1
00:00:00,142 --> 00:00:02,038
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:02,039 --> 00:00:04,377
Por 7 anos,
lutei com apenas um objetivo:
3
00:00:04,378 --> 00:00:05,806
Salvar minha cidade.
4
00:00:05,807 --> 00:00:08,565
Mas uma nova ameaça surgiu,
um perigo tão grave
5
00:00:08,566 --> 00:00:11,323
que fui obrigado a deixar
minha família para enfrentá-lo
6
00:00:11,324 --> 00:00:13,733
e não é suficiente
que seja só o Arqueiro Verde.
7
00:00:13,734 --> 00:00:17,266
Para prevenir a crise,
preciso me tornar outra coisa.
8
00:00:17,267 --> 00:00:20,569
Eu vou me tornar
outra pessoa.
9
00:00:21,376 --> 00:00:22,939
Anteriormente...
10
00:00:22,940 --> 00:00:25,178
Connor não conhecia
o irmão tão bem.
11
00:00:25,179 --> 00:00:26,753
Ainda estamos vivos.
12
00:00:26,754 --> 00:00:29,787
E isso significa que seu irmão
não é o vilão?
13
00:00:29,788 --> 00:00:32,336
- O que fez?
- Você não vai me tocar.
14
00:00:32,337 --> 00:00:34,091
- Meu Deus.
- Se você encostar,
15
00:00:34,092 --> 00:00:37,259
os homens que estão invadindo
o bunker matarão seu irmão.
16
00:00:37,260 --> 00:00:39,584
Ignorei as ordens
de um ser cósmico
17
00:00:39,585 --> 00:00:42,916
e, como resultado,
vi um mundo inteiro desaparecer.
18
00:00:42,917 --> 00:00:46,531
Enfrentamos a destruição total.
Toda ajuda é bem-vinda.
19
00:00:46,532 --> 00:00:49,289
Muitas pessoas já morreram
por essa missão.
20
00:00:49,290 --> 00:00:52,423
É meu dever com elas
descobrir quem é o Monitor.
21
00:00:52,424 --> 00:00:55,242
- Qual o plano?
- Irei à Nanda Parbat.
22
00:01:01,546 --> 00:01:04,046
Legenda:
IsaacA | bebelzinha
23
00:01:04,047 --> 00:01:06,547
Legenda:
KahX | Franz
24
00:01:06,548 --> 00:01:09,048
Legenda:
tgobueno | whataisa | chere
25
00:01:09,049 --> 00:01:11,949
Revisão:
IsaacA | KahX
26
00:01:32,809 --> 00:01:34,209
Ollie?
27
00:01:35,434 --> 00:01:36,835
Oi, Speedy.
28
00:01:36,836 --> 00:01:40,923
8ª Temporada | Episódio 03
-= Leap of Faith =-
29
00:01:40,924 --> 00:01:43,285
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
30
00:01:43,286 --> 00:01:45,788
Acho que "Mia"
é referência à mamãe
31
00:01:45,789 --> 00:01:48,562
e não meu apelido
de Corto Maltese.
32
00:01:48,563 --> 00:01:49,963
Ótimo palpite.
33
00:01:52,706 --> 00:01:54,642
Ela é linda, Ollie.
34
00:01:58,696 --> 00:02:01,559
- Como conseguiu isso?
- Athena.
35
00:02:01,560 --> 00:02:04,873
Não achei que estaria
aqui sozinha. Onde está Nyssa?
36
00:02:05,584 --> 00:02:08,263
Tailândia, eu acho.
Não sei.
37
00:02:08,264 --> 00:02:11,382
Depois de destruirmos
os Poços de Lázaro,
38
00:02:11,846 --> 00:02:14,606
ela disse que tinha que cuidar
de assuntos da Liga.
39
00:02:14,607 --> 00:02:16,478
Vocês destruíram os Poços.
40
00:02:17,638 --> 00:02:19,918
- Por que não voltou?
- Os Poços se foram,
41
00:02:19,919 --> 00:02:22,021
mas a Guilda de Thanatos
ainda não.
42
00:02:23,750 --> 00:02:26,587
Preciso acabar com eles
depois do que fizeram com Roy.
43
00:02:26,588 --> 00:02:29,047
Justo.
Você o viu?
44
00:02:29,048 --> 00:02:32,023
Ele veio aqui
depois de Star City.
45
00:02:32,024 --> 00:02:33,891
Ele me disse
o que aconteceu,
46
00:02:33,892 --> 00:02:37,282
como ele matou
aqueles homens.
47
00:02:37,283 --> 00:02:40,326
Ele está lidando
com os próprios demônios.
48
00:02:40,637 --> 00:02:42,037
Ele vai voltar.
49
00:02:44,010 --> 00:02:45,618
Senti sua falta.
50
00:02:46,428 --> 00:02:47,828
Eu também.
51
00:02:48,223 --> 00:02:51,432
Mas tenho quase certeza
que não veio aqui por mim.
52
00:02:51,433 --> 00:02:53,110
Ano passado,
eu fiz um acordo
53
00:02:53,111 --> 00:02:56,822
com um ser cosmológico
chamado Mar Novu.
54
00:02:56,823 --> 00:02:59,213
Recentemente,
ele veio cobrar a dívida.
55
00:02:59,214 --> 00:03:00,749
Ele me pediu para ajudá-lo,
56
00:03:00,750 --> 00:03:04,930
mas ele não é muito bom
em compartilhar informações
57
00:03:04,931 --> 00:03:07,244
com quem está trabalhando.
58
00:03:07,245 --> 00:03:09,786
Parece alguém
que eu conheço.
59
00:03:11,898 --> 00:03:14,543
Preciso ter 100% de certeza
que posso confiar nele.
60
00:03:14,544 --> 00:03:15,951
Sei que é improvável,
61
00:03:15,952 --> 00:03:18,823
mas eu esperava que Nyssa
pudesse me contar
62
00:03:18,824 --> 00:03:22,373
algo que a Liga
saiba sobre ele.
63
00:03:22,374 --> 00:03:25,361
Certo.
O que não está me contando?
64
00:03:25,362 --> 00:03:27,108
Ele viu o futuro.
65
00:03:30,053 --> 00:03:31,623
Ele me viu morrer.
66
00:03:35,454 --> 00:03:37,267
Em breve, Speedy.
67
00:03:41,601 --> 00:03:43,162
O que mais?
68
00:03:43,163 --> 00:03:45,769
Leve o tempo que quiser
para ficar triste.
69
00:03:46,858 --> 00:03:48,806
Ollie, qual é.
70
00:03:48,807 --> 00:03:52,684
Você já enganou a morte
mais do que qualquer um.
71
00:03:52,685 --> 00:03:56,455
Isso é diferente de qualquer
outra coisa que lidamos antes.
72
00:03:58,517 --> 00:03:59,917
Certo.
73
00:04:00,618 --> 00:04:03,782
Vamos tentar descobrir
com o que estamos lidando,
74
00:04:04,735 --> 00:04:07,834
mas, como disse,
Nyssa não está.
75
00:04:07,835 --> 00:04:10,257
Sara também
não conseguiu ajudar.
76
00:04:10,713 --> 00:04:14,214
Nós matamos
todos os membros da Liga, certo?
77
00:04:17,030 --> 00:04:18,869
Consigo pensar em mais um.
78
00:04:22,354 --> 00:04:23,754
William?
79
00:04:25,287 --> 00:04:26,687
William?
80
00:04:27,464 --> 00:04:28,864
Merda!
81
00:04:30,954 --> 00:04:32,354
William!
82
00:04:34,696 --> 00:04:36,200
Onde ele está?
83
00:04:37,003 --> 00:04:39,527
São vocês!
Estou aqui, estou bem.
84
00:04:39,528 --> 00:04:41,622
Lembrei-me
de como mamãe ligava
85
00:04:41,623 --> 00:04:43,970
a rede elétrica
do bunker no chão.
86
00:04:43,971 --> 00:04:46,803
- Levaram um grande choque.
- Pessoal.
87
00:04:47,562 --> 00:04:49,893
Por isso o JJ
queria o William.
88
00:04:49,894 --> 00:04:52,843
Está atacando os membros
do projeto de reunificação.
89
00:04:52,844 --> 00:04:55,116
Os que ainda estão vivos.
90
00:04:55,117 --> 00:04:57,578
Foi um ataque
em toda a cidade.
91
00:04:57,579 --> 00:04:59,713
10 membros mortos.
92
00:05:00,197 --> 00:05:02,086
E agora que JJ
sabe quem são,
93
00:05:02,087 --> 00:05:05,780
é uma questão de tempo
até ele matar todos os membros.
94
00:05:05,781 --> 00:05:09,134
A não ser
que o prendamos primeiro.
95
00:05:09,135 --> 00:05:12,308
Só precisamos da isca certa.
96
00:05:12,309 --> 00:05:13,980
Quer se usar de isca?
97
00:05:13,981 --> 00:05:16,195
Sem chance.
É muito perigoso.
98
00:05:16,196 --> 00:05:20,363
Sei que não liga, mas a Gangue
sempre está 5 passos à frente.
99
00:05:20,364 --> 00:05:23,204
- Precisamos de vantagem.
- E é por isso que vamos levar
100
00:05:23,205 --> 00:05:26,497
a luta até eles,
atacá-los de uma só vez.
101
00:05:26,498 --> 00:05:30,424
Como? Não vai ser tão fácil
voltar para a sede deles.
102
00:05:31,686 --> 00:05:33,559
A não ser que esse
seja o seu plano.
103
00:05:33,992 --> 00:05:36,515
Mia,
não deu certo da última vez.
104
00:05:36,516 --> 00:05:39,211
Mas já estivemos lá.
Conhecemos a estrutura.
105
00:05:39,212 --> 00:05:42,106
- Usamos isso com vantagem.
- Acho que é um erro.
106
00:05:42,107 --> 00:05:45,277
Vou me lembrar disso.
Preparem-se para ir.
107
00:05:50,644 --> 00:05:52,273
Algo de errado
com a comunicação?
108
00:05:52,274 --> 00:05:55,633
Não. Ligamos na hora errada.
JJ já foi dormir.
109
00:05:55,634 --> 00:05:57,710
Ligamos de volta
e acordamos ele.
110
00:05:57,711 --> 00:06:01,175
Não. O pequeno já passou
por muita coisa.
111
00:06:01,176 --> 00:06:02,892
E que missão
é tão importante
112
00:06:02,893 --> 00:06:05,448
para você me querer aqui
e não em Nanda Parbat?
113
00:06:06,132 --> 00:06:08,856
Ben Turner
está em uma operação secreta,
114
00:06:08,857 --> 00:06:11,060
então tenho vigiado
a família dele.
115
00:06:11,061 --> 00:06:14,382
Sandra Hawke
nunca perdeu um encontro.
116
00:06:14,383 --> 00:06:15,924
Até ontem.
117
00:06:16,647 --> 00:06:18,197
Aconteceu algo
com ela e Connor?
118
00:06:18,198 --> 00:06:19,598
Tenho certeza que sim.
119
00:06:21,889 --> 00:06:24,391
Essas fotos
foram tiradas em Kasnia.
120
00:06:24,392 --> 00:06:26,848
Kasnia?
Isso é longe de casa.
121
00:06:26,849 --> 00:06:28,954
Eles podem estar
se encontrando com Turner?
122
00:06:28,955 --> 00:06:30,953
Nenhuma missão dele
é perto de Kasnia,
123
00:06:30,954 --> 00:06:34,072
passada, presente ou futura.
E também tem esse homem.
124
00:06:35,355 --> 00:06:37,835
Abdul Nardoc.
Ele é dono desse avião.
125
00:06:37,836 --> 00:06:39,623
Nardoc diz ser filantropo,
126
00:06:39,624 --> 00:06:43,147
mas informações sugerem
uma ligação dele a terroristas.
127
00:06:43,459 --> 00:06:46,474
Vai ter um evento beneficente
na casa dele amanhã.
128
00:06:46,475 --> 00:06:48,734
Sandra e Connor
devem estar presos lá.
129
00:06:48,735 --> 00:06:51,388
Precisamos infiltrar
e encontrá-los.
130
00:06:51,389 --> 00:06:53,298
Por que não levar
uma equipe da ARGUS?
131
00:06:53,299 --> 00:06:55,713
Passei os últimos meses
desenrolando a rede
132
00:06:55,714 --> 00:06:57,852
de corrupção na ARGUS.
133
00:06:57,853 --> 00:07:01,249
Até eu eliminá-la,
não posso confiar em ninguém.
134
00:07:01,250 --> 00:07:03,858
Preciso que venha comigo,
John.
135
00:07:05,532 --> 00:07:08,539
Deve ser muito importante
se está me chamando de John.
136
00:07:09,766 --> 00:07:12,926
- Acho que preciso de um terno.
- Já escolhi um.
137
00:07:19,943 --> 00:07:22,361
Achei que eram amigos agora.
138
00:07:22,683 --> 00:07:24,083
Bom...
139
00:07:24,540 --> 00:07:26,210
Não exatamente.
140
00:07:26,971 --> 00:07:31,065
Tudo bem.
Esse lugar não é nada esquisito.
141
00:07:45,030 --> 00:07:46,499
Parem!
142
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
Deixem-nos.
143
00:07:48,961 --> 00:07:51,597
Seus estudantes costumavam fazer
perguntas antes.
144
00:07:51,598 --> 00:07:53,513
Eu aprendi
145
00:07:53,514 --> 00:07:56,286
que hesitação
é normalmente fatal.
146
00:08:01,655 --> 00:08:03,928
Você não deveria
ter vindo aqui.
147
00:08:03,929 --> 00:08:05,647
Você tem uma dívida comigo.
148
00:08:06,728 --> 00:08:08,381
Vim cobrá-la.
149
00:08:09,840 --> 00:08:10,382
*
150
00:08:11,994 --> 00:08:14,116
Vocês correm perigo aqui.
151
00:08:15,134 --> 00:08:16,805
Principalmente você.
152
00:08:16,806 --> 00:08:18,870
Histórias de suas façanhas
viajaram longe.
153
00:08:18,871 --> 00:08:20,750
Como está minha irmã?
154
00:08:20,751 --> 00:08:24,811
Ela está ótima.
Viajando, ganhando um bronzeado.
155
00:08:24,812 --> 00:08:26,859
Vejo que sobreviveu
à prisão.
156
00:08:28,065 --> 00:08:29,623
Dr. Parker não sobreviveu.
157
00:08:29,624 --> 00:08:31,551
Ouvi dizer que morreu
com uma espada.
158
00:08:31,552 --> 00:08:33,559
Ele recebeu
a justiça que merecia.
159
00:08:33,560 --> 00:08:35,530
Você voltou
às suas façanhas antigas?
160
00:08:35,531 --> 00:08:38,383
A região está bem instável
sem a Liga.
161
00:08:38,384 --> 00:08:40,534
E treinar
um monte de assassinos
162
00:08:40,535 --> 00:08:43,075
em um lugar assim
vai estabilizá-la?
163
00:08:43,076 --> 00:08:44,489
Acho mais sábio
164
00:08:44,490 --> 00:08:47,132
que declarar guerra
contra a Guilda de Thanatos.
165
00:08:47,133 --> 00:08:50,230
Por mais
que eu queira debater, Talia,
166
00:08:50,875 --> 00:08:55,806
preciso saber o que a Liga
sabe sobre Mar Novu.
167
00:08:55,807 --> 00:08:58,167
Esse nome não é comum.
Eu me lembraria dele.
168
00:08:58,168 --> 00:09:01,426
Se ajudar, aparentemente,
ele é um sabichão cósmico.
169
00:09:01,427 --> 00:09:03,993
Seres assim normalmente
têm muitos nomes.
170
00:09:05,423 --> 00:09:06,979
Se eu te ajudar,
171
00:09:06,980 --> 00:09:09,411
posso considerar
minha dívida paga?
172
00:09:09,953 --> 00:09:11,353
Pode.
173
00:09:12,854 --> 00:09:14,860
Se a Liga
tiver informações sobre ele,
174
00:09:14,861 --> 00:09:17,616
elas podem ser achadas
debaixo de Karan Shah.
175
00:09:17,974 --> 00:09:21,154
- A fortaleza da Liga.
- Ela foi destruída,
176
00:09:21,155 --> 00:09:24,308
mas meu pai guardou os registros
da Liga nas catacumbas.
177
00:09:24,309 --> 00:09:27,637
Com alguma sorte,
eles ainda estão por lá.
178
00:09:30,124 --> 00:09:31,681
Saímos ao anoitecer.
179
00:09:32,003 --> 00:09:33,468
Ela ainda é divertida.
180
00:09:40,813 --> 00:09:43,208
- Vocês estão bem?
- Estou.
181
00:09:43,209 --> 00:09:46,359
Acho que só tem um pouco
de poeira na minha boca.
182
00:09:47,259 --> 00:09:49,116
Era empoeirado assim
na última vez?
183
00:09:49,117 --> 00:09:51,937
- Era pior.
- Isso vai mesmo funcionar?
184
00:09:51,938 --> 00:09:53,865
Se eu conseguir invadir
as câmeras,
185
00:09:53,866 --> 00:09:55,506
devemos poder ver tudo,
186
00:09:55,507 --> 00:09:58,319
incluindo JJ e os maníacos
da Gangue dele.
187
00:10:00,936 --> 00:10:02,347
Alguém está vindo.
188
00:10:12,738 --> 00:10:15,056
Tem um escritório bem aqui
que posso usar.
189
00:10:20,503 --> 00:10:23,727
O sistema vai precisar reiniciar
antes de eu poder acessá-lo.
190
00:10:26,550 --> 00:10:28,538
Sei que você acha
que é uma ideia ruim.
191
00:10:28,539 --> 00:10:32,111
Nós 4 contra as forças do JJ
no território deles?
192
00:10:32,112 --> 00:10:33,972
Não foi
minha primeira escolha.
193
00:10:33,973 --> 00:10:35,904
Obrigada
por vir mesmo assim.
194
00:10:35,905 --> 00:10:37,305
Somos uma equipe.
195
00:10:37,769 --> 00:10:41,472
Só espero que esteja fazendo
isso pelos motivos certos.
196
00:10:41,874 --> 00:10:43,274
O que quer dizer?
197
00:10:43,584 --> 00:10:46,471
Também estou enfurecida por JJ
ter tentado matar William,
198
00:10:46,472 --> 00:10:48,646
mas o medo
não pode ditar nossa estratégia.
199
00:10:48,647 --> 00:10:51,787
Não tenho medo do JJ
e dos capangas idiotas dele.
200
00:10:51,788 --> 00:10:55,397
Eu sei, mas você tem medo
de perder seu irmão.
201
00:10:56,397 --> 00:10:58,936
Más notícias. O sistema
está pior do que pensei.
202
00:10:58,937 --> 00:11:00,617
Vou precisar de mais tempo.
203
00:11:01,306 --> 00:11:04,056
- Vamos para nossas posições.
- Vou ficar com o William.
204
00:11:04,057 --> 00:11:06,671
- Avise-nos quando terminar.
- Aviso.
205
00:11:15,529 --> 00:11:17,895
Muitos rostos
não amigáveis aqui.
206
00:11:17,896 --> 00:11:19,467
Como está indo?
207
00:11:19,468 --> 00:11:22,362
Só esperando a rede de segurança
fazer o upload.
208
00:11:25,799 --> 00:11:28,451
Dançar disfarçado
é como déjà vu.
209
00:11:29,780 --> 00:11:31,224
Ali está Nardoc.
210
00:11:33,048 --> 00:11:34,646
Que tal nos aproximar
211
00:11:34,647 --> 00:11:36,397
e descobrir
quem são os amigos dele?
212
00:11:39,010 --> 00:11:41,705
Você evoluiu muito
desde o Afeganistão.
213
00:11:42,850 --> 00:11:45,208
Às vezes desejo
que ainda estivéssemos lá.
214
00:11:45,209 --> 00:11:47,457
A vida
era bem menos complicada.
215
00:11:47,458 --> 00:11:49,293
Mas não estaríamos casados.
216
00:11:50,730 --> 00:11:53,360
Isso é verdade.
Ou divorciados.
217
00:11:53,361 --> 00:11:57,234
Ou casados de novo.
E não teríamos nosso garotinho.
218
00:11:58,873 --> 00:12:01,357
- A transmissão está completa.
- Entendido.
219
00:12:06,841 --> 00:12:08,671
Sandra e Connor estão aqui.
220
00:12:08,672 --> 00:12:11,128
Estão presos em uma sala
no lado noroeste.
221
00:12:11,129 --> 00:12:12,540
Bom. Vamos tirá-los de lá
222
00:12:12,541 --> 00:12:14,548
antes que Nardoc saiba
o que aconteceu.
223
00:12:14,549 --> 00:12:16,992
- Não acho que será tão fácil.
- Por quê?
224
00:12:16,993 --> 00:12:19,330
Acabamos de ver
um dos amigos do Nardoc.
225
00:12:19,689 --> 00:12:22,057
O homem de terno preto
e gravata azul
226
00:12:22,830 --> 00:12:24,848
é Farzad Qadir.
227
00:12:24,849 --> 00:12:26,625
O filho do Gholem Qadir.
228
00:12:26,626 --> 00:12:28,856
- O que Ben Turner matou?
- Para me salvar.
229
00:12:28,857 --> 00:12:31,763
Duvido que o sequestro
da família seja coincidência.
230
00:12:34,284 --> 00:12:37,248
Amei o que não fizeram
com o lugar.
231
00:12:37,249 --> 00:12:38,972
Se a Karan Shah
não foi roubada,
232
00:12:38,973 --> 00:12:42,130
acharemos o que buscamos
em "Crônicas de Al-Fatih."
233
00:12:42,131 --> 00:12:44,578
Ele foi o primeiro Ra's Al Ghul.
Segundo a lenda,
234
00:12:44,579 --> 00:12:47,909
ele recebeu o conhecimento
de um dos deuses do céu.
235
00:12:47,910 --> 00:12:51,034
E meu pai tinha uma sala secreta
com os bens mais preciosos,
236
00:12:51,035 --> 00:12:53,647
incluindo informação
do Al-Fatih.
237
00:13:15,000 --> 00:13:16,999
Parece que chegamos
tarde demais.
238
00:13:17,000 --> 00:13:18,804
Não necessariamente.
239
00:13:25,855 --> 00:13:28,117
"As Crônicas de Al-Fatih."
240
00:13:28,118 --> 00:13:31,996
Os ladrões deixaram exatamente
a coisa que estamos procurando?
241
00:13:31,997 --> 00:13:34,707
Porque eles não consideraram
que isso tinha valor.
242
00:13:34,708 --> 00:13:36,613
Certo.
O que diz aí?
243
00:13:36,614 --> 00:13:39,455
"A fênix renasce no fogo.
244
00:13:39,456 --> 00:13:42,176
O caminho para seu destino
me segue."
245
00:13:42,177 --> 00:13:45,805
- Speedy, você leu em árabe.
- Você fala russo.
246
00:13:45,806 --> 00:13:50,173
Certo.
E o que significa?
247
00:13:50,174 --> 00:13:53,838
Para juntar-se à Liga,
seu eu antigo deve morrer
248
00:13:53,839 --> 00:13:56,363
para que seu novo eu
possa renascer.
249
00:14:03,568 --> 00:14:06,424
- Vamos queimar o pergaminho.
- Ele tem cem anos de idade.
250
00:14:06,425 --> 00:14:07,825
Sim.
251
00:14:14,357 --> 00:14:15,853
Al-Fatih passou
por muita dor
252
00:14:15,854 --> 00:14:18,672
escondendo o segredo dele
para não ser traído.
253
00:14:21,363 --> 00:14:24,051
Acredito que isso leve
à tumba de Al-Fatih.
254
00:14:24,052 --> 00:14:25,639
Faz sentido
que tenha tentado
255
00:14:25,640 --> 00:14:27,753
levar o segredo com ele
para a tumba.
256
00:14:27,754 --> 00:14:30,624
- Então é uma caça ao tesouro.
- Parece que sim.
257
00:14:30,625 --> 00:14:33,184
Por que as coisas
não podem ser simples?
258
00:14:33,185 --> 00:14:36,760
Na verdade, sua situação
é mais difícil do que pensa.
259
00:14:36,761 --> 00:14:40,772
- Athena.
- Sempre foi traiçoeira, Talia,
260
00:14:40,773 --> 00:14:44,130
mas trazer estranhos para dentro
do nosso sagrado coração
261
00:14:44,131 --> 00:14:47,015
é uma traição
do mais alto nível.
262
00:14:48,219 --> 00:14:49,935
Eu fico com isso.
263
00:14:50,808 --> 00:14:54,452
Abdique dela ou perecerá.
264
00:14:56,581 --> 00:14:58,059
Como quiser.
265
00:15:01,674 --> 00:15:03,074
Ataque-os!
266
00:15:36,878 --> 00:15:38,278
*
267
00:15:40,033 --> 00:15:42,839
Athena aparecer junto conosco
não pode ter sido acidente.
268
00:15:42,840 --> 00:15:45,969
Não, nem ela ter dado
a esfera para a Athena.
269
00:15:45,970 --> 00:15:48,554
Se está me acusando,
quero ressaltar duas coisas.
270
00:15:48,555 --> 00:15:50,959
Primeiro, Athena e eu
somos inimigas de sangue.
271
00:15:50,960 --> 00:15:53,865
- E segundo?
- Ela devia estar atrás de você.
272
00:15:53,866 --> 00:15:56,172
A mulher que declarou guerra
contra ela.
273
00:15:56,686 --> 00:15:59,156
Ainda assim, não vejo
porque ela se importaria
274
00:15:59,157 --> 00:16:01,494
com um pergaminho velho
enterrado com Al-Fatih.
275
00:16:01,495 --> 00:16:03,512
Não se importaria.
Ela queria outra coisa
276
00:16:03,513 --> 00:16:06,780
que estivesse enterrado com ele,
ou seja, a espada dele,
277
00:16:06,781 --> 00:16:08,687
tão venerada
quanto o anel de Ra's.
278
00:16:08,688 --> 00:16:10,770
Quem a empunha
tem absoluta devoção.
279
00:16:10,771 --> 00:16:13,782
Athena a quer para restaurar
a Liga dos assassinos.
280
00:16:13,783 --> 00:16:16,625
Agora ela tem a pedra do destino
ou o que seja.
281
00:16:16,626 --> 00:16:18,202
Na verdade, é um mapa.
282
00:16:18,203 --> 00:16:19,922
As marcações
eram as constelações
283
00:16:19,923 --> 00:16:22,873
indicando o local da tumba,
mas não precisamos dele.
284
00:16:22,874 --> 00:16:24,938
Já o memorizei.
285
00:16:24,939 --> 00:16:26,339
O quê?
286
00:16:27,035 --> 00:16:29,549
- Você memorizou?
- Você não memorizou?
287
00:16:31,952 --> 00:16:33,812
Escute.
Vou seguir com a Talia.
288
00:16:33,813 --> 00:16:36,142
Quero que volte ao acampamento
e nos espere lá.
289
00:16:36,143 --> 00:16:38,072
Não pode
estar falando sério.
290
00:16:38,830 --> 00:16:41,289
Vou deixá-los a sós.
291
00:16:43,913 --> 00:16:45,741
Ollie,
achei que já tínhamos passado
292
00:16:45,742 --> 00:16:47,442
dessa coisa
de irmão superprotetor.
293
00:16:47,443 --> 00:16:48,843
Não é isso.
294
00:16:49,366 --> 00:16:51,078
Você me procurou
para pedir ajuda.
295
00:16:51,079 --> 00:16:52,675
Procurei-a
procurando respostas.
296
00:16:52,676 --> 00:16:54,796
Não esperava que seria
atacado pela Athena.
297
00:16:54,797 --> 00:16:58,467
Athena e eu estávamos brigando
muito antes de você chegar.
298
00:16:58,942 --> 00:17:00,630
Posso cuidar de mim mesma.
299
00:17:00,631 --> 00:17:02,623
Sei que pode
cuidar de si mesma.
300
00:17:02,624 --> 00:17:05,401
Se Athena está tentando
recomeçar a Liga de Assassinos,
301
00:17:05,402 --> 00:17:07,210
isso torna você
a rival principal.
302
00:17:07,211 --> 00:17:09,798
- Não me importo.
- Eu me importo, Thea.
303
00:17:09,799 --> 00:17:14,071
Se quer me ajudar,
deixe-me lidar com isso.
304
00:17:23,950 --> 00:17:27,574
Qadir está usando a família
do Turner para despistá-lo.
305
00:17:28,086 --> 00:17:30,184
Certo. Então temos
que sair daqui agora.
306
00:17:30,185 --> 00:17:31,864
O quê?
Do que está falando?
307
00:17:31,865 --> 00:17:34,591
Se Ben Turner é um alvo,
então nós também somos,
308
00:17:34,592 --> 00:17:37,175
e podemos virar um alvo
quanto mais ficarmos aqui.
309
00:17:37,176 --> 00:17:38,630
E a Sandra e o Connor?
310
00:17:38,631 --> 00:17:41,210
Chame uma equipe da ARGUS,
Lyla, eles os libertarão.
311
00:17:41,211 --> 00:17:43,641
Levaria ao menos uma hora
para o time chegar.
312
00:17:43,642 --> 00:17:45,106
Muita coisa pode acontecer.
313
00:17:45,107 --> 00:17:47,044
Não podemos
fazer isso sozinhos.
314
00:17:47,045 --> 00:17:49,754
- Precisamos fazer algo.
- Então você sai.
315
00:17:49,755 --> 00:17:51,848
Vou eu mesmo
buscar a Sandra e o Connor.
316
00:17:53,785 --> 00:17:55,185
Johnny,
317
00:17:57,109 --> 00:17:59,489
o que está acontecendo
de verdade?
318
00:18:00,111 --> 00:18:02,143
Você nunca correu do perigo.
319
00:18:02,144 --> 00:18:05,744
Nunca vi um mundo
se desintegrar diante de mim.
320
00:18:10,431 --> 00:18:12,909
Sei que o que fazemos
requer riscos.
321
00:18:13,993 --> 00:18:16,835
Sempre aceitei isso,
mas isso é diferente, Lyla.
322
00:18:19,086 --> 00:18:23,710
Ver um universo
desaparecer...
323
00:18:25,025 --> 00:18:26,538
Eu não sei.
É como...
324
00:18:28,100 --> 00:18:30,508
É como olhar
nos olhos de Deus.
325
00:18:32,387 --> 00:18:35,983
Isso muda você.
Isso me mudou.
326
00:18:37,864 --> 00:18:40,086
Não posso arriscar
te perder.
327
00:18:40,087 --> 00:18:41,931
Não posso arriscar isso.
328
00:18:47,568 --> 00:18:49,892
Ninguém sabe o futuro.
329
00:18:49,893 --> 00:18:52,919
Tudo que podemos fazer
é aproveitar o tempo que temos
330
00:18:52,920 --> 00:18:55,823
com as pessoas que amamos
e fazer escolhas
331
00:18:55,824 --> 00:18:59,086
a partir de nossa força,
não de medo.
332
00:19:00,501 --> 00:19:02,461
E se o mundo acabar hoje,
333
00:19:02,462 --> 00:19:05,296
não desejaria outro alguém
ao meu lado.
334
00:19:12,414 --> 00:19:14,986
- Estamos chegando?
- Paciência.
335
00:19:14,987 --> 00:19:18,345
Você sabe que sua irmã
está envolvida, goste ou não.
336
00:19:18,346 --> 00:19:20,777
Ela é filha do demônio.
Tem direito à espada.
337
00:19:20,778 --> 00:19:22,991
Ela carregou fardos
do Malcolm o bastante.
338
00:19:22,992 --> 00:19:25,678
O destino não liga
para o que pensamos.
339
00:19:25,679 --> 00:19:28,383
Você já sabe disso.
Não é por isso que está aqui?
340
00:19:29,402 --> 00:19:30,803
O que quer dizer?
341
00:19:30,804 --> 00:19:33,768
Você carrega um fardo
que não vejo desde a Rússia.
342
00:19:33,769 --> 00:19:35,465
Este é o lugar.
343
00:19:36,340 --> 00:19:38,074
Já estive aqui.
344
00:19:38,075 --> 00:19:40,716
Sim.
Quando meu pai te derrotou.
345
00:19:40,717 --> 00:19:43,571
Espero que tenha mais sorte
com a montanha agora.
346
00:19:53,940 --> 00:19:55,340
Abaixe!
347
00:19:56,131 --> 00:19:59,416
A fênix lá em cima
está acionando as lanças.
348
00:19:59,417 --> 00:20:00,817
Tenho uma ideia.
349
00:20:18,639 --> 00:20:20,720
A chave
para a cripta de Ra's.
350
00:20:23,851 --> 00:20:27,993
- Parece que é a entrada.
- Sim.
351
00:20:33,972 --> 00:20:35,731
O que está fazendo?
352
00:20:36,420 --> 00:20:38,914
Desculpe-me, Oliver.
Não posso deixar Athena
353
00:20:38,915 --> 00:20:42,198
pegar a espada,
e você também não.
354
00:20:45,020 --> 00:20:45,598
*
355
00:20:52,749 --> 00:20:56,276
Um companheiro do mal
a menos.
356
00:21:03,916 --> 00:21:06,631
Achei que havia lhe dito
para ficar no acampamento.
357
00:21:07,408 --> 00:21:10,614
Você disse.
Não te ignorei a tempo.
358
00:21:10,615 --> 00:21:13,307
Não tenho tempo
para um "eu avisei".
359
00:21:14,716 --> 00:21:16,221
Certo.
360
00:21:16,222 --> 00:21:20,114
Então, Talia vai pela trilha
até o topo.
361
00:21:20,744 --> 00:21:23,607
É mais seguro,
conserva energia,
362
00:21:23,608 --> 00:21:26,166
mas subir pela face da montanha
é mais rápido.
363
00:21:26,167 --> 00:21:30,296
- Você disse que é mais difícil.
- É. Já fiz isso.
364
00:21:30,297 --> 00:21:32,933
Certo.
Se você consegue, eu consigo.
365
00:21:32,934 --> 00:21:35,755
- Thea.
- Ollie, pare com isso.
366
00:21:35,756 --> 00:21:37,156
Vamos logo.
367
00:21:38,897 --> 00:21:40,980
Diga que está perto
de hackear as câmeras.
368
00:21:40,981 --> 00:21:43,378
Já ouviu dizer
que paciência é uma virtude?
369
00:21:43,379 --> 00:21:45,972
Desde quando me importo
com virtude?
370
00:21:47,725 --> 00:21:49,702
Sério, vai demorar?
371
00:21:49,703 --> 00:21:52,428
Acabei de ativar
as câmeras a noroeste.
372
00:21:52,429 --> 00:21:55,166
Preciso de uns minutos
para ativar o resto.
373
00:21:55,167 --> 00:21:58,039
- Quantos minutos?
- Eu sei o que estou fazendo,
374
00:21:58,040 --> 00:21:59,737
então confie em mim.
375
00:22:01,225 --> 00:22:02,625
Eu confio.
376
00:22:03,535 --> 00:22:05,121
Eu só...
377
00:22:07,751 --> 00:22:09,647
William,
isso tem que funcionar.
378
00:22:09,648 --> 00:22:12,038
Se formos reunificar
Star City e o Glades,
379
00:22:12,039 --> 00:22:15,261
teremos que acabar
com a Gangue de vez.
380
00:22:15,262 --> 00:22:19,655
Poderíamos se deixasse a equipe
me usar de isca.
381
00:22:19,656 --> 00:22:21,909
Não. É muito arriscado
e você sabe disso.
382
00:22:21,910 --> 00:22:24,143
Quantas vezes você se arriscou
pela equipe?
383
00:22:24,144 --> 00:22:26,690
Quantas vezes espancou
um cara 10 vezes maior
384
00:22:26,691 --> 00:22:29,250
- para proteger alguém?
- É diferente.
385
00:22:29,251 --> 00:22:32,322
- Por quê? Porque não sei lutar?
- Não. Porque é meu irmão.
386
00:22:36,603 --> 00:22:40,552
É a única família
que me resta.
387
00:22:41,596 --> 00:22:42,996
Mia.
388
00:22:44,794 --> 00:22:49,666
Sou grato
por você cuidar de mim,
389
00:22:50,567 --> 00:22:54,338
mas agir com medo não é o jeito
de nos protegermos.
390
00:22:54,339 --> 00:22:58,398
Precisamos confiar um no outro.
Só assim sobreviveremos.
391
00:23:01,496 --> 00:23:02,896
Achamos eles.
392
00:23:03,694 --> 00:23:06,635
São muitos Exterminadores.
393
00:23:07,424 --> 00:23:08,824
Está segura disso?
394
00:23:12,973 --> 00:23:15,899
- Connor, Zoe, vimos eles.
- Entendido.
395
00:23:15,900 --> 00:23:17,963
- Prepare-se para avançar.
- Certo.
396
00:23:18,785 --> 00:23:20,185
Mia.
397
00:23:21,304 --> 00:23:23,601
- Tenha cuidado.
- Terei.
398
00:23:28,185 --> 00:23:31,297
E se você falar dessa conversa
com alguém,
399
00:23:31,298 --> 00:23:33,434
eu mesma te mato.
400
00:23:53,394 --> 00:23:55,361
Pensei que essa
era a parte difícil.
401
00:23:55,362 --> 00:23:56,997
Não fique convencida.
402
00:23:58,580 --> 00:24:01,600
Certo, o que está
acontecendo, Ollie?
403
00:24:02,100 --> 00:24:05,000
Nunca foi tão superprotetor
desde que saí de Star City.
404
00:24:06,400 --> 00:24:08,000
As coisas mudaram.
405
00:24:09,291 --> 00:24:11,600
Deixei minha família
para trás, Speedy,
406
00:24:14,000 --> 00:24:15,600
e sinto falta deles.
407
00:24:18,307 --> 00:24:21,009
E todo dia me preocupo
se tomei ou não a decisão certa,
408
00:24:21,010 --> 00:24:23,105
porque talvez
não tenha tomado.
409
00:24:26,700 --> 00:24:31,000
Vi um mundo inteiro
ser apagado da existência,
410
00:24:31,001 --> 00:24:34,000
um mundo em que você
não estava, a propósito,
411
00:24:34,001 --> 00:24:36,900
porque não estava perto
para te proteger.
412
00:24:39,700 --> 00:24:41,847
Desculpe, Thea,
413
00:24:41,848 --> 00:24:43,500
mas o único jeito
de suportar isso
414
00:24:43,501 --> 00:24:46,500
é se eu estiver 100% certo
415
00:24:48,395 --> 00:24:52,500
de que meu sacrifício,
que minha morte,
416
00:24:54,700 --> 00:24:56,700
protegerá as pessoas
que amo.
417
00:24:59,500 --> 00:25:01,600
Preciso que minha família
esteja segura.
418
00:25:04,900 --> 00:25:06,300
Sabe, tenho pensado muito
419
00:25:06,301 --> 00:25:08,600
na mamãe e papai
ultimamente,
420
00:25:10,400 --> 00:25:15,100
imaginando o que pensariam
sobre a vida que escolhemos.
421
00:25:16,100 --> 00:25:17,600
Todos os erros
que cometeram,
422
00:25:17,601 --> 00:25:20,885
todas as mentiras
que contaram
423
00:25:20,886 --> 00:25:23,337
à maneira deles
424
00:25:23,338 --> 00:25:25,985
que é muito, muito confusa,
425
00:25:26,500 --> 00:25:28,250
pensavam que estavam
nos protegendo.
426
00:25:28,251 --> 00:25:30,188
Não estavam.
Não protegeram.
427
00:25:30,189 --> 00:25:31,975
Não,
428
00:25:32,589 --> 00:25:36,400
mas nos ajudou a ser
as pessoas que somos hoje.
429
00:25:39,300 --> 00:25:41,300
Eles nos transformaram
em heróis.
430
00:25:43,004 --> 00:25:45,400
Não podemos mudar o futuro,
Ollie.
431
00:25:46,066 --> 00:25:50,257
O passado pode ensinar
que não precisa nem tentar.
432
00:25:54,400 --> 00:25:57,000
Quando deixou
de ser minha irmãzinha?
433
00:25:58,600 --> 00:26:01,100
Não.
Nunca deixei de ser.
434
00:26:02,500 --> 00:26:05,100
Apenas cresci um pouco.
435
00:26:05,953 --> 00:26:08,399
Agora podemos sair
desta montanha?
436
00:26:08,400 --> 00:26:09,800
Sim.
437
00:26:20,400 --> 00:26:21,900
Não estamos sozinhos.
438
00:26:26,800 --> 00:26:30,147
Aparentemente, esse dia
não está indo como planejamos.
439
00:26:30,148 --> 00:26:31,900
Entregue suas armas.
440
00:26:32,740 --> 00:26:35,800
- O que você quer?
- A rota da cripta Al-Fatih
441
00:26:35,801 --> 00:26:37,500
será perigosa.
442
00:26:38,900 --> 00:26:42,200
É bom ter alguns cordeiros
para sacrificar
443
00:26:42,201 --> 00:26:44,300
e nos ajudar
a não nos perdermos.
444
00:26:46,478 --> 00:26:47,978
Depois de você.
445
00:27:03,200 --> 00:27:07,500
Subterrâneo de Nada Parbat.
O que pode dar errado?
446
00:27:12,426 --> 00:27:13,220
*
447
00:27:24,400 --> 00:27:27,800
Indiana Jones fez parecer
muito mais divertido.
448
00:27:32,700 --> 00:27:35,999
"Para sobreviver à morte,
você deve abraçá-la."
449
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
Como você abraça a morte?
450
00:27:38,600 --> 00:27:41,300
O caixão. Vamos.
451
00:27:47,406 --> 00:27:48,806
Continue.
452
00:27:50,100 --> 00:27:51,600
Certo.
453
00:28:02,500 --> 00:28:05,527
- É bom ver você arrebentando.
- Por aqui.
454
00:28:09,300 --> 00:28:10,780
Deve ser protegido
por senha.
455
00:28:10,781 --> 00:28:13,087
Isso deve decifrar,
mas levará alguns minutos.
456
00:28:13,088 --> 00:28:14,800
Podemos
não ter alguns minutos.
457
00:28:14,801 --> 00:28:16,600
Se esse for Qadir
e os homens dele,
458
00:28:16,601 --> 00:28:19,099
ele nos reconhecerá
quando nos vir.
459
00:28:19,100 --> 00:28:20,500
Talvez possamos usar isso.
460
00:28:20,501 --> 00:28:23,261
Estava ao lado de Gholem Qadir
quando Turner o matou.
461
00:28:23,262 --> 00:28:25,100
Posso distrair Farzad.
462
00:28:25,101 --> 00:28:28,000
- Lyla, é muito perigoso.
- É nossa única opção.
463
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Ei, se cuida.
464
00:28:39,000 --> 00:28:41,400
- Perdoe-me.
- Espere.
465
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Normalmente
detesto penetras,
466
00:28:47,497 --> 00:28:49,700
mas abrirei exceção
para você,
467
00:28:50,237 --> 00:28:51,837
Lyla Michaels.
468
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
Tudo bem. Tudo bem.
Meu nome é John Diggle.
469
00:29:00,301 --> 00:29:02,200
Sou amigo de Lyla
e Ben Turner.
470
00:29:02,201 --> 00:29:04,437
Vim ajudar a tirá-los daqui,
mas em silêncio.
471
00:29:04,438 --> 00:29:05,900
Vamos!
472
00:29:06,420 --> 00:29:08,800
Sabia que eu estava lá
quando meu pai morreu?
473
00:29:09,200 --> 00:29:13,200
Deveria ficar no meu quarto,
mas queria ouvir a música.
474
00:29:13,201 --> 00:29:14,800
Tem ideia de como é ver
475
00:29:14,801 --> 00:29:16,899
seu próprio pai
ser assassinado?
476
00:29:16,900 --> 00:29:18,400
Eu era só um garoto.
477
00:29:19,400 --> 00:29:21,400
Sinto muito
que tenha visto isso,
478
00:29:21,900 --> 00:29:23,509
mas seu pai era
um criminoso.
479
00:29:23,510 --> 00:29:25,409
Então ele merecia morrer?
480
00:29:27,300 --> 00:29:29,204
Eu terei minha vingança.
481
00:29:35,600 --> 00:29:37,159
Você está bem?
482
00:29:37,160 --> 00:29:40,093
Estou com a Sandra e Connor.
Vamos para casa.
483
00:29:45,700 --> 00:29:47,300
Prisioneiros primeiro.
484
00:29:49,158 --> 00:29:50,800
Cuidado onde pisa.
485
00:30:03,676 --> 00:30:06,370
Ollie, uma fênix.
486
00:30:07,100 --> 00:30:09,172
A cripta deve ser por ali.
487
00:30:09,714 --> 00:30:11,926
- Certo.
- Thea!
488
00:30:14,367 --> 00:30:15,767
Obrigada.
489
00:30:22,126 --> 00:30:23,867
"Todos os seres queimam,
490
00:30:23,868 --> 00:30:26,215
mas a fênix renasce
das cinzas."
491
00:30:26,744 --> 00:30:28,946
Acho que temos que usar
os ladrilhos de fênix
492
00:30:28,947 --> 00:30:30,347
para passar.
493
00:30:46,812 --> 00:30:48,664
- Atrase-os, vou buscar Talia.
- Thea!
494
00:30:48,665 --> 00:30:50,204
Confie em mim.
495
00:31:07,609 --> 00:31:09,009
Talia?
496
00:31:12,925 --> 00:31:14,564
Você chegou tarde demais.
497
00:31:21,526 --> 00:31:23,165
Como herdeira do demônio,
498
00:31:23,166 --> 00:31:25,421
tenho o direito
de te desafiar num combate.
499
00:31:25,422 --> 00:31:27,457
Quer lutar comigo?
500
00:31:28,292 --> 00:31:30,221
Tudo bem.
Eu aceito.
501
00:31:30,909 --> 00:31:33,440
Espero que prove ser digna.
502
00:31:49,010 --> 00:31:51,012
Seu irmão te treinou bem.
503
00:31:51,013 --> 00:31:54,081
Mas o que aprendeu com ele,
ele aprendeu comigo.
504
00:31:54,082 --> 00:31:56,332
Menos conversa, mais luta.
505
00:32:18,009 --> 00:32:20,428
Você foi tola de achar
que poderia me derrotar.
506
00:32:24,200 --> 00:32:25,810
Na verdade,
507
00:32:26,173 --> 00:32:28,107
você está exatamente
onde eu queria.
508
00:32:33,424 --> 00:32:35,406
Você se rende?
509
00:32:38,713 --> 00:32:40,113
Eu me rendo.
510
00:32:47,834 --> 00:32:48,645
*
511
00:32:53,351 --> 00:32:54,751
O que diz?
512
00:32:54,752 --> 00:32:57,149
Diz que Al-Fatih
foi visitado por um deus
513
00:32:57,150 --> 00:32:58,970
que possuía o poder
de ver
514
00:32:58,971 --> 00:33:01,653
tudo o que já foi
e tudo o que será.
515
00:33:02,288 --> 00:33:04,167
Ele acreditava
que se você falhasse
516
00:33:04,168 --> 00:33:07,023
em manter o equilíbrio
entre o bem e o mal,
517
00:33:07,024 --> 00:33:10,638
esse Deus traria
o fim dos tempos.
518
00:33:11,675 --> 00:33:13,792
A aniquilação
de todas as coisas.
519
00:33:14,534 --> 00:33:16,967
Ollie, se isso for verdade,
significa...
520
00:33:16,968 --> 00:33:20,871
Significa que Mar Novu
não está tentando prevenir
521
00:33:20,872 --> 00:33:22,540
o que vai acontecer.
522
00:33:22,541 --> 00:33:24,542
Porque ele será
quem vai causar isso.
523
00:33:28,607 --> 00:33:30,007
Está indo embora?
524
00:33:30,008 --> 00:33:32,979
Eu traí minha honra
525
00:33:33,349 --> 00:33:35,928
e as sagradas tradições
da Liga.
526
00:33:37,089 --> 00:33:38,806
A espada
está destinada a você,
527
00:33:38,807 --> 00:33:40,402
filha de Merlyn.
528
00:33:40,902 --> 00:33:43,617
Sinto muito pela dor
que causei a vocês.
529
00:33:43,618 --> 00:33:46,649
- E seus estudantes?
- Eu os liberei.
530
00:33:46,650 --> 00:33:48,566
Eles te seguirão
se for o que deseja.
531
00:33:48,567 --> 00:33:50,261
Não é.
532
00:33:50,262 --> 00:33:51,663
Você é a professora deles.
533
00:33:51,664 --> 00:33:54,249
- Eles precisam seguir alguém.
- Se fosse a líder,
534
00:33:54,250 --> 00:33:56,345
eu teria empunhado
a espada de Al-Fatih,
535
00:33:56,346 --> 00:33:57,783
mas você a empunhou,
536
00:33:58,311 --> 00:34:01,045
então a honra
e o fardo são seus.
537
00:34:01,046 --> 00:34:04,006
- Eu passo.
- É seu destino.
538
00:34:04,007 --> 00:34:07,037
Mas, sobre isso,
eu não acredito muito
539
00:34:07,038 --> 00:34:10,250
em destino e essas coisas.
540
00:34:12,058 --> 00:34:13,757
Podemos fazer
nossas escolhas.
541
00:34:13,758 --> 00:34:15,158
O que quer dizer?
542
00:34:15,677 --> 00:34:17,962
Quero dizer que não acho
que o mundo precise
543
00:34:17,963 --> 00:34:20,196
de outra Liga
dos Assassinos.
544
00:34:21,755 --> 00:34:24,504
Podíamos ter
uma Liga de Heróis.
545
00:34:26,272 --> 00:34:28,702
Não seria trabalho
para uma mulher só.
546
00:34:30,676 --> 00:34:33,922
Daria-me essa honra,
apesar de minhas traições?
547
00:34:33,923 --> 00:34:35,646
Você cometeu um erro.
548
00:34:35,647 --> 00:34:37,743
Todos cometemos erros.
549
00:34:44,041 --> 00:34:46,049
Não uma,
mas duas mulheres
550
00:34:46,050 --> 00:34:48,369
empunhando a espada
de meu pai?
551
00:34:51,130 --> 00:34:53,241
Ele ficaria horrorizado.
552
00:34:55,633 --> 00:34:57,033
Eu aceito.
553
00:34:59,138 --> 00:35:00,971
Novo celular,
melhor criptografia
554
00:35:00,972 --> 00:35:03,733
e uma passagem só de ida
para Hong Kong.
555
00:35:03,734 --> 00:35:05,183
Ninguém espera por isso.
556
00:35:05,184 --> 00:35:07,377
Não posso agradecer
o suficiente pela ajuda.
557
00:35:07,378 --> 00:35:11,191
- Sem vocês...
- É o mínimo que podíamos fazer.
558
00:35:11,961 --> 00:35:14,605
E você foi muito corajoso.
559
00:35:15,036 --> 00:35:16,654
Seu pai estaria orgulhoso.
560
00:35:16,655 --> 00:35:18,425
Obrigado, sr. Diggles.
561
00:35:18,825 --> 00:35:20,322
Pode me chamar de Dig.
562
00:35:20,323 --> 00:35:22,085
Vamos buscar suas coisas.
563
00:35:30,897 --> 00:35:32,572
Eles vão ficar bem.
564
00:35:33,406 --> 00:35:34,806
Sim.
565
00:35:35,887 --> 00:35:37,520
E nós também.
566
00:35:40,079 --> 00:35:42,475
O mundo
continuará vindo contra nós.
567
00:35:43,783 --> 00:35:46,929
Eu não posso impedir.
Nem você.
568
00:35:47,865 --> 00:35:49,265
Mas você estava certa.
569
00:35:49,789 --> 00:35:52,723
Se nos apoiarmos,
ficaremos bem,
570
00:35:52,724 --> 00:35:54,749
como Sandra e Connor.
571
00:35:56,828 --> 00:35:58,374
O que foi?
572
00:35:58,375 --> 00:36:01,603
Johnny, prometa-me,
573
00:36:02,250 --> 00:36:04,300
aconteça o que acontecer,
574
00:36:05,050 --> 00:36:07,700
sempre se lembrará
dos bons momentos.
575
00:36:08,150 --> 00:36:11,400
Não precisarei porque não vou
a lugar nenhum,
576
00:36:12,750 --> 00:36:14,350
e você também não.
577
00:36:15,900 --> 00:36:18,200
Eu te amo, Lyla Michaels.
578
00:36:18,900 --> 00:36:20,450
Eu te amo.
579
00:36:21,800 --> 00:36:23,550
Eu te amo também.
580
00:36:24,330 --> 00:36:27,800
Sempre te amei,
sempre te amarei.
581
00:36:29,450 --> 00:36:32,550
Lamento que não tenha conseguido
as respostas que procurava.
582
00:36:33,000 --> 00:36:34,550
Mas pude te ver.
583
00:36:36,150 --> 00:36:38,100
- Isso é o que não entendo.
- Certo.
584
00:36:38,101 --> 00:36:41,900
Se Mar Novu
causa o que vai acontecer,
585
00:36:41,901 --> 00:36:44,550
por que ele te trouxe
para cá?
586
00:36:44,551 --> 00:36:46,050
Eu não sei.
587
00:36:47,350 --> 00:36:48,750
Olha, eu só...
588
00:36:50,000 --> 00:36:53,450
Só sei que se ele ficar
do lado errado disso,
589
00:36:55,250 --> 00:36:56,800
eu vou pará-lo.
590
00:36:57,500 --> 00:37:00,050
Se for enfrentar um deus,
Ollie,
591
00:37:00,850 --> 00:37:03,025
vai precisar
de toda a ajuda possível.
592
00:37:03,026 --> 00:37:05,150
Tenho ótimas ajudas,
na verdade.
593
00:37:05,700 --> 00:37:09,999
Tenho o John,
tenho a Laurel, acredite ou não.
594
00:37:10,000 --> 00:37:12,450
Parece
que você está ocupada
595
00:37:12,451 --> 00:37:14,350
reconstruindo
a Liga dos Assassinos
596
00:37:14,351 --> 00:37:16,650
em uma Liga dos Heróis.
597
00:37:17,850 --> 00:37:19,300
Sim.
598
00:37:22,370 --> 00:37:24,700
Não creio que vou me despedir
de você de novo.
599
00:37:24,701 --> 00:37:26,200
Você não vai.
600
00:37:26,600 --> 00:37:28,550
Pense nisso como um:
601
00:37:29,029 --> 00:37:30,429
"Até logo,
602
00:37:31,700 --> 00:37:33,950
e, por favor, não morra."
603
00:37:44,000 --> 00:37:46,850
Um de nós
terá que soltar primeiro.
604
00:37:47,950 --> 00:37:50,250
- Ao mesmo tempo?
- Sim.
605
00:37:52,750 --> 00:37:54,700
Sem colares de presente
desta vez?
606
00:37:54,701 --> 00:37:56,900
Felicity o deu
para o William.
607
00:37:57,850 --> 00:37:59,450
Vou sentir a sua falta.
608
00:38:01,050 --> 00:38:03,250
Todos os dias,
sinto a sua falta.
609
00:38:08,300 --> 00:38:09,750
Adeus, Speedy.
610
00:38:13,900 --> 00:38:15,400
Adeus, Ollie.
611
00:38:21,350 --> 00:38:25,983
Hoje é a noite
pela qual todos esperamos.
612
00:38:27,100 --> 00:38:30,682
A noite em que destruímos
o movimento de unificação.
613
00:38:31,550 --> 00:38:34,400
A cidade será nossa
614
00:38:34,950 --> 00:38:38,850
e não existe nada que alguém
possa fazer para parar isso.
615
00:38:39,300 --> 00:38:41,425
Na verdade, acho que existe.
616
00:38:41,426 --> 00:38:43,650
Você não sabe quando parar.
617
00:39:00,250 --> 00:39:01,979
Caramba, que entrada.
618
00:39:15,200 --> 00:39:16,600
Mia!
619
00:39:17,350 --> 00:39:21,700
O corpo humano tem uma média
de 5 litros de sangue.
620
00:39:22,300 --> 00:39:24,500
Vamos ver quanto você tem.
621
00:39:29,900 --> 00:39:32,650
- Você está bem?
- Obrigada.
622
00:39:46,855 --> 00:39:48,255
JJ!
623
00:39:50,650 --> 00:39:52,500
Fique comigo.
Vamos tirá-la daqui.
624
00:39:53,450 --> 00:39:56,700
Diga ao meu pai...
625
00:39:58,250 --> 00:40:00,200
Apenas diga a ele
626
00:40:01,400 --> 00:40:03,800
que sinto muito por tudo.
627
00:40:07,750 --> 00:40:09,650
Que eu o amo.
628
00:40:11,300 --> 00:40:13,250
Você mesma vai dizer a ele.
629
00:40:14,000 --> 00:40:16,099
Está bem?
Dirá porque nós...
630
00:40:16,100 --> 00:40:17,950
Vamos protegê-la.
631
00:40:17,951 --> 00:40:19,750
Está bem?
Estou com você.
632
00:40:20,300 --> 00:40:21,700
Zoe, estou com você.
633
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
Zoe?
634
00:40:25,450 --> 00:40:29,050
Não, não, não.
635
00:40:29,950 --> 00:40:32,200
Não. Zoe.
636
00:40:49,050 --> 00:40:51,150
Você não tem coragem,
não é?
637
00:40:51,800 --> 00:40:53,400
Você está enganado.
638
00:41:08,800 --> 00:41:10,200
Oliver?
639
00:41:13,850 --> 00:41:15,250
O que está acontecendo?
640
00:41:16,650 --> 00:41:18,600
Essa é uma ótima pergunta.
641
00:41:27,350 --> 00:41:28,750
Pai?
642
00:41:34,561 --> 00:41:37,061
www.insubs.com