:11,895
Alguém te disse que os
Dickies sairam de moda?

1263
01:29:12,834 --> 01:29:15,014
Porque não alugou uma
camisa mais moderna?

1264
01:29:15,523 --> 01:29:17,100
Alguma daí de... 1922.

1265
01:29:17,785 --> 01:29:18,580
Ok. Aí está.

1266
01:29:18,814 --> 01:29:19,567
Muito obrig...

1267
01:29:20,670 --> 01:29:21,803
Muito obrigado, Rick.

1268
01:29:22,327 --> 01:29:25,219
Quero parecer bem porque vou
conhecer a Mulher Morcego hoje.

1269
01:29:25,805 --> 01:29:28,308
Acho que vocês dois vão
fazer um par único.

1270
01:29:30,801 --> 01:29:31,519
Aí está.

1271
01:29:32,761 --> 01:29:33,667
O que vou fazer, Rick?

1272
01:29:34,033 --> 01:29:35,725
Se ela quiser me beijar
sempre que se aproximar...

1273
01:29:35,726 --> 01:29:37,495
de mim, leva com isto.

1274
01:29:38,610 --> 01:29:39,374
Tenho uma ideia.

1275
01:29:40,147 --> 01:29:43,029
Porque não abotoa
o Dickie aos calções?

1276
01:29:43,478 --> 01:29:44,712
Deixe-me fazer isso...

1277
01:29:46,333 --> 01:29:47,268
Este botão aqui?

1278
01:29:47,705 --> 01:29:49,133
Assim fica tudo preso.

1279
01:29:51,275 --> 01:29:52,772
Claro. Muito obrigado, Rick.

1280
01:29:54,392 --> 01:29:55,374
Despacha-se, senão chegamos
atrasados.

1281
01:29:55,856 --> 01:29:58,479
Certo. Vou já assim que
calçar os meus sapatos.

1282
01:30:00,231 --> 01:30:01,855
Será que consigo caminhar com isto?

1283
01:30:03,138 --> 01:30:04,198
Está um pouco preso.

1284
01:30:05,518 --> 01:30:06,948
Acho que algo...

1285
01:30:07,649 --> 01:30:08,509
Espere. Por ali...

1286
01:30:09,210 --> 01:30:09,973
Estão ali.

1287
01:30:10,845 --> 01:30:11,942
Alguma coisa está puxando-me.

1288
01:30:13,873 --> 01:30:15,437
Eu... vou já, Rick.

1289
01:30:33,695 --> 01:30:34,582
Espere, Betsy.

1290
01:30:34,583 --> 01:30:35,530
Está um espetáculo.

1291
01:30:36,250 --> 01:30:37,473
É apenas numerologia.

1292
01:30:42,113 --> 01:30:43,423
Vamos, meninas. Despachem-se.

1293
01:30:43,942 --> 01:30:45,072
Número de Horace e Wallace.

1294
01:30:45,073 --> 01:30:46,984
Todd, Fullstack, é a sua vez.

1295
01:30:49,295 --> 01:30:50,814
- Amigos para sempre?
- Amigos para sempre.

1296
01:30:50,815 --> 01:30:52,085
- Palavra de escoteiro?
- Palavra de escoteiro.

1297
01:30:52,086 --> 01:30:53,698
- Patrulha Canguru?
- Patrulha Canguru.

1298
01:30:53,699 --> 01:30:54,626
Amigos para sempre.

1299
01:31:13,758 --> 01:31:15,120
- Está pronta?
- Num minuto.

1300
01:31:49,713 --> 01:31:52,017
<i>Estão prontas, adoráveis senhoras?</i>

1301
01:31:52,538 --> 01:31:54,342
<i>nos seus vestidos elegantes?</i>

1302
01:31:54,916 --> 01:31:56,932
<i>E vocês, rapazes, de paletó</i>

1303
01:31:57,299 --> 01:31:59,054
<i>nos seus ternos artísticos?</i>

1304
01:31:59,816 --> 01:32:01,759
<i>Usem o seu polegar para
ter a perspectiva</i>

1305
01:32:01,848 --> 01:32:03,799
<i>de um mundo que é todo cinzento.</i>

1306
01:32:05,009 --> 01:32:07,032
<i>Juntem muita cor...</i>

1307
01:32:07,365 --> 01:32:08,510
<i>cor...</i>

1308
01:32:09,187 --> 01:32:13,129
<i>e emoldurem-no assim mesmo.</i>

1309
01:32:17,354 --> 01:32:19,635
<i>Conseguem rastrear o mistério</i>

1310
01:32:19,884 --> 01:32:21,461
<i>da antiga História</i>

1311
01:32:21,462 --> 01:32:24,213
<i>pela arte do artista e do modelo.</i>

1312
01:32:24,526 --> 01:32:25,140
<i>Modelo...</i>

1313
01:32:25,484 --> 01:32:27,922
<i>Podem ver o Coliseu de Roma</i>

1314
01:32:28,475 --> 01:32:31,468
<i>na esquina do seu museu mais próximo</i>

1315
01:32:32,365 --> 01:32:34,008
<i>Há a Mona Lisa</i>

1316
01:32:34,009 --> 01:32:35,697
<i>A torre de Pisa</i>

1317
01:32:36,162 --> 01:32:38,530
<i>Um pegada de vaca
de uma artista texana</i>

1318
01:32:39,491 --> 01:32:42,203
<i>E há arte moderna para ver</i>

1319
01:32:42,840 --> 01:32:45,475
<i>que os fará pensar no
que raios ela representa.</i>

1320
01:32:46,670 --> 01:32:49,939
<i>Nas ruas de Montmarte
há arte francesa estranha</i>

1321
01:32:49,940 --> 01:32:53,274
<i>que é simplesmente para os turistas.</i>

1322
01:32:54,158 --> 01:32:57,446
<i>E os ceús azuis e imensos,
para abrirem os seus olhos</i>

1323
01:32:57,981 --> 01:33:00,862
<i>E retratos de belas garotas</i>

1324
01:33:01,601 --> 01:33:04,980
<i>Por isso, para todos os
criadores e imitadores,</i>

1325
01:33:05,365 --> 01:33:07,748
<i>que são exímios com os seus pinceís.</i>

1326
01:33:08,806 --> 01:33:10,570
<i>Para o sujeito que desenha coelhos</i>

1327
01:33:10,790 --> 01:33:12,169
<i>para a diversão do
domingo de manhã</i>

1328
01:33:12,892 --> 01:33:15,046
<i>e que ilumina mais o mundo de hoje</i>

1329
01:33:15,859 --> 01:33:17,705
<i>E para cada garota que posa</i>

1330
01:33:17,956 --> 01:33:19,512
<i>E para todas as avós Moses</i>

1331
01:33:19,934 --> 01:33:22,864
<i>Queremos agradecer a todos.</i>

1332
01:33:24,915 --> 01:33:26,816
<i>Deixe-me avisar-lhe, estranho</i>

1333
01:33:27,127 --> 01:33:28,831
<i>que vermelho significa perigo</i>

1334
01:33:29,193 --> 01:33:31,835
<i>cuidado com todas as garotas
que o usem</i>

1335
01:33:32,600 --> 01:33:35,553
<i>Concordo que ela possa
ser graciosa</i>

1336
01:33:36,503 --> 01:33:39,694
<i>mas podem crer que
ela é uma tentação.</i>

1337
01:33:40,326 --> 01:33:43,798
<i>Gosto de abraçar uma
menina de violeta</i>

1338
01:33:44,343 --> 01:33:46,856
<i>uma violeta mirrada
é o meu prazer.</i>

1339
01:33:47,884 --> 01:33:50,816
<i>O meu coração faz pa-ta-tul...</i>

1340
01:33:51,321 --> 01:33:54,518
<i>por toda menina vestida
num lindo azul.</i>

1341
01:33:55,591 --> 01:33:59,029
<i>Se ela usa a cor lima pode
ser sempre espremida</i>

1342
01:33:59,475 --> 01:34:02,492
<i>Pois uma lima qualquer
um pode espremer.</i>

1343
01:34:03,226 --> 01:34:06,753
<i>Qualquer menina de verde
é uma autêntica rainha</i>

1344
01:34:07,157 --> 01:34:09,753
<i>É daquelas rainhas a quem
queremos sempre agradar.</i>

1345
01:34:10,859 --> 01:34:14,483
<i>Eu gosto muito de uma
menina que usa o ouro</i>

1346
01:34:14,942 --> 01:34:17,477
<i>se a conseguir encontrar,
será mesmo um tesouro</i>

1347
01:34:18,421 --> 01:34:20,407
<i>Para uma menina que usa amarelo</i>

1348
01:34:20,408 --> 01:34:22,153
<i>sou bastante singelo</i>

1349
01:34:22,630 --> 01:34:25,326
<i>porque azul é mesmo a minha cor</i>

1350
01:34:26,115 --> 01:34:28,439
<i>Nunca me verá bater numa rosa</i>

1351
01:34:28,440 --> 01:34:31,029
<i>que é mesmo chocante...</i>

1352
01:34:35,383 --> 01:34:38,462
<i>Vamos mais é colorir a vida.</i>

1353
01:35:41,790 --> 01:35:45,080
<i>Conseguem rastrear o mistério
da antiga história</i>

1354
01:35:45,492 --> 01:35:47,826
<i>pela arte dos artistas
e dos seus modelos.</i>

1355
01:35:48,329 --> 01:35:51,169
<i>Podem andar pelo Coliseu de Roma</i>

1356
01:35:51,951 --> 01:35:54,715
<i>na traseira do seu museu mais próximo.</i>

1357
01:35:55,532 --> 01:35:58,938
<i>Há a Mona lisa e a Torre de Pisa</i>

1358
01:35:59,268 --> 01:36:01,893
<i>Pegadas de vacas da artista texana</i>

1359
01:36:02,481 --> 01:36:05,228
<i>E há arte moderna para ver</i>

1360
01:36:05,229 --> 01:36:08,646
<i>que os fará pensar no que
raios ela representa.</i>

1361
01:36:08,648 --> 01:36:12,776
<i>Nas ruas de Montmarte há
arte francesa estranha</i>

1362
01:36:12,777 --> 01:36:15,453
<i>que é simplesmente para os turistas.</i>

1363
01:36:16,592 --> 01:36:19,875
<i>E os ceús azuis e imensos, para
abrirem os seus olhos</i>

1364
01:36:19,876 --> 01:36:22,942
<i>E retratos de belas garotas</i>

1365
01:36:23,740 --> 01:36:27,347
<i>Por isso, para todos os
criadores e imitadores</i>

1366
01:36:27,742 --> 01:36:30,097
<i>que são exímios com os seus pinceís.</i>

1367
01:36:30,669 --> 01:36:32,692
<i>Para o sujeito que desenha
os coelhos</i>

1368
01:36:32,693 --> 01:36:35,060
<i>para a diversão do
domingo de manhã</i>

1369
01:36:35,061 --> 01:36:37,264
<i>e que ilumina mais o mundo de hoje</i>

1370
01:37:07,123 --> 01:37:10,005
<i>Por isso, para todos os
criadores e imitadores</i>

1371
01:37:10,006 --> 01:37:12,811
<i>que são exímios com os seus pinceís.</i>

1372
01:37:12,812 --> 01:37:15,185
<i>Para as garotas que são bonitas</i>

1373
01:37:15,186 --> 01:37:17,099
<i>e os sujeitos que fazem os sketches</i>

1374
01:37:17,485 --> 01:37:19,857
<i>queremos dar um grande viva...</i>

1375
01:37:20,442 --> 01:37:23,565
<i>tiramos o chapéu...</i>

1376
01:37:24,183 --> 01:37:26,266
<i>para os artistas e para os modelos</i>

1377
01:37:26,267 --> 01:37:33,867
<i>que iluminam o mundo de hoje.</i>

1378
01:37:40,928 --> 01:37:42,812
Tenho que vestir outra roupa
para conhecer a Mulher Morcego.

1379
01:37:43,349 --> 01:37:44,035
Despache-se.

1380
01:37:44,036 --> 01:37:45,169
Vamos, tire esse bigode.

1381
01:37:54,009 --> 01:37:56,278
Leve-o para o elavador
traseiro imediatamente.

1382
01:37:56,280 --> 01:37:57,629
Deixe isso comigo.

1383
01:38:07,363 --> 01:38:08,562
Ei, está pisando na minha cauda!

1384
01:38:09,104 --> 01:38:10,520
A Morc...Morc...Morc...

1385
01:38:11,423 --> 01:38:13,603
- A Mulher Morcego!
- Venha comigo, querido.

1386
01:38:14,893 --> 01:38:15,729
Venha.

1387
01:38:17,489 --> 01:38:18,450
Olá, Henrietta.

1388
01:38:20,272 --> 01:38:21,024
Eugene?

1389
01:38:23,999 --> 01:38:25,136
Eugene, o que está fazendo?

1390
01:38:26,375 --> 01:38:29,322
Se quer saber, ele foi para
o elevador traseiro...

1391
01:38:29,323 --> 01:38:30,624
com uma morcega.

1392
01:38:31,091 --> 01:38:33,099
Fabuloso. Ele foi com
a Bessy. Isso é bom.

1393
01:38:37,534 --> 01:38:39,210
Bessy! O que aconteceu?

1394
01:38:39,563 --> 01:38:41,941
Onde está a loura? Ela
roubou a minha roupa!

1395
01:38:46,088 --> 01:38:46,785
Desapareceram.

1396
01:38:47,173 --> 01:38:48,618
Não posso sair assim!

1397
01:38:49,362 --> 01:38:50,225
Vista isto.

1398
01:38:53,527 --> 01:38:54,897
Viu um morcego e um rato gordo?

1399
01:38:54,898 --> 01:38:56,527
Vão naquele carro estrangeiro.

1400
01:38:56,914 --> 01:38:57,734
Vamos. Vamos atrás deles!

1401
01:38:58,181 --> 01:38:59,509
Bessy! Rápido!

1402
01:39:00,630 --> 01:39:01,340
Espere...

1403
01:39:35,428 --> 01:39:36,447
Chegamos, querido.

1404
01:39:39,158 --> 01:39:41,856
É bonito. Mas onde
é que estamos?

1405
01:39:43,012 --> 01:39:44,598
Onde poderemos estar
a sós, querido.

1406
01:39:48,082 --> 01:39:49,881
Isto até dava para criar orquídeas.

1407
01:39:50,452 --> 01:39:52,164
Querido, parece muito cansado.

1408
01:39:52,877 --> 01:39:55,707
Porque não vamos lá para cima
para poder dormir um pouco.

1409
01:39:56,600 --> 01:39:58,148
A sua voz parece-me
muito familiar.

1410
01:39:58,524 --> 01:39:59,842
Acho que já nos encontramos antes.

1411
01:40:00,214 --> 01:40:02,565
Ligue para o Serviço Secreto e
diga-lhes onde nós estamos.

1412
01:40:05,420 --> 01:40:07,032
Tem aqui uma bela casa.

1413
01:40:07,587 --> 01:40:09,152
Este é o nosso pequeno ninho.

1414
01:40:10,970 --> 01:40:12,738
Pode-se criar locomotivas
neste pequeno ninho.

1415
01:40:22,689 --> 01:40:23,611
Está bem?

1416
01:40:24,594 --> 01:40:26,126
Só preciso de um fígado novo.

1417
01:40:26,127 --> 01:40:27,825
Vamos subir por aqui.

1418
01:40:29,252 --> 01:40:30,782
Anda lá para cima, querido.

1419
01:40:31,076 --> 01:40:33,258
Vamos. Anda, anda.

1420
01:40:34,939 --> 01:40:35,782
Vamos.

1421
01:40:37,320 --> 01:40:38,073
Vamos.

1422
01:40:39,679 --> 01:40:40,578
Vamos.

1423
01:40:41,990 --> 01:40:42,847
Isso.

1424
01:40:44,176 --> 01:40:45,543
Aqui estamos nós.

1425
01:40:47,479 --> 01:40:48,570
Isso.

1426
01:40:49,513 --> 01:40:52,370
Parece tão cansado. Deixe-me
ajudar-lhe com isto.

1427
01:40:52,895 --> 01:40:54,443
Precisa descansar.

1428
01:40:54,963 --> 01:40:57,470
E porque ainda está
usando a máscara?

1429
01:40:57,957 --> 01:41:00,118
Mistério. Encantamento.

1430
01:41:00,652 --> 01:41:02,466
Se quisesse mistério
assitia ao Dragnet.

1431
01:41:02,856 --> 01:41:05,167
Primeiro vamos beber algo, querido.

1432
01:41:05,903 --> 01:41:07,810
Sente-se. Eu volto já.

1433
01:41:07,811 --> 01:41:09,807
Quero uma tônica com gelo.

1434
01:41:19,151 --> 01:41:20,335
Isto será o bastante.

1435
01:41:28,852 --> 01:41:31,577
À nossa, querida.

1436
01:41:34,441 --> 01:41:37,145
Aos nossos problemas. Que
nunca sejam pequenos.

1437
01:41:39,703 --> 01:41:42,602
Usa essa máscara porque tem
algo de errado com o seu nariz?

1438
01:41:43,965 --> 01:41:46,092
Não há nada de errado
com os meus lábios.

1439
01:41:54,469 --> 01:41:56,464
- Acontece algo...
- O quê?

1440
01:41:56,465 --> 01:41:59,202
Quando a Bessy me beija os
meus sapatos abrem-se.

1441
01:42:00,741 --> 01:42:01,887
Posso tentar mais uma vez?

1442
01:42:02,328 --> 01:42:03,658
- Não.
- Obrigado.

1443
01:42:09,042 --> 01:42:11,294
Desculpe. A Bessy é que é a tal.

1444
01:42:12,913 --> 01:42:13,909
Desculpe.

1445
01:42:13,910 --> 01:42:16,647
Então desejo-lhes
boa sorte. À Bessy.

1446
01:42:17,540 --> 01:42:19,147
Bebo a isso. E é uma boa perdedora.

1447
01:42:19,627 --> 01:42:21,022
Digo que é uma boa perdedora.

1448
01:42:21,573 --> 01:42:22,957
À Bessy Sparrowbush.

1449
01:42:31,265 --> 01:42:32,383
Muito obrigado pela bebida.

1450
01:42:32,384 --> 01:42:33,808
Foi maravilhoso.

1451
01:42:33,809 --> 01:42:35,481
- De nada.
- Boa noite.

1452
01:42:35,482 --> 01:42:36,278
Boa noite.

1453
01:43:00,385 --> 01:43:01,759
Ele está sonhando!

1454
01:43:05,988 --> 01:43:07,945
Gossie Ganso 2-21

1455
01:43:08,408 --> 01:43:10,079
Freddie Freddie 7-11...

1456
01:43:10,461 --> 01:43:11,602
Gossie Ganso... Freddie Freddie...

1457
01:43:12,743 --> 01:43:15,525
O que é Gossie Ganso?
E Freddie Freddie?

1458
01:43:23,397 --> 01:43:26,686
Gossie Ganso vive na
avenida Appleseed, 221,

1459
01:43:26,687 --> 01:43:30,156
na esquina da Rua Prune e
Freddie Freddie vive na 711

1460
01:43:30,157 --> 01:43:33,426
na Corneforn, entre a
Psicadestry e Corneforn.

1461
01:43:37,588 --> 01:43:38,476
Eugene, acorde!

1462
01:43:39,195 --> 01:43:40,148
Eugene, acorde!

1463
01:43:40,843 --> 01:43:44,373
Está com sono.
Com muito sono.

1464
01:43:45,330 --> 01:43:46,749
- Com sono...
- Estão no jardim. Rápido!

1465
01:43:50,180 --> 01:43:51,036
Ele está ali em cima!

1466
01:44:08,526 --> 01:44:09,918
Zuba vai atrás do Vincent...

1467
01:44:10,226 --> 01:44:11,920
Ela começa a depená-lo...

1468
01:44:12,209 --> 01:44:13,487
Ela pergunta:
"Onde está a formúla?"

1469
01:44:15,758 --> 01:44:17,552
Ela está magoando o Vincent.

1470
01:44:17,761 --> 01:44:19,560
Ele tem que lhe contar.
Ele tem que lhe contar...

1471
01:44:20,022 --> 01:44:21,282
A formúla secreta é....

1472
01:44:21,491 --> 01:44:24,245
- Patrulha Canguru!
- Patrulha Canguru?

1473
01:44:24,670 --> 01:44:25,598
Patrulha Canguru!

1474
01:44:25,599 --> 01:44:29,194
C-A-N-G-U-R-U

1475
01:44:33,166 --> 01:44:36,050
Oliver! Clark! Otto! Eles
estão aqui em cima!

1476
01:44:40,590 --> 01:44:41,523
Desculpem. Não precisamos
de nada.

1477
01:44:47,213 --> 01:44:49,371
Não disparem! Lembrem-se que
precisamos do seu sonho.

1478
01:44:49,842 --> 01:44:50,742
Para onde foram?

1479
01:44:50,743 --> 01:44:53,427
Eles levaram-no.
Ele gritava: canguru!

1480
01:44:53,428 --> 01:44:55,336
Separem-se e encontrem-nos!

1481
01:45:00,154 --> 01:45:02,559
C-A-N-G-U-R-U

1482
01:45:03,318 --> 01:45:05,869
C-A-N-G-U-R-U

1483
01:45:26,342 --> 01:45:27,359
Estão aqui em cima!

1484
01:46:04,405 --> 01:46:06,438
Socorro! Tirem-me daqui!

1485
01:46:33,515 --> 01:46:34,850
Eugene!

1486
01:46:35,589 --> 01:46:36,510
Eugene!

1487
01:46:38,181 --> 01:46:39,473
Eugene! Eugene!

1488
01:46:40,731 --> 01:46:42,399
Por favor, acorde.

1489
01:46:48,372 --> 01:46:49,646
Aqui vai o Sagitário!

1490
01:47:20,872 --> 01:47:21,656
Muito bom.

1491
01:47:33,377 --> 01:47:34,120
Não!

1492
01:47:51,947 --> 01:47:53,123
Vamos, é a nossa deixa!

1493
01:47:58,066 --> 01:48:01,907
<i>O Mundo irá brilhar</i>

1494
01:48:02,776 --> 01:48:04,186
<i>Gene, bom...</i>

1495
01:48:05,294 --> 01:48:06,849
<i>O calor</i>

1496
01:48:07,285 --> 01:48:10,561
<i>E as coisas acabaram bem.</i>

1497
01:48:11,574 --> 01:48:12,773
<i>Ela é dele.</i>

1498
01:48:12,774 --> 01:48:15,816
<i>Você é meu.</i>

1499
01:48:16,674 --> 01:48:19,221
<i>Chega sempre a hora...</i>

1500
01:48:19,222 --> 01:48:21,707
<i>para os sinos tocarem...</i>

1501
01:48:22,151 --> 01:48:25,705
<i>Isso é verdade, meu amigo.</i>

1502
01:48:27,200 --> 01:48:30,967
<i>Pois o mundo está cheio
de finais felizes</i>

1503
01:48:30,968 --> 01:48:39,133
<i>quando você faz de conta.</i>

1504
01:48:50,524 --> 01:48:55,086
FIM

