1
00:00:23,676 --> 00:00:36,176

2
00:00:44,200 --> 00:00:46,040
TODOS OS PERSONAGENS DESTE FILME
SÃO FICTÍCIOS.

3
00:00:46,160 --> 00:00:48,160
QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA.

4
00:00:48,480 --> 00:00:51,440
NENHUM PERSONAGEM REPRESENTA
A COMUNIDADE DE ONDE ELE/ELA VEIO.

5
00:00:51,680 --> 00:00:53,680
AS VISÕES DELE/DELA SE LIMITAM
APENAS AO PERSONAGEM.

6
00:00:54,040 --> 00:00:56,240
RESPEITAMOS TODOS AS RELIGIÕES
E, AO LONGO DA HISTÓRIA,

7
00:00:56,400 --> 00:01:00,080
NÃO PRETENDEMOS FERIR
OS SENTIMENTOS DE NENHUMA RELIGIÃO.

8
00:01:00,480 --> 00:01:02,960
TAMBÉM NÃO PRETENDEMOS DIFAMAR
MEMBROS DE NENHUMA COMUNIDADE,

9
00:01:03,120 --> 00:01:05,120
ORGANIZAÇÃO OU INSTITUIÇÃO.

10
00:01:05,360 --> 00:01:08,280
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
DURANTE A PRODUÇÃO DESTE FILME

11
00:04:36,680 --> 00:04:38,680
JAWAHARLAL NEHRU:
A DESCOBERTA DA ÍNDIA

12
00:04:44,600 --> 00:04:47,240
Quando deus Rama estava
em sua jornada de volta a Ayodhya,

13
00:04:48,640 --> 00:04:52,040
as vilas no caminho estavam com
lâmpadas acesas para recebê-lo, senhor.

14
00:04:52,760 --> 00:04:55,200
Mas uma vila estava escura.

15
00:04:55,720 --> 00:05:00,040
Minha mãe me disse
que deus Rama percebeu isso, senhor.

16
00:05:00,560 --> 00:05:03,520
O deus Rama saiu da carruagem
e perguntou aos aldeões:

17
00:05:03,600 --> 00:05:05,560
"Por que está tão escuro?

18
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
Por que a escuridão?"

19
00:05:07,200 --> 00:05:10,440
Os aldeões responderam:
"Também acendemos lâmpadas para recebê-lo.

20
00:05:10,520 --> 00:05:13,520
Houve uma tempestade repentina
e todas as lâmpadas se apagaram.

21
00:05:13,600 --> 00:05:19,080
Aí, percebemos como o seu palácio brilhava
ainda mais graças à escuridão aqui.

22
00:05:19,560 --> 00:05:22,280
Então, deixamos nossa vila
continuar escura."

23
00:05:29,680 --> 00:05:31,560
O interior da Índia é tão lindo, Aditi.

24
00:05:35,080 --> 00:05:37,400
Talvez ele tenha sugado
todo o oxigênio de Delhi.

25
00:05:39,600 --> 00:05:40,880
Que bom que gostou.

26
00:05:47,600 --> 00:05:49,080
Encoste, Chandrabhan.

27
00:05:50,000 --> 00:05:51,600
Traga-me uma garrafa de água.

28
00:05:55,480 --> 00:05:56,960
Aqui é uma vila de Pasi, senhor.

29
00:05:57,040 --> 00:05:58,920
-E daí?
-São de uma casta menor, senhor.

30
00:05:59,160 --> 00:06:00,080
Uma casta agendada.

31
00:06:00,160 --> 00:06:01,040
Eles criam porcos.

32
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
Não bebemos a água que eles tocam.

33
00:06:04,000 --> 00:06:06,960
Não podemos tocá-los. Nem mesmo
suas sombras podem cair sobre nós.

34
00:06:07,520 --> 00:06:08,400
A sombra, senhor.

35
00:06:10,080 --> 00:06:11,600
Nihal Singh, me traga um.

36
00:06:18,720 --> 00:06:20,000
Lugar engraçado.

37
00:06:20,720 --> 00:06:23,160
Ele diz que até as sombras
não podem cair sobre nós.

38
00:06:23,760 --> 00:06:25,320
É uma vila de castas agendadas.

39
00:06:25,480 --> 00:06:26,360
Qual é a graça?

40
00:06:26,840 --> 00:06:30,520
Nossas mães tinham pratos separados
para as empregadas há pouco tempo.

41
00:06:31,240 --> 00:06:33,480
Me olham pensando: "Os ingleses voltaram?"

42
00:06:34,440 --> 00:06:35,560
É isso, de certa forma.

43
00:06:36,280 --> 00:06:38,320
Bem-vindo à Página 7 da Índia.

44
00:06:40,680 --> 00:06:44,840
Sim, página 7.
Mas é só uma fatia da Índia.

45
00:06:45,560 --> 00:06:47,880
Lá vamos nós de novo.

46
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
A curva à direita leva para Ayodhya.

47
00:06:54,480 --> 00:06:56,080
Lucknow fica logo em frente.

48
00:06:56,680 --> 00:06:59,640
Vire à esquerda e a estrada levará
direto para Calcutá.

49
00:07:00,800 --> 00:07:03,880
Muito desenvolvimento aqui.
Estão construindo um shopping?

50
00:07:03,960 --> 00:07:07,880
Não, é para o monastério do Mahantji,
senhor. Um complexo de monastérios!

51
00:07:23,760 --> 00:07:26,880
Policial Brahmadatt, senhor.
Na verdade, Brahmadatt Singh.

52
00:07:27,960 --> 00:07:29,080
Por aqui, senhor.

53
00:07:29,600 --> 00:07:30,480
Desculpe, senhor.

54
00:07:44,080 --> 00:07:45,200
Vida longa à Índia, senhor.

55
00:07:47,600 --> 00:07:48,960
Subinspetor Kisan Jatav, senhor.

56
00:07:49,760 --> 00:07:50,720
Ajay Singh, senhor.

57
00:07:50,800 --> 00:07:52,560
-Rajesh Mishra, senhor.
-Pramod Yadav, senhor.

58
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Ela é a irmã mais nova de Nihal Singh.

59
00:07:55,640 --> 00:07:57,000
É uma ótima cozinheira.

60
00:07:57,560 --> 00:08:00,360
Se não se importa,
ela vai servi-lo, senhor.

61
00:08:00,920 --> 00:08:04,800
Ele é Ajay, ele é Yadav. E ele é...

62
00:08:04,920 --> 00:08:05,800
Saudações, senhor.

63
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Bem-vindo a Laalgaon.

64
00:08:10,760 --> 00:08:14,480
Ele é Anshu Naharia, senhor.
É um empreiteiro respeitado.

65
00:08:15,240 --> 00:08:17,560
Precisa de uma reforma na privada.

66
00:08:18,920 --> 00:08:20,280
Sugiro que compre uma nova.

67
00:08:20,840 --> 00:08:26,160
Ele cuida da maioria dos contratos
do governo aqui. Estradas, ferrovias, etc.

68
00:08:26,240 --> 00:08:30,240
Anshu construiu muitos
banheiros públicos bons no ano passado.

69
00:08:30,800 --> 00:08:34,800
Senhor, a superintendência lhe planejou
uma festa hoje à noite.

70
00:08:34,960 --> 00:08:36,680
Por que não se refresca, senhor?

71
00:08:36,840 --> 00:08:40,440
Assim, poderá conhecer
todos antes de ir. Vamos.

72
00:08:41,040 --> 00:08:42,280
Eu digo

73
00:08:42,360 --> 00:08:45,680
que a árvore de nim não é menos
que a árvore de sândalo.

74
00:08:45,880 --> 00:08:49,120
Nossa estação de polícia de Laalgaon
não é menos que a de Londres!

75
00:08:49,680 --> 00:08:52,000
-Nihal Singh, essa festa é para mim?
-Sim, senhor.

76
00:08:52,640 --> 00:08:54,680
BEM-VINDO, SR. AYAN RANJAN

77
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
Senhor, sou Mayank.

78
00:09:00,480 --> 00:09:02,040
-Seu assistente.
-Oi.

79
00:09:02,520 --> 00:09:05,640
Ele deu a ideia de comprar o uísque
de malte quando viu seu Facebook.

80
00:09:05,760 --> 00:09:07,280
-Instagram.
-Tanto faz.

81
00:09:07,360 --> 00:09:08,840
Por favor venha, senhor.

82
00:09:08,920 --> 00:09:09,920
Irmãs e irmãos,

83
00:09:10,000 --> 00:09:13,040
temos aqui conosco nosso novo

84
00:09:13,120 --> 00:09:15,960
superintendente sênior da polícia,

85
00:09:16,440 --> 00:09:19,560
o senhor Ayan Ranjan.

86
00:09:19,640 --> 00:09:20,800
Aplausos!

87
00:09:22,040 --> 00:09:23,520
Eu digo

88
00:09:23,600 --> 00:09:26,120
que a lua brilha após anos,

89
00:09:26,720 --> 00:09:29,680
a diversão começa agora que está aqui.

90
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
Cubra-a adequadamente.

91
00:09:33,560 --> 00:09:35,080
Sou fã deste livro.

92
00:09:35,160 --> 00:09:37,280
-Obrigado.
-Seu pai é escritor, senhor?

93
00:09:38,320 --> 00:09:41,120
Um policial superior
do serviço estrangeiro.

94
00:09:41,800 --> 00:09:44,120
Ele escreveu um livro
depois que se aposentou.

95
00:09:44,200 --> 00:09:45,160
Incrível.

96
00:09:45,640 --> 00:09:48,960
Ayan, você estudou fora do país?

97
00:09:49,040 --> 00:09:52,160
Não, senhor. Me formei em Delhi.
Saint Stephens.

98
00:09:52,720 --> 00:09:56,080
E fui à Europa, mas meu pai me disse
para voltar. Então, voltei.

99
00:09:56,160 --> 00:09:58,720
E seu primeiro posto é em Laalgaon?

100
00:10:00,360 --> 00:10:02,600
-Senhor, é uma punição.
-Punição?

101
00:10:03,600 --> 00:10:07,760
-Teve problemas com alguém?
-Não, senhor. Foi por afeto.

102
00:10:08,680 --> 00:10:11,800
Na verdade, eu disse "Legal, senhor"
ao Sr. Shastri.

103
00:10:12,760 --> 00:10:13,600
Sha...

104
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
Madanlal Shastri.

105
00:10:21,760 --> 00:10:23,960
O secretário de Estado em Delhi.

106
00:10:24,280 --> 00:10:26,400
Por que falou "Legal, senhor"
ao Sr. Shastri?

107
00:10:26,480 --> 00:10:30,320
Senhor, na verdade, ele havia dito algo
na cerimônia  de formatura

108
00:10:30,520 --> 00:10:32,200
e eu respondi "Legal, senhor".

109
00:10:32,680 --> 00:10:34,840
E o que ele disse?

110
00:10:35,400 --> 00:10:37,680
Ele pausou por dois segundos e disse:

111
00:10:38,720 --> 00:10:39,600
"Legal!"

112
00:10:42,560 --> 00:10:48,640
Aqui estão vinte rúpias de Bacchu Rai
para o nosso cantor, Sr. Amit.

113
00:10:48,840 --> 00:10:50,560
Agradeço a todos vocês.

114
00:10:50,640 --> 00:10:54,520
Tem um restaurante atrás da delegacia.
Servem uma comida ótima.

115
00:10:54,600 --> 00:10:57,320
O Sr. Subodh nunca precisou levar
comida de casa.

116
00:10:57,640 --> 00:11:00,120
Seu escritório é bem ali.

117
00:11:06,120 --> 00:11:07,560
Aquele é Satyendra Rai?

118
00:11:08,120 --> 00:11:10,280
Sim, senhor. Você o conhece?

119
00:11:10,360 --> 00:11:13,680
Claro. Era meu amigo em Delhi.
Estudamos para as provas juntos.

120
00:11:13,760 --> 00:11:15,120
Ele também é servidor público?

121
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Ele é policial regional
na Fronteira de Controle de Poluição.

122
00:11:18,200 --> 00:11:19,720
-Devo chamá-lo?
-Vamos.

123
00:11:22,920 --> 00:11:23,840
Satyendra.

124
00:11:29,240 --> 00:11:30,880
Não está o reconhecendo?

125
00:11:31,400 --> 00:11:33,240
Devia agradecê-lo pelas bebidas.

126
00:11:35,080 --> 00:11:36,360
Eu o reconheci, senhor.

127
00:11:38,000 --> 00:11:40,520
Parabéns, comissário especial.

128
00:11:41,480 --> 00:11:42,400
Como está?

129
00:11:43,400 --> 00:11:44,840
Está falando com você, cara.

130
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
Eu já volto, senhor.

131
00:11:53,840 --> 00:11:58,000
-Parece que ele bebeu demais,
-Ele era um bom amigo meu.

132
00:11:58,760 --> 00:12:02,160
Ah não, eles voltaram.
Com licença, senhor.

133
00:12:02,240 --> 00:12:03,720
-O quê?
-Precisará achá-los.

134
00:12:03,800 --> 00:12:05,360
-Já faço isso. De que mais precisa?
-Ao menos registre a ocorrência.

135
00:12:05,480 --> 00:12:07,240
-Agora?
-O que está havendo?

136
00:12:12,320 --> 00:12:15,760
Preciso cuidar do Sr. Shastri.
Aqui parece Bollywood nos anos 80.

137
00:12:17,600 --> 00:12:19,520
Entenderá daqui a alguns dias.

138
00:12:19,920 --> 00:12:21,680
Se puder falar com a superintendência...

139
00:12:25,560 --> 00:12:28,240
Saia daqui! O que está pensando?

140
00:12:29,920 --> 00:12:30,800
Certo, Ayan.

141
00:12:31,280 --> 00:12:35,400
Estou indo. Meu voo é amanhã, às 5h.
Este lugar está em suas mãos.

142
00:12:35,520 --> 00:12:36,600
Farei o meu melhor.

143
00:12:37,240 --> 00:12:38,640
-Obrigado.
-Senhor.

144
00:12:39,960 --> 00:12:41,120
Bom trabalho.

145
00:12:41,920 --> 00:12:44,400
Cuide do Sr. Ayan. Ah, Sr. Brahmadatt!

146
00:12:47,200 --> 00:12:50,280
-Quem são eles?
-São de uma vila próxima, senhor.

147
00:12:50,520 --> 00:12:54,000
Eles esfolam animais
e vendem a pele para o curtume.

148
00:12:54,080 --> 00:12:55,040
Qual é o problema?

149
00:12:55,880 --> 00:12:57,800
Nada, senhor. É o de sempre.

150
00:12:57,880 --> 00:13:01,640
Disseram que três das garotas deles
estão sumidas há dois dias.

151
00:13:02,280 --> 00:13:05,440
-Já abriu a ocorrência?
-Estamos abrindo os inquéritos, senhor.

152
00:13:06,360 --> 00:13:07,440
Acontece o tempo todo.

153
00:13:08,240 --> 00:13:10,240
As garotas fogem e depois voltam.

154
00:13:10,720 --> 00:13:12,720
-Qual é a delegacia mais próxima?
-A nossa.

155
00:13:14,240 --> 00:13:17,680
Não do meu prato, senhor.
Eu lhe trago outro.

156
00:13:19,680 --> 00:13:21,440
Lhe trarei <i>magauris</i> fresco.

157
00:13:21,640 --> 00:13:23,200
-Depressa!
-Desculpe, senhor.

158
00:13:27,480 --> 00:13:28,920
Esse idiota, Satyendra.

159
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
-Está bem?
-Sim, estou bem.

160
00:13:34,560 --> 00:13:35,440
Eu te levo.

161
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
Não dirijo uma moto há anos.

162
00:13:40,200 --> 00:13:41,600
Jatav, faça algo.

163
00:13:41,680 --> 00:13:43,760
-Não vá!
-Diga a Chandrabhan para ir.

164
00:13:44,240 --> 00:13:45,480
-Sr. Chandrabhan!
-Sim.

165
00:13:45,800 --> 00:13:48,360
O que está fazendo?
Ele está indo embora. Siga-o!

166
00:13:48,440 --> 00:13:49,760
Siga-o.

167
00:13:54,040 --> 00:13:56,120
Também trabalhei duro.

168
00:13:57,720 --> 00:13:58,960
Mas você foi melhor.

169
00:14:00,760 --> 00:14:04,120
Sabia que iria gabaritar a prova.

170
00:14:05,960 --> 00:14:06,800
Pare!

171
00:14:07,360 --> 00:14:08,960
Para onde está fugindo? Ei!

172
00:14:10,400 --> 00:14:11,520
-Ei!
-Ei!

173
00:14:13,000 --> 00:14:14,280
-Ele está bêbado?
-Pare!

174
00:14:16,800 --> 00:14:17,760
Pare aí mesmo.

175
00:14:20,720 --> 00:14:21,840
Safado, venha aqui.

176
00:14:23,160 --> 00:14:25,400
Você é o filho do Bulan, não é?

177
00:14:26,720 --> 00:14:27,600
O que é isso?

178
00:14:28,200 --> 00:14:30,120
Vá! Agache! Agora!

179
00:14:44,840 --> 00:14:48,120
Não é nada, senhor.
Ele é filho do confeiteiro.

180
00:14:48,200 --> 00:14:49,600
Ele estava com uma faca.

181
00:14:51,560 --> 00:14:53,920
-Vamos, senhor?
-Vamos, irmão.

182
00:14:54,000 --> 00:14:56,840
Estava em dúvida se você me reconheceria.

183
00:14:56,920 --> 00:14:58,440
Por que não reconheceria?

184
00:14:59,520 --> 00:15:00,880
Estamos em casa.

185
00:15:03,160 --> 00:15:04,040
Ei...

186
00:15:04,880 --> 00:15:05,840
como Aditi está?

187
00:15:06,640 --> 00:15:08,480
Ela ainda te chama de estrangeiro?

188
00:15:09,760 --> 00:15:11,480
Ela não diz, mas pensa isso.

189
00:15:12,360 --> 00:15:13,480
Ela tem trabalhado bem.

190
00:15:13,920 --> 00:15:16,640
Seus artigos sobre igualdade de gênero
e direitos humanos são publicados.

191
00:15:16,720 --> 00:15:18,280
-Ótimo.
-Nos falamos bastante.

192
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Falado bastante? O que isso significa?

193
00:15:24,160 --> 00:15:26,400
Atualmente,
discutimos mais do que conversamos.

194
00:15:27,440 --> 00:15:29,800
Ela ainda pensa em mim
como namorado da universidade.

195
00:15:30,840 --> 00:15:33,680
Escute. Não deixe a Aditi escapar.

196
00:15:34,680 --> 00:15:37,280
Nunca mais na vida
vai achar outra como ela.

197
00:15:39,840 --> 00:15:40,880
Lá vamos nós!

198
00:15:41,760 --> 00:15:42,760
Saudações, cunhada.

199
00:15:43,320 --> 00:15:45,280
-Sou Ayan.
-Olá.

200
00:15:45,400 --> 00:15:47,120
Ela te conhece.

201
00:15:47,400 --> 00:15:49,040
Archana, nos escutou?

202
00:15:49,280 --> 00:15:51,160
-Por favor, entre.
-Em outra ocasião.

203
00:15:51,840 --> 00:15:52,720
Até mais.

204
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
Escute, jovenzinho!

205
00:15:59,960 --> 00:16:01,480
Nem nos abraçamos.

206
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Caramba!

207
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
Desculpe por acordá-lo tão cedo, senhor.

208
00:16:19,560 --> 00:16:21,680
Deve ter dormido tarde ontem à noite.

209
00:16:24,600 --> 00:16:25,920
Nós os fotografamos.

210
00:16:28,480 --> 00:16:30,640
Essas garotas que estão sumidas?

211
00:16:30,720 --> 00:16:33,680
Sim, senhor. Estão desaparecidas
desde o dia 12.

212
00:16:36,160 --> 00:16:37,600
Eram primas.

213
00:16:38,640 --> 00:16:41,320
A terceira garota era amiga delas
da mesma vila.

214
00:16:41,600 --> 00:16:45,720
Na verdade, os moradores disseram
que as primas eram bem íntimas.

215
00:16:46,760 --> 00:16:47,840
Lésbicas.

216
00:16:48,960 --> 00:16:51,880
-Os pais delas as enforcaram.
-Cadê os pais?

217
00:16:52,120 --> 00:16:54,000
Na vila. Estamos interrogando.

218
00:16:54,080 --> 00:16:56,800
-Alguém já depôs?
-Não, mas eles irão.

219
00:16:57,680 --> 00:17:01,760
-E a terceira garota?
-Nenhum sinal dela, senhor.

220
00:17:26,960 --> 00:17:28,440
Chamamos uma ambulância.

221
00:17:28,520 --> 00:17:32,280
Vamos mandar os corpos
para a necropsia e fazer um laudo.

222
00:17:32,360 --> 00:17:33,680
-Nihal.
-Senhor.

223
00:17:37,280 --> 00:17:38,360
Cuidado, senhor!

224
00:17:49,000 --> 00:17:51,480
Jatav, não sabe nem desatar um nó?

225
00:17:51,560 --> 00:17:54,120
Vou tentar levantar o corpo
e desatar o nó no pescoço.

226
00:17:54,200 --> 00:17:56,880
Se levantá-la, como vai desatar o nó?

227
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Será que corto a corda?

228
00:17:58,720 --> 00:18:01,960
Ela vai cair no chão.
Não sabe como a física funciona?

229
00:18:03,480 --> 00:18:04,720
O que vamos fazer?

230
00:18:30,360 --> 00:18:31,680
PARE

231
00:18:37,480 --> 00:18:41,360
Droga, cara. São crianças.
Elas só têm 15 anos.

232
00:18:42,440 --> 00:18:43,920
E uma ainda está desaparecida.

233
00:18:44,720 --> 00:18:46,840
É como o oeste selvagem.

234
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Alô, está aí?

235
00:18:52,240 --> 00:18:56,480
<i>Sim. Semana passada, o corpo de uma garota</i>
<i>foi encontrando no Rajastão. Em Sikar.</i>

236
00:18:57,080 --> 00:18:59,840
Parecia estupro, mas disseram
que foi um crime de honra.

237
00:19:01,400 --> 00:19:03,520
-Essas garotas também são <i>dalits?</i>
-Sim.

238
00:19:04,680 --> 00:19:07,320
<i>Por que essas notícias não aparecem</i>
<i>ao lado do PIB?</i>

239
00:19:08,040 --> 00:19:10,840
Claro que aparecem.
Lembra do escândalo do caso Nirbhaya?

240
00:19:11,360 --> 00:19:14,440
<i>Mas por que os casos de Laalgaon ou Sikar</i>
<i>não chegam às manchetes?</i>

241
00:19:14,520 --> 00:19:16,400
Por que você vai decidir por Laalgaon?

242
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
Só saberemos depois da investigação.

243
00:19:20,440 --> 00:19:23,680
Não pode publicar que foi estupro
baseado só em opiniões.

244
00:19:23,760 --> 00:19:26,520
-Existem leis.
<i>-E elas ligam para a justiça?</i>

245
00:19:28,800 --> 00:19:30,560
Não vou me aprofundar nisso, tá?

246
00:19:31,240 --> 00:19:32,920
E não foi o que eu disse.

247
00:19:33,000 --> 00:19:34,840
Você está defendendo o sistema.

248
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
Só estou fazendo meu trabalho.

249
00:19:37,240 --> 00:19:38,640
Crimes de honra não acontecem?

250
00:19:38,720 --> 00:19:40,720
<i>Achei que pudesse falar com você.</i>

251
00:19:41,240 --> 00:19:43,240
Mas você não acredita em moderação.

252
00:19:43,320 --> 00:19:45,720
<i>Você quer um ativista,</i>
<i>mas cumpridor de leis.</i>

253
00:19:47,880 --> 00:19:49,280
Você quer um herói, Aditi.

254
00:19:50,480 --> 00:19:54,240
Não um herói, Ayan. Quero pessoas
que não esperem por um herói.

255
00:20:31,520 --> 00:20:33,960
Vida longa à Índia.
Senhor, seu almoço virá de casa?

256
00:20:34,040 --> 00:20:36,120
Pedimos <i>litti chokha</i>
no restaurante para você.

257
00:20:43,600 --> 00:20:46,280
Pramod e Mishra
querem encontrá-lo, senhor.

258
00:20:48,200 --> 00:20:49,040
Mayank!

259
00:20:49,120 --> 00:20:50,960
Sr. Chandrabhan, depressa.

260
00:20:52,320 --> 00:20:53,800
-Mayank!
-Senhor.

261
00:20:59,360 --> 00:21:00,600
Por que o ventilador está barulhento?

262
00:21:03,080 --> 00:21:04,680
Vou arrumar, senhor.

263
00:21:06,480 --> 00:21:07,720
Por que não registrou a ocorrência?

264
00:21:08,680 --> 00:21:11,800
-Não pareceu sério, senhor.
-Quando parece sério?

265
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
O pessoal denuncia
casos falsos, senhor.

266
00:21:14,760 --> 00:21:16,360
Em janeiro, um garoto fugiu

267
00:21:17,040 --> 00:21:19,600
e tivemos que registrar como sequestro.

268
00:21:20,080 --> 00:21:22,040
-Durante o mês, esse povo...
-"Esse" povo?

269
00:21:26,240 --> 00:21:28,160
Registre o boletim da garota desaparecida.

270
00:21:29,480 --> 00:21:30,440
Sim, senhor.

271
00:21:31,040 --> 00:21:33,640
-Pergunte ao Pramod. Quem estava lá?
-Mishra, senhor.

272
00:21:33,880 --> 00:21:34,840
Mande-os entrar.

273
00:22:01,120 --> 00:22:02,240
Para trás!

274
00:22:09,840 --> 00:22:11,280
Ela era de Laalgaon.

275
00:22:13,080 --> 00:22:14,160
Para trás!

276
00:22:15,560 --> 00:22:16,400
Saiam!

277
00:22:17,600 --> 00:22:19,720
Saiam! Isso não é um circo. Saiam!

278
00:22:25,840 --> 00:22:27,760
Coloque o Dr. Awdhesh na linha.

279
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
Ele está com malária, senhor.

280
00:22:29,360 --> 00:22:31,320
Quem vai fazer a necropsia? Você?

281
00:22:31,440 --> 00:22:34,000
O assistente dele,
Dr. Malti Ram, vai fazer.

282
00:22:34,080 --> 00:22:37,720
Minha Nossa! Vida longa
ao Dr. Bheemrao Ambedkar. Me dê.

283
00:22:38,360 --> 00:22:41,200
Senhor, Naveen do Prabhat News
está aguardando.

284
00:22:41,280 --> 00:22:42,160
Certo. Vá.

285
00:22:43,200 --> 00:22:46,520
Ao enforcar as garotas,
eles atraíram a mídia.

286
00:22:46,720 --> 00:22:48,480
Venha. Aqui. Bom garoto.

287
00:22:49,120 --> 00:22:50,000
Aqui.

288
00:22:54,080 --> 00:22:55,280
Bom garoto.

289
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Aí está.

290
00:22:57,080 --> 00:22:58,480
Meu jovenzinho!

291
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
Escreva.

292
00:23:19,880 --> 00:23:21,000
Foi um crime de honra.

293
00:23:22,880 --> 00:23:24,440
As garotas eram primas.

294
00:23:25,400 --> 00:23:27,640
Elas tinham uma relação íntima.

295
00:23:28,120 --> 00:23:31,000
Influências ruins estão em todo lugar
hoje em dia.

296
00:23:31,600 --> 00:23:34,880
Os pais delas descobriram.
Eles não admitiram, então as enforcaram.

297
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Escute.

298
00:23:37,920 --> 00:23:41,520
Não estou dando um depoimento.
Estou dizendo o que as fontes dizem.

299
00:23:44,560 --> 00:23:45,480
Entendeu?

300
00:23:46,240 --> 00:23:47,120
Entendi.

301
00:23:48,960 --> 00:23:49,840
Muito bem.

302
00:23:50,760 --> 00:23:52,880
A vila está calma, senhor.

303
00:23:53,000 --> 00:23:55,680
Os jornais de amanhã
também dirão que foi um crime de honra.

304
00:23:55,760 --> 00:23:57,880
-Falou com jornalistas?
-Não, senhor.

305
00:23:57,960 --> 00:24:00,400
-Quando teremos o laudo da necropsia?
-Em breve.

306
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
Mas não haverá nenhuma novidade.

307
00:24:03,600 --> 00:24:06,120
Também queremos evitar atrasos, senhor.

308
00:24:06,200 --> 00:24:09,600
Ou o líder deles, Shanti Prasad,
fará um protesto.

309
00:24:10,080 --> 00:24:12,920
Eles constroem estátuas de si mesmos,
pois estão no poder.

310
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
Quem se opõe torna-se um <i>dalit.</i>

311
00:24:16,160 --> 00:24:18,000
-Diga quando receber o laudo.
-Sim.

312
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
-Precisamos achar a 3a garota.
-Que garota, senhor?

313
00:24:21,920 --> 00:24:25,280
Ah, sim. É claro. Desculpe, senhor.

314
00:24:26,360 --> 00:24:29,320
Há quantas vilas perto
da árvore ao lado de Harimanpur?

315
00:24:29,400 --> 00:24:31,760
Duas ou três, senhor. Bichhiya e Chhatni.

316
00:24:32,440 --> 00:24:35,600
Mande homens para as três vilas.
Descubra se alguém diz algo.

317
00:24:35,920 --> 00:24:37,640
-Vocês me encontram em casa.
-Senhor.

318
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
Chandrabhan, pare o carro.

319
00:25:02,360 --> 00:25:03,480
Nihal Singh, escute.

320
00:25:08,920 --> 00:25:10,800
-Senhor?
-Styendra Rai não atende.

321
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
Vá até a casa dele ver o que houve

322
00:25:12,680 --> 00:25:14,280
-e me diga.
-Certo, senhor.

323
00:25:16,720 --> 00:25:20,680
Vamos, para trás!

324
00:25:26,920 --> 00:25:31,160
Senhor, a garota mais velha, Shanu,
era a minha filha.

325
00:25:31,960 --> 00:25:34,600
E a mais nova, Mamta,
era filha de Mahendar.

326
00:25:35,680 --> 00:25:40,080
Nossas filhas foram mortas, senhor.
E estão querendo nos culpar.

327
00:25:40,640 --> 00:25:42,480
-Sinto muito.
-Deve sentir, senhor.

328
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Qual é seu nome?

329
00:25:46,120 --> 00:25:47,000
Gaura.

330
00:25:47,320 --> 00:25:49,520
Pooja é a irmã dela, senhor.

331
00:25:50,040 --> 00:25:51,360
Por favor, ache a Pooja.

332
00:25:51,840 --> 00:25:53,120
Nós te imploramos.

333
00:25:57,040 --> 00:25:58,360
Não temos um copo?

334
00:25:58,640 --> 00:26:01,480
Eles não beberão num copo
na sua frente, senhor.

335
00:26:03,600 --> 00:26:05,240
Se tivessem ficado com elas à noite

336
00:26:06,480 --> 00:26:08,440
e as libertado depois, estaria tudo bem.

337
00:26:09,880 --> 00:26:11,760
Mas as penduraram numa árvore.

338
00:26:12,520 --> 00:26:14,400
Se alguém tivesse nos escutado,

339
00:26:15,840 --> 00:26:17,400
nossas garotas estariam vivas.

340
00:26:20,440 --> 00:26:23,480
Vejamos o laudo da necropsia...
aí, eu farei algo.

341
00:26:26,880 --> 00:26:28,600
Anshu Naharia estapeou Pooja.

342
00:26:29,840 --> 00:26:32,760
Por isso que Brahmadatt
não registrou a ocorrência.

343
00:26:32,840 --> 00:26:35,640
Shanu e Pooja trabalhavam
na construção de uma estrada.

344
00:26:36,200 --> 00:26:38,000
Pediram um aumento de três rúpias.

345
00:26:38,880 --> 00:26:40,680
-Quanto?
-Três rúpias.

346
00:26:41,480 --> 00:26:43,680
O salário diário era de 25.
Elas pediram 28.

347
00:26:44,280 --> 00:26:47,440
Todas as crianças da vila decidiram
não trabalhar por menos de 28.

348
00:26:48,240 --> 00:26:50,960
Quando ele a estapeou,
essas duas garotas pararam o trabalho.

349
00:26:51,440 --> 00:26:54,560
Ao invés disso, foram trabalhar
no curtume por 28 rúpias por dia.

350
00:26:54,640 --> 00:26:56,720
As outras crianças
ficaram trabalhando por 25?

351
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
Após isso,
algumas crianças também pararam.

352
00:27:10,840 --> 00:27:12,120
CONSTITUIÇÃO DA ÍNDIA

353
00:27:12,200 --> 00:27:13,280
Coloque esses também.

354
00:27:18,000 --> 00:27:20,680
As cortinas estão ao contrário.
A estampa fica para dentro.

355
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
Assim, tudo será branco no escritório.

356
00:27:26,120 --> 00:27:27,000
O que houve?

357
00:27:28,120 --> 00:27:31,960
Nada, senhor.
Gaura costumava estudar em nossa escola.

358
00:27:32,560 --> 00:27:34,480
Eu estudei em Harimanpur até o 9o ano.

359
00:27:35,280 --> 00:27:38,240
Senhor, meu pai trabalhava na escola.
Foi assim que a conheci.

360
00:27:38,680 --> 00:27:44,280
-Mesmo assim não fez a ocorrência dela?
-Estava ocupado com o caso Kanpur.

361
00:27:44,360 --> 00:27:46,840
-E Brahmadatt nos disse...
-Já fez a ocorrência?

362
00:27:47,560 --> 00:27:48,480
Já fiz, senhor.

363
00:27:48,960 --> 00:27:50,880
Jatav, precisamos achar
a garota que sumiu.

364
00:27:50,960 --> 00:27:53,760
Pegue os detalhes com Gaura.
Verifique as ligações da Pooja.

365
00:27:53,840 --> 00:27:56,520
Pegue depoimentos dos vizinhos e família.

366
00:27:56,840 --> 00:27:58,280
Fale com o supervisor do curtume.

367
00:27:58,840 --> 00:28:01,360
Que horas ela saiu do trabalho no dia 12?
Com quem?

368
00:28:01,960 --> 00:28:03,640
Onde Anshu estava no dia 12? E no 13?

369
00:28:03,720 --> 00:28:05,320
Precisamos descobrir logo.

370
00:28:07,280 --> 00:28:10,160
Senhor, esses garotos e garotas
voltam para casa, às vezes.

371
00:28:10,840 --> 00:28:14,640
Para ser sincero, senhor, não importa
o que façamos a esse povo, eles...

372
00:28:15,200 --> 00:28:16,360
Quem é "esse" povo?

373
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
Eles são de Júpiter?

374
00:28:19,640 --> 00:28:21,040
"Eles" isso, "eles" aquilo.

375
00:28:21,120 --> 00:28:24,000
Quem é "esse" povo que vai e volta?
Que se enforca em árvores?

376
00:28:24,080 --> 00:28:24,960
Não, senhor, eu...

377
00:28:25,520 --> 00:28:27,160
Saia daqui, porra!

378
00:28:32,520 --> 00:28:33,920
Vamos.

379
00:28:39,960 --> 00:28:40,800
O que ele disse?

380
00:28:41,120 --> 00:28:43,440
Ele disse "saia daqui, porra!"

381
00:28:44,360 --> 00:28:47,000
-Isso não é abuso dele?
-Não. Ele nos pediu para ir.

382
00:28:47,080 --> 00:28:48,800
Vamos ao curtume. Está tarde.

383
00:28:50,120 --> 00:28:51,040
Vem, porra.

384
00:29:02,520 --> 00:29:03,440
Por favor, vem.

385
00:29:04,640 --> 00:29:05,640
Coloque na mesa.

386
00:29:06,240 --> 00:29:07,160
Certo, irmão.

387
00:29:08,960 --> 00:29:12,320
Será que preparo quiabo hoje? Ou pepino?
Ou queijo fresco?

388
00:29:13,760 --> 00:29:16,440
-Faça o que souber fazer bem.
-Faço tudo bem.

389
00:29:17,840 --> 00:29:20,120
-É a irmã mais nova de Nihal?
-Sim.

390
00:29:21,280 --> 00:29:23,320
-Frequentou a escola?
-Até o 8o ano.

391
00:29:23,520 --> 00:29:24,680
Estou aprendendo "englês".

392
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
Não é "êngles", e sim "inglês".

393
00:29:27,760 --> 00:29:30,520
Chame como quiser.
O que importa é entender.

394
00:29:33,800 --> 00:29:37,040
E, irmão, Anshu Naharia mandou
curry de carneiro para você.

395
00:29:38,000 --> 00:29:40,240
Vou preparar tutano com pão sírio.

396
00:29:44,960 --> 00:29:45,840
Sim, Nihal Singh?

397
00:29:46,400 --> 00:29:47,920
Satyendra não está em casa.

398
00:29:48,600 --> 00:29:50,480
A esposa dele está. Quer falar com ela?

399
00:29:50,880 --> 00:29:51,720
Sim.

400
00:29:55,000 --> 00:29:57,480
Olá, cunhada. Cadê o Satyendra?

401
00:29:58,160 --> 00:29:59,120
<i>Ele saiu cedo.</i>

402
00:29:59,560 --> 00:30:01,680
O telefone dele está desligado.

403
00:30:02,520 --> 00:30:04,120
-Ele disse algo antes de sair?
<i>-Não.</i>

404
00:30:04,600 --> 00:30:08,560
Ele levantou às 4h e saiu dirigindo.

405
00:30:09,400 --> 00:30:12,040
-Mas o deixei em casa à meia-noite.
<i>-Ele dormiu um pouco.</i>

406
00:30:12,600 --> 00:30:14,720
Ele recebeu uma ligação de repente e...

407
00:30:15,280 --> 00:30:16,160
<i>saiu.</i>

408
00:30:32,000 --> 00:30:32,920
Vida longa à Índia!

409
00:30:33,760 --> 00:30:34,720
Nihal Singh.

410
00:30:37,520 --> 00:30:38,720
O que faz aqui?

411
00:30:40,360 --> 00:30:41,960
Fui mandado à casa de Satyendra.

412
00:30:44,440 --> 00:30:45,320
E aí?

413
00:30:45,880 --> 00:30:47,600
Ele não voltou para casa desde 6h.

414
00:30:50,760 --> 00:30:52,000
Entendo.

415
00:31:07,120 --> 00:31:10,000
Quanto tempo até o laudo da necropsia?

416
00:31:10,680 --> 00:31:14,800
O comissário especial fica perguntando:
"Quando o laudo vai chegar?"

417
00:31:14,960 --> 00:31:17,680
-Não vai demorar.
-Não é o que parece.

418
00:31:17,760 --> 00:31:19,400
-Vou trazê-lo, senhor.
-Qual é!

419
00:31:32,040 --> 00:31:33,280
Doutor, o policial.

420
00:31:34,520 --> 00:31:35,600
Sr. Brahmadatt Singh.

421
00:31:38,240 --> 00:31:42,000
Estou fazendo um laudo provisório.
O definitivo vai demorar.

422
00:31:44,280 --> 00:31:45,320
O que há no laudo?

423
00:31:47,200 --> 00:31:49,960
Estupro, estupro coletivo.

424
00:31:51,040 --> 00:31:54,160
Foram estupradas várias vezes por dias.
Dois ou três dias.

425
00:31:55,080 --> 00:31:56,120
Foram penduradas vivas.

426
00:31:56,880 --> 00:31:58,760
Já falou com . Dr. Awdhesh?

427
00:32:00,600 --> 00:32:02,120
-Sim.
-Quando?

428
00:32:03,880 --> 00:32:05,440
Não farei o que ele quer.

429
00:32:11,760 --> 00:32:14,080
Está reagindo emocionalmente,
Srta. Amlti.

430
00:32:15,200 --> 00:32:19,400
Sugiro que escreva uns poemas no Facebook.

431
00:32:19,480 --> 00:32:23,720
Se sentirá melhor.
Mas não escreva nada aqui.

432
00:32:27,200 --> 00:32:28,400
Só estou fazendo o meu...

433
00:32:28,480 --> 00:32:30,880
-Está se saindo muito bem...
-Dr. Awdhesh na linha.

434
00:32:33,640 --> 00:32:35,040
Doutor, o que é isso?

435
00:32:35,480 --> 00:32:38,280
O movimento das mulheres tomou conta.

436
00:32:39,200 --> 00:32:42,640
Agora, você vai escrever
o laudo da necropsia?

437
00:32:43,280 --> 00:32:46,000
Como vamos controlar o distrito,
Dr. Awdhesh?

438
00:32:46,320 --> 00:32:48,640
Se o comissário especial vir o laudo,

439
00:32:49,240 --> 00:32:52,840
sua malária será substituída
por icterícia.

440
00:32:52,960 --> 00:32:55,440
Mas você morrerá
por uma razão não conhecida.

441
00:32:55,560 --> 00:32:56,560
Entendeu?

442
00:32:57,520 --> 00:33:00,400
Levante. Chega da sua malária.
Melhore logo.

443
00:33:10,400 --> 00:33:13,040
-Este é o sistema de cotas para você!
-Certo.

444
00:33:13,120 --> 00:33:16,840
As vítimas eram de uma casta agendada.
E o doutor também.

445
00:33:16,960 --> 00:33:20,040
Nossos impostos pagaram a educação dela.

446
00:33:20,120 --> 00:33:21,240
-Sim.
-Entendeu?

447
00:33:23,480 --> 00:33:26,680
Eu te disse para desaparecer por um tempo.

448
00:33:26,920 --> 00:33:30,840
Volte em quatro meses, quando tudo
estiver calmo e o caso, fechado.

449
00:33:31,680 --> 00:33:33,960
Mas vocês nunca escutam.

450
00:33:36,640 --> 00:33:37,600
Certo.

451
00:33:39,440 --> 00:33:40,320
Venha.

452
00:33:57,880 --> 00:34:00,440
Sabe qual o problema com tribos
e castas agendadas?

453
00:34:00,960 --> 00:34:03,560
Estamos por dentro.
Nós os observamos há 40 anos.

454
00:34:03,640 --> 00:34:05,480
Assim que algum de nós virar policial,

455
00:34:06,040 --> 00:34:09,120
todos vão considerá-lo um herói,
como Ajay Devgan.

456
00:34:10,400 --> 00:34:12,120
"Ele vai nos ajudar agora."

457
00:34:12,400 --> 00:34:13,960
Gaura realmente te convenceu.

458
00:34:14,160 --> 00:34:18,120
Se você mora na periferia,
onde caga e come no mesmo lugar,

459
00:34:18,200 --> 00:34:20,160
onde animais apodrecem,

460
00:34:20,760 --> 00:34:23,440
-garotas podem ter segurança lá?
-Impossível.

461
00:34:23,520 --> 00:34:25,640
Veja a história.
As garotas já estiveram seguras?

462
00:34:25,920 --> 00:34:27,840
Essas pessoas nunca mudam.

463
00:34:27,960 --> 00:34:31,240
E eu deveria arriscar tudo
e me tornar um ativista social?

464
00:34:31,800 --> 00:34:35,400
Mayank, sabe como sofri para chegar
em algum lugar na nossa sociedade.

465
00:34:35,480 --> 00:34:37,600
Sim, eu sei. Eu vi tudo isso.

466
00:34:38,160 --> 00:34:39,680
Você me viu varrendo o chão.

467
00:34:45,520 --> 00:34:47,200
Pule, Jatav!

468
00:34:49,160 --> 00:34:50,720
Seu merda!

469
00:34:51,000 --> 00:34:54,520
Quem é? Apareça!

470
00:35:05,560 --> 00:35:08,000
Nokhai! Você ousa atacar a polícia?

471
00:35:10,840 --> 00:35:12,320
Agora você é o policial!

472
00:35:13,000 --> 00:35:14,680
Nenhum de nós agora?

473
00:35:15,240 --> 00:35:17,520
-Houve um assassinato.
-Por isso vai me matar?

474
00:35:17,600 --> 00:35:21,200
Não acreditamos em morte.
E você não vai me matar.

475
00:35:22,200 --> 00:35:25,600
Abaixe a arma.
Pegue o caminho por Bichhiya.

476
00:35:25,680 --> 00:35:27,320
A ponte foi reaberta.

477
00:35:41,040 --> 00:35:45,960
Senhor, Pramod disse que você queria
ver os arquivos antigos da polícia.

478
00:35:50,120 --> 00:35:52,280
Quem é amigo de Anshu Maharia
no departamento?

479
00:35:58,000 --> 00:36:00,840
Ele é rico e amigo do conselheiro.

480
00:36:00,920 --> 00:36:02,520
Então, é amigo de todos.

481
00:36:03,080 --> 00:36:04,680
O pai dele é um político.

482
00:36:04,760 --> 00:36:06,080
Ele é poderoso, senhor.

483
00:36:07,960 --> 00:36:10,120
Ele é próximo de Subodh Lal,
o policial acima de você.

484
00:36:10,200 --> 00:36:11,640
E Brahmadatt?

485
00:36:13,520 --> 00:36:15,240
-Ele também.
-E Jatav?

486
00:36:16,800 --> 00:36:17,680
Jatav!

487
00:36:19,200 --> 00:36:22,360
Ele é um zero. Não serve para nada.

488
00:36:22,440 --> 00:36:25,280
Ele pode não fazer a coisa certa,
mas não fará nada errado.

489
00:36:28,480 --> 00:36:29,800
Obrigado.

490
00:36:34,560 --> 00:36:37,320
Desculpe. Acho que exagerei.

491
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
Você usa sapatos elegantes,
fala inglês, viajou pelo mundo.

492
00:36:44,360 --> 00:36:45,840
Talvez este não seja você, Ayan.

493
00:36:48,480 --> 00:36:50,800
Você virou servidor público pelo seu pai.

494
00:36:51,400 --> 00:36:53,280
Pode virar um ativista por mim.

495
00:36:55,000 --> 00:36:57,120
Não quer descobrir quem você realmente é.

496
00:36:58,760 --> 00:37:01,080
Se você nem for seu, como poderá ser meu?

497
00:37:05,920 --> 00:37:07,040
Não, sinto muito.

498
00:37:08,640 --> 00:37:11,920
Talvez tenha razão. Vou me esforçar.

499
00:37:56,440 --> 00:37:57,400
Nanku!

500
00:37:58,520 --> 00:38:00,800
Mahendar! Vamos.

501
00:38:12,280 --> 00:38:13,160
Vamos.

502
00:38:15,640 --> 00:38:17,600
-Vamos.
-Por que vai levá-los?

503
00:38:18,240 --> 00:38:19,440
O que eles fizeram?

504
00:38:20,560 --> 00:38:24,000
Me diga o que eles fizeram.
Por que vai levá-los?

505
00:38:24,080 --> 00:38:28,600
Estávamos voltando do curtume após
questionar sobre a garota desaparecida

506
00:38:30,080 --> 00:38:33,080
quando, de repente,
uma bola de fogo feita de juta...

507
00:38:35,440 --> 00:38:36,760
Não, escreva:

508
00:38:38,040 --> 00:38:42,080
Fomos bombardeados por bolas de fogo
de ambos os lados, e o jipe pegou fogo.

509
00:38:42,760 --> 00:38:44,840
Então, nós saltamos dele.

510
00:38:46,240 --> 00:38:50,720
Disse a Mayank para correr.
Corremos por todo o lugar.

511
00:38:52,880 --> 00:38:57,160
Para ver quem foi o vagabundo. Desculpe.

512
00:38:57,280 --> 00:39:01,360
Olhamos por todo o lugar. Estava escuro.

513
00:39:01,440 --> 00:39:02,600
Ninguém estava lá.

514
00:39:02,720 --> 00:39:03,600
Você está bem?

515
00:39:04,240 --> 00:39:05,720
Não vimos ninguém.

516
00:39:06,360 --> 00:39:11,400
Nós corremos pelos campos.
Não tínhamos uma tocha.

517
00:39:12,680 --> 00:39:14,480
Procurei o meu celular.

518
00:39:25,680 --> 00:39:29,440
Se a bola de fogo foi jogada no jipe,
eles deviam estar bem perto, Jatav.

519
00:39:31,400 --> 00:39:32,680
Como não viu ninguém?

520
00:39:34,400 --> 00:39:36,240
Senhor, os rostos estavam cobertos.

521
00:39:36,800 --> 00:39:37,720
E então?

522
00:39:38,600 --> 00:39:39,760
Você tinha uma arma?

523
00:39:40,120 --> 00:39:43,320
Eles tinham... uma arma também.

524
00:39:44,680 --> 00:39:45,560
Alguém atirou?

525
00:39:47,080 --> 00:39:48,200
Ninguém atirou, senhor.

526
00:39:48,760 --> 00:39:49,640
Por que não?

527
00:39:51,000 --> 00:39:52,320
Deu um falso depoimento.

528
00:39:55,280 --> 00:39:56,160
Assine.

529
00:39:57,000 --> 00:39:58,040
Assine.

530
00:39:58,640 --> 00:39:59,720
Vamos!

531
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
Um minuto.

532
00:40:02,120 --> 00:40:03,280
-Algo mais?
-Só isso.

533
00:40:04,320 --> 00:40:05,760
-Senhor, Nishad...
-Cale a boca!

534
00:40:08,760 --> 00:40:11,240
Eram os homens do Nishad, senhor. BSS.

535
00:40:13,560 --> 00:40:16,120
-Quem é Nishad?
-Um membro da Bhim Sangharsh Sena.

536
00:40:17,240 --> 00:40:21,200
Disseram que a polícia está tentando
fazer os moradores

537
00:40:21,880 --> 00:40:24,680
darem falsas declarações
contra Nanku e Mahendar.

538
00:40:25,240 --> 00:40:28,000
E em que lado você está em tudo isso?
Me diga.

539
00:40:35,680 --> 00:40:36,920
Em que lado está, Jatav?

540
00:40:39,080 --> 00:40:41,120
No lado que tiver escolhido
para mim, senhor.

541
00:40:42,880 --> 00:40:43,880
BSS, senhor.

542
00:40:45,080 --> 00:40:46,280
Eram os caras do Nishad.

543
00:40:47,120 --> 00:40:48,560
Ele é o líder deles, senhor.

544
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Ele acha que é o Robin Hood dos <i>dalits.</i>

545
00:40:52,240 --> 00:40:54,160
Ele estava preso ano passado.

546
00:40:54,400 --> 00:40:57,120
Há um caso de segurança nacional
contra ele. Pagou fiança.

547
00:40:57,720 --> 00:40:59,200
Mas ele é secreto.

548
00:41:02,720 --> 00:41:04,880
Podemos fechar o caso, senhor.

549
00:41:05,480 --> 00:41:08,880
Os pais das garotas
receberam uma custódia de sete dias.

550
00:41:09,320 --> 00:41:10,720
Vamos interrogá-los.

551
00:41:10,840 --> 00:41:13,120
Aí tem o depoimento de quatro moradores.

552
00:41:13,240 --> 00:41:17,560
Diz que os pais costumavam bater nas
meninas. Por isso o caso está fechado.

553
00:41:17,760 --> 00:41:20,000
-Cadê o laudo da necropsia?
-Em breve.

554
00:41:20,160 --> 00:41:21,760
-Os corpos foram enterrados.
-Enterrados?

555
00:41:21,880 --> 00:41:24,240
Sim, senhor. Enterram
se forem menores de idade.

556
00:41:24,480 --> 00:41:27,280
Vou trazer o laudo hoje à noite.
O caso está fechado.

557
00:41:29,840 --> 00:41:30,920
Quem é Anshu Naharia?

558
00:41:31,640 --> 00:41:35,560
Anshu? Você o conheceu, senhor.
Ele constrói os banheiros.

559
00:41:35,880 --> 00:41:37,960
Chame-o ao escritório.
Quero falar com ele.

560
00:41:40,960 --> 00:41:42,960
O que quer falar com Anshu, senhor?

561
00:41:47,040 --> 00:41:49,880
Deixe para lá, senhor.
Por que está se envolvendo nisso?

562
00:41:51,320 --> 00:41:54,080
Se Anshu for acusado,
isso vai chegar em Ramlal Naharia.

563
00:41:54,640 --> 00:41:56,200
O governo está no bolso dele.

564
00:41:56,960 --> 00:42:00,760
Eu peço que não perturbe
o equilíbrio, senhor.

565
00:42:03,920 --> 00:42:06,640
Não vou assinar isso
até ver o laudo da necropsia.

566
00:42:07,200 --> 00:42:10,280
Eu só quero o seu bem.
Estou pedindo, senhor.

567
00:42:11,320 --> 00:42:16,720
Eu só quero o seu bem.
Veja... É como areia movediça.

568
00:42:17,520 --> 00:42:20,960
Não pise nela, senhor. Se pisar...

569
00:42:23,080 --> 00:42:27,320
Se pisar nela, você não saberá como sair.
Eu te imploro.

570
00:42:27,920 --> 00:42:29,640
Não vai conseguir sair.

571
00:42:50,240 --> 00:42:52,080
Você está louco?

572
00:42:53,520 --> 00:42:56,480
Estava mesmo gostando
de bancar o detetive, né?

573
00:42:56,840 --> 00:43:01,720
Você não achou que devia
falar comigo antes?

574
00:43:02,000 --> 00:43:03,760
Por que não me perguntou?

575
00:43:09,640 --> 00:43:12,040
Ele vai embora.

576
00:43:12,680 --> 00:43:15,440
Ele vai ficar aqui por alguns meses
e depois vai embora.

577
00:43:15,520 --> 00:43:19,000
Mas você e eu precisamos morar aqui.
Sobreviver!

578
00:43:19,560 --> 00:43:20,960
Você entendeu?

579
00:43:24,080 --> 00:43:27,480
Não ouviu falar de Ramlal Naharia?

580
00:43:28,120 --> 00:43:30,840
Sabe o que acontece se ele for acusado?

581
00:43:32,080 --> 00:43:34,160
Quer ser o policial honesto?

582
00:43:34,360 --> 00:43:37,000
-Vá, impeça-o!
-Mas como?

583
00:43:37,920 --> 00:43:39,840
Se ele me questionar, tenho que responder.

584
00:43:40,920 --> 00:43:42,920
Eu falei com os antigos oficiais dele?

585
00:43:44,200 --> 00:43:46,160
Fiquei na sua sombra a vida toda.

586
00:43:47,240 --> 00:43:48,840
Como posso dizer não a ele?

587
00:43:50,160 --> 00:43:52,040
Por que você não diz não a ele?

588
00:44:04,680 --> 00:44:05,800
Me leve a Harimanpur.

589
00:44:12,800 --> 00:44:14,360
Minha mãe dizia...

590
00:44:16,240 --> 00:44:18,400
nossa sociedade é construída
sobre certas leis.

591
00:44:19,440 --> 00:44:21,680
Há um rei e seus subordinados.

592
00:44:22,480 --> 00:44:25,200
Atendentes e serventes.

593
00:44:25,680 --> 00:44:30,560
A sociedade tem uma ordem equilibrada
que foi criada por Brahma. Em sânscrito.

594
00:44:31,120 --> 00:44:33,960
Não temos o direito de ficar com raiva
desse equilíbrio.

595
00:44:34,200 --> 00:44:38,240
E, senhor, se todos forem iguais,
quem será o rei?

596
00:44:44,560 --> 00:44:47,280
Se todos forem iguais, quem será o rei?

597
00:44:50,160 --> 00:44:52,400
E por que ter algum rei?

598
00:45:00,440 --> 00:45:01,400
Quem conhece Nishad?

599
00:45:09,120 --> 00:45:12,040
Maatadeen, Shishupaal,
Laccha e Deenu Daama.

600
00:45:12,680 --> 00:45:13,960
Eles já depuseram.

601
00:45:15,760 --> 00:45:16,760
Quem são eles?

602
00:45:18,440 --> 00:45:20,120
Não os vemos desde ontem.

603
00:45:34,400 --> 00:45:35,440
Pare.

604
00:45:46,120 --> 00:45:47,280
Eu conheço Nishad.

605
00:45:48,960 --> 00:45:50,400
Mayank e Jatav poderiam ter morrido.

606
00:45:51,000 --> 00:45:52,520
Não quiseram matá-los.

607
00:45:54,760 --> 00:45:56,000
Acha que vai funcionar com Nishad?

608
00:45:57,520 --> 00:45:58,800
Eu ia casar com ele.

609
00:46:02,200 --> 00:46:04,120
Se não queria matá-los, por que os atacou?

610
00:46:06,280 --> 00:46:08,560
"É preciso uma voz alta
para fazer o surdo ouvir."

611
00:46:09,000 --> 00:46:10,600
Bhagat Singh disse isso em 1929.

612
00:46:11,400 --> 00:46:13,960
Também estudei educação cívica,
até o 9o ano.

613
00:46:14,920 --> 00:46:16,360
Nishad levou muito a sério.

614
00:46:18,880 --> 00:46:20,280
Estamos procurando Pooja.

615
00:46:20,920 --> 00:46:22,720
A polícia nem tem a foto dela, senhor.

616
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
Bom dia, senhor.

617
00:46:48,800 --> 00:46:51,000
Desculpe, senhor. Vão arrumar amanhã.

618
00:46:51,440 --> 00:46:52,760
A esposa de Satyendra veio.

619
00:46:56,960 --> 00:46:59,120
-Ele já saiu de casa assim antes?
-Não.

620
00:46:59,680 --> 00:47:01,560
Estou muito preocupada.

621
00:47:02,760 --> 00:47:04,280
Algum amigo ou família por perto?

622
00:47:04,360 --> 00:47:06,480
Ele mal encontra qualquer pessoa.

623
00:47:07,040 --> 00:47:07,920
E Anshu Naharia?

624
00:47:09,560 --> 00:47:10,800
Eles se conhecem.

625
00:47:12,160 --> 00:47:14,960
Às vezes, saem para algum trabalho,
ou algo assim.

626
00:47:16,280 --> 00:47:17,400
Mayank, anote o número dela.

627
00:47:18,440 --> 00:47:20,640
Descubra quem ligou para Satyendra às 4h.

628
00:47:21,240 --> 00:47:24,560
Então, grampeie esse número.
Quero a localização.

629
00:47:25,920 --> 00:47:27,000
Vá para a casa.

630
00:47:27,920 --> 00:47:28,760
Vou te ligar.

631
00:47:28,840 --> 00:47:29,960
-Tchau.
-Tchau.

632
00:47:31,120 --> 00:47:32,240
Fácil.

633
00:47:37,040 --> 00:47:38,160
Grampeie o dela também.

634
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Acontece todo dia aqui, senhor.

635
00:47:53,320 --> 00:47:56,080
Barhmadatt está no hospital agora.
Ele cuida disso.

636
00:47:57,880 --> 00:47:59,720
Será uma boa chance de ver o hospital.

637
00:48:01,600 --> 00:48:03,120
E para conhecer os médicos.

638
00:48:27,080 --> 00:48:28,600
Você fez o laudo das garotas?

639
00:48:29,240 --> 00:48:30,120
Sim.

640
00:48:32,320 --> 00:48:35,080
Mas o Dr. Awdhesh vai escrevê-lo.
Vou tirar a licença.

641
00:48:35,160 --> 00:48:36,440
Elas foram estupradas?

642
00:48:45,160 --> 00:48:46,160
Foi um estupro coletivo.

643
00:48:46,880 --> 00:48:48,320
Por dois ou três dias.

644
00:48:49,440 --> 00:48:50,920
Que diferença isso faz?

645
00:48:51,440 --> 00:48:53,760
Faz diferença, se você tirar a licença.

646
00:48:54,760 --> 00:48:57,200
Você tem coragem de ficar?
Eu vou te apoiar.

647
00:48:57,760 --> 00:49:00,080
Me dê um laudo provisório.

648
00:49:00,720 --> 00:49:03,680
Mantenha o laudo das garotas com você.
Precisaremos de mais uns testes.

649
00:49:07,800 --> 00:49:09,280
Não será prejudicada.

650
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
Está doendo!

651
00:49:16,040 --> 00:49:16,880
Cale a boca!

652
00:49:17,360 --> 00:49:19,320
Por que está gritando?

653
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
-Ousa sentar e comer no templo?
-Não comemos aqui, senhor.

654
00:49:24,960 --> 00:49:28,000
É a verdade, senhor.
Não comemos no templo.

655
00:49:32,240 --> 00:49:33,200
Senhor!

656
00:49:35,040 --> 00:49:36,200
Algum nome?

657
00:49:36,280 --> 00:49:39,280
Não, senhor. Mas descreveram
os garotos que bateram neles.

658
00:49:39,960 --> 00:49:42,120
-Cerque os suspeitos.
-Senhor.

659
00:49:47,240 --> 00:49:49,040
Pegue os depoimentos deles. Estou indo.

660
00:50:03,120 --> 00:50:07,240
DOUTORA MALTI RAM

661
00:50:13,880 --> 00:50:15,960
Doce demais! Chandrabhan tem diabetes.

662
00:50:16,920 --> 00:50:18,760
-Queimou minha língua.
-Senhor.

663
00:50:19,920 --> 00:50:20,800
Desculpe, senhor.

664
00:50:27,520 --> 00:50:28,720
Qual é a do templo?

665
00:50:29,480 --> 00:50:31,720
<i>-Dalits</i> podem entrar?
-Certo, senhor.

666
00:50:31,800 --> 00:50:33,400
Quem fez aquilo? Alguém foi identificado?

667
00:50:34,000 --> 00:50:36,520
-Garotos do monastério do Mahantji.
-Quem é Mahantji?

668
00:50:37,160 --> 00:50:39,080
Mahantji é Mahantji.

669
00:50:40,960 --> 00:50:43,080
-Ele é de uma casta alta?
-Um <i>brahmin,</i> senhor.

670
00:50:43,720 --> 00:50:46,280
-E aqueles jovens?
-Casta agendada, senhor.

671
00:50:47,920 --> 00:50:49,520
-E a casta de Brahmadatt?
-Thakur.

672
00:50:50,080 --> 00:50:52,200
Então, são <i>thakurs,  brahmins,</i>
<i>kshatriyas </i>ou<i> vaishyas?</i>

673
00:50:52,280 --> 00:50:53,560
São <i>kshatriyas,</i> senhor.

674
00:50:53,640 --> 00:50:54,640
A sua é qual?

675
00:50:55,560 --> 00:50:57,160
Eu sou... um <i>jat.</i>

676
00:50:58,520 --> 00:50:59,840
Antes éramos comuns,
agora, classes retrógradas.

677
00:50:59,920 --> 00:51:02,600
Está nelas?
E por que ainda está protestando?

678
00:51:02,680 --> 00:51:05,960
Não estou.
Os <i>jats</i> de Haryana estão protestando.

679
00:51:06,600 --> 00:51:08,600
Ainda não estão nas classes retrógradas.

680
00:51:09,120 --> 00:51:11,200
-Jatav, você não é um <i>dalit?</i>
-Sim, senhor.

681
00:51:11,640 --> 00:51:13,880
-Mesma casta dos garotos machucados?
-Não, senhor.

682
00:51:13,960 --> 00:51:16,240
Sou um <i>chamar.</i> Eles são <i>pasis.</i>

683
00:51:17,200 --> 00:51:19,720
Estamos bem mais altos que eles.

684
00:51:19,840 --> 00:51:22,360
Não temos nada a ver.
Não comemos a comida que tocam.

685
00:51:22,440 --> 00:51:24,840
-E não posso comer a comida que você toca?
-Isso.

686
00:51:25,040 --> 00:51:26,160
Isso?

687
00:51:26,720 --> 00:51:29,040
-E qual é a sua casta?
<i>-Kayasth,</i> senhor.

688
00:51:29,120 --> 00:51:30,160
O que é um<i> kayasth?</i>

689
00:51:30,240 --> 00:51:32,440
Somos diferentes.
Não estamos nas 4 principais.

690
00:51:33,520 --> 00:51:35,400
-E eu?
-Um <i>brahmin, </i>senhor.

691
00:51:36,080 --> 00:51:38,240
Então, eu e Mahantji somos iguais?

692
00:51:38,320 --> 00:51:39,240
Não, senhor.

693
00:51:39,560 --> 00:51:42,560
Ele é um <i>kanyakubja brahmin,</i> no topo.
Você é um <i>saryuparin.</i>

694
00:51:43,440 --> 00:51:45,800
-Que porra está havendo aqui?
-Certo, senhor.

695
00:51:49,560 --> 00:51:50,720
Só um segundo, senhor.

696
00:51:54,720 --> 00:51:57,560
Sr. Jatav, o que houve?
Por que foi embora?

697
00:51:58,360 --> 00:52:00,840
-Ele não nos disse para sair?
-Quando ele disse isso?

698
00:52:01,280 --> 00:52:02,360
Ele não disse "porra"?

699
00:52:03,560 --> 00:52:05,960
-Isso não significa "vá"?
-Vamos.

700
00:52:14,920 --> 00:52:15,800
Senhor Jatav!

701
00:52:16,120 --> 00:52:21,080
POR FAVOR, MANTENHA O SILÊNCIO

702
00:52:26,800 --> 00:52:28,280
Qual a distância até Harimanpur?

703
00:52:29,880 --> 00:52:32,040
Lá, senhor. Cerca de 2km.

704
00:52:35,360 --> 00:52:36,320
E o curtume?

705
00:52:36,680 --> 00:52:40,960
Logo após a vila Chhatni. A cerca de 5km.

706
00:52:49,480 --> 00:52:50,360
O que é aquilo?

707
00:52:52,120 --> 00:52:53,520
Ignore, senhor.

708
00:53:56,440 --> 00:53:57,400
Senhor!

709
00:54:00,840 --> 00:54:04,680
Animais mortos são trazidos aqui,
esfolados e vendidos para o curtume.

710
00:54:05,680 --> 00:54:08,040
O trabalho ia bem,
mas agora, houve uma greve.

711
00:54:08,360 --> 00:54:09,560
Os garotos foram agredidos

712
00:54:09,640 --> 00:54:12,120
e Nishad parou o trabalho
de todas as castas agendadas.

713
00:54:12,360 --> 00:54:14,040
-Alertaram todos no Whatsapp.
-Senhor.

714
00:54:23,840 --> 00:54:25,600
Você e eu somos invisíveis para eles.

715
00:54:26,280 --> 00:54:28,520
Mesmo que suas vidas dependam de nós.

716
00:54:29,120 --> 00:54:32,880
Trabalhamos em suas fazendas.
Limpamos as suas merdas.

717
00:54:33,480 --> 00:54:36,680
Trazemos seus filhos ao mundo.
Queimamos seus corpos no fogo.

718
00:54:37,440 --> 00:54:39,120
Não implore por justiça.

719
00:54:40,360 --> 00:54:41,480
Já imploramos demais.

720
00:54:42,560 --> 00:54:45,520
Apenas pare de trabalhar agora.

721
00:55:02,600 --> 00:55:06,120
Não vai encontrá-la nos campos, senhor.
Já faz três dias.

722
00:55:07,280 --> 00:55:11,840
Os campos parecem grandes, mas um
fazendeiro conhece cada pedaço da terra.

723
00:55:12,480 --> 00:55:14,240
Acha que iremos encontrá-la?

724
00:55:17,120 --> 00:55:18,360
Vamos continuar procurando.

725
00:55:28,040 --> 00:55:29,480
Ali é o curtume.

726
00:55:29,840 --> 00:55:33,240
As garotas iam para a casa
por essa estrada todo dia.

727
00:55:35,400 --> 00:55:38,720
Aqui é o chamado "pântano dos porcos".
É nojento.

728
00:55:38,800 --> 00:55:40,920
Porcos chafurdavam aqui.

729
00:55:55,920 --> 00:55:58,680
Havia três garotas.
Por que mataram só duas?

730
00:56:04,400 --> 00:56:06,440
Pooja!

731
00:56:07,840 --> 00:56:09,440
Pooja!

732
00:56:23,840 --> 00:56:25,160
Pooja!

733
00:56:25,680 --> 00:56:27,040
Pooja!

734
00:56:32,000 --> 00:56:34,320
Uma sandália rosa
foi registrada no boletim.

735
00:56:36,040 --> 00:56:37,840
Dá para cruzar o pântano a pé?

736
00:56:38,920 --> 00:56:41,600
É fundo em certas partes, senhor.

737
00:56:42,800 --> 00:56:46,520
Ninguém se atreveria a cruzá-lo à noite.

738
00:56:46,600 --> 00:56:47,680
O que há do outro lado?

739
00:56:52,000 --> 00:56:53,280
O que há do outro lado?

740
00:56:53,360 --> 00:56:57,040
Campos desse lado.
Selva do outro lado, senhor.

741
00:56:57,120 --> 00:56:59,880
-Qual o tamanho da selva?
-De três a quatro quilômetros.

742
00:57:00,520 --> 00:57:01,680
Como se chega lá?

743
00:57:02,800 --> 00:57:04,280
Por que iríamos lá, senhor?

744
00:57:05,520 --> 00:57:08,400
-Como se chega lá?
-Não se chega lá, senhor.

745
00:57:08,480 --> 00:57:10,360
Vida longa ao Bhim!

746
00:57:11,720 --> 00:57:13,080
Vida longa ao Bhim!

747
00:57:16,560 --> 00:57:21,480
Vida longa ao Bhim!

748
00:57:22,080 --> 00:57:25,640
Vida longa ao Bhim!

749
00:57:35,840 --> 00:57:36,800
Quem fez isso?

750
00:58:09,560 --> 00:58:10,440
Vida longa à Índia.

751
00:58:12,240 --> 00:58:14,560
Senhor, o faxineiro devia ter vindo hoje.

752
00:58:15,320 --> 00:58:17,320
Mas ele está em greve.

753
00:58:19,800 --> 00:58:23,640
Eles estão jogando lixo
fora dos órgãos do governo.

754
00:58:32,560 --> 00:58:35,520
Sim, senhor. Ele está aqui.

755
00:58:36,600 --> 00:58:38,280
Certo. Vou passar para ele.

756
00:58:40,240 --> 00:58:41,160
Senhor Ramlal!

757
00:58:43,160 --> 00:58:44,280
O próprio, senhor!

758
00:58:50,360 --> 00:58:51,200
Senhor?

759
00:58:52,240 --> 00:58:53,240
Sim.

760
00:58:54,440 --> 00:58:55,480
É claro.

761
00:59:03,400 --> 00:59:04,840
Devo fechar o caso, senhor?

762
00:59:48,240 --> 00:59:49,120
Oi.

763
00:59:50,440 --> 00:59:51,520
Como está?

764
00:59:52,000 --> 00:59:52,880
<i>Está bem?</i>

765
00:59:53,680 --> 00:59:54,640
<i>Acordou cedo.</i>

766
00:59:55,960 --> 00:59:56,840
Não pude dormir.

767
00:59:57,400 --> 00:59:59,720
Sentiu que aterrissou em Marte novamente?

768
01:00:01,080 --> 01:00:03,320
O que se compra com três rúpias, Aditi?

769
01:00:03,600 --> 01:00:04,440
<i>O quê?</i>

770
01:00:04,520 --> 01:00:06,440
<i>Dá para comprar algo com três rúpias?</i>

771
01:00:07,440 --> 01:00:08,600
O que houve, Ayan?

772
01:00:09,280 --> 01:00:12,960
Aquelas garotas foram estupradas
e assassinadas por três rúpias.

773
01:00:15,760 --> 01:00:16,760
Estou escutando.

774
01:00:17,360 --> 01:00:19,880
<i>Quando eu estava crescendo</i>
<i>em países diferentes, diziam:</i>

775
01:00:19,960 --> 01:00:22,480
"Índia. Eu adoraria visitar algum dia."

776
01:00:22,560 --> 01:00:23,800
E eu falava "deveria".

777
01:00:24,520 --> 01:00:27,520
Anunciava o Taj Mahal ou Khajuraho
como se fossem da minha família.

778
01:00:29,560 --> 01:00:31,120
Tinha tanto orgulho do meu país.

779
01:00:33,560 --> 01:00:34,680
Não sente orgulho agora?

780
01:00:34,760 --> 01:00:35,800
Claro que sinto.

781
01:00:36,480 --> 01:00:38,040
Mas certas coisas são tão erradas.

782
01:00:38,600 --> 01:00:40,280
Há uma guerra acontecendo aqui.

783
01:00:40,760 --> 01:00:43,160
Duas garotas mortas. Uma desaparecida.
Ninguém liga.

784
01:00:44,200 --> 01:00:46,520
As pessoas aqui acham
que está acontecendo em outro país.

785
01:00:46,880 --> 01:00:49,640
Em todo lugar, na TV, nas cidades,
está tudo bem.

786
01:00:49,720 --> 01:00:51,240
<i>Também devo ter orgulho disso?</i>

787
01:00:53,160 --> 01:00:54,200
É uma bagunça.

788
01:00:55,080 --> 01:00:56,600
E eu vou desbagunçá-la.

789
01:00:58,600 --> 01:01:01,160
Isso é uma palavra? Desbagunçar?

790
01:01:01,720 --> 01:01:04,400
Precisamos de novas palavras,
novas maneiras.

791
01:01:05,880 --> 01:01:07,440
Porque essa bagunça é antiga.

792
01:01:10,680 --> 01:01:13,480
<i>Segundo a constituição indiana, artigo 15,</i>

793
01:01:15,160 --> 01:01:17,520
<i>o Estado não pode discriminar</i>
<i>contra nenhum cidadão</i>

794
01:01:17,600 --> 01:01:22,200
<i>...baseado em religião, raça,</i>
<i>casta, sexo, local de nascimento</i>

795
01:01:22,280 --> 01:01:24,640
<i>ou qualquer um deles.</i>

796
01:01:24,720 --> 01:01:28,280
<i>O uso de poços, tanques,</i>
<i>balneários, estradas</i>

797
01:01:28,360 --> 01:01:32,600
<i>e o acesso a qualquer propriedade pública</i>

798
01:01:32,680 --> 01:01:38,720
<i>não será sujeito a qualquer deficiência,</i>
<i>responsabilidade, restrição ou condição.</i>

799
01:01:44,600 --> 01:01:46,600
ARTIGO 15
A CONSTITUIÇÃO DA ÍNDIA, 1950

800
01:01:49,760 --> 01:01:51,920
LOCAL: LAALGAON, UTTAR PRADESH

801
01:02:33,640 --> 01:02:35,800
DESAPARECIDA

802
01:02:41,760 --> 01:02:47,280
DESAPARECIDA

803
01:02:53,760 --> 01:02:59,080
As três garotas costumavam
pegar essa estrada para o curtume.

804
01:03:00,000 --> 01:03:03,960
Elas pararam na loja naquele dia,
compraram alguns lanches

805
01:03:04,120 --> 01:03:05,840
e foram embora.

806
01:03:08,520 --> 01:03:10,600
Viu alguém ir lá depois?

807
01:03:11,560 --> 01:03:14,880
Só um ônibus passou depois.

808
01:03:14,960 --> 01:03:16,160
Que ônibus?

809
01:03:18,720 --> 01:03:20,600
Um ônibus amarelo, senhor.

810
01:03:45,960 --> 01:03:47,680
Qual linha de ônibus é amarela?

811
01:03:49,200 --> 01:03:51,080
Nenhuma linha passa aqui, senhor.

812
01:03:53,040 --> 01:03:58,040
Irmãos e irmãs, todos! Juntem-se a nós
na manifestação de união <i>brahman-dalit.</i>

813
01:03:58,120 --> 01:04:01,560
Escutarão os honráveis
Mahantji e o Sr. Shanti Prasad

814
01:04:01,640 --> 01:04:04,800
compartilharem seus pensamentos
sobre essa união.

815
01:04:04,880 --> 01:04:06,640
Mahantji está chamando pela união.

816
01:04:07,280 --> 01:04:08,680
Nishad se opõe a essa manifestação.

817
01:04:09,320 --> 01:04:12,240
Essas garotas se tornaram
o assunto principal dessa eleição.

818
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Desculpe, senhor. Posso?

819
01:04:18,680 --> 01:04:21,040
Olá. Sim.

820
01:04:21,680 --> 01:04:23,560
Sim, certo.

821
01:04:24,040 --> 01:04:25,160
Certo.

822
01:04:25,760 --> 01:04:28,560
Foi Bacchu Rai que ligou
para Satyendra às 4h.

823
01:04:28,720 --> 01:04:31,640
-Ele tem uma loja de reparo de bicicletas.
-Traga-o.

824
01:04:31,720 --> 01:04:36,360
-Mahantji!
-Vida longa!

825
01:04:36,440 --> 01:04:39,160
-Mahantji!
-Vida longa!

826
01:04:39,240 --> 01:04:40,400
-Shanti Prasad!
-Vida longa!

827
01:04:40,480 --> 01:04:44,000
Esta é a nova Uttar Pradesh. Um <i>brahmin</i>
e um <i>dalit</i> comendo do mesmo prato.

828
01:04:44,080 --> 01:04:45,400
Eu me ajoelho a ti, rainha da fartura.

829
01:04:45,480 --> 01:04:48,120
Ajudou a curar o luto da vila
quando Mahantji comeu junto

830
01:04:48,200 --> 01:04:51,560
do líder <i>dalit,</i> Shanti Prasad,
em Harimanpur.

831
01:04:51,640 --> 01:04:55,680
Ele comeu com a família das garotas
e a consolou.

832
01:04:56,200 --> 01:05:00,160
Os estupradores estão sendo protegidos
pelo Estado e por Ramlal Naharia.

833
01:05:00,240 --> 01:05:03,880
Ao invés de prender os culpados,
o governo do nosso estado

834
01:05:03,960 --> 01:05:08,120
está culpando os pais das garotas
ao acusá-los horrivelmente.

835
01:05:08,200 --> 01:05:11,280
Porque são hindu <i>dalits</i>
e o governo é contra <i>dalits.</i>

836
01:05:13,960 --> 01:05:18,880
Se queremos salvar os hindus,
a cultura e a religião hindus,

837
01:05:19,120 --> 01:05:20,520
devemos nos unir.

838
01:05:20,800 --> 01:05:22,480
<i>Dalits</i> e <i>brahmins</i> devem se unir.

839
01:05:23,680 --> 01:05:26,000
E isso começou agora, com vocês.

840
01:05:26,080 --> 01:05:30,320
-À nossa união!
-Vida longa!

841
01:05:38,160 --> 01:05:39,680
-Sr. Jatav!
-Senhor.

842
01:05:40,880 --> 01:05:44,400
-Quanto vai demorar?
-Estamos trabalhando há duas horas.

843
01:05:44,520 --> 01:05:47,000
Quanto mais escoarmos,
mais vaza do esgoto.

844
01:05:47,240 --> 01:05:49,400
-Há quantos homens?
-Agora, senhor?

845
01:05:49,520 --> 01:05:51,120
Quantos homens trabalham aqui?

846
01:05:51,240 --> 01:05:54,600
Com o auxiliar e os faxineiros,
somos 20, senhor.

847
01:05:54,720 --> 01:05:58,720
-E a delegacia de polícia em Haulpur?
-São 13 ou 14, senhor.

848
01:05:58,800 --> 01:06:02,320
-Em Chhatni?
-Cerca de 20, senhor.

849
01:06:02,440 --> 01:06:04,480
-Amanhã, ás 6h...
-Sim, senhor.

850
01:06:04,560 --> 01:06:07,400
-Quero ver todos no pântano dos porcos.
-Sim, senhor.

851
01:06:07,760 --> 01:06:09,840
Vamos entrar na selva.

852
01:06:10,200 --> 01:06:12,600
Procuraremos cada centímetro
do curtume até Harimanpur.

853
01:06:12,720 --> 01:06:13,600
Sim, senhor.

854
01:06:18,080 --> 01:06:19,440
Anshu Naharia está aqui.

855
01:06:20,880 --> 01:06:24,280
Senhor, vocês são transferidos,
mas nós somos mortos.

856
01:06:24,800 --> 01:06:25,800
Sinto muito, senhor.

857
01:06:26,120 --> 01:06:28,520
Só precisamos da sua assinatura
e tudo ficará bem.

858
01:06:28,600 --> 01:06:30,680
todos os arquivos de Delhi estão corretos?

859
01:06:31,960 --> 01:06:35,840
Ramlal Naharia pediu o seu número.
Ele vai te ligar.

860
01:06:47,640 --> 01:06:48,720
Por que bateu nas garotas?

861
01:06:49,720 --> 01:06:50,880
Elas queriam um aumento.

862
01:06:53,200 --> 01:06:54,240
Então, bateu nelas?

863
01:06:57,080 --> 01:06:58,240
Primeiro, eu neguei.

864
01:06:58,800 --> 01:06:59,840
Então, por que bateu?

865
01:07:00,720 --> 01:07:02,000
Elas iam parar de trabalhar.

866
01:07:02,880 --> 01:07:03,880
Então, bateu nelas?

867
01:07:04,760 --> 01:07:08,600
Os outros iriam querer um aumento
ou parar de trabalhar também.

868
01:07:09,720 --> 01:07:11,240
Todo o trabalho pararia.

869
01:07:12,960 --> 01:07:15,840
Seu leite não seria entregue.

870
01:07:16,440 --> 01:07:17,760
Consertaria sua própria torneira.

871
01:07:18,720 --> 01:07:20,240
Teria que remendar o seu sapato.

872
01:07:25,080 --> 01:07:28,200
Se não as mantermos em seu lugar,
nenhum trabalho é feito.

873
01:07:29,240 --> 01:07:30,520
E qual é o lugar delas?

874
01:07:31,280 --> 01:07:33,240
O lugar que as damos, senhor.

875
01:07:33,320 --> 01:07:36,720
E o que eu ganho te diz sobre...
o meu lugar na sociedade.

876
01:07:41,240 --> 01:07:43,520
Todos têm um lugar, senhor.

877
01:07:53,720 --> 01:07:55,560
Onde estava na noite do dia 12?

878
01:07:56,360 --> 01:08:00,840
Em casa. Nos dias 12, 13 e 14.

879
01:08:01,480 --> 01:08:02,800
Estou em casa toda noite.

880
01:08:04,120 --> 01:08:05,960
Mas meus amigos vão lá.

881
01:08:08,000 --> 01:08:09,320
Tenho muitos amigos.

882
01:08:10,440 --> 01:08:11,400
Em todo lugar.

883
01:08:29,280 --> 01:08:30,520
Malti, examine este homem.

884
01:08:33,720 --> 01:08:34,720
Precisamos de um laudo médico.

885
01:08:35,760 --> 01:08:38,640
E se Ramlalji disser que batemos
em Anshu, Sr. Brahmadatt?

886
01:08:39,960 --> 01:08:41,760
Precisamos manter o equilíbrio.

887
01:08:44,440 --> 01:08:45,520
Muito bem, senhor.

888
01:08:52,400 --> 01:08:53,800
Precisará ir a Lucknow.

889
01:08:55,120 --> 01:08:56,960
Ver se o DNA nas garotas
bate com o dele.

890
01:08:58,200 --> 01:08:59,920
Meu homem irá acompanhá-la. Você vai?

891
01:09:02,120 --> 01:09:03,120
Sim, senhor.

892
01:09:03,400 --> 01:09:04,760
Me ligue. Ninguém mais.

893
01:09:16,280 --> 01:09:19,200
Jatav, conhece algum jornalista
que escreveria contra Ramlal Naharia?

894
01:09:21,280 --> 01:09:22,120
Sim, senhor.

895
01:09:22,200 --> 01:09:24,920
Vaze para a imprensa:
"Anshu Naharia é o suspeito principal."

896
01:09:25,840 --> 01:09:29,600
As manchetes amanhã devem dizer
que Anshu é aliado de Ramlal.

897
01:09:33,400 --> 01:09:34,280
Você consegue?

898
01:09:34,880 --> 01:09:35,880
Será feito, senhor.

899
01:09:47,080 --> 01:09:49,200
Os jornais locais publicarão
um artigo amanhã.

900
01:09:49,480 --> 01:09:51,320
Tente publicar onde conseguir.

901
01:09:51,960 --> 01:09:53,920
Isso merece a primeira página.

902
01:09:57,360 --> 01:09:58,480
Você está bem?

903
01:10:01,600 --> 01:10:03,520
Senhor, Bacchu Rai.

904
01:10:04,320 --> 01:10:05,280
Entre.

905
01:10:08,600 --> 01:10:09,720
Por que ligou às 4h?

906
01:10:10,600 --> 01:10:11,880
Ele me devia dinheiro.

907
01:10:12,600 --> 01:10:14,960
Ele disse que consertava
a bicicleta de Satyendra.

908
01:10:15,520 --> 01:10:17,000
Ele devia dinheiro ao Bacchu.

909
01:10:17,440 --> 01:10:18,760
Então, o ligou às 4h?

910
01:10:19,280 --> 01:10:22,520
Minha família estava indo
para Lucknow no trem das 6h.

911
01:10:23,200 --> 01:10:25,920
Ele prometeu me pagar na noite anterior,
mas não pagou.

912
01:10:26,560 --> 01:10:29,880
Por isso que liguei tão cedo.
Mas não havia sinal dele.

913
01:10:36,600 --> 01:10:38,280
-Fique de olho nele.
-Sim.

914
01:10:38,360 --> 01:10:41,600
-A casa de Anshu tem câmeras?
-Não há câmeras em Laalgaon.

915
01:10:42,080 --> 01:10:44,040
-Só em bancos.
-Há alguma perto da casa dele?

916
01:10:44,680 --> 01:10:47,120
-Vou verificar, senhor.
-Se houver, traga.

917
01:10:53,240 --> 01:10:54,720
Amali, pode fazer um chá?

918
01:10:59,160 --> 01:11:00,040
Amali!

919
01:11:02,440 --> 01:11:03,320
Amali!

920
01:11:12,520 --> 01:11:13,400
Amali!

921
01:11:20,440 --> 01:11:21,280
Tripathi!

922
01:11:29,080 --> 01:11:31,160
-Tripathi!
-Sim, senhor.

923
01:11:31,240 --> 01:11:32,120
Cadê a Amali?

924
01:11:32,200 --> 01:11:34,280
Ela foi às compras há 2 ou 3 horas.
Não voltou.

925
01:11:34,400 --> 01:11:35,840
-Onde?
-No mercado de vegetais?

926
01:11:35,920 --> 01:11:37,320
-O daqui?
-Sim, senhor.

927
01:11:37,400 --> 01:11:38,240
Ligue para ela.

928
01:11:38,360 --> 01:11:40,760
-Eu tentei. Ela não atendeu.
-Por que não me disse?

929
01:11:40,840 --> 01:11:42,240
Achei que voltaria logo.

930
01:11:42,320 --> 01:11:44,680
Voltaria? Não sabe como é esse lugar?

931
01:11:45,080 --> 01:11:46,720
Ligue para Nihal Singn.
Pode ter falado com ela.

932
01:11:47,880 --> 01:11:49,320
Ligue para ele. Agora!

933
01:11:50,160 --> 01:11:52,480
Tire o carro, Chandrabhan.
Vou procurá-la.

934
01:11:52,560 --> 01:11:54,560
-Eu vou, senhor.
-Não, eu vou.

935
01:12:04,320 --> 01:12:05,280
Onde estava?

936
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
Precisamos enviar um formulário
para o teste dela.

937
01:12:09,400 --> 01:12:12,600
Hoje era o último dia.
Fomos tirar uma foto.

938
01:12:27,280 --> 01:12:28,400
Ninguém vai aparecer?

939
01:12:30,640 --> 01:12:33,080
A casta superior
nunca vai pisar nesse pântano.

940
01:12:33,920 --> 01:12:37,160
E Nishad pediu para os trabalhadores
da casta inferior protestarem.

941
01:12:38,560 --> 01:12:40,320
Achei que os moradores viriam.

942
01:12:56,680 --> 01:12:58,600
-Você é de uma casta agendada?
-Não.

943
01:12:58,680 --> 01:13:00,840
Sou um <i>yadav.</i> Esperamos suas ordens.

944
01:13:01,960 --> 01:13:04,560
Sem ordens. Precisamos da ajuda
de muitos homens.

945
01:13:09,760 --> 01:13:12,720
Precisamos acabar com essa greve agora.
Quero encontrar Nishad.

946
01:13:13,160 --> 01:13:15,520
Nishad? Ele está na clandestinidade.

947
01:13:16,360 --> 01:13:17,240
Quão clandestino?

948
01:13:39,760 --> 01:13:42,640
Varro este lugar há dez anos.

949
01:13:43,320 --> 01:13:45,680
Quando tínhamos 10 ou 11 anos,

950
01:13:46,200 --> 01:13:49,240
o diretor pegou a carta de amor de Jatav.

951
01:13:49,840 --> 01:13:53,360
Nós, crianças, vimos o pai de Jatav
correr atrás dele com uma vara.

952
01:13:53,480 --> 01:13:55,400
Nunca esquecerei daquele dia!

953
01:13:55,720 --> 01:13:57,360
Foi uma trama e tanto!

954
01:13:58,000 --> 01:14:00,240
Mas o pai dele fazia um mingau delicioso.

955
01:14:03,480 --> 01:14:04,600
<i>É a Malti, senhor.</i>

956
01:14:05,200 --> 01:14:08,400
Anshu estuprou as garotas.
O DNA bate com o dele.

957
01:14:09,080 --> 01:14:11,680
Volto amanhã com o laudo.

958
01:14:12,400 --> 01:14:14,640
Manda pelo Whatsapp agora.
Me ligue quando chegar.

959
01:14:15,200 --> 01:14:16,320
Vamos para a rodoviária.

960
01:14:58,120 --> 01:14:59,800
Nos ensinaram várias mentiras.

961
01:15:03,520 --> 01:15:05,520
Talvez a escola não tenha durado por isso.

962
01:15:08,120 --> 01:15:09,000
Estou aqui.

963
01:15:11,560 --> 01:15:13,280
Diga para voltarem ao trabalho, Nishad.

964
01:15:14,720 --> 01:15:16,280
Precisamos que procurem a Pooja.

965
01:15:16,360 --> 01:15:18,120
Por que procurá-la?

966
01:15:19,400 --> 01:15:21,960
Encontre o pai da Pooja e o culpe.

967
01:15:23,480 --> 01:15:26,360
Nishad, a tia mandou <i>halwa</i> para você.

968
01:15:28,120 --> 01:15:29,920
Foi aniversário dele no dia anterior.

969
01:15:32,480 --> 01:15:33,640
O garoto era ótimo.

970
01:15:35,000 --> 01:15:38,040
Ninguém acreditaria se Nishad
tirasse 90 de 100.

971
01:15:39,080 --> 01:15:40,920
Pois Nishad nunca tiraria menos de 100.

972
01:15:41,720 --> 01:15:43,960
Se fui um garoto ótimo,
por que estou me rebelando agora?

973
01:15:44,600 --> 01:15:45,800
Você ficou tão negativo.

974
01:15:45,880 --> 01:15:47,200
Se era negativo,

975
01:15:47,680 --> 01:15:49,800
teriam te denunciado
num ato de segurança nacional?

976
01:15:49,880 --> 01:15:51,720
Há um jeito certo para tudo.

977
01:15:51,960 --> 01:15:55,000
O pai de Jatav era faxineiro
na nossa escola.

978
01:15:55,560 --> 01:15:56,760
E meu pai era professor.

979
01:15:57,480 --> 01:15:59,440
Hoje somos iguais.
Recebemos o mesmo salário.

980
01:16:00,200 --> 01:16:01,760
Jatav construiu uma casa para si?

981
01:16:02,320 --> 01:16:04,920
-As coisas mudaram em 70 anos?
-Sim, mudaram.

982
01:16:06,040 --> 01:16:08,920
Às vezes, somos cidadãos intocáveis,
às vezes, da casta agendada.

983
01:16:09,240 --> 01:16:10,560
Mas nunca somos só cidadãos.

984
01:16:11,840 --> 01:16:13,720
Ou seríamos considerados iguais.

985
01:16:14,960 --> 01:16:16,680
Você estudou muito.

986
01:16:18,040 --> 01:16:19,400
E eu não sei muita coisa.

987
01:16:20,440 --> 01:16:23,800
Mas sei que toda comunidade
tem seus problemas, Nishad.

988
01:16:27,720 --> 01:16:29,400
Gaura foi contratada
para cozinhar na escola.

989
01:16:30,720 --> 01:16:33,080
No 1o dia, as crianças
não comeram a comida dela.

990
01:16:33,160 --> 01:16:35,080
A comida de 150 crianças foi para o lixo.

991
01:16:35,680 --> 01:16:37,440
Alguém joga fora a comida em que toca?

992
01:16:37,520 --> 01:16:39,640
Ou lava as mãos após apertar as suas?

993
01:16:40,280 --> 01:16:41,880
Toda comunidade tem problemas, Mayank,

994
01:16:42,280 --> 01:16:44,680
mas seus ossos não são quebrados
ao entrar num templo.

995
01:16:47,040 --> 01:16:50,440
Mahant foi convidado por Shanti Prasad
para comer com os moradores.

996
01:16:51,400 --> 01:16:54,000
Mas Mahant trouxe sua comida
e pratos de casa.

997
01:16:54,400 --> 01:16:55,960
Não disseram isso na TV.

998
01:16:57,800 --> 01:17:00,640
Shanti Prasad não faz nada por vocês?

999
01:17:00,720 --> 01:17:03,560
Ele fazia. Por isso,
trabalhei vários anos com ele.

1000
01:17:04,400 --> 01:17:07,320
Mas logo percebi que o poder
é uma crença por si só.

1001
01:17:10,120 --> 01:17:12,480
Ele subiu na política
ao pisar em nossos ombros.

1002
01:17:13,600 --> 01:17:15,680
Agora, ele nos considera sujeira.

1003
01:17:17,720 --> 01:17:19,400
Então, comecei a me rebelar.

1004
01:17:20,040 --> 01:17:22,440
Ano passado, os homens
do Shanti Prasad nos atacaram.

1005
01:17:24,280 --> 01:17:25,640
Meu presente de retorno às aulas.

1006
01:17:29,880 --> 01:17:31,480
Essa manifestação é para manipular votos.

1007
01:17:33,360 --> 01:17:34,480
Não deixarei acontecer.

1008
01:17:46,040 --> 01:17:48,360
Nishad, estou fazendo o meu melhor.

1009
01:17:48,440 --> 01:17:50,120
Tentando o máximo que entendo.

1010
01:17:50,760 --> 01:17:53,200
Não sei se vou ganhar ou perder.
Mas, com sua ajuda...

1011
01:17:53,280 --> 01:17:54,840
Não vão te deixar vencer.

1012
01:17:56,880 --> 01:17:58,720
Eles ignoram a constituição.

1013
01:17:58,800 --> 01:18:00,480
Essa é a briga, Nishad.

1014
01:18:01,480 --> 01:18:04,480
Precisam seguir a constituição.
É ela que comanda o país.

1015
01:18:05,880 --> 01:18:07,400
Foi o que Babasaheb disse, certo?

1016
01:18:10,520 --> 01:18:12,200
E Babasaheb também disse:

1017
01:18:13,560 --> 01:18:17,640
"Se eu vir a constituição ser mal usada,
serei o primeiro a queimá-la."

1018
01:18:22,040 --> 01:18:24,400
Encontramos a sandália de Pooja
perto do pântano.

1019
01:18:26,560 --> 01:18:27,920
E eu vou encontrá-la.

1020
01:18:37,600 --> 01:18:39,240
Não vamos parar a manifestação,

1021
01:18:43,080 --> 01:18:44,440
mas terá os homens que precisa.

1022
01:19:28,160 --> 01:19:30,360
Veja essa imundice.

1023
01:19:30,440 --> 01:19:31,880
-Vida longa à Índia.
-Vida longa à Índia.

1024
01:19:32,000 --> 01:19:33,360
Ela deve ter comido algo ruim.

1025
01:19:33,560 --> 01:19:37,960
Animais não entendem.
Dê um injeção nela.

1026
01:19:40,160 --> 01:19:42,720
Jatav, vamos prender Anshu agora.

1027
01:19:42,960 --> 01:19:43,880
Sr. Sukha!

1028
01:19:44,600 --> 01:19:46,280
Mayank! Traga o mandado de prisão.

1029
01:19:46,360 --> 01:19:48,720
-Assine imediatamente.
-Calma. Vamos.

1030
01:19:49,760 --> 01:19:52,120
Se não se importa, senhor,

1031
01:19:52,200 --> 01:19:56,680
soubemos agora de Lucknow que o caso
foi transferido para a superintendência.

1032
01:19:57,800 --> 01:20:00,600
É uma coisa boa, senhor.
Ficará livre disso.

1033
01:20:00,800 --> 01:20:03,320
-Eles vão cuidar do caso.
-O mandado, senhor.

1034
01:20:04,200 --> 01:20:06,440
Vamos cuidar disso primeiro.

1035
01:20:25,720 --> 01:20:26,840
Ele não está em casa.

1036
01:20:28,200 --> 01:20:29,440
Procure na casa toda.

1037
01:20:30,120 --> 01:20:31,200
Sim, senhor.

1038
01:20:35,720 --> 01:20:37,120
Ele se foi, senhor.

1039
01:20:45,560 --> 01:20:46,640
O que é isso?

1040
01:20:46,760 --> 01:20:48,880
Uma escola, senhor.

1041
01:20:49,880 --> 01:20:52,320
-A quem ela pertence?
-Anshu Naharia.

1042
01:20:58,680 --> 01:21:00,760
-Vamos.
-Estão de férias, senhor.

1043
01:21:00,920 --> 01:21:02,400
Vai reabrir em 2 semanas.

1044
01:22:06,440 --> 01:22:07,320
Essa aqui.

1045
01:22:11,440 --> 01:22:12,920
Venha, por aqui.

1046
01:22:25,840 --> 01:22:28,360
-Cadê as chaves desta sala?
-Com o senhor.

1047
01:22:37,160 --> 01:22:39,280
-Quem está com as chaves?
-Sr. Anshu.

1048
01:22:41,960 --> 01:22:43,480
-Quebre o cadeado!
-Senhor.

1049
01:23:14,680 --> 01:23:17,880
Dez homens vão cruzar o pântano
e procurar nos campos.

1050
01:23:18,480 --> 01:23:21,200
Dez homens vão direto
procurar na selva.

1051
01:23:21,280 --> 01:23:25,560
E os outros vão vasculhar
cada centímetro do pântano.

1052
01:23:25,800 --> 01:23:28,680
Sem pressa! Alguns moradores
estão vindo ajudar.

1053
01:23:28,800 --> 01:23:30,040
Vamos começar.

1054
01:23:30,800 --> 01:23:31,880
Comecem.

1055
01:24:01,560 --> 01:24:04,600
ANSHU CONSIDERADO SUSPEITO PRINCIPAL
EM CASO DE ASSASSINATO EM HARIMANPUR

1056
01:24:05,200 --> 01:24:06,440
Eu vi.

1057
01:24:08,080 --> 01:24:09,760
O Sr. Ramlal está furioso.

1058
01:24:11,280 --> 01:24:12,480
Ele não vai poupá-lo.

1059
01:24:12,720 --> 01:24:16,160
Suspendê-lo não sera o suficiente.
Vamos prender o vagabundo.

1060
01:24:17,520 --> 01:24:20,760
-Falou com o Sr. Ramlal?
-Não. O celular está desligado.

1061
01:24:20,840 --> 01:24:22,480
A superintendência está envolvida.

1062
01:24:25,240 --> 01:24:27,120
Era de se esperar.

1063
01:24:34,520 --> 01:24:37,840
-Já tomou o café da manhã?
-Não. Estão fazendo <i>parathas</i> para mim.

1064
01:24:47,480 --> 01:24:49,280
A plantação de trigo está incrível.

1065
01:24:51,560 --> 01:24:54,480
-Por que teve que matá-las, Anshu?
-O quê?

1066
01:24:56,720 --> 01:24:59,440
Podia ter liberado as coitadas
depois de uma semana.

1067
01:25:00,520 --> 01:25:02,080
Elas causaram problemas, senhor.

1068
01:25:02,200 --> 01:25:05,400
Lembra como a garota reclamou
quando Brahmadatt...?

1069
01:25:07,200 --> 01:25:09,080
Ele ousou dizer que transei com ela!

1070
01:25:14,080 --> 01:25:18,800
Anshu, já era para mim se você for preso.

1071
01:25:19,760 --> 01:25:21,360
Precisamos fechar o caso.

1072
01:25:21,440 --> 01:25:25,320
-Ramlal não vai te poupar.
-Mas ele já te liberou.

1073
01:25:25,720 --> 01:25:27,120
Você não  entende, não é?

1074
01:25:28,920 --> 01:25:29,880
Deixe para lá.

1075
01:26:23,360 --> 01:26:24,520
Vida longa à Índia

1076
01:26:25,080 --> 01:26:28,120
-Sr. Panikkar da superintendência chegou.
-Traga-lhe chá.

1077
01:26:28,200 --> 01:26:29,440
Sim, senhor.

1078
01:26:37,080 --> 01:26:38,960
SUPERINTENDÊNCIA DE INVESTIGAÇÃO
SR. PANIKKAR

1079
01:26:39,960 --> 01:26:41,880
D.r Awdhesh?

1080
01:26:41,960 --> 01:26:44,080
D.r Awdhesh Laktakiya.

1081
01:26:45,600 --> 01:26:50,440
D.r Awdhesh, há quanto tempo
Malti trabalha como sua assistente?

1082
01:26:50,520 --> 01:26:53,920
Ela não é uma assistente, senhor.

1083
01:26:54,000 --> 01:26:56,080
-Como assim?
-Ela é uma assistente.

1084
01:26:56,160 --> 01:26:59,560
Ela é uma assistente.
Mas ela é uma doutora completa.

1085
01:26:59,760 --> 01:27:02,320
Mas eu faço tudo, senhor.

1086
01:27:03,760 --> 01:27:06,240
Você fala hindi e inglês.

1087
01:27:06,840 --> 01:27:07,960
Como, senhor?

1088
01:27:09,120 --> 01:27:10,680
Ela precisa digitar tudo 2 vezes.

1089
01:27:17,320 --> 01:27:18,200
Senhor.

1090
01:27:24,440 --> 01:27:27,160
Fui prender o Anshu, senhor.

1091
01:27:27,560 --> 01:27:29,000
Ele estava escondido na fazenda.

1092
01:27:29,440 --> 01:27:30,520
Ele atirou em mim.

1093
01:27:31,120 --> 01:27:33,880
Tinha razão, senhor. Ele não é nada bom.

1094
01:27:38,040 --> 01:27:39,760
Como está, Sr. Ranjan?

1095
01:27:41,320 --> 01:27:42,200
Estou bem.

1096
01:27:42,680 --> 01:27:45,360
Está um caos desde que o senhor chegou.

1097
01:27:45,440 --> 01:27:46,320
Sim, senhor.

1098
01:27:46,960 --> 01:27:51,520
Não está familiarizado com nossos
complicados costumes indianos, está?

1099
01:27:52,040 --> 01:27:54,040
Só pelos livros. Ainda estou aprendendo.

1100
01:27:54,440 --> 01:27:57,080
Fica desconfortável falando em hindi?

1101
01:27:57,800 --> 01:27:58,680
Estou tentando.

1102
01:27:59,280 --> 01:28:01,600
Não, você prefere inglês.

1103
01:28:01,680 --> 01:28:02,600
Tudo bem.

1104
01:28:03,360 --> 01:28:04,520
Posso acompanhar.

1105
01:28:04,600 --> 01:28:06,800
Mas, às vezes, na região do hindi,

1106
01:28:06,880 --> 01:28:10,520
seria preferível se pudesse falar
a língua do local.

1107
01:28:11,160 --> 01:28:14,640
Você entenderia os costumes locais
melhor dessa forma.

1108
01:28:17,520 --> 01:28:19,160
Uma garota ainda está desaparecida.

1109
01:28:20,280 --> 01:28:21,440
Cada minuto importa.

1110
01:28:21,520 --> 01:28:23,240
E o suspeito principal está morto.

1111
01:28:25,160 --> 01:28:28,880
-Você está... sob efeito de remédios?
-Como é, senhor?

1112
01:28:29,520 --> 01:28:30,600
Está usando remédios?

1113
01:28:31,440 --> 01:28:32,560
Não, senhor, não estou;

1114
01:28:32,640 --> 01:28:35,600
Parece estar bem inquieto.

1115
01:28:39,400 --> 01:28:42,640
-Senhor, garotas foram estupradas.
-Estupradas?

1116
01:28:43,520 --> 01:28:44,520
Por que acha isso?

1117
01:28:45,080 --> 01:28:47,080
O laudo da necropsia afirma isso.

1118
01:28:47,640 --> 01:28:49,960
Mas o primeiro laudo da necropsia,

1119
01:28:50,560 --> 01:28:53,200
o laudo do médico superior,
não fala de estupro.

1120
01:28:54,760 --> 01:28:56,640
Não estou apto a julgar uma qualificação.

1121
01:28:57,480 --> 01:29:00,360
Ela fez a necropsia e o laudo diz
que foi estupro.

1122
01:29:01,080 --> 01:29:04,640
O esperma foi retirado do corpo
das garotas e bate com o do suspeito.

1123
01:29:06,520 --> 01:29:08,040
Estou falando de Anshu Naharia.

1124
01:29:11,280 --> 01:29:14,280
O resultado do teste de DNA
não está no meu laudo.

1125
01:29:14,800 --> 01:29:16,960
Senhor, eu mesmo verifiquei as amostras.

1126
01:29:17,600 --> 01:29:20,280
Vou te mandar logo mais,
está no meu Whatsapp.

1127
01:29:20,400 --> 01:29:23,960
Mensagens de Whatsapp podem
incitar linchamentos e revoltas.

1128
01:29:24,040 --> 01:29:24,920
Senhor.

1129
01:29:25,120 --> 01:29:28,960
O acusaram deter preconceito contra...

1130
01:29:30,200 --> 01:29:31,440
castas e tribos agendadas.

1131
01:29:31,520 --> 01:29:32,840
Desculpe, não entendi.

1132
01:29:32,920 --> 01:29:35,000
Você tem... preconceito.

1133
01:29:36,080 --> 01:29:39,880
Quando chegou,
perguntou sobre as castas de todo mundo.

1134
01:29:39,960 --> 01:29:41,400
Estava tentando entender

1135
01:29:41,480 --> 01:29:44,280
por que seguimos um sistema de
dois mil anos de idade em 2019.

1136
01:29:44,360 --> 01:29:45,240
Sensatamente.

1137
01:29:46,800 --> 01:29:49,960
Mas é uma infração ao ato
de castas e tribos agendadas.

1138
01:29:50,360 --> 01:29:52,520
-Deve saber disso, sim?
-Sim, senhor.

1139
01:29:52,800 --> 01:29:57,880
Você é acusado de ter...
interesses pessoais nesse caso.

1140
01:29:58,560 --> 01:30:02,400
E de querer perturbar a paz daqui.

1141
01:30:06,840 --> 01:30:10,280
O que acha da
manifestação de união <i>brahman-dalit?</i>

1142
01:30:10,840 --> 01:30:12,840
Castas altas e baixas

1143
01:30:13,040 --> 01:30:17,080
se unindo contra o governo?

1144
01:30:17,640 --> 01:30:20,680
Quer que elas obtenham sucesso?

1145
01:30:21,040 --> 01:30:21,960
Eu não ligo, senhor.

1146
01:30:23,840 --> 01:30:25,680
A manifestação não tem nada a ver
com essas pessoas.

1147
01:30:27,000 --> 01:30:28,440
Nunca teve.

1148
01:30:29,160 --> 01:30:30,560
São pessoas muito simples.

1149
01:30:31,720 --> 01:30:34,480
São influenciadas por propagandas
e se tornam a multidão.

1150
01:30:37,440 --> 01:30:38,360
Café?

1151
01:30:39,160 --> 01:30:40,280
Obrigado, senhor.

1152
01:30:41,040 --> 01:30:46,080
Certo. Agora...
pare de trabalhar nesse caso.

1153
01:30:47,320 --> 01:30:48,200
De uma vez.

1154
01:30:49,240 --> 01:30:50,200
Agora.

1155
01:30:50,840 --> 01:30:54,480
Qualquer coisa que queira dizer
em sua defesa

1156
01:30:54,560 --> 01:30:56,080
pode ser dita amanhã.

1157
01:30:58,080 --> 01:30:58,960
Obrigado.

1158
01:31:06,760 --> 01:31:08,320
Descobri onde Satyendra está.

1159
01:31:08,840 --> 01:31:11,360
Vou vê-lo.
Vou parar de trabalhar depois disso.

1160
01:31:14,160 --> 01:31:16,320
Ayan, você acabou de começar.

1161
01:31:25,680 --> 01:31:27,600
-Veio aqui me prender?
-Vim conversar.

1162
01:31:27,680 --> 01:31:31,360
-Não minta! Quer me prender.
-Não, quero conversar, Satyendra.

1163
01:31:31,440 --> 01:31:33,720
Solte. Me deixe sozinho!

1164
01:31:34,800 --> 01:31:36,080
Só quero conversar.

1165
01:31:43,240 --> 01:31:45,440
Por que estava na casa de Anshu no dia 12?

1166
01:31:47,320 --> 01:31:50,560
Sabia que um policial apanhou
até morrer neste estado?

1167
01:31:50,640 --> 01:31:53,400
Vi a filmagem da câmera
do banco na frente da casa dele.

1168
01:31:53,480 --> 01:31:56,320
Você chegou primeiro,
seguido por um jipe da polícia.

1169
01:31:57,000 --> 01:31:59,560
-O que houve naquela noite?
-Quer ser o Super-Homem?

1170
01:31:59,640 --> 01:32:02,040
Para onde foi às 4h?

1171
01:32:04,080 --> 01:32:05,560
Por que Bacchu te ligou?

1172
01:32:08,520 --> 01:32:10,320
Por que está se escondendo, Satyendra?

1173
01:32:12,280 --> 01:32:13,720
Estou sendo suspenso,

1174
01:32:15,160 --> 01:32:17,120
mas farei o que puder antes disso.

1175
01:32:17,840 --> 01:32:19,360
Mesmo que signifique te prender

1176
01:32:19,440 --> 01:32:21,400
ou atirar em você.

1177
01:32:25,880 --> 01:32:27,320
Recebi uma chamada às 4h.

1178
01:32:28,240 --> 01:32:30,520
O carro de Anshu quebrou.
Ela queria um cabo propulsor.

1179
01:32:31,240 --> 01:32:34,960
Quando cheguei lá, eles tinham enforcado
as 2 garotas na árvore.

1180
01:32:36,960 --> 01:32:38,640
Me disseram para ficar quieto.

1181
01:32:44,920 --> 01:32:46,280
O que aconteceu no dia 12?

1182
01:32:48,640 --> 01:32:50,080
Uma festa na casa de Anshu.

1183
01:32:51,360 --> 01:32:55,000
Eu estava lá.
Bragmadatt e Nihal também estavam.

1184
01:32:57,000 --> 01:32:58,400
As garotas também estavam.

1185
01:32:58,960 --> 01:33:01,400
Elas foram para a escola, uma por uma.

1186
01:33:02,360 --> 01:33:05,240
Anshu as estuprou. Bragmadatt as estuprou.

1187
01:33:08,840 --> 01:33:09,720
Estupro.

1188
01:33:14,000 --> 01:33:15,080
Nihal Singh também.

1189
01:33:21,960 --> 01:33:23,080
Eu fui embora.

1190
01:33:25,800 --> 01:33:26,840
Cadê a 3a garota?

1191
01:33:27,880 --> 01:33:28,760
Não sei.

1192
01:33:29,120 --> 01:33:31,680
Talvez as três tenham
escapado naquela noite.

1193
01:33:34,200 --> 01:33:35,880
Mas, Ayan, eu não vou testemunhar.

1194
01:33:37,080 --> 01:33:39,240
Me pergunte em frente a todos
e vou negar tudo.

1195
01:33:39,800 --> 01:33:41,640
Você tem que testemunhar no tribunal.

1196
01:33:42,720 --> 01:33:45,600
Logo, você será suspenso e transferido.
Eu serei morto.

1197
01:33:45,680 --> 01:33:47,880
É assim que é por aqui. E sempre será.

1198
01:33:48,840 --> 01:33:50,520
Por que não entende?

1199
01:33:52,640 --> 01:33:53,560
Estou indo embora.

1200
01:33:54,200 --> 01:33:56,560
Atire nas minhas costas se quiser.

1201
01:33:57,560 --> 01:34:00,080
Acabe com isso para mim! Você  desaparece!

1202
01:34:17,760 --> 01:34:18,800
Cadê a Pooja, Nihal Singh?

1203
01:34:21,120 --> 01:34:22,440
Eu não sei, senhor.

1204
01:34:23,000 --> 01:34:24,040
Participou também?

1205
01:34:26,800 --> 01:34:28,400
Ele nos embebedou.

1206
01:34:29,920 --> 01:34:31,240
Estava com o Sr. Brahmadatt.

1207
01:34:32,200 --> 01:34:34,080
Mas fiz uma coisa ruim, senhor.

1208
01:34:38,760 --> 01:34:40,040
Eu pequei, senhor.

1209
01:34:41,040 --> 01:34:42,720
Cometi um pecado terrível, senhor.

1210
01:34:43,960 --> 01:34:45,120
Brahmadatt as estuprou?

1211
01:34:45,920 --> 01:34:46,880
Sim, senhor.

1212
01:34:46,960 --> 01:34:48,440
Cadê a Pooja, Nihal Singh?

1213
01:34:48,520 --> 01:34:50,760
Havia três garotas, senhor.

1214
01:34:52,280 --> 01:34:54,800
É a verdade, senhor. Eu não sei.

1215
01:34:54,880 --> 01:34:58,600
-Cadê a Pooja, Nihal Singh?
-Eu não sei, senhor.

1216
01:34:59,760 --> 01:35:01,600
Por favor, me perdoe.

1217
01:35:02,360 --> 01:35:04,480
Cometi um erro terrível, senhor.

1218
01:35:05,480 --> 01:35:07,240
Por favor, me perdoe.

1219
01:35:07,880 --> 01:35:10,160
Me perdoe, senhor.

1220
01:35:15,480 --> 01:35:18,520
Por favor, não conte à Amali, senhor.

1221
01:35:59,520 --> 01:36:05,280
Se há notícias de estupros
que acontecem em Badaun e Buland,

1222
01:36:07,120 --> 01:36:09,080
parece ser longe de nós.

1223
01:36:10,840 --> 01:36:13,080
Mas a distância não significa nada.

1224
01:36:15,040 --> 01:36:16,200
Nihal costumava...

1225
01:36:19,480 --> 01:36:21,920
sentar a meio metro de distância de nós.

1226
01:36:23,280 --> 01:36:24,480
Por 12 longos anos.

1227
01:36:31,680 --> 01:36:33,240
Precisamos prender Brahmadatt, Sr. Jatav.

1228
01:36:34,600 --> 01:36:37,040
Os policiais de Lucknow aguardam
com minha suspensão.

1229
01:36:39,680 --> 01:36:42,120
Se eu aceitar, estarei de mãos atadas.
Precisamos...

1230
01:36:42,200 --> 01:36:46,080
Vamos dizer a Mayank
para levar o mandado de prisão à sua casa.

1231
01:36:46,400 --> 01:36:49,560
Assine antes de entrar
e eu cuido do resto, senhor.

1232
01:37:09,680 --> 01:37:11,600
Vou fazer uma ótima batata com tutano.

1233
01:37:11,840 --> 01:37:14,000
E cabaça amarga, mas não estará amarga.

1234
01:37:14,600 --> 01:37:19,520
Meu irmão Nihal diz que faço
um <i>kheer</i> melhor que nossa mãe.

1235
01:37:19,880 --> 01:37:21,720
Me diga o que gostaria de comer.

1236
01:37:22,400 --> 01:37:24,320
Não estou com fome.

1237
01:37:24,760 --> 01:37:29,080
Você e o senhor nunca estão com fome.
Para quem eu cozinho?

1238
01:37:29,760 --> 01:37:32,360
O senhor nem dorme. E você

1239
01:37:33,840 --> 01:37:34,880
Meu irmão chegou.

1240
01:38:22,240 --> 01:38:23,400
Depois de sonhar...

1241
01:38:25,120 --> 01:38:26,000
com tudo.

1242
01:38:29,800 --> 01:38:31,920
Achei que precisasse de mim.

1243
01:38:36,280 --> 01:38:37,160
Muito.

1244
01:38:40,000 --> 01:38:40,880
Um minuto.

1245
01:38:43,280 --> 01:38:44,160
Amali.

1246
01:38:57,720 --> 01:38:59,440
Sabe o que é estupro, garota?

1247
01:39:04,240 --> 01:39:05,240
Ayan.

1248
01:39:09,600 --> 01:39:11,880
Sabe Shanu e Mamta
que foram enforcadas na árvore?

1249
01:39:15,960 --> 01:39:17,520
Seu irmão, Nihal, também as estuprou.

1250
01:39:19,680 --> 01:39:20,960
Ele mesmo me disse.

1251
01:39:25,640 --> 01:39:27,120
Nihal não vai voltar.

1252
01:39:35,480 --> 01:39:38,360
Ele me disse para não te falar,
mas você iria descobrir.

1253
01:39:48,320 --> 01:39:52,200
Não sei se vai fazer alguma diferença,

1254
01:39:53,040 --> 01:39:54,920
mas seu irmão sabia que fez algo ruim.

1255
01:40:04,080 --> 01:40:05,440
Estamos aqui para você.

1256
01:40:15,360 --> 01:40:17,520
Não aceitam nosso protesto
antimanifestação.

1257
01:40:18,160 --> 01:40:19,600
Eles podem fazer tudo.

1258
01:40:21,120 --> 01:40:22,520
Preciso sumir por um tempo.

1259
01:40:24,840 --> 01:40:28,400
Antes que vá, gostaria de vê-lo. Pode vir?

1260
01:40:38,520 --> 01:40:39,800
Vida longa ao <i>bhim,</i> irmão Binayak!

1261
01:40:39,920 --> 01:40:41,840
Nishad acabou de chegar.

1262
01:40:52,640 --> 01:40:55,080
Nokhai, leve-o a Patna por alguns dias.

1263
01:40:55,360 --> 01:40:58,000
Soube que vão me prender novamente.

1264
01:41:01,240 --> 01:41:02,720
Eles vão te cansar, Mishad.

1265
01:41:05,000 --> 01:41:06,280
Cansaram todos os outros.

1266
01:41:10,160 --> 01:41:12,080
Às vezes, acho que é impossível.

1267
01:41:13,480 --> 01:41:18,040
Mas não pode admitir isso.
Porque muitos recebem muita força de você.

1268
01:41:21,520 --> 01:41:22,880
Mas você pode contar.

1269
01:41:26,840 --> 01:41:29,160
Às vezes, penso em todas as coisas
que queria fazer.

1270
01:41:30,840 --> 01:41:32,440
Queria lhe trazer flores.

1271
01:41:36,080 --> 01:41:39,400
Mas tantas coisas horríveis
aconteceram ao nosso redor.

1272
01:41:41,160 --> 01:41:45,840
Só de sorrir para você
já parecia um pecado.

1273
01:41:49,560 --> 01:41:53,160
Havia tantas coisas horríveis ocorrendo
ao nosso redor. Não tive...

1274
01:41:54,480 --> 01:41:58,360
cinco minutos para sentar ao seu lado,
com nosso pés molhados pelo rio.

1275
01:42:01,880 --> 01:42:04,200
Nunca olhei para a lua por cinco minutos.

1276
01:42:06,240 --> 01:42:08,760
Ou soube o que é ter paz
por cinco minutos.

1277
01:43:08,040 --> 01:43:10,440
-Senhor!
-Pare!

1278
01:43:11,920 --> 01:43:14,320
Você nos mostrou aonde realmente pertence!

1279
01:43:14,560 --> 01:43:17,320
Está usando um uniforme
e trabalhando por causa de mim!

1280
01:43:17,960 --> 01:43:21,880
Seu merda!
Devia ter continuado a ser um faxineiro.

1281
01:43:21,960 --> 01:43:24,600
Devia ter carregado lixo. Saia! Para trás!

1282
01:43:34,600 --> 01:43:36,920
Por quanto tempo devo ser faxineiro,
Sr. Brahmadatt?

1283
01:43:41,320 --> 01:43:42,280
Leve-o.

1284
01:44:12,800 --> 01:44:17,160
Sempre que Gaura fala de Nishad,
há um brilho nos olhos dela.

1285
01:44:18,560 --> 01:44:19,440
Pensei...

1286
01:44:19,960 --> 01:44:24,000
Deve faltar algo em mim,
porque você nunca me olhou desse jeito.

1287
01:45:09,680 --> 01:45:10,640
Vamos.

1288
01:45:12,160 --> 01:45:13,040
Saia.

1289
01:45:34,520 --> 01:45:35,360
DESAPARECIDA

1290
01:45:38,320 --> 01:45:43,400
-Mahantji
-Vida longa!

1291
01:45:43,920 --> 01:45:46,360
Essa é a terra do deus Rama e Shabri.

1292
01:45:46,680 --> 01:45:48,800
Essa é a terra do deus Rama e Kevat.

1293
01:45:49,360 --> 01:45:51,920
Eu queria ser um escritor. E um cientista.

1294
01:45:52,560 --> 01:45:56,400
Então, pensei em escrever sobre ciência.
Mas nada funcionou.

1295
01:45:56,960 --> 01:46:00,760
Porque o lugar onde eu nasci
era o inferno na Terra.

1296
01:46:00,840 --> 01:46:03,760
Não importa a que casta pertença,

1297
01:46:04,360 --> 01:46:07,400
é hora dos hindus se unirem.

1298
01:46:07,960 --> 01:46:10,520
Hora de reconhecer o verdadeiro inimigo.

1299
01:46:10,600 --> 01:46:12,680
Homens que se martirizam na fronteira

1300
01:46:12,760 --> 01:46:14,920
são ultrapassados por aqueles
que morrem limpando o esgoto.

1301
01:46:15,760 --> 01:46:17,720
Ninguém nem lamenta por eles.

1302
01:46:17,800 --> 01:46:20,400
Cometemos um erro terrível, senhor.

1303
01:46:22,640 --> 01:46:25,600
Nossas filhas ficaram muito rebeldes.

1304
01:46:29,600 --> 01:46:33,040
Tentamos explicar, mas elas não
nos ouviram, então, as matamos.

1305
01:46:34,440 --> 01:46:37,360
Se algo acontecer comigo,
irá enfurecê-los.

1306
01:46:37,680 --> 01:46:39,360
Façam dessa fúria a sua arma.

1307
01:46:39,440 --> 01:46:43,360
Mas garantam que não vão usar
outras armas, amigos.

1308
01:46:44,160 --> 01:46:46,560
Porque, quando formos
pelo caminho da violência,

1309
01:46:47,160 --> 01:46:49,360
será ainda mais fácil para nos matarem.

1310
01:46:49,920 --> 01:46:55,400
Amigos! Alguns jovens anarquistas
em nossa própria comunidade

1311
01:46:55,600 --> 01:46:58,520
espalham rumores no Whatsapp
e no Facebook

1312
01:46:59,080 --> 01:47:02,160
para difamar a nossa união.

1313
01:47:02,240 --> 01:47:03,920
Precisamos ficar alertas.

1314
01:47:04,000 --> 01:47:06,000
Se alguém tentar levantar a voz,

1315
01:47:06,680 --> 01:47:09,280
será acusado de ser uma ameça
à segurança nacional.

1316
01:47:10,560 --> 01:47:12,280
E morto.

1317
01:47:12,720 --> 01:47:14,000
O poeta Paash disse:

1318
01:47:14,840 --> 01:47:18,560
"Estamos todos correndo perigo
por esse tipo de segurança."

1319
01:47:19,040 --> 01:47:20,320
Encoste.

1320
01:47:49,040 --> 01:47:50,680
Não somos os últimos, Nokhai.

1321
01:47:52,520 --> 01:47:53,680
Muitos vão seguir.

1322
01:48:17,520 --> 01:48:19,200
-Mahantji
-Vida longa!

1323
01:48:19,280 --> 01:48:25,560
-Vida longa, Shanti Prasad!
-Vida longa!

1324
01:48:25,640 --> 01:48:26,960
-Mahantji
-Vida longa!

1325
01:49:24,560 --> 01:49:26,320
Peço o seu perdão, Gaura.

1326
01:49:28,200 --> 01:49:29,480
E pedirei de novo e de novo.

1327
01:49:31,400 --> 01:49:33,080
Mas não me perdoe.

1328
01:49:42,200 --> 01:49:45,200
<i>Dalits</i> não deveriam ter
cometido aquela violência.

1329
01:49:47,200 --> 01:49:48,560
Se houver mais violência,

1330
01:49:49,600 --> 01:49:51,960
serão eles que pagarão por isso.

1331
01:49:52,440 --> 01:49:54,000
Quem está sendo violento, senhor?

1332
01:49:54,800 --> 01:49:57,120
Deve ter escutado os lemas deles.

1333
01:49:57,960 --> 01:49:59,640
"Vida longa ao <i>bhim!"</i>

1334
01:49:59,720 --> 01:50:03,200
Às vezes, a violência quieta e persistente
atrás de tal violência é ignorada.

1335
01:50:04,440 --> 01:50:06,160
Se torna parte de nossa cultura.

1336
01:50:06,240 --> 01:50:07,560
Não a chamamos de violência.

1337
01:50:08,520 --> 01:50:11,280
Chamamos de lei e ordem.

1338
01:50:14,000 --> 01:50:16,280
Não consegue ser neutro, não é?

1339
01:50:16,360 --> 01:50:19,800
Ficar neutro quando está pegando fogo
significa ficar com os que o acenderam.

1340
01:50:21,600 --> 01:50:23,280
Quem acendeu o fogo?

1341
01:50:23,360 --> 01:50:26,720
O homem que tem te ligado repetidamente
pelas últimas 12 horas.

1342
01:50:27,520 --> 01:50:28,560
Ele acendeu o fogo.

1343
01:50:29,600 --> 01:50:30,560
Seu registro telefônico.

1344
01:50:40,040 --> 01:50:42,520
Quer adicionar algo mais?

1345
01:50:43,240 --> 01:50:45,240
Caso contrário, é um caso simples.

1346
01:50:45,920 --> 01:50:49,400
Um caso claro de crime de honra.

1347
01:50:51,480 --> 01:50:54,760
Senhor, as três garotas só pediram
um aumento de três rúpias.

1348
01:50:55,400 --> 01:50:56,280
Três rúpias!

1349
01:50:57,880 --> 01:50:59,280
Dá para comprar só...

1350
01:51:00,840 --> 01:51:02,480
uns goles de água mineral.

1351
01:51:03,640 --> 01:51:05,160
Era só o que queriam.

1352
01:51:05,840 --> 01:51:07,720
Foram estupradas por causa desse erro.

1353
01:51:09,560 --> 01:51:11,400
Não eram maduras o suficiente para o sexo.

1354
01:51:12,320 --> 01:51:15,320
Foram estupradas para serem lembradas
de seu lugar na sociedade.

1355
01:51:15,400 --> 01:51:17,480
Os corpos podiam ser jogados em campos.

1356
01:51:17,560 --> 01:51:22,200
Ao invés disso, foram penduradas numa
árvore para lembrar à casta de seu lugar.

1357
01:51:23,600 --> 01:51:24,960
Tenho evidências, senhor.

1358
01:51:28,800 --> 01:51:30,680
Os pés foram amarrados com essa corda.

1359
01:51:32,040 --> 01:51:34,160
Foram amordaçadas com esse pano.

1360
01:51:35,520 --> 01:51:39,160
O lençol de cama manchado
encontrado na escola de Anshu.

1361
01:51:40,320 --> 01:51:42,480
Anshu, Bragmadatt e Nihal
estupraram as garotas.

1362
01:51:46,360 --> 01:51:47,240
Enfim, senhor.

1363
01:51:47,800 --> 01:51:50,480
Vou enviar o resto das evidências
com o tempo.

1364
01:51:52,920 --> 01:51:54,200
Em um futuro próximo,

1365
01:51:54,880 --> 01:51:59,360
apresentarei todas as evidências concretas
ao governo, senhor.

1366
01:52:07,200 --> 01:52:09,560
Minha delegacia podia ter impedido isso.

1367
01:52:10,200 --> 01:52:11,280
Mas não.

1368
01:52:12,040 --> 01:52:15,520
Porque dizem: "Isso é o que acontece
com esse povo. É só para eles.

1369
01:52:16,080 --> 01:52:19,040
Não toque na comida em que tocam.
Não deixe suas sombras caírem sobre você."

1370
01:52:20,240 --> 01:52:21,480
Sabe do que estou falando.

1371
01:52:21,560 --> 01:52:23,400
Em inglês, chamam-se
de castas agendadas,

1372
01:52:23,480 --> 01:52:25,240
tribos agendadas, classes retrógradas.

1373
01:52:25,320 --> 01:52:28,800
Mas em hindi, o nome de suas castas
é usado como palavrão.

1374
01:52:29,520 --> 01:52:33,280
Essas castas representam 70%
da nossa população, senhor.

1375
01:52:34,520 --> 01:52:37,920
Elas foram marginalizadas e tratadas
como minorias por eras.

1376
01:52:38,440 --> 01:52:41,400
E nós, 30% da população,
a tratamos num nível bem mais baixo

1377
01:52:41,480 --> 01:52:44,560
e as fazemos trabalharem em trabalhos
que não queremos.

1378
01:52:46,000 --> 01:52:48,760
Hoje em dia,
nossas privadas têm chuveiros.

1379
01:52:49,480 --> 01:52:52,360
Mas eles ainda descem nus
nos esgotos para limpá-los.

1380
01:52:52,440 --> 01:52:53,840
Desprotegidos e nus!

1381
01:52:55,360 --> 01:52:58,240
Sabemos de tudo isso, vemos todo dia.
Apenas ignoramos.

1382
01:53:00,800 --> 01:53:03,880
Senhor, este é o meu relatório.
Noventa páginas.

1383
01:53:04,440 --> 01:53:05,680
Sei que vai para a lixeira.

1384
01:53:05,760 --> 01:53:07,760
Por isso, enviei o mesmo relatório
para o ministro-geral

1385
01:53:07,920 --> 01:53:09,560
e o secretário de Estado, Sr. Shastri.

1386
01:53:14,960 --> 01:53:16,960
Virei servidor público pelo meu pai.

1387
01:53:17,520 --> 01:53:20,280
Mas você ama tanto hindi.
Nem é sua primeira língua.

1388
01:53:20,360 --> 01:53:22,400
Sei que ama muito a Índia.

1389
01:53:22,880 --> 01:53:26,400
Mas como pode não ter entendido em todos
esses anos? Se eu entendi em 2 dias.

1390
01:53:27,880 --> 01:53:30,640
Ou talvez "esse povo" não existe
na sua concepção da Índia.

1391
01:53:30,800 --> 01:53:33,360
Sr. Ranjan, você vai se arrepender disso.

1392
01:53:33,440 --> 01:53:34,320
Arrepender?

1393
01:53:43,120 --> 01:53:45,160
Em Delhi, ao invés de dizer
"sim, senhor" sempre,

1394
01:53:45,280 --> 01:53:47,160
se dissesse só uma vez "não, senhor",

1395
01:53:47,240 --> 01:53:48,840
qual o pior que poderia acontecer?

1396
01:53:49,480 --> 01:53:50,680
Seria morto, não é?

1397
01:53:51,200 --> 01:53:52,560
Isso já foi feito.

1398
01:53:54,640 --> 01:53:55,840
Você só não sabe.

1399
01:54:00,720 --> 01:54:02,160
Cuide do caso e do protesto.

1400
01:54:02,240 --> 01:54:04,960
Vou procurar a garota desaparecida.
Deve estar nos esperando.

1401
01:54:06,760 --> 01:54:10,240
Espero que lembre que está suspenso.

1402
01:54:10,800 --> 01:54:13,280
Ninguém lembra de nada aqui.
Exceto do poder de alguém.

1403
01:54:14,480 --> 01:54:18,440
Farei o necessário para salvar Pooja.
Se isso lhe parece ilegal, me prenda.

1404
01:54:20,760 --> 01:54:22,160
Mais uma coisa, senhor...

1405
01:54:22,240 --> 01:54:24,800
Na vida, há uma probabilidade de 50%
entre sim ou não.

1406
01:54:24,920 --> 01:54:27,520
E acredito que os 50%
para sim são maiores.

1407
01:54:28,720 --> 01:54:29,600
Vida longa à Índia!

1408
01:54:32,400 --> 01:54:34,720
-Cuidado!
-Olha por onde anda.

1409
01:54:38,240 --> 01:54:39,560
Ela não está nos campos.

1410
01:54:40,160 --> 01:54:42,320
Também estão desistindo da selva.

1411
01:54:44,000 --> 01:54:46,960
-Ei, senhor!
-Vai entrar no pântano, senhor?

1412
01:54:47,200 --> 01:54:49,560
Algum dia, até os <i>brahmins</i>
terão que descer do alto.

1413
01:54:50,520 --> 01:54:52,040
Suas roupas vão ficar sujas.

1414
01:54:52,720 --> 01:54:54,560
Sua mãe tinha dicas para roupas sujas?

1415
01:54:55,560 --> 01:54:57,600
Minha mãe não, senhor.

1416
01:54:58,040 --> 01:55:01,560
Mas os comerciais na TV dizem que
"manchas são coisas boas".

1417
01:55:02,640 --> 01:55:03,720
Vamos.

1418
01:55:05,960 --> 01:55:06,840
Cuidado!

1419
01:55:08,960 --> 01:55:10,320
Ela não está nos campos.

1420
01:55:10,520 --> 01:55:12,520
Estão desistindo de procurar na selva.

1421
01:55:12,720 --> 01:55:15,640
Nossa única esperança é que tenha
cruzado o pântano.

1422
01:55:15,720 --> 01:55:18,160
Vamos procurar além do pântano, na selva.

1423
01:55:18,560 --> 01:55:20,080
Vamos encontrá-la, Jatav.

1424
01:55:23,040 --> 01:55:24,280
-Sr. Chandrabhan?
-Sim?

1425
01:55:24,360 --> 01:55:25,760
Você é um <i>raiput,</i> certo?

1426
01:55:26,560 --> 01:55:28,240
Mas não sou corajoso como um.

1427
01:55:28,800 --> 01:55:30,680
Estou na casta <i>ahir</i>
devido ao meu trabalho.

1428
01:55:30,800 --> 01:55:33,040
Tenho o mesmo trabalho
que a deusa Krishna. Dirigir.

1429
01:55:33,600 --> 01:55:35,200
Em quem vota? No partido da bicicleta?

1430
01:55:35,280 --> 01:55:39,760
Não, senhor. Antes de morrer, minha mãe
me disse para votar no partido da flor.

1431
01:55:40,720 --> 01:55:42,480
-E você, Jatav?
-Gosto do elefante.

1432
01:55:42,840 --> 01:55:44,600
Mas quando o da flor
e o do elefante se uniram...

1433
01:55:44,680 --> 01:55:47,520
-Em quem votou?
-No da bicicleta.

1434
01:55:47,600 --> 01:55:50,240
Às vezes, o da bicicleta apoia alguém
da casta agendada.

1435
01:55:50,360 --> 01:55:51,960
E o do elefante apoia muçulmanos.

1436
01:55:52,040 --> 01:55:54,720
-É confuso, senhor.
-E então?

1437
01:55:54,800 --> 01:55:56,360
Não votamos, senhor.

1438
01:55:57,720 --> 01:55:59,720
Sempre voto pelo partido da mão.

1439
01:55:59,800 --> 01:56:01,880
Mas Mandalal não foi candidato este ano.

1440
01:56:02,280 --> 01:56:04,440
Então, votei no partido da vela.

1441
01:56:09,880 --> 01:56:11,360
<i>Oi, Ayan. Shastri aqui.</i>

1442
01:56:13,560 --> 01:56:15,560
Senhor, fui suspenso, caso não saiba.

1443
01:56:16,040 --> 01:56:17,760
<i>Eu sei. Estou cuidando disso.</i>

1444
01:56:18,120 --> 01:56:19,680
<i>Continue com a investigação.</i>

1445
01:56:19,880 --> 01:56:20,800
Continuando, senhor.

1446
01:56:21,800 --> 01:56:23,240
<i>Está na lama profunda?</i>

1447
01:56:24,280 --> 01:56:25,480
Há muitos ajudando.

1448
01:56:26,560 --> 01:56:27,560
Senhor!

1449
01:56:27,920 --> 01:56:29,520
Achei a outra sandália!

1450
01:56:29,600 --> 01:56:33,880
-Senhor, posso ligar depois?
-Certo... Legal.

1451
01:56:39,760 --> 01:56:42,720
Pooja! Estamos aqui.

1452
01:56:43,440 --> 01:56:45,200
Pooja, a polícia está aqui!

1453
01:56:45,880 --> 01:56:47,520
É a polícia, Pooja.

1454
01:56:49,080 --> 01:56:50,200
Pooja!

1455
01:56:50,760 --> 01:56:54,600
Tem uma casa de bombeamento em frente.
Está fechada há anos.

1456
01:56:54,680 --> 01:56:56,600
-Quão longe é?
-Dois ou três quilômetros.

1457
01:56:58,720 --> 01:57:00,560
Pooja!

1458
01:57:02,560 --> 01:57:04,960
Sou eu! Pooja!

1459
01:58:07,400 --> 01:58:09,760
Sr. Jatav, quero uma ambulância aqui
em 5 minutos.

1460
01:58:33,840 --> 01:58:35,120
Após o depoimento de Pooja,

1461
01:58:35,200 --> 01:58:38,440
Brahmadatt foi considerado culpado
e condenado a 11 anos de prisão.

1462
01:58:39,000 --> 01:58:42,080
O tribunal aceitou que os pais
das garotas confessaram sob pressão.

1463
01:58:42,400 --> 01:58:44,440
Eles foram exonerados e liberados.

1464
01:58:47,240 --> 01:58:49,240
Mahant ganhou a eleição de lavada.

1465
01:58:49,920 --> 01:58:51,920
Mas, devido a diferenças
por cargos no ministério,

1466
01:58:52,040 --> 01:58:54,280
a união <i>brahman-dalit</i>
parece correr perigo.

1467
01:59:28,240 --> 01:59:29,280
O que você cozinhou?

1468
01:59:29,360 --> 01:59:30,440
Pão e vegetais.

1469
01:59:31,120 --> 01:59:33,360
-Sirva para todos. Estamos famintos.
-Claro.

1470
01:59:36,480 --> 01:59:38,080
Aqui, meu filho.

1471
01:59:51,080 --> 01:59:54,160
-De que casta você é, mãe?
-Eu sou...

1472
02:05:06,040 --> 02:05:08,120
