1
00:00:01,539 --> 00:00:04,289
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:06,066 --> 00:00:08,189
Depois de cinco anos
no inferno,
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,889
voltei para casa
com um só objetivo...
4
00:00:10,890 --> 00:00:12,574
Salvar a minha cidade.
5
00:00:13,789 --> 00:00:17,214
Por 8 anos, lutei ao lado
de homens e mulheres corajosas
6
00:00:17,215 --> 00:00:20,753
que procuravam justiça,
porém, uma Crise surgiu,
7
00:00:20,754 --> 00:00:23,014
e tive que me tornar
outra pessoa.
8
00:00:23,015 --> 00:00:26,139
Tive que me tornar
outra coisa.
9
00:00:26,140 --> 00:00:28,520
Fiz o último sacrifício,
10
00:00:28,521 --> 00:00:31,739
que ajudou a criar
um universo totalmente novo.
11
00:00:32,489 --> 00:00:35,614
Agora meus amigos e familiares
terão que continuar sem mim,
12
00:00:35,615 --> 00:00:37,831
e embora tenha me tornado
um espectro,
13
00:00:37,832 --> 00:00:40,564
há uma parte de mim
que sempre será
14
00:00:40,565 --> 00:00:42,089
o Arqueiro Verde.
15
00:00:42,924 --> 00:00:47,924
8ª Temporada | Episódio 10
-= Fadeout =-
[SERIES FINALE]
16
00:00:49,389 --> 00:00:52,839
Meus filhos viverão.
17
00:00:57,039 --> 00:00:59,980
Mãe, o que está fazendo?
18
00:00:59,981 --> 00:01:03,039
- Thea, amo você.
- Não.
19
00:01:03,040 --> 00:01:05,639
- Feche os olhos, querida.
- Não!
20
00:01:06,639 --> 00:01:09,789
Você é muito corajosa,
Moira.
21
00:01:14,439 --> 00:01:16,439
Lamento muito...
22
00:01:19,789 --> 00:01:24,039
que não tenha passado
essa coragem para o seu filho.
23
00:01:35,039 --> 00:01:37,838
É uma coisa tão estranha
descobrir
24
00:01:38,539 --> 00:01:40,398
que existe um outro
25
00:01:43,739 --> 00:01:45,889
mundo, eu acho,
26
00:01:48,039 --> 00:01:49,539
em que eu morri.
27
00:01:51,389 --> 00:01:53,947
As pessoas que conheciam
melhor meu filho disseram
28
00:01:53,948 --> 00:01:58,639
que quando o Oliver
se sacrificou durante a Crise,
29
00:01:58,640 --> 00:02:02,392
OLIVER QUEEN MORRE DURANTE CRISE
- de algum modo, graças a ele
30
00:02:03,289 --> 00:02:05,017
que tudo mudou.
31
00:02:07,089 --> 00:02:09,684
E que o mundo
em que vivemos agora
32
00:02:09,685 --> 00:02:12,509
é uma espécie
de presente dele.
33
00:02:17,489 --> 00:02:19,895
Eu não sei,
ainda estou processando isso.
34
00:02:22,789 --> 00:02:25,789
Acho que ainda estamos tentando
processar isso,
35
00:02:27,189 --> 00:02:29,439
não apenas
a morte de Oliver...
36
00:02:30,313 --> 00:02:32,451
DINAH DRAKE
CAPITÃ DA POLÍCIA
37
00:02:32,452 --> 00:02:34,268
mas o que ele deixou
para trás.
38
00:02:35,989 --> 00:02:37,523
É um belo legado.
39
00:02:37,524 --> 00:02:38,939
RENE RAMIREZ
"CÃO RAIVOSO"
40
00:02:38,940 --> 00:02:41,265
Não é só
uma cidade de heróis,
41
00:02:42,789 --> 00:02:44,448
é um mundo de heróis.
42
00:02:46,189 --> 00:02:50,413
Quando comecei este projeto,
queria explorar a história
43
00:02:50,414 --> 00:02:54,039
e os perigos do vigilantismo
em Star City.
44
00:02:54,739 --> 00:02:56,746
Nunca achei
que esse documentário tivesse
45
00:02:56,747 --> 00:02:59,299
DIRETORA: "ARQUEIRO ESMERALDA"
- que ser reformulado
46
00:02:59,300 --> 00:03:01,017
para ser um memorial.
47
00:03:02,539 --> 00:03:04,489
Nada, nada mesmo
48
00:03:04,490 --> 00:03:07,027
acontece da maneira
que você espera.
49
00:03:08,739 --> 00:03:11,371
E foi exatamente assim
50
00:03:11,372 --> 00:03:12,977
JOHN DIGGLE
"ESPARTANO"
51
00:03:13,289 --> 00:03:15,939
com Oliver
e a missão dele.
52
00:03:17,789 --> 00:03:20,039
Ele sempre disse
que iria sozinho
53
00:03:21,239 --> 00:03:23,139
e que a missão nunca
54
00:03:24,939 --> 00:03:26,489
terminaria.
55
00:03:27,993 --> 00:03:31,400
Estou feliz que ele se enganou
na primeira parte.
56
00:03:35,489 --> 00:03:37,941
De coração partido
que se enganou sobre a segunda.
57
00:03:39,489 --> 00:03:40,889
Obrigada.
58
00:03:42,989 --> 00:03:44,489
Isso foi muito comovente.
59
00:03:44,974 --> 00:03:47,375
Legenda:
chere, KahX, bebelzinha, John
60
00:03:47,376 --> 00:03:49,777
Legenda:
whataisa, urielneves, Darrow
61
00:03:49,778 --> 00:03:52,178
Revisão:
IsaacA
62
00:03:52,179 --> 00:03:54,281
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
63
00:03:54,889 --> 00:03:57,114
- E aí.
- Oi, cara.
64
00:03:57,115 --> 00:03:59,707
- Você está bem?
- Tudo bem.
65
00:04:00,989 --> 00:04:04,139
Por que sinto
que a resposta te desaponta?
66
00:04:05,539 --> 00:04:07,549
Só não consigo acreditar,
sabe?
67
00:04:11,439 --> 00:04:12,839
Vamos dar uma volta.
68
00:04:17,789 --> 00:04:20,289
Quando Oliver reiniciou
o universo,
69
00:04:20,889 --> 00:04:22,289
ele consertou as coisas.
70
00:04:22,839 --> 00:04:24,789
Desde a Crise,
71
00:04:25,689 --> 00:04:29,464
o crime em Star City desapareceu
da noite para o dia,
72
00:04:29,465 --> 00:04:31,089
literalmente.
73
00:04:33,939 --> 00:04:35,339
Dig,
74
00:04:36,053 --> 00:04:38,003
ele salvou esta cidade.
75
00:04:40,489 --> 00:04:41,889
Sim.
76
00:04:43,589 --> 00:04:45,089
Vamos, está na hora.
77
00:04:47,439 --> 00:04:48,839
Prochnost.
78
00:04:52,289 --> 00:04:53,864
Não sabia
que você falava russo.
79
00:04:53,865 --> 00:04:56,414
Era o que Oliver dizia
antes de beber essas coisas.
80
00:04:56,415 --> 00:04:58,755
- O que é esta coisa mesmo?
- Vodca.
81
00:04:58,756 --> 00:05:02,339
- Tem gosto de terebintina.
- Com uma pitada de acetona.
82
00:05:03,384 --> 00:05:04,784
Então, qual é o plano?
83
00:05:05,090 --> 00:05:09,289
Meu plano é beber até cair.
84
00:05:09,290 --> 00:05:11,339
Não, me refiro
a depois do funeral.
85
00:05:11,939 --> 00:05:15,382
Pelo que a Dinah me disse,
não precisa mais de vigilantes.
86
00:05:15,383 --> 00:05:17,618
O mandato de Lance
termina em abril.
87
00:05:18,146 --> 00:05:20,059
Ele está me apoiando
para substituí-lo.
88
00:05:20,060 --> 00:05:22,460
- Como prefeito?
- Não, como um cara de atitude.
89
00:05:22,461 --> 00:05:24,164
Sim, como prefeito.
90
00:05:24,165 --> 00:05:25,864
E você, D?
91
00:05:25,865 --> 00:05:27,596
Prefeito,
pelo menos por enquanto,
92
00:05:27,597 --> 00:05:31,439
Lance me ofereceu uma promoção
para delegada.
93
00:05:32,455 --> 00:05:34,539
Galera,
sei como isso se parece.
94
00:05:34,540 --> 00:05:36,164
Sinto
que ainda não acabou.
95
00:05:36,165 --> 00:05:39,114
Porque não está lendo
os mesmos relatórios que eu.
96
00:05:39,115 --> 00:05:41,564
A Crise foi há um mês,
Dinah,
97
00:05:41,565 --> 00:05:43,589
e há toneladas de coisas
que não sabemos,
98
00:05:44,289 --> 00:05:46,139
mas o que sei
99
00:05:47,889 --> 00:05:49,548
é que embora Oliver
tenha partido,
100
00:05:49,940 --> 00:05:53,139
a missão dele está longe
de terminar.
101
00:05:59,439 --> 00:06:01,453
Até que enfim,
o que houve?
102
00:06:01,769 --> 00:06:03,633
Jimmy Tarallo
me trouxe uns problemas.
103
00:06:03,634 --> 00:06:06,313
E por "uns" quis dizer
homens armados com facas?
104
00:06:06,314 --> 00:06:09,611
Não.
Quis dizer 22 com facões.
105
00:06:09,612 --> 00:06:12,567
- Não faça isso sozinho.
- Não está pronto para a ação.
106
00:06:12,568 --> 00:06:15,771
Quando me alistei, disse que vim
para termos o mínimo de mortes.
107
00:06:15,772 --> 00:06:17,541
Isso inclui você.
108
00:06:17,542 --> 00:06:20,119
- Estou bem.
- E Tarallo?
109
00:06:20,929 --> 00:06:22,497
Um pouco menos.
110
00:06:27,532 --> 00:06:30,479
- O que é isso?
- O próximo nome da lista.
111
00:06:30,480 --> 00:06:33,523
John Byrne? O que um diretor
de uma empresa de cerveja fez
112
00:06:33,524 --> 00:06:35,716
para merecer
uma flecha no meio dos olhos?
113
00:06:35,717 --> 00:06:38,821
A empresa é fachada. Ele usa
os caminhões para transportar
114
00:06:38,822 --> 00:06:40,775
um tipo bem diferente
de mercadoria.
115
00:06:40,776 --> 00:06:42,176
Drogas?
116
00:06:42,931 --> 00:06:44,331
Pessoas.
117
00:06:45,334 --> 00:06:48,650
Tráfico humano? Onde isso acaba?
Quantos nomes tem na lista?
118
00:06:48,651 --> 00:06:51,073
Muitos para riscar.
Escute, Diggle,
119
00:06:51,074 --> 00:06:52,933
isso não acaba.
120
00:06:53,404 --> 00:06:55,404
A missão nunca acaba.
121
00:07:05,742 --> 00:07:07,705
Você pode sobreviver a isso,
122
00:07:07,706 --> 00:07:10,958
chegue em casa,
corrija meus erros,
123
00:07:11,521 --> 00:07:13,614
mas tem que sobreviver
a isso primeiro.
124
00:07:22,568 --> 00:07:23,968
Sobreviva.
125
00:07:24,518 --> 00:07:25,918
Não!
126
00:07:36,474 --> 00:07:38,366
Que é isso?
127
00:07:38,367 --> 00:07:41,152
Desculpe. Não quis te assustar.
Era para atravessar
128
00:07:41,153 --> 00:07:45,532
o portal do tempo na sua porta,
mas acho que errei um pouquinho.
129
00:07:45,533 --> 00:07:47,441
Esse é um quarto bom.
130
00:07:47,442 --> 00:07:49,067
Portal do tempo?
131
00:07:49,782 --> 00:07:51,824
É. Sou viajante do tempo,
lembra?
132
00:07:52,321 --> 00:07:56,871
Certo. E por que viajou
no tempo para hoje?
133
00:07:57,340 --> 00:08:00,195
Porque estou aqui para te levar
para o funeral do seu pai.
134
00:08:11,222 --> 00:08:14,348
Devia ter tentado isso antes.
Não é tão difícil, na verdade.
135
00:08:14,349 --> 00:08:17,139
É porque seus braços
são da grossura de postes.
136
00:08:17,705 --> 00:08:19,283
Você está bem?
137
00:08:19,725 --> 00:08:21,434
Quando não estou bem?
138
00:08:21,435 --> 00:08:24,513
Acho que nenhum de nós
está realmente bem,
139
00:08:25,006 --> 00:08:27,258
mas parece
que está sendo pior para você.
140
00:08:27,259 --> 00:08:29,646
Estou bem, como sempre.
141
00:08:31,208 --> 00:08:32,651
Está pronta?
142
00:08:32,652 --> 00:08:34,698
Sim. Vamos lá.
143
00:08:35,378 --> 00:08:37,393
O Oliver chamou isso de quê?
144
00:08:37,713 --> 00:08:40,409
Chamou de Marca dos Quatro.
145
00:08:42,939 --> 00:08:44,404
Então como você está?
146
00:08:46,648 --> 00:08:49,184
Estou nervoso
quanto ao funeral.
147
00:08:49,185 --> 00:08:50,684
Pois é.
148
00:08:50,685 --> 00:08:52,691
Thea estará lá.
149
00:08:53,456 --> 00:08:56,139
Acredito que as duas irmãs
do Oliver estarão lá.
150
00:08:56,618 --> 00:08:59,443
Eu meio que deixei a Thea
abruptamente.
151
00:09:00,195 --> 00:09:02,141
Tem medo de ser
um reencontro estranho.
152
00:09:02,142 --> 00:09:04,144
Tenho medo
de qualquer reencontro.
153
00:09:04,145 --> 00:09:06,023
Veja dessa forma.
154
00:09:06,024 --> 00:09:08,132
Depois de lutar
com os soldados do Mirakuru
155
00:09:08,133 --> 00:09:10,054
e com a Guilda de Thanatos,
156
00:09:10,055 --> 00:09:12,260
ver sua ex-namorada
deve ser fichinha.
157
00:09:12,261 --> 00:09:13,983
É disso que tenho medo.
158
00:09:15,645 --> 00:09:18,302
Não quero que ela seja
minha ex-namorada.
159
00:09:21,044 --> 00:09:23,200
Quando a Felicity
chega na cidade?
160
00:09:23,889 --> 00:09:25,617
Não sei se ela vem.
161
00:09:25,618 --> 00:09:27,327
É o funeral do marido dela,
cara.
162
00:09:27,328 --> 00:09:30,013
Exatamente por isso que eu acho
que ela pode não vir.
163
00:09:30,528 --> 00:09:31,928
Não sei, Rene.
164
00:09:33,179 --> 00:09:35,426
Tem uma babá
cuidada da Mia nesse momento.
165
00:09:35,427 --> 00:09:37,561
Felicity
nem conseguiu sair da cama.
166
00:09:39,116 --> 00:09:41,091
Não tenho ideia
de como ajudá-la.
167
00:09:43,344 --> 00:09:44,824
Ao menos me leve
como reforço.
168
00:09:44,825 --> 00:09:46,948
Quantas vezes discutiremos isso,
Diggle?
169
00:09:46,949 --> 00:09:48,610
Sabe,
olhei as finanças do Byrne.
170
00:09:48,611 --> 00:09:50,269
Todo mês,
ele dá mais de um milhão
171
00:09:50,270 --> 00:09:52,409
para essa empresa
chamada Armada Negra.
172
00:09:52,410 --> 00:09:55,255
- Sabe quem eles são?
- Firma de segurança privada.
173
00:09:56,393 --> 00:09:58,159
- Antiga Forças Armadas.
- Certo,
174
00:09:58,160 --> 00:10:01,083
e não acha que é uma boa ideia
trazer um ex-soldado seu?
175
00:10:01,484 --> 00:10:02,884
Não.
176
00:10:03,250 --> 00:10:04,650
Sabe o que eu acho?
177
00:10:05,496 --> 00:10:08,344
- Acho que não me quer lá.
- Obrigado por entender.
178
00:10:08,345 --> 00:10:09,801
Acho que não quer por medo
179
00:10:09,802 --> 00:10:12,500
que te impeça de cometer
um assassinato a sangue frio.
180
00:10:18,685 --> 00:10:20,993
Acha que seu papel
é manter o mínimo de mortes.
181
00:10:20,994 --> 00:10:23,726
Tem uma forma de impedi-lo
sem matá-lo.
182
00:10:23,727 --> 00:10:26,776
Poderia levá-lo para a prisão,
ver que a justiça será feita.
183
00:10:26,777 --> 00:10:29,513
O homem trafica
seres humanos.
184
00:10:30,531 --> 00:10:33,661
- Matá-lo é justiça.
- Mas a que custo?
185
00:10:33,662 --> 00:10:36,737
Disse que a missão não termina.
Confie em mim, terminará antes
186
00:10:36,738 --> 00:10:38,683
se perder sua identidade.
187
00:10:49,116 --> 00:10:50,516
Mia?
188
00:10:51,883 --> 00:10:53,842
Não se preocupe.
O Monitor não me enviou
189
00:10:53,843 --> 00:10:55,670
porque tem outra Crise
a caminho.
190
00:10:55,671 --> 00:10:57,822
Isso ainda não explica
o que faz aqui.
191
00:10:57,823 --> 00:10:59,605
A irmã de Laurel apareceu,
192
00:10:59,606 --> 00:11:02,706
achou que eu gostaria
de ir ao funeral do meu pai.
193
00:11:04,111 --> 00:11:06,303
E o que está fazendo
com todas essas coisas?
194
00:11:07,532 --> 00:11:09,798
Dando o meu melhor
para invocar minha mãe.
195
00:11:11,188 --> 00:11:12,766
Desculpe.
196
00:11:12,767 --> 00:11:14,826
Quando a Sara me deixou,
me deu um sermão
197
00:11:14,827 --> 00:11:17,926
sobre não contar às pessoas
sobre o futuro, então...
198
00:11:20,617 --> 00:11:22,902
Algumas semanas antes
da Sara aparecer,
199
00:11:24,666 --> 00:11:26,182
aconteceu uma coisa.
200
00:11:28,768 --> 00:11:30,168
William!
201
00:11:31,572 --> 00:11:35,489
Bem na minha frente.
Não pude fazer nada para impedir
202
00:11:38,046 --> 00:11:40,988
e já estou falhando
em ser a Arqueira Verde.
203
00:11:41,987 --> 00:11:44,232
O que fazemos não é fácil.
204
00:11:44,233 --> 00:11:47,299
Existem contratempos,
existem tragédias,
205
00:11:47,300 --> 00:11:49,161
mas, nossa, Mia,
206
00:11:49,162 --> 00:11:52,842
seu pai
estaria tão orgulhoso
207
00:11:53,769 --> 00:11:56,267
de como está lidando
com tudo isso.
208
00:11:56,268 --> 00:11:58,036
Não consigo nem fazer
a única coisa
209
00:11:58,037 --> 00:12:00,321
que ele arriscou
a vida dele toda para fazer:
210
00:12:01,964 --> 00:12:03,535
Proteger minha família.
211
00:12:07,476 --> 00:12:08,980
O que é isso?
212
00:12:08,981 --> 00:12:12,946
O protocolo do Arqueiro procura
palavras-chave em noticiários.
213
00:12:18,407 --> 00:12:21,815
William Clayton,
filho do herói, Oliver Queen,
214
00:12:21,816 --> 00:12:24,792
foi sequestrado esta noite
em Central City.
215
00:12:24,793 --> 00:12:29,173
A polícia ainda não confirmou
nenhum suspeito do sequestro.
216
00:12:42,906 --> 00:12:45,053
- Oi.
- Oi.
217
00:12:46,361 --> 00:12:48,750
Sinto muito pela forma
como fui embora.
218
00:12:48,751 --> 00:12:50,199
Eu só...
219
00:12:50,200 --> 00:12:54,502
O Ollie acabou de morrer
e o William foi sequestrado,
220
00:12:54,503 --> 00:12:58,386
então acho que não é
a melhor hora para desculpas.
221
00:12:59,026 --> 00:13:01,639
Se você ainda acha
que a missão do Oliver acabou,
222
00:13:01,640 --> 00:13:03,346
conte ao William
quando ele voltar.
223
00:13:03,347 --> 00:13:05,061
Nós vamos consegui-lo
de volta.
224
00:13:05,062 --> 00:13:07,619
Mas o William foi sequestrado
fora de Star City.
225
00:13:07,620 --> 00:13:09,825
Isso
vai fazê-lo se sentir melhor.
226
00:13:10,286 --> 00:13:12,510
- Tentei falar com a Felicity.
- Eu também.
227
00:13:12,511 --> 00:13:14,005
Silêncio total.
228
00:13:15,551 --> 00:13:17,277
Pedi para a Sara
ver como ela está.
229
00:13:22,398 --> 00:13:25,243
Não vejo tanta gente assim aqui
há muito tempo.
230
00:13:27,153 --> 00:13:28,553
Oi.
231
00:13:37,479 --> 00:13:39,229
É quase como uma festa.
232
00:13:47,248 --> 00:13:50,632
Tentei executar uma procura
com uma matriz de satélites...
233
00:13:50,633 --> 00:13:53,094
Essa matriz está desligada
para atualizações.
234
00:13:53,095 --> 00:13:54,862
Felizmente,
quando William se mudou,
235
00:13:54,863 --> 00:13:58,342
a madrasta superprotetora dele
implantou um rastreador nele.
236
00:13:58,343 --> 00:14:00,290
Ético?
Discutível.
237
00:14:00,729 --> 00:14:02,879
O qual foi desligado
ao entrar em Star City.
238
00:14:02,880 --> 00:14:04,581
Isso é conveniente
pelo menos.
239
00:14:04,582 --> 00:14:06,981
Só me deem um segundo
para montar uma lista
240
00:14:06,982 --> 00:14:09,157
de possíveis locais
em que ele possa estar.
241
00:14:09,158 --> 00:14:13,479
- É uma lista bem longa.
- Por isso chamamos todo mundo.
242
00:14:13,480 --> 00:14:15,051
Obrigado a todos por virem.
243
00:14:16,822 --> 00:14:18,995
Alguns vieram
de última hora.
244
00:14:20,748 --> 00:14:24,815
Oliver fez o sacrifício final
pelos amigos e a família dele.
245
00:14:26,173 --> 00:14:28,411
Agora, a família dele
precisa da nossa ajuda.
246
00:14:28,412 --> 00:14:31,641
Essa é nossa missão
mais importante.
247
00:14:33,869 --> 00:14:35,269
Vistam-se.
248
00:14:46,684 --> 00:14:48,843
Ele não está aqui.
249
00:14:49,480 --> 00:14:53,027
- Qual o próximo lugar na lista?
- Indústrias Kord.
250
00:14:53,028 --> 00:14:56,272
- Certo, vamos.
- Posso falar com você?
251
00:14:56,754 --> 00:14:59,485
Você já falou no esconderijo,
está bem?
252
00:14:59,486 --> 00:15:01,675
Eu entendi.
Você sente muito.
253
00:15:01,676 --> 00:15:04,020
Não, eu nunca te contei
por que fui embora.
254
00:15:04,021 --> 00:15:06,032
E não precisa contar.
255
00:15:06,613 --> 00:15:08,990
Eu entendo.
Você passava por muita coisa.
256
00:15:08,991 --> 00:15:11,987
Morrer, ressuscitar,
257
00:15:11,988 --> 00:15:15,597
isso me deu uma nova perspectiva
sobre tudo.
258
00:15:16,316 --> 00:15:17,729
Incluindo você.
259
00:15:18,802 --> 00:15:23,324
Eu recuperei minha vida
e percebi que quero você nela.
260
00:15:24,567 --> 00:15:26,067
Para sempre.
261
00:15:27,885 --> 00:15:29,584
E sempre.
262
00:15:29,585 --> 00:15:33,369
- E o que isso significa?
- Significa...
263
00:15:34,625 --> 00:15:36,158
Você quer se casar comigo?
264
00:15:43,080 --> 00:15:44,844
Saiam.
265
00:15:46,413 --> 00:15:48,826
Saiam!
266
00:15:55,735 --> 00:15:59,184
Legal. Eu teria disparado
alguns tiros no teto.
267
00:15:59,185 --> 00:16:00,942
Meu jeito é mais assustador.
268
00:16:02,224 --> 00:16:04,767
Então como estão as coisas?
269
00:16:05,829 --> 00:16:07,379
Faz tempo que não nos vemos.
270
00:16:08,973 --> 00:16:11,910
Pois é.
Precisou de um tempo
271
00:16:11,911 --> 00:16:13,941
para esses trapos
voltarem a funcionar.
272
00:16:13,942 --> 00:16:17,554
Desde então,
tenho lutado por justiça.
273
00:16:17,555 --> 00:16:19,193
Para honrar seu pai?
274
00:16:20,023 --> 00:16:21,833
Para honrar o Oliver.
275
00:16:22,731 --> 00:16:24,954
Tivemos nossas diferenças
ao longo dos anos.
276
00:16:24,955 --> 00:16:26,575
Imaginei.
277
00:16:27,592 --> 00:16:28,992
Por quê?
278
00:16:30,589 --> 00:16:32,246
Dentre todos,
279
00:16:33,809 --> 00:16:35,841
você é
o que mais se parece com ele.
280
00:16:46,607 --> 00:16:48,496
- Limpo!
- Limpo!
281
00:16:49,135 --> 00:16:51,297
- Droga!
- O que foi?
282
00:16:52,356 --> 00:16:54,971
- Ele não está aqui.
- Ele deve estar em outro lugar.
283
00:16:54,972 --> 00:16:56,558
- Precisamos achá-lo.
- E vamos.
284
00:16:56,559 --> 00:16:57,976
Precisamos achá-lo, Johnny.
285
00:16:57,977 --> 00:17:00,079
E vamos, Lyla.
Você está bem?
286
00:17:00,733 --> 00:17:03,024
Oliver reuniu nossa família.
287
00:17:03,864 --> 00:17:05,476
O que acontece se...
288
00:17:07,191 --> 00:17:08,936
Se não pudermos reunir
a dele?
289
00:17:08,937 --> 00:17:10,888
Lyla, olhe para mim.
Nós podemos,
290
00:17:12,215 --> 00:17:14,088
e vamos reunir, eu prometo.
291
00:17:15,961 --> 00:17:17,361
Vamos reuni-los.
292
00:17:29,849 --> 00:17:31,283
Solte-o!
293
00:17:37,438 --> 00:17:39,191
Quem diabos é você?
294
00:17:45,987 --> 00:17:48,112
Eu perguntei, quem é você?
295
00:17:48,113 --> 00:17:50,708
Você está usando o capuz dele.
Deveria saber.
296
00:18:47,533 --> 00:18:49,109
Não, por favor!
297
00:20:56,214 --> 00:20:57,614
Fique longe!
298
00:20:57,972 --> 00:20:59,402
John Byrne,
299
00:20:59,403 --> 00:21:02,933
você falhou com essa cidade.
300
00:21:07,362 --> 00:21:09,142
Deixe-o ir!
301
00:21:09,143 --> 00:21:11,864
Eu o trouxe aqui
para jogá-lo lá.
302
00:21:11,865 --> 00:21:13,841
Minha vida toda
terminou aqui.
303
00:21:13,842 --> 00:21:17,730
Eu não me importo!
Último aviso.
304
00:21:17,731 --> 00:21:20,031
Ele pensou que estivesse
me salvando.
305
00:21:20,032 --> 00:21:22,296
Anos em Iron Heighs
nunca salvou ninguém.
306
00:21:22,297 --> 00:21:25,455
Então sequestrou o filho dele?
Do homem que poupou sua vida?
307
00:21:25,456 --> 00:21:27,862
Eu devia acertá-lo
com essa flecha agora.
308
00:21:27,863 --> 00:21:30,058
Faça isso!
Após 8 anos na prisão,
309
00:21:30,059 --> 00:21:33,177
eu não tenho mais nada
pelo o quê viver.
310
00:21:33,178 --> 00:21:34,718
Vai em frente!
311
00:21:47,773 --> 00:21:49,173
Não.
312
00:21:49,634 --> 00:21:51,601
Se o Oliver Queen
não te matou,
313
00:21:51,602 --> 00:21:53,182
eu também não irei matar.
314
00:21:54,108 --> 00:21:56,443
Mas você vai voltar
para a prisão.
315
00:21:59,792 --> 00:22:01,619
Essa é a empunhadura,
316
00:22:01,620 --> 00:22:03,288
este é o descanso
de flecha,
317
00:22:04,132 --> 00:22:06,977
- e este é o limbo inferior.
- Isso é muito legal.
318
00:22:10,692 --> 00:22:12,092
Essa é...
319
00:22:14,769 --> 00:22:16,169
Mia.
320
00:22:17,721 --> 00:22:19,226
Deve ser muito
para absorver.
321
00:22:19,227 --> 00:22:20,767
Sim. Isso é...
322
00:22:21,456 --> 00:22:23,847
O eufemismo do milênio.
323
00:22:24,305 --> 00:22:25,952
Ela se transformou
numa heroína.
324
00:22:26,302 --> 00:22:28,110
Ela teve bons pais.
325
00:22:30,671 --> 00:22:33,513
Você quer conhecê-la?
326
00:22:34,249 --> 00:22:35,681
Eu não sei.
327
00:22:37,785 --> 00:22:41,932
Ela pode estar aqui,
mas ela também está em casa,
328
00:22:43,992 --> 00:22:45,827
esperando por mim,
329
00:22:47,374 --> 00:22:49,727
e eu posso vê-la crescer.
330
00:22:56,146 --> 00:22:58,506
Não sei
se quero apressar isso.
331
00:23:02,941 --> 00:23:05,552
- Tem algo que você devia ver.
- O quê?
332
00:23:13,650 --> 00:23:16,004
William Clayton
foi recuperado em segurança
333
00:23:16,005 --> 00:23:17,935
do sequestrador dele,
John Byrne.
334
00:23:17,936 --> 00:23:20,154
Parece que o sequestro
foi uma vingança
335
00:23:20,155 --> 00:23:23,829
por Oliver Queen tê-lo levado
à justiça há oito anos.
336
00:23:23,830 --> 00:23:26,632
Temos uma cena
exclusiva do resgate.
337
00:23:33,083 --> 00:23:35,353
Com a confirmação
da morte de Oliver Queen,
338
00:23:35,354 --> 00:23:38,291
só podemos especular
que ele inspirou
339
00:23:38,292 --> 00:23:43,077
uma nova geração de heróis
a carregar sua missão.
340
00:23:44,285 --> 00:23:45,829
Como eu disse...
341
00:23:47,532 --> 00:23:48,939
Orgulhoso.
342
00:24:02,978 --> 00:24:04,378
Diggle?!
343
00:24:06,346 --> 00:24:08,725
Não use apenas seus braços.
344
00:24:10,108 --> 00:24:12,163
O poder está vindo
do seu quadril.
345
00:24:17,727 --> 00:24:20,722
- Obrigado pela dica.
- Fique muito bom nisso,
346
00:24:20,723 --> 00:24:23,245
que talvez, algum dia,
eu te leve para uma batalha.
347
00:24:26,842 --> 00:24:29,967
Byrne não teve
uma boa noite, não é?
348
00:24:30,629 --> 00:24:33,183
Ele teve uma noite melhor
do que você pensa.
349
00:24:37,561 --> 00:24:39,600
Ele será denunciado
pela manhã.
350
00:24:42,891 --> 00:24:45,692
Várias pessoas desse livro
mereciam morrer,
351
00:24:46,093 --> 00:24:47,687
falando um português claro.
352
00:24:48,691 --> 00:24:50,448
Provavelmente, não todos.
353
00:24:51,566 --> 00:24:55,137
Vamos considerar
o sr. John Byrne
354
00:24:56,111 --> 00:24:57,972
como prova conceitual.
355
00:24:57,973 --> 00:24:59,937
Que as pessoas
podem se redimir?
356
00:24:59,938 --> 00:25:02,059
Que um dia,
eu poderei confiar em você.
357
00:25:22,694 --> 00:25:24,365
Sua mãe me deixou entrar.
358
00:25:24,797 --> 00:25:26,964
Só eu percebi isso,
ou a nova Moira
359
00:25:26,965 --> 00:25:29,806
parece gostar mais de mim
do que a antiga Moira?
360
00:25:29,807 --> 00:25:32,505
Pois é, ela nunca gostou muito
de você mesmo.
361
00:25:32,848 --> 00:25:35,013
Mas, pelo lado dela,
você era um criminoso.
362
00:25:35,014 --> 00:25:36,894
Não me arrependo de nada.
363
00:25:36,895 --> 00:25:38,502
Se não tivesse roubado
sua bolsa,
364
00:25:38,503 --> 00:25:39,932
eu nunca teria te conhecido.
365
00:25:40,732 --> 00:25:42,831
E mesmo que diga "não"
para o meu pedido,
366
00:25:42,832 --> 00:25:45,944
do qual eu espero muito
que você não diga.
367
00:25:48,065 --> 00:25:50,603
Amar você mudou minha vida,
Thea.
368
00:25:51,220 --> 00:25:53,954
Se a morte do Ollie
ensinou-me algo,
369
00:25:55,430 --> 00:25:58,087
é que não temos
muito tempo nessa vida.
370
00:26:00,758 --> 00:26:02,536
Desde que prometa
371
00:26:02,537 --> 00:26:04,922
se algum dia enlouquecer
daquele jeito de novo,
372
00:26:04,923 --> 00:26:08,042
você me contará,
ao invés de apenas ir embora.
373
00:26:08,043 --> 00:26:10,918
Sim, claro.
Eu posso prometer isso.
374
00:26:12,578 --> 00:26:13,978
Então, eu aceito.
375
00:26:14,649 --> 00:26:16,049
Aceita?
376
00:26:16,724 --> 00:26:18,914
Eu me caso com você,
Roy Harper.
377
00:26:34,617 --> 00:26:36,688
- O que faz aqui?
- Estava te procurando.
378
00:26:36,689 --> 00:26:38,394
Eu estava procurando
a Dinah.
379
00:26:38,395 --> 00:26:40,633
Acho que ela está
dando um gelo em mim.
380
00:26:40,634 --> 00:26:42,350
Tem um segundo
para conversar?
381
00:26:42,351 --> 00:26:45,190
Quer ir
para onde não é meu escritório?
382
00:26:51,892 --> 00:26:54,168
Então, o que foi?
383
00:26:55,073 --> 00:26:56,566
É sobre o Oliver.
384
00:26:56,925 --> 00:26:59,178
Não é exatamente sobre ele,
385
00:27:00,451 --> 00:27:02,654
sobre quem o sacrifício dele
trouxe de volta.
386
00:27:02,655 --> 00:27:06,816
- Igual a mim?
- Tommy, Moira...
387
00:27:09,587 --> 00:27:12,021
Mas não eu,
ou...
388
00:27:13,033 --> 00:27:14,433
A outra eu.
389
00:27:16,376 --> 00:27:18,883
- A sua Laurel.
- Não sabemos as regras
390
00:27:18,884 --> 00:27:20,378
desse negócio
de ressureição.
391
00:27:20,379 --> 00:27:21,933
Sabemos, sim.
392
00:27:21,934 --> 00:27:24,158
Vocês são todas as pessoas
que Oliver queria
393
00:27:24,159 --> 00:27:26,250
que o sacrifício dele
trouxesse de volta,
394
00:27:26,753 --> 00:27:28,195
e a Laurel, ela...
395
00:27:29,919 --> 00:27:34,267
Ela também estaria nessa lista,
se não fosse por mim.
396
00:27:35,814 --> 00:27:38,749
A morte do Oliver
consertou todo o resto.
397
00:27:40,352 --> 00:27:42,140
Por que não consertou isso,
também?
398
00:27:43,105 --> 00:27:46,298
Porque, querida,
não tem nada em você
399
00:27:46,299 --> 00:27:48,141
que precisava
de conserto.
400
00:27:55,050 --> 00:27:56,450
Está tudo bem.
401
00:28:05,646 --> 00:28:09,449
Dig, o que foi?
Esse é o fim.
402
00:28:09,992 --> 00:28:11,656
Estavam certos,
a missão acabou.
403
00:28:12,273 --> 00:28:14,595
Levei um tempo
para aceitar isso.
404
00:28:16,924 --> 00:28:20,204
Aceitar isso significa aceitar
que Oliver morreu mesmo.
405
00:28:24,139 --> 00:28:26,421
Sara disse antes
do Oliver morrer
406
00:28:26,422 --> 00:28:28,289
que ele virou
algo diferente.
407
00:28:29,479 --> 00:28:31,994
Penso que de algum jeito,
de alguma forma,
408
00:28:33,205 --> 00:28:36,140
- ele ainda está aqui.
- Eu brindaria a isso.
409
00:28:36,141 --> 00:28:38,905
Desde que não seja
aquela vodca horrorosa.
410
00:28:41,630 --> 00:28:45,194
Certo, legal.
Então você está prosseguindo.
411
00:28:45,195 --> 00:28:46,596
Então, o que fará agora?
412
00:28:46,597 --> 00:28:48,987
Lyla aceitou
um cargo em Metrópolis,
413
00:28:49,815 --> 00:28:51,939
nós vamos mudar
para lá depois do funeral.
414
00:28:52,696 --> 00:28:54,196
Também vou.
415
00:28:54,945 --> 00:28:56,934
Não aceitarei a promoção.
416
00:28:57,704 --> 00:29:00,615
Não tem por que ser policial
em uma cidade segura,
417
00:29:00,616 --> 00:29:04,252
e há muitas cidades
que ainda precisam ser salvas.
418
00:29:04,253 --> 00:29:08,751
Caramba, e cá estou eu
quase sendo eleito,
419
00:29:08,752 --> 00:29:11,308
e vocês decidem se mudar.
420
00:29:11,309 --> 00:29:14,031
É difícil não levar isso
para o lado pessoal.
421
00:29:14,032 --> 00:29:17,079
Não se preocupe, Rene.
Você será um ótimo prefeito,
422
00:29:17,451 --> 00:29:19,224
porque você é
um ótimo homem.
423
00:29:19,225 --> 00:29:20,764
Aprendi com os melhores.
424
00:29:21,819 --> 00:29:25,287
- Oliver.
- E com vocês dois.
425
00:29:34,176 --> 00:29:36,864
- Quem apagará as luzes?
- Eu apago.
426
00:30:00,023 --> 00:30:01,708
Sentirei falta desse lugar.
427
00:30:03,461 --> 00:30:04,871
Todos nós sentiremos.
428
00:30:22,198 --> 00:30:23,598
Obrigado por virem.
429
00:30:25,750 --> 00:30:27,366
Por muito tempo
430
00:30:29,933 --> 00:30:31,809
eu odiei Oliver Queen.
431
00:30:32,420 --> 00:30:35,597
Eu o culpei pela morte
432
00:30:35,908 --> 00:30:37,653
da minha filha mais nova,
433
00:30:39,404 --> 00:30:42,699
culpei-o pela violência
na minha cidade,
434
00:30:43,855 --> 00:30:47,578
interroguei ele,
cacei ele,
435
00:30:48,453 --> 00:30:49,853
persegui ele.
436
00:30:52,574 --> 00:30:54,736
Nunca estive tão errado
na minha vida.
437
00:30:55,759 --> 00:30:58,478
Oliver Queen
não era só um herói.
438
00:31:01,221 --> 00:31:02,621
Era um bom homem.
439
00:31:04,004 --> 00:31:05,982
Era uma pessoa honrada.
440
00:31:06,995 --> 00:31:08,755
O fato de ele
não ter começado assim
441
00:31:08,756 --> 00:31:10,509
faz dele, para mim,
442
00:31:11,901 --> 00:31:13,474
ainda mais honroso.
443
00:31:14,720 --> 00:31:18,017
Ele é um lembrete
para todos nós
444
00:31:18,686 --> 00:31:20,705
que qualquer um
pode mudar.
445
00:31:24,747 --> 00:31:26,346
Isso também irá.
446
00:31:30,094 --> 00:31:34,683
ELE SALVOU ESSA CIDADE
OLIVER QUEEN, ARQUEIRO VERDE
447
00:32:08,343 --> 00:32:10,254
Eu não entendo.
448
00:32:10,255 --> 00:32:12,036
Se o Ollie poderia
consertar tudo,
449
00:32:12,037 --> 00:32:13,855
por que ele
não consertou isso?
450
00:32:16,396 --> 00:32:19,912
Acho que o Oliver
só podia mudar as coisas
451
00:32:19,913 --> 00:32:21,871
que não o mudaram,
452
00:32:22,670 --> 00:32:24,967
e se não fosse
por seu pai...
453
00:32:26,457 --> 00:32:28,909
O que ele fez pelo Oliver,
454
00:32:29,837 --> 00:32:33,540
seu irmão nunca se tornaria
o homem que ele era.
455
00:32:35,210 --> 00:32:38,178
Ainda não acredito
que o Ollie realmente se foi.
456
00:32:38,179 --> 00:32:40,145
Eu sei, querida.
457
00:32:44,647 --> 00:32:46,529
Desculpe me intrometer,
458
00:32:46,530 --> 00:32:49,576
mas queria te conhecer.
459
00:32:49,577 --> 00:32:51,709
- Eu sou...
- Minha irmã.
460
00:32:51,710 --> 00:32:53,693
Oliver me falou
muito sobre você.
461
00:32:53,694 --> 00:32:55,483
Lamento que precisou
de algo assim
462
00:32:55,484 --> 00:32:57,216
para finalmente
nos conhecermos.
463
00:32:58,016 --> 00:33:01,406
Emiko,
você é bem-vinda aqui sempre.
464
00:33:01,407 --> 00:33:02,807
Obrigada.
465
00:33:06,204 --> 00:33:09,741
Então você
é de outra Terra, certo?
466
00:33:10,527 --> 00:33:12,679
Eu sei que é muito
para absorver.
467
00:33:12,680 --> 00:33:14,986
Descobrir uma realidade
em que eu estava morto,
468
00:33:14,987 --> 00:33:18,007
é o limite do que eu
tenho conseguido lidar.
469
00:33:20,201 --> 00:33:24,023
A Laurel dessa Terra...
470
00:33:25,489 --> 00:33:27,293
era minha esposa.
471
00:33:29,455 --> 00:33:31,735
Então deve ser estranho
me ver.
472
00:33:34,137 --> 00:33:36,497
Estranho o suficiente
para estourar o limite.
473
00:33:38,266 --> 00:33:40,147
Mas há algo
de bom nisso também.
474
00:33:48,005 --> 00:33:50,411
Minhas condolências
pela morte do seu marido.
475
00:33:50,412 --> 00:33:52,482
Já tinha apagado
nosso casamento.
476
00:33:53,264 --> 00:33:55,222
Sentimentos
não podem ser apagados.
477
00:33:55,223 --> 00:33:57,223
Eu não tinha sentimentos
por ele.
478
00:33:57,224 --> 00:33:59,876
Nosso casamento era
uma piada perversa do nosso pai,
479
00:33:59,877 --> 00:34:01,753
com o objetivo
de me atormentar.
480
00:34:02,344 --> 00:34:05,730
Nosso pai sempre quis
que tivesse uma vida normal.
481
00:34:06,688 --> 00:34:08,539
Eu vivi uma vida
muito mais normal
482
00:34:08,540 --> 00:34:10,862
do que o nosso pai
havia projetado para mim.
483
00:34:13,672 --> 00:34:15,226
Obrigada por vir.
484
00:34:15,227 --> 00:34:16,877
Não estaria
em nenhum outro lugar.
485
00:34:19,260 --> 00:34:22,449
Sara,
essa é minha irmã Talia.
486
00:34:22,450 --> 00:34:23,851
- Oi.
- Olá.
487
00:34:23,852 --> 00:34:26,030
Talia, essa é Sara,
488
00:34:26,343 --> 00:34:27,743
minha amada.
489
00:34:29,775 --> 00:34:31,176
Oi, pai.
490
00:34:39,866 --> 00:34:41,266
Oi.
491
00:34:41,715 --> 00:34:43,261
Oi.
492
00:34:43,262 --> 00:34:44,713
- Eu sou...
- Eu sei.
493
00:34:46,341 --> 00:34:49,108
Essa manhã,
seus dentes estavam nascendo,
494
00:34:49,827 --> 00:34:53,389
e agora você...
Quer dizer, uau.
495
00:34:53,390 --> 00:34:57,599
Papai reagiu assim
quando me viu pela primeira vez.
496
00:34:59,508 --> 00:35:00,909
Você conheceu seu pai.
497
00:35:00,910 --> 00:35:03,733
Sim.
Ele me treinou.
498
00:35:05,225 --> 00:35:07,000
Ele me ensinou
a ser uma heroína,
499
00:35:07,861 --> 00:35:09,426
como ser como ele.
500
00:35:09,996 --> 00:35:12,012
Posso dizer que é
muito parecida com ele.
501
00:35:13,367 --> 00:35:14,967
É o que espero.
502
00:35:24,071 --> 00:35:25,471
Felicity.
503
00:35:26,936 --> 00:35:29,448
- Oi.
- Meus pêsames.
504
00:35:30,785 --> 00:35:32,725
Ele era um bom homem.
505
00:35:32,726 --> 00:35:35,374
Eu estava lá no final, e...
506
00:35:36,824 --> 00:35:38,230
Não consigo
parar de imaginar
507
00:35:38,231 --> 00:35:42,125
que poderia ter feito mais,
que deveria ter feito mais.
508
00:35:42,126 --> 00:35:46,533
Não.
Você fez tudo o que pôde, Barry.
509
00:35:46,534 --> 00:35:48,267
Como poderia saber disso?
510
00:35:48,268 --> 00:35:50,374
Por que eu te conheço.
511
00:35:53,533 --> 00:35:54,933
Meus pêsames.
512
00:35:57,171 --> 00:35:58,571
Oi.
513
00:36:04,813 --> 00:36:06,213
Felicity.
514
00:36:06,720 --> 00:36:08,139
Meus pêsames.
515
00:36:08,725 --> 00:36:11,007
Não há corpo lá embaixo,
não é?
516
00:36:11,008 --> 00:36:14,538
Não. Enterramos um caixão
cheio de recordações.
517
00:36:14,539 --> 00:36:17,217
Alguém quer dizer
algumas palavras?
518
00:36:17,218 --> 00:36:19,401
Mal consigo aguentar
do jeito que está.
519
00:36:19,402 --> 00:36:23,555
Acho que Oliver se preocuparia
que eu dissesse algo indelicado.
520
00:36:25,237 --> 00:36:27,418
- Eu não sei o que dizer.
- Pois é.
521
00:36:28,449 --> 00:36:32,102
Palavras
parecem não ter sentido.
522
00:36:37,293 --> 00:36:38,693
Deveria ser você.
523
00:36:51,922 --> 00:36:53,460
O Oliver
que conheci há 8 anos
524
00:36:53,461 --> 00:36:56,297
não é o mesmo
de que nos despedimos hoje.
525
00:36:57,754 --> 00:37:01,783
Oliver sempre me disse que,
para salvar esta cidade,
526
00:37:01,784 --> 00:37:03,978
ele teria que se tornar
outra pessoa,
527
00:37:03,979 --> 00:37:05,594
teria que se tornar
outra coisa.
528
00:37:06,848 --> 00:37:09,598
Sempre achei que significava
se tornar o Arqueiro Verde,
529
00:37:11,651 --> 00:37:15,739
mas hoje percebi que significava
se tornar um homem melhor.
530
00:37:17,256 --> 00:37:18,908
O melhor que ele sabia ser.
531
00:37:20,919 --> 00:37:24,714
E ele levou todos nós com ele
nessa jornada.
532
00:37:26,186 --> 00:37:27,586
Ele mudou tudo.
533
00:37:28,907 --> 00:37:31,967
Oliver trouxe heróis ao mundo,
ele inspirou heróis,
534
00:37:32,449 --> 00:37:34,449
ele inspirou
a todos nós aqui.
535
00:37:37,222 --> 00:37:38,622
Eu era o irmão dele,
536
00:37:40,262 --> 00:37:44,215
e Oliver Queen era o meu.
537
00:37:47,319 --> 00:37:49,705
É claro,
a vida vai seguir em frente.
538
00:37:54,324 --> 00:37:55,724
Ela sempre segue.
539
00:37:58,342 --> 00:38:01,958
Mas como, quais voltas
e reviravoltas ela vai tomar,
540
00:38:01,959 --> 00:38:03,359
eu não sei dizer.
541
00:38:06,665 --> 00:38:08,575
Não sei
o que o futuro guarda,
542
00:38:18,605 --> 00:38:20,964
exceto para esperar
pelo inesperado.
543
00:38:31,551 --> 00:38:33,201
VOTE RAMIREZ 2020
O FUTURO É AGORA
544
00:38:33,202 --> 00:38:34,891
Oliver pode ter partido,
545
00:38:36,104 --> 00:38:38,096
mas a missão dele perdura.
546
00:38:41,114 --> 00:38:42,688
Essa missão continua viva,
547
00:38:43,034 --> 00:38:45,929
Oliver continua vivo
nas pessoas que inspirou.
548
00:38:49,446 --> 00:38:51,913
Alguns levarão essa missão
para o resto do mundo,
549
00:38:56,878 --> 00:38:58,728
talvez até para além dele.
550
00:39:07,779 --> 00:39:10,677
Porque se os últimos 8 anos
nos mostraram alguma coisa,
551
00:39:14,459 --> 00:39:16,945
é que este universo
é muito maior
552
00:39:17,884 --> 00:39:22,048
do que qualquer um de nós
poderia ousar imaginar.
553
00:39:28,207 --> 00:39:30,209
Mesmo que esteja
um pouco menos brilhante
554
00:39:31,935 --> 00:39:33,335
sem ele aqui.
555
00:39:38,977 --> 00:39:40,978
OLIVER QUEEN
1985-2019
556
00:39:40,979 --> 00:39:43,480
AMADO FILHO, IRMÃO,
MARIDO E PAI.
557
00:39:43,481 --> 00:39:46,281
HERÓI DE STAR CITY.
O ARQUEIRO VERDE.
558
00:39:48,934 --> 00:39:52,571
Para onde estou te levando
não há volta.
559
00:39:52,572 --> 00:39:54,958
Eu esperei por muito tempo
para vê-lo.
560
00:39:56,847 --> 00:39:58,247
Estou pronta.
561
00:41:08,332 --> 00:41:09,732
Oi.
562
00:41:11,855 --> 00:41:13,581
Que bom
que finalmente conseguiu.
563
00:41:40,440 --> 00:41:41,979
Isto é tão legal.
564
00:41:43,083 --> 00:41:45,060
Não é por mal,
só achei que a outra vida
565
00:41:45,061 --> 00:41:47,851
iria parecer um pouco menos
como o seu velho escritório.
566
00:41:48,822 --> 00:41:50,497
É o escritório
da minha mãe.
567
00:41:52,318 --> 00:41:54,063
Queria que fosse
onde te conheci.
568
00:41:54,064 --> 00:41:57,846
Seria no Departamento de T.I.,
7 andares abaixo.
569
00:41:58,720 --> 00:42:00,120
Tem certeza?
570
00:42:03,045 --> 00:42:04,445
Você é fofo.
571
00:42:05,940 --> 00:42:08,252
É uma pena que está,
você sabe, morto,
572
00:42:09,215 --> 00:42:11,698
o que é muito pior para você
do que para mim.
573
00:42:13,118 --> 00:42:14,518
É uma longa história.
574
00:42:19,893 --> 00:42:21,509
Para nossa sorte,
575
00:42:24,544 --> 00:42:27,182
temos todo o tempo no mundo
para eu te contar.
576
00:42:42,954 --> 00:42:46,955
Obrigado a todos os fãs de Arrow
que nos acompanharam até aqui!
577
00:42:46,956 --> 00:42:48,956
www.insubs.com