1
00:00:00,898 --> 00:00:02,794
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:02,795 --> 00:00:05,133
Por 7 anos,
lutei com apenas um objetivo:
3
00:00:05,134 --> 00:00:06,562
Salvar minha cidade.
4
00:00:06,563 --> 00:00:09,321
Mas uma nova ameaça surgiu,
um perigo tão grave
5
00:00:09,322 --> 00:00:12,079
que fui obrigado a deixar
minha família para enfrentá-lo
6
00:00:12,080 --> 00:00:14,489
e não é suficiente
que seja só o Arqueiro Verde.
7
00:00:14,490 --> 00:00:18,022
Para prevenir a crise,
preciso me tornar outra coisa.
8
00:00:18,023 --> 00:00:21,325
Eu vou me tornar
outra pessoa.
9
00:00:22,132 --> 00:00:23,695
Anteriormente...
10
00:00:23,696 --> 00:00:25,934
Connor não conhecia
o irmão tão bem.
11
00:00:25,935 --> 00:00:27,509
Ainda estamos vivos.
12
00:00:27,510 --> 00:00:30,543
E isso significa que seu irmão
não é o vilão?
13
00:00:30,544 --> 00:00:33,092
- O que fez?
- Você não vai me tocar.
14
00:00:33,093 --> 00:00:34,847
- Meu Deus.
- Se você encostar,
15
00:00:34,848 --> 00:00:38,015
os homens que estão invadindo
o bunker matarão seu irmão.
16
00:00:38,016 --> 00:00:40,340
Ignorei as ordens
de um ser cósmico
17
00:00:40,341 --> 00:00:43,672
e, como resultado,
vi um mundo inteiro desaparecer.
18
00:00:43,673 --> 00:00:47,287
Enfrentamos a destruição total.
Toda ajuda é bem-vinda.
19
00:00:47,288 --> 00:00:50,045
Muitas pessoas já morreram
por essa missão.
20
00:00:50,046 --> 00:00:53,179
É meu dever com elas
descobrir quem é o Monitor.
21
00:00:53,180 --> 00:00:55,998
- Qual o plano?
- Irei à Nanda Parbat.
22
00:01:02,302 --> 00:01:04,802
Legenda:
IsaacA | bebelzinha
23
00:01:04,803 --> 00:01:07,303
Legenda:
KahX | Franz
24
00:01:07,304 --> 00:01:09,804
Legenda:
tgobueno | whataisa | chere
25
00:01:09,805 --> 00:01:12,705
Revisão:
IsaacA | KahX
26
00:01:33,565 --> 00:01:34,965
Ollie?
27
00:01:36,190 --> 00:01:37,591
Oi, Speedy.
28
00:01:37,592 --> 00:01:41,679
8ª Temporada | Episódio 03
-= Leap of Faith =-
29
00:01:41,680 --> 00:01:44,041
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
30
00:01:44,042 --> 00:01:46,544
Acho que "Mia"
é referência à mamãe
31
00:01:46,545 --> 00:01:49,318
e não meu apelido
de Corto Maltese.
32
00:01:49,319 --> 00:01:50,719
Ótimo palpite.
33
00:01:53,462 --> 00:01:55,398
Ela é linda, Ollie.
34
00:01:59,452 --> 00:02:02,315
- Como conseguiu isso?
- Athena.
35
00:02:02,316 --> 00:02:05,629
Não achei que estaria
aqui sozinha. Onde está Nyssa?
36
00:02:06,340 --> 00:02:09,019
Tailândia, eu acho.
Não sei.
37
00:02:09,020 --> 00:02:12,138
Depois de destruirmos
os Poços de Lázaro,
38
00:02:12,602 --> 00:02:15,362
ela disse que tinha que cuidar
de assuntos da Liga.
39
00:02:15,363 --> 00:02:17,234
Vocês destruíram os Poços.
40
00:02:18,394 --> 00:02:20,674
- Por que não voltou?
- Os Poços se foram,
41
00:02:20,675 --> 00:02:22,777
mas a Guilda de Thanatos
ainda não.
42
00:02:24,506 --> 00:02:27,343
Preciso acabar com eles
depois do que fizeram com Roy.
43
00:02:27,344 --> 00:02:29,803
Justo.
Você o viu?
44
00:02:29,804 --> 00:02:32,779
Ele veio aqui
depois de Star City.
45
00:02:32,780 --> 00:02:34,647
Ele me disse
o que aconteceu,
46
00:02:34,648 --> 00:02:38,038
como ele matou
aqueles homens.
47
00:02:38,039 --> 00:02:41,082
Ele está lidando
com os próprios demônios.
48
00:02:41,393 --> 00:02:42,793
Ele vai voltar.
49
00:02:44,766 --> 00:02:46,374
Senti sua falta.
50
00:02:47,184 --> 00:02:48,584
Eu também.
51
00:02:48,979 --> 00:02:52,188
Mas tenho quase certeza
que não veio aqui por mim.
52
00:02:52,189 --> 00:02:53,866
Ano passado,
eu fiz um acordo
53
00:02:53,867 --> 00:02:57,578
com um ser cosmológico
chamado Mar Novu.
54
00:02:57,579 --> 00:02:59,969
Recentemente,
ele veio cobrar a dívida.
55
00:02:59,970 --> 00:03:01,505
Ele me pediu para ajudá-lo,
56
00:03:01,506 --> 00:03:05,686
mas ele não é muito bom
em compartilhar informações
57
00:03:05,687 --> 00:03:08,000
com quem está trabalhando.
58
00:03:08,001 --> 00:03:10,542
Parece alguém
que eu conheço.
59
00:03:12,654 --> 00:03:15,299
Preciso ter 100% de certeza
que posso confiar nele.
60
00:03:15,300 --> 00:03:16,707
Sei que é improvável,
61
00:03:16,708 --> 00:03:19,579
mas eu esperava que Nyssa
pudesse me contar
62
00:03:19,580 --> 00:03:23,129
algo que a Liga
saiba sobre ele.
63
00:03:23,130 --> 00:03:26,117
Certo.
O que não está me contando?
64
00:03:26,118 --> 00:03:27,864
Ele viu o futuro.
65
00:03:30,809 --> 00:03:32,379
Ele me viu morrer.
66
00:03:36,210 --> 00:03:38,023
Em breve, Speedy.
67
00:03:42,357 --> 00:03:43,918
O que mais?
68
00:03:43,919 --> 00:03:46,525
Leve o tempo que quiser
para ficar triste.
69
00:03:47,614 --> 00:03:49,562
Ollie, qual é.
70
00:03:49,563 --> 00:03:53,440
Você já enganou a morte
mais do que qualquer um.
71
00:03:53,441 --> 00:03:57,211
Isso é diferente de qualquer
outra coisa que lidamos antes.
72
00:03:59,273 --> 00:04:00,673
Certo.
73
00:04:01,374 --> 00:04:04,538
Vamos tentar descobrir
com o que estamos lidando,
74
00:04:05,491 --> 00:04:08,590
mas, como disse,
Nyssa não está.
75
00:04:08,591 --> 00:04:11,013
Sara também
não conseguiu ajudar.
76
00:04:11,469 --> 00:04:14,970
Nós matamos
todos os membros da Liga, certo?
77
00:04:17,786 --> 00:04:19,625
Consigo pensar em mais um.
78
00:04:23,110 --> 00:04:24,510
William?
79
00:04:26,043 --> 00:04:27,443
William?
80
00:04:28,220 --> 00:04:29,620
Merda!
81
00:04:31,710 --> 00:04:33,110
William!
82
00:04:35,452 --> 00:04:36,956
Onde ele está?
83
00:04:37,759 --> 00:04:40,283
São vocês!
Estou aqui, estou bem.
84
00:04:40,284 --> 00:04:42,378
Lembrei-me
de como mamãe ligava
85
00:04:42,379 --> 00:04:44,726
a rede elétrica
do bunker no chão.
86
00:04:44,727 --> 00:04:47,559
- Levaram um grande choque.
- Pessoal.
87
00:04:48,318 --> 00:04:50,649
Por isso o JJ
queria o William.
88
00:04:50,650 --> 00:04:53,599
Está atacando os membros
do projeto de reunificação.
89
00:04:53,600 --> 00:04:55,872
Os que ainda estão vivos.
90
00:04:55,873 --> 00:04:58,334
Foi um ataque
em toda a cidade.
91
00:04:58,335 --> 00:05:00,469
10 membros mortos.
92
00:05:00,953 --> 00:05:02,842
E agora que JJ
sabe quem são,
93
00:05:02,843 --> 00:05:06,536
é uma questão de tempo
até ele matar todos os membros.
94
00:05:06,537 --> 00:05:09,890
A não ser
que o prendamos primeiro.
95
00:05:09,891 --> 00:05:13,064
Só precisamos da isca certa.
96
00:05:13,065 --> 00:05:14,736
Quer se usar de isca?
97
00:05:14,737 --> 00:05:16,951
Sem chance.
É muito perigoso.
98
00:05:16,952 --> 00:05:21,119
Sei que não liga, mas a Gangue
sempre está 5 passos à frente.
99
00:05:21,120 --> 00:05:23,960
- Precisamos de vantagem.
- E é por isso que vamos levar
100
00:05:23,961 --> 00:05:27,253
a luta até eles,
atacá-los de uma só vez.
101
00:05:27,254 --> 00:05:31,180
Como? Não vai ser tão fácil
voltar para a sede deles.
102
00:05:32,442 --> 00:05:34,315
A não ser que esse
seja o seu plano.
103
00:05:34,748 --> 00:05:37,271
Mia,
não deu certo da última vez.
104
00:05:37,272 --> 00:05:39,967
Mas já estivemos lá.
Conhecemos a estrutura.
105
00:05:39,968 --> 00:05:42,862
- Usamos isso com vantagem.
- Acho que é um erro.
106
00:05:42,863 --> 00:05:46,033
Vou me lembrar disso.
Preparem-se para ir.
107
00:05:51,400 --> 00:05:53,029
Algo de errado
com a comunicação?
108
00:05:53,030 --> 00:05:56,389
Não. Ligamos na hora errada.
JJ já foi dormir.
109
00:05:56,390 --> 00:05:58,466
Ligamos de volta
e acordamos ele.
110
00:05:58,467 --> 00:06:01,931
Não. O pequeno já passou
por muita coisa.
111
00:06:01,932 --> 00:06:03,648
E que missão
é tão importante
112
00:06:03,649 --> 00:06:06,204
para você me querer aqui
e não em Nanda Parbat?
113
00:06:06,888 --> 00:06:09,612
Ben Turner
está em uma operação secreta,
114
00:06:09,613 --> 00:06:11,816
então tenho vigiado
a família dele.
115
00:06:11,817 --> 00:06:15,138
Sandra Hawke
nunca perdeu um encontro.
116
00:06:15,139 --> 00:06:16,680
Até ontem.
117
00:06:17,403 --> 00:06:18,953
Aconteceu algo
com ela e Connor?
118
00:06:18,954 --> 00:06:20,354
Tenho certeza que sim.
119
00:06:22,645 --> 00:06:25,147
Essas fotos
foram tiradas em Kasnia.
120
00:06:25,148 --> 00:06:27,604
Kasnia?
Isso é longe de casa.
121
00:06:27,605 --> 00:06:29,710
Eles podem estar
se encontrando com Turner?
122
00:06:29,711 --> 00:06:31,709
Nenhuma missão dele
é perto de Kasnia,
123
00:06:31,710 --> 00:06:34,828
passada, presente ou futura.
E também tem esse homem.
124
00:06:36,111 --> 00:06:38,591
Abdul Nardoc.
Ele é dono desse avião.
125
00:06:38,592 --> 00:06:40,379
Nardoc diz ser filantropo,
126
00:06:40,380 --> 00:06:43,903
mas informações sugerem
uma ligação dele a terroristas.
127
00:06:44,215 --> 00:06:47,230
Vai ter um evento beneficente
na casa dele amanhã.
128
00:06:47,231 --> 00:06:49,490
Sandra e Connor
devem estar presos lá.
129
00:06:49,491 --> 00:06:52,144
Precisamos infiltrar
e encontrá-los.
130
00:06:52,145 --> 00:06:54,054
Por que não levar
uma equipe da ARGUS?
131
00:06:54,055 --> 00:06:56,469
Passei os últimos meses
desenrolando a rede
132
00:06:56,470 --> 00:06:58,608
de corrupção na ARGUS.
133
00:06:58,609 --> 00:07:02,005
Até eu eliminá-la,
não posso confiar em ninguém.
134
00:07:02,006 --> 00:07:04,614
Preciso que venha comigo,
John.
135
00:07:06,288 --> 00:07:09,295
Deve ser muito importante
se está me chamando de John.
136
00:07:10,522 --> 00:07:13,682
- Acho que preciso de um terno.
- Já escolhi um.
137
00:07:20,699 --> 00:07:23,117
Achei que eram amigos agora.
138
00:07:23,439 --> 00:07:24,839
Bom...
139
00:07:25,296 --> 00:07:26,966
Não exatamente.
140
00:07:27,727 --> 00:07:31,821
Tudo bem.
Esse lugar não é nada esquisito.
141
00:07:45,786 --> 00:07:47,255
Parem!
142
00:07:47,256 --> 00:07:48,656
Deixem-nos.
143
00:07:49,717 --> 00:07:52,353
Seus estudantes costumavam fazer
perguntas antes.
144
00:07:52,354 --> 00:07:54,269
Eu aprendi
145
00:07:54,270 --> 00:07:57,042
que hesitação
é normalmente fatal.
146
00:08:02,411 --> 00:08:04,684
Você não deveria
ter vindo aqui.
147
00:08:04,685 --> 00:08:06,403
Você tem uma dívida comigo.
148
00:08:07,484 --> 00:08:09,137
Vim cobrá-la.
149
00:08:14,518 --> 00:08:16,640
Vocês correm perigo aqui.
150
00:08:17,666 --> 00:08:19,337
Principalmente você.
151
00:08:19,338 --> 00:08:21,402
Histórias de suas façanhas
viajaram longe.
152
00:08:21,403 --> 00:08:23,282
Como está minha irmã?
153
00:08:23,283 --> 00:08:27,343
Ela está ótima.
Viajando, ganhando um bronzeado.
154
00:08:27,344 --> 00:08:29,391
Vejo que sobreviveu
à prisão.
155
00:08:30,597 --> 00:08:32,155
Dr. Parker não sobreviveu.
156
00:08:32,156 --> 00:08:34,083
Ouvi dizer que morreu
com uma espada.
157
00:08:34,084 --> 00:08:36,091
Ele recebeu
a justiça que merecia.
158
00:08:36,092 --> 00:08:38,062
Você voltou
às suas façanhas antigas?
159
00:08:38,063 --> 00:08:40,915
A região está bem instável
sem a Liga.
160
00:08:40,916 --> 00:08:43,066
E treinar
um monte de assassinos
161
00:08:43,067 --> 00:08:45,607
em um lugar assim
vai estabilizá-la?
162
00:08:45,608 --> 00:08:47,021
Acho mais sábio
163
00:08:47,022 --> 00:08:49,664
que declarar guerra
contra a Guilda de Thanatos.
164
00:08:49,665 --> 00:08:52,762
Por mais
que eu queira debater, Talia,
165
00:08:53,407 --> 00:08:58,338
preciso saber o que a Liga
sabe sobre Mar Novu.
166
00:08:58,339 --> 00:09:00,699
Esse nome não é comum.
Eu me lembraria dele.
167
00:09:00,700 --> 00:09:03,958
Se ajudar, aparentemente,
ele é um sabichão cósmico.
168
00:09:03,959 --> 00:09:06,525
Seres assim normalmente
têm muitos nomes.
169
00:09:07,955 --> 00:09:09,511
Se eu te ajudar,
170
00:09:09,512 --> 00:09:11,943
posso considerar
minha dívida paga?
171
00:09:12,485 --> 00:09:13,885
Pode.
172
00:09:15,386 --> 00:09:17,392
Se a Liga
tiver informações sobre ele,
173
00:09:17,393 --> 00:09:20,148
elas podem ser achadas
debaixo de Karan Shah.
174
00:09:20,506 --> 00:09:23,686
- A fortaleza da Liga.
- Ela foi destruída,
175
00:09:23,687 --> 00:09:26,840
mas meu pai guardou os registros
da Liga nas catacumbas.
176
00:09:26,841 --> 00:09:30,169
Com alguma sorte,
eles ainda estão por lá.
177
00:09:32,656 --> 00:09:34,213
Saímos ao anoitecer.
178
00:09:34,535 --> 00:09:36,000
Ela ainda é divertida.
179
00:09:43,345 --> 00:09:45,740
- Vocês estão bem?
- Estou.
180
00:09:45,741 --> 00:09:48,891
Acho que só tem um pouco
de poeira na minha boca.
181
00:09:49,791 --> 00:09:51,648
Era empoeirado assim
na última vez?
182
00:09:51,649 --> 00:09:54,469
- Era pior.
- Isso vai mesmo funcionar?
183
00:09:54,470 --> 00:09:56,397
Se eu conseguir invadir
as câmeras,
184
00:09:56,398 --> 00:09:58,038
devemos poder ver tudo,
185
00:09:58,039 --> 00:10:00,851
incluindo JJ e os maníacos
da Gangue dele.
186
00:10:03,468 --> 00:10:04,879
Alguém está vindo.
187
00:10:15,270 --> 00:10:17,588
Tem um escritório bem aqui
que posso usar.
188
00:10:23,035 --> 00:10:26,259
O sistema vai precisar reiniciar
antes de eu poder acessá-lo.
189
00:10:29,082 --> 00:10:31,070
Sei que você acha
que é uma ideia ruim.
190
00:10:31,071 --> 00:10:34,643
Nós 4 contra as forças do JJ
no território deles?
191
00:10:34,644 --> 00:10:36,504
Não foi
minha primeira escolha.
192
00:10:36,505 --> 00:10:38,436
Obrigada
por vir mesmo assim.
193
00:10:38,437 --> 00:10:39,837
Somos uma equipe.
194
00:10:40,301 --> 00:10:44,004
Só espero que esteja fazendo
isso pelos motivos certos.
195
00:10:44,406 --> 00:10:45,806
O que quer dizer?
196
00:10:46,116 --> 00:10:49,003
Também estou enfurecida por JJ
ter tentado matar William,
197
00:10:49,004 --> 00:10:51,178
mas o medo
não pode ditar nossa estratégia.
198
00:10:51,179 --> 00:10:54,319
Não tenho medo do JJ
e dos capangas idiotas dele.
199
00:10:54,320 --> 00:10:57,929
Eu sei, mas você tem medo
de perder seu irmão.
200
00:10:58,929 --> 00:11:01,468
Más notícias. O sistema
está pior do que pensei.
201
00:11:01,469 --> 00:11:03,149
Vou precisar de mais tempo.
202
00:11:03,838 --> 00:11:06,588
- Vamos para nossas posições.
- Vou ficar com o William.
203
00:11:06,589 --> 00:11:09,203
- Avise-nos quando terminar.
- Aviso.
204
00:11:18,061 --> 00:11:20,427
Muitos rostos
não amigáveis aqui.
205
00:11:20,428 --> 00:11:21,999
Como está indo?
206
00:11:22,000 --> 00:11:24,894
Só esperando a rede de segurança
fazer o upload.
207
00:11:28,331 --> 00:11:30,983
Dançar disfarçado
é como déjà vu.
208
00:11:32,312 --> 00:11:33,756
Ali está Nardoc.
209
00:11:35,580 --> 00:11:37,178
Que tal nos aproximar
210
00:11:37,179 --> 00:11:38,929
e descobrir
quem são os amigos dele?
211
00:11:41,542 --> 00:11:44,237
Você evoluiu muito
desde o Afeganistão.
212
00:11:45,382 --> 00:11:47,740
Às vezes desejo
que ainda estivéssemos lá.
213
00:11:47,741 --> 00:11:49,989
A vida
era bem menos complicada.
214
00:11:49,990 --> 00:11:51,825
Mas não estaríamos casados.
215
00:11:53,262 --> 00:11:55,892
Isso é verdade.
Ou divorciados.
216
00:11:55,893 --> 00:11:59,766
Ou casados de novo.
E não teríamos nosso garotinho.
217
00:12:01,405 --> 00:12:03,889
- A transmissão está completa.
- Entendido.
218
00:12:09,373 --> 00:12:11,203
Sandra e Connor estão aqui.
219
00:12:11,204 --> 00:12:13,660
Estão presos em uma sala
no lado noroeste.
220
00:12:13,661 --> 00:12:15,072
Bom. Vamos tirá-los de lá
221
00:12:15,073 --> 00:12:17,080
antes que Nardoc saiba
o que aconteceu.
222
00:12:17,081 --> 00:12:19,524
- Não acho que será tão fácil.
- Por quê?
223
00:12:19,525 --> 00:12:21,862
Acabamos de ver
um dos amigos do Nardoc.
224
00:12:22,221 --> 00:12:24,589
O homem de terno preto
e gravata azul
225
00:12:25,362 --> 00:12:27,380
é Farzad Qadir.
226
00:12:27,381 --> 00:12:29,157
O filho do Gholem Qadir.
227
00:12:29,158 --> 00:12:31,388
- O que Ben Turner matou?
- Para me salvar.
228
00:12:31,389 --> 00:12:34,295
Duvido que o sequestro
da família seja coincidência.
229
00:12:36,816 --> 00:12:39,780
Amei o que não fizeram
com o lugar.
230
00:12:39,781 --> 00:12:41,504
Se a Karan Shah
não foi roubada,
231
00:12:41,505 --> 00:12:44,662
acharemos o que buscamos
em "Crônicas de Al-Fatih."
232
00:12:44,663 --> 00:12:47,110
Ele foi o primeiro Ra's Al Ghul.
Segundo a lenda,
233
00:12:47,111 --> 00:12:50,441
ele recebeu o conhecimento
de um dos deuses do céu.
234
00:12:50,442 --> 00:12:53,566
E meu pai tinha uma sala secreta
com os bens mais preciosos,
235
00:12:53,567 --> 00:12:56,179
incluindo informação
do Al-Fatih.
236
00:13:17,532 --> 00:13:19,531
Parece que chegamos
tarde demais.
237
00:13:19,532 --> 00:13:21,336
Não necessariamente.
238
00:13:28,387 --> 00:13:30,649
"As Crônicas de Al-Fatih."
239
00:13:30,650 --> 00:13:34,528
Os ladrões deixaram exatamente
a coisa que estamos procurando?
240
00:13:34,529 --> 00:13:37,239
Porque eles não consideraram
que isso tinha valor.
241
00:13:37,240 --> 00:13:39,145
Certo.
O que diz aí?
242
00:13:39,146 --> 00:13:41,987
"A fênix renasce no fogo.
243
00:13:41,988 --> 00:13:44,708
O caminho para seu destino
me segue."
244
00:13:44,709 --> 00:13:48,337
- Speedy, você leu em árabe.
- Você fala russo.
245
00:13:48,338 --> 00:13:52,705
Certo.
E o que significa?
246
00:13:52,706 --> 00:13:56,370
Para juntar-se à Liga,
seu eu antigo deve morrer
247
00:13:56,371 --> 00:13:58,895
para que seu novo eu
possa renascer.
248
00:14:06,100 --> 00:14:08,956
- Vamos queimar o pergaminho.
- Ele tem cem anos de idade.
249
00:14:08,957 --> 00:14:10,357
Sim.
250
00:14:16,889 --> 00:14:18,385
Al-Fatih passou
por muita dor
251
00:14:18,386 --> 00:14:21,204
escondendo o segredo dele
para não ser traído.
252
00:14:23,895 --> 00:14:26,583
Acredito que isso leve
à tumba de Al-Fatih.
253
00:14:26,584 --> 00:14:28,171
Faz sentido
que tenha tentado
254
00:14:28,172 --> 00:14:30,285
levar o segredo com ele
para a tumba.
255
00:14:30,286 --> 00:14:33,156
- Então é uma caça ao tesouro.
- Parece que sim.
256
00:14:33,157 --> 00:14:35,716
Por que as coisas
não podem ser simples?
257
00:14:35,717 --> 00:14:39,292
Na verdade, sua situação
é mais difícil do que pensa.
258
00:14:39,293 --> 00:14:43,304
- Athena.
- Sempre foi traiçoeira, Talia,
259
00:14:43,305 --> 00:14:46,662
mas trazer estranhos para dentro
do nosso sagrado coração
260
00:14:46,663 --> 00:14:49,547
é uma traição
do mais alto nível.
261
00:14:50,751 --> 00:14:52,467
Eu fico com isso.
262
00:14:53,340 --> 00:14:56,984
Abdique dela ou perecerá.
263
00:14:59,113 --> 00:15:00,591
Como quiser.
264
00:15:04,206 --> 00:15:05,606
Ataque-os!
265
00:15:44,066 --> 00:15:46,872
Athena aparecer junto conosco
não pode ter sido acidente.
266
00:15:46,873 --> 00:15:50,002
Não, nem ela ter dado
a esfera para a Athena.
267
00:15:50,003 --> 00:15:52,587
Se está me acusando,
quero ressaltar duas coisas.
268
00:15:52,588 --> 00:15:54,992
Primeiro, Athena e eu
somos inimigas de sangue.
269
00:15:54,993 --> 00:15:57,898
- E segundo?
- Ela devia estar atrás de você.
270
00:15:57,899 --> 00:16:00,205
A mulher que declarou guerra
contra ela.
271
00:16:00,719 --> 00:16:03,189
Ainda assim, não vejo
porque ela se importaria
272
00:16:03,190 --> 00:16:05,527
com um pergaminho velho
enterrado com Al-Fatih.
273
00:16:05,528 --> 00:16:07,545
Não se importaria.
Ela queria outra coisa
274
00:16:07,546 --> 00:16:10,813
que estivesse enterrado com ele,
ou seja, a espada dele,
275
00:16:10,814 --> 00:16:12,720
tão venerada
quanto o anel de Ra's.
276
00:16:12,721 --> 00:16:14,803
Quem a empunha
tem absoluta devoção.
277
00:16:14,804 --> 00:16:17,815
Athena a quer para restaurar
a Liga dos assassinos.
278
00:16:17,816 --> 00:16:20,658
Agora ela tem a pedra do destino
ou o que seja.
279
00:16:20,659 --> 00:16:22,235
Na verdade, é um mapa.
280
00:16:22,236 --> 00:16:23,955
As marcações
eram as constelações
281
00:16:23,956 --> 00:16:26,906
indicando o local da tumba,
mas não precisamos dele.
282
00:16:26,907 --> 00:16:28,971
Já o memorizei.
283
00:16:28,972 --> 00:16:30,372
O quê?
284
00:16:31,068 --> 00:16:33,582
- Você memorizou?
- Você não memorizou?
285
00:16:35,985 --> 00:16:37,845
Escute.
Vou seguir com a Talia.
286
00:16:37,846 --> 00:16:40,175
Quero que volte ao acampamento
e nos espere lá.
287
00:16:40,176 --> 00:16:42,105
Não pode
estar falando sério.
288
00:16:42,863 --> 00:16:45,322
Vou deixá-los a sós.
289
00:16:47,946 --> 00:16:49,774
Ollie,
achei que já tínhamos passado
290
00:16:49,775 --> 00:16:51,475
dessa coisa
de irmão superprotetor.
291
00:16:51,476 --> 00:16:52,876
Não é isso.
292
00:16:53,399 --> 00:16:55,111
Você me procurou
para pedir ajuda.
293
00:16:55,112 --> 00:16:56,708
Procurei-a
procurando respostas.
294
00:16:56,709 --> 00:16:58,829
Não esperava que seria
atacado pela Athena.
295
00:16:58,830 --> 00:17:02,500
Athena e eu estávamos brigando
muito antes de você chegar.
296
00:17:02,975 --> 00:17:04,663
Posso cuidar de mim mesma.
297
00:17:04,664 --> 00:17:06,656
Sei que pode
cuidar de si mesma.
298
00:17:06,657 --> 00:17:09,434
Se Athena está tentando
recomeçar a Liga de Assassinos,
299
00:17:09,435 --> 00:17:11,243
isso torna você
a rival principal.
300
00:17:11,244 --> 00:17:13,831
- Não me importo.
- Eu me importo, Thea.
301
00:17:13,832 --> 00:17:18,104
Se quer me ajudar,
deixe-me lidar com isso.
302
00:17:27,983 --> 00:17:31,607
Qadir está usando a família
do Turner para despistá-lo.
303
00:17:32,119 --> 00:17:34,217
Certo. Então temos
que sair daqui agora.
304
00:17:34,218 --> 00:17:35,897
O quê?
Do que está falando?
305
00:17:35,898 --> 00:17:38,624
Se Ben Turner é um alvo,
então nós também somos,
306
00:17:38,625 --> 00:17:41,208
e podemos virar um alvo
quanto mais ficarmos aqui.
307
00:17:41,209 --> 00:17:42,663
E a Sandra e o Connor?
308
00:17:42,664 --> 00:17:45,243
Chame uma equipe da ARGUS,
Lyla, eles os libertarão.
309
00:17:45,244 --> 00:17:47,674
Levaria ao menos uma hora
para o time chegar.
310
00:17:47,675 --> 00:17:49,139
Muita coisa pode acontecer.
311
00:17:49,140 --> 00:17:51,077
Não podemos
fazer isso sozinhos.
312
00:17:51,078 --> 00:17:53,787
- Precisamos fazer algo.
- Então você sai.
313
00:17:53,788 --> 00:17:55,881
Vou eu mesmo
buscar a Sandra e o Connor.
314
00:17:57,818 --> 00:17:59,218
Johnny,
315
00:18:01,142 --> 00:18:03,522
o que está acontecendo
de verdade?
316
00:18:04,144 --> 00:18:06,176
Você nunca correu do perigo.
317
00:18:06,177 --> 00:18:09,777
Nunca vi um mundo
se desintegrar diante de mim.
318
00:18:14,464 --> 00:18:16,942
Sei que o que fazemos
requer riscos.
319
00:18:18,026 --> 00:18:20,868
Sempre aceitei isso,
mas isso é diferente, Lyla.
320
00:18:23,119 --> 00:18:27,743
Ver um universo
desaparecer...
321
00:18:29,058 --> 00:18:30,571
Eu não sei.
É como...
322
00:18:32,133 --> 00:18:34,541
É como olhar
nos olhos de Deus.
323
00:18:36,420 --> 00:18:40,016
Isso muda você.
Isso me mudou.
324
00:18:41,897 --> 00:18:44,119
Não posso arriscar
te perder.
325
00:18:44,120 --> 00:18:45,964
Não posso arriscar isso.
326
00:18:51,601 --> 00:18:53,925
Ninguém sabe o futuro.
327
00:18:53,926 --> 00:18:56,952
Tudo que podemos fazer
é aproveitar o tempo que temos
328
00:18:56,953 --> 00:18:59,856
com as pessoas que amamos
e fazer escolhas
329
00:18:59,857 --> 00:19:03,119
a partir de nossa força,
não de medo.
330
00:19:04,534 --> 00:19:06,494
E se o mundo acabar hoje,
331
00:19:06,495 --> 00:19:09,329
não desejaria outro alguém
ao meu lado.
332
00:19:16,447 --> 00:19:19,019
- Estamos chegando?
- Paciência.
333
00:19:19,020 --> 00:19:22,378
Você sabe que sua irmã
está envolvida, goste ou não.
334
00:19:22,379 --> 00:19:24,810
Ela é filha do demônio.
Tem direito à espada.
335
00:19:24,811 --> 00:19:27,024
Ela carregou fardos
do Malcolm o bastante.
336
00:19:27,025 --> 00:19:29,711
O destino não liga
para o que pensamos.
337
00:19:29,712 --> 00:19:32,416
Você já sabe disso.
Não é por isso que está aqui?
338
00:19:33,435 --> 00:19:34,836
O que quer dizer?
339
00:19:34,837 --> 00:19:37,801
Você carrega um fardo
que não vejo desde a Rússia.
340
00:19:37,802 --> 00:19:39,498
Este é o lugar.
341
00:19:40,373 --> 00:19:42,107
Já estive aqui.
342
00:19:42,108 --> 00:19:44,749
Sim.
Quando meu pai te derrotou.
343
00:19:44,750 --> 00:19:47,604
Espero que tenha mais sorte
com a montanha agora.
344
00:19:57,973 --> 00:19:59,373
Abaixe!
345
00:20:00,164 --> 00:20:03,449
A fênix lá em cima
está acionando as lanças.
346
00:20:03,450 --> 00:20:04,850
Tenho uma ideia.
347
00:20:22,672 --> 00:20:24,753
A chave
para a cripta de Ra's.
348
00:20:27,884 --> 00:20:32,026
- Parece que é a entrada.
- Sim.
349
00:20:38,005 --> 00:20:39,764
O que está fazendo?
350
00:20:40,453 --> 00:20:42,947
Desculpe-me, Oliver.
Não posso deixar Athena
351
00:20:42,948 --> 00:20:46,231
pegar a espada,
e você também não.
352
00:20:58,316 --> 00:21:01,843
Um companheiro do mal
a menos.
353
00:21:09,483 --> 00:21:12,198
Achei que havia lhe dito
para ficar no acampamento.
354
00:21:12,975 --> 00:21:16,181
Você disse.
Não te ignorei a tempo.
355
00:21:16,182 --> 00:21:18,874
Não tenho tempo
para um "eu avisei".
356
00:21:20,283 --> 00:21:21,788
Certo.
357
00:21:21,789 --> 00:21:25,681
Então, Talia vai pela trilha
até o topo.
358
00:21:26,311 --> 00:21:29,174
É mais seguro,
conserva energia,
359
00:21:29,175 --> 00:21:31,733
mas subir pela face da montanha
é mais rápido.
360
00:21:31,734 --> 00:21:35,863
- Você disse que é mais difícil.
- É. Já fiz isso.
361
00:21:35,864 --> 00:21:38,500
Certo.
Se você consegue, eu consigo.
362
00:21:38,501 --> 00:21:41,322
- Thea.
- Ollie, pare com isso.
363
00:21:41,323 --> 00:21:42,723
Vamos logo.
364
00:21:44,464 --> 00:21:46,547
Diga que está perto
de hackear as câmeras.
365
00:21:46,548 --> 00:21:48,945
Já ouviu dizer
que paciência é uma virtude?
366
00:21:48,946 --> 00:21:51,539
Desde quando me importo
com virtude?
367
00:21:53,292 --> 00:21:55,269
Sério, vai demorar?
368
00:21:55,270 --> 00:21:57,995
Acabei de ativar
as câmeras a noroeste.
369
00:21:57,996 --> 00:22:00,733
Preciso de uns minutos
para ativar o resto.
370
00:22:00,734 --> 00:22:03,606
- Quantos minutos?
- Eu sei o que estou fazendo,
371
00:22:03,607 --> 00:22:05,304
então confie em mim.
372
00:22:06,792 --> 00:22:08,192
Eu confio.
373
00:22:09,102 --> 00:22:10,688
Eu só...
374
00:22:13,318 --> 00:22:15,214
William,
isso tem que funcionar.
375
00:22:15,215 --> 00:22:17,605
Se formos reunificar
Star City e o Glades,
376
00:22:17,606 --> 00:22:20,828
teremos que acabar
com a Gangue de vez.
377
00:22:20,829 --> 00:22:25,222
Poderíamos se deixasse a equipe
me usar de isca.
378
00:22:25,223 --> 00:22:27,476
Não. É muito arriscado
e você sabe disso.
379
00:22:27,477 --> 00:22:29,710
Quantas vezes você se arriscou
pela equipe?
380
00:22:29,711 --> 00:22:32,257
Quantas vezes espancou
um cara 10 vezes maior
381
00:22:32,258 --> 00:22:34,817
- para proteger alguém?
- É diferente.
382
00:22:34,818 --> 00:22:37,889
- Por quê? Porque não sei lutar?
- Não. Porque é meu irmão.
383
00:22:42,170 --> 00:22:46,119
É a única família
que me resta.
384
00:22:47,163 --> 00:22:48,563
Mia.
385
00:22:50,361 --> 00:22:55,233
Sou grato
por você cuidar de mim,
386
00:22:56,134 --> 00:22:59,905
mas agir com medo não é o jeito
de nos protegermos.
387
00:22:59,906 --> 00:23:03,965
Precisamos confiar um no outro.
Só assim sobreviveremos.
388
00:23:07,063 --> 00:23:08,463
Achamos eles.
389
00:23:09,261 --> 00:23:12,202
São muitos Exterminadores.
390
00:23:12,991 --> 00:23:14,391
Está segura disso?
391
00:23:18,540 --> 00:23:21,466
- Connor, Zoe, vimos eles.
- Entendido.
392
00:23:21,467 --> 00:23:23,530
- Prepare-se para avançar.
- Certo.
393
00:23:24,352 --> 00:23:25,752
Mia.
394
00:23:26,871 --> 00:23:29,168
- Tenha cuidado.
- Terei.
395
00:23:33,752 --> 00:23:36,864
E se você falar dessa conversa
com alguém,
396
00:23:36,865 --> 00:23:39,001
eu mesma te mato.
397
00:23:58,961 --> 00:24:00,928
Pensei que essa
era a parte difícil.
398
00:24:00,929 --> 00:24:02,564
Não fique convencida.
399
00:24:04,147 --> 00:24:07,167
Certo, o que está
acontecendo, Ollie?
400
00:24:07,667 --> 00:24:10,567
Nunca foi tão superprotetor
desde que saí de Star City.
401
00:24:11,967 --> 00:24:13,567
As coisas mudaram.
402
00:24:14,858 --> 00:24:17,167
Deixei minha família
para trás, Speedy,
403
00:24:19,567 --> 00:24:21,167
e sinto falta deles.
404
00:24:23,874 --> 00:24:26,576
E todo dia me preocupo
se tomei ou não a decisão certa,
405
00:24:26,577 --> 00:24:28,672
porque talvez
não tenha tomado.
406
00:24:32,267 --> 00:24:36,567
Vi um mundo inteiro
ser apagado da existência,
407
00:24:36,568 --> 00:24:39,567
um mundo em que você
não estava, a propósito,
408
00:24:39,568 --> 00:24:42,467
porque não estava perto
para te proteger.
409
00:24:45,267 --> 00:24:47,414
Desculpe, Thea,
410
00:24:47,415 --> 00:24:49,067
mas o único jeito
de suportar isso
411
00:24:49,068 --> 00:24:52,067
é se eu estiver 100% certo
412
00:24:53,962 --> 00:24:58,067
de que meu sacrifício,
que minha morte,
413
00:25:00,267 --> 00:25:02,267
protegerá as pessoas
que amo.
414
00:25:05,067 --> 00:25:07,167
Preciso que minha família
esteja segura.
415
00:25:10,467 --> 00:25:11,867
Sabe, tenho pensado muito
416
00:25:11,868 --> 00:25:14,167
na mamãe e papai
ultimamente,
417
00:25:15,967 --> 00:25:20,667
imaginando o que pensariam
sobre a vida que escolhemos.
418
00:25:21,667 --> 00:25:23,167
Todos os erros
que cometeram,
419
00:25:23,168 --> 00:25:26,452
todas as mentiras
que contaram
420
00:25:26,453 --> 00:25:28,904
à maneira deles
421
00:25:28,905 --> 00:25:31,552
que é muito, muito confusa,
422
00:25:32,067 --> 00:25:33,817
pensavam que estavam
nos protegendo.
423
00:25:33,818 --> 00:25:35,755
Não estavam.
Não protegeram.
424
00:25:35,756 --> 00:25:37,542
Não,
425
00:25:38,156 --> 00:25:41,967
mas nos ajudou a ser
as pessoas que somos hoje.
426
00:25:44,867 --> 00:25:46,867
Eles nos transformaram
em heróis.
427
00:25:48,571 --> 00:25:50,967
Não podemos mudar o futuro,
Ollie.
428
00:25:51,633 --> 00:25:55,824
O passado pode ensinar
que não precisa nem tentar.
429
00:25:59,967 --> 00:26:02,567
Quando deixou
de ser minha irmãzinha?
430
00:26:04,167 --> 00:26:06,667
Não.
Nunca deixei de ser.
431
00:26:08,067 --> 00:26:10,667
Apenas cresci um pouco.
432
00:26:11,520 --> 00:26:13,966
Agora podemos sair
desta montanha?
433
00:26:13,967 --> 00:26:15,367
Sim.
434
00:26:25,967 --> 00:26:27,467
Não estamos sozinhos.
435
00:26:32,367 --> 00:26:35,714
Aparentemente, esse dia
não está indo como planejamos.
436
00:26:35,715 --> 00:26:37,467
Entregue suas armas.
437
00:26:38,307 --> 00:26:41,367
- O que você quer?
- A rota da cripta Al-Fatih
438
00:26:41,368 --> 00:26:43,067
será perigosa.
439
00:26:44,467 --> 00:26:47,767
É bom ter alguns cordeiros
para sacrificar
440
00:26:47,768 --> 00:26:49,867
e nos ajudar
a não nos perdermos.
441
00:26:52,045 --> 00:26:53,545
Depois de você.
442
00:27:08,767 --> 00:27:13,067
Subterrâneo de Nada Parbat.
O que pode dar errado?
443
00:27:31,073 --> 00:27:34,473
Indiana Jones fez parecer
muito mais divertido.
444
00:27:39,373 --> 00:27:42,672
"Para sobreviver à morte,
você deve abraçá-la."
445
00:27:42,673 --> 00:27:44,273
Como você abraça a morte?
446
00:27:45,273 --> 00:27:47,973
O caixão. Vamos.
447
00:27:54,079 --> 00:27:55,479
Continue.
448
00:27:56,773 --> 00:27:58,273
Certo.
449
00:28:09,173 --> 00:28:12,200
- É bom ver você arrebentando.
- Por aqui.
450
00:28:15,973 --> 00:28:17,453
Deve ser protegido
por senha.
451
00:28:17,454 --> 00:28:19,760
Isso deve decifrar,
mas levará alguns minutos.
452
00:28:19,761 --> 00:28:21,473
Podemos
não ter alguns minutos.
453
00:28:21,474 --> 00:28:23,273
Se esse for Qadir
e os homens dele,
454
00:28:23,274 --> 00:28:25,772
ele nos reconhecerá
quando nos vir.
455
00:28:25,773 --> 00:28:27,173
Talvez possamos usar isso.
456
00:28:27,174 --> 00:28:29,934
Estava ao lado de Gholem Qadir
quando Turner o matou.
457
00:28:29,935 --> 00:28:31,773
Posso distrair Farzad.
458
00:28:31,774 --> 00:28:34,673
- Lyla, é muito perigoso.
- É nossa única opção.
459
00:28:35,673 --> 00:28:38,673
Ei, se cuida.
460
00:28:45,673 --> 00:28:48,073
- Perdoe-me.
- Espere.
461
00:28:50,673 --> 00:28:53,673
Normalmente
detesto penetras,
462
00:28:54,170 --> 00:28:56,373
mas abrirei exceção
para você,
463
00:28:56,910 --> 00:28:58,510
Lyla Michaels.
464
00:29:04,773 --> 00:29:06,973
Tudo bem. Tudo bem.
Meu nome é John Diggle.
465
00:29:06,974 --> 00:29:08,873
Sou amigo de Lyla
e Ben Turner.
466
00:29:08,874 --> 00:29:11,110
Vim ajudar a tirá-los daqui,
mas em silêncio.
467
00:29:11,111 --> 00:29:12,573
Vamos!
468
00:29:13,093 --> 00:29:15,473
Sabia que eu estava lá
quando meu pai morreu?
469
00:29:15,873 --> 00:29:19,873
Deveria ficar no meu quarto,
mas queria ouvir a música.
470
00:29:19,874 --> 00:29:21,473
Tem ideia de como é ver
471
00:29:21,474 --> 00:29:23,572
seu próprio pai
ser assassinado?
472
00:29:23,573 --> 00:29:25,073
Eu era só um garoto.
473
00:29:26,073 --> 00:29:28,073
Sinto muito
que tenha visto isso,
474
00:29:28,573 --> 00:29:30,182
mas seu pai era
um criminoso.
475
00:29:30,183 --> 00:29:32,082
Então ele merecia morrer?
476
00:29:33,973 --> 00:29:35,877
Eu terei minha vingança.
477
00:29:42,273 --> 00:29:43,832
Você está bem?
478
00:29:43,833 --> 00:29:46,766
Estou com a Sandra e Connor.
Vamos para casa.
479
00:29:52,373 --> 00:29:53,973
Prisioneiros primeiro.
480
00:29:55,831 --> 00:29:57,473
Cuidado onde pisa.
481
00:30:10,349 --> 00:30:13,043
Ollie, uma fênix.
482
00:30:13,773 --> 00:30:15,845
A cripta deve ser por ali.
483
00:30:16,387 --> 00:30:18,599
- Certo.
- Thea!
484
00:30:21,040 --> 00:30:22,440
Obrigada.
485
00:30:28,799 --> 00:30:30,540
"Todos os seres queimam,
486
00:30:30,541 --> 00:30:32,888
mas a fênix renasce
das cinzas."
487
00:30:33,417 --> 00:30:35,619
Acho que temos que usar
os ladrilhos de fênix
488
00:30:35,620 --> 00:30:37,020
para passar.
489
00:30:53,485 --> 00:30:55,337
- Atrase-os, vou buscar Talia.
- Thea!
490
00:30:55,338 --> 00:30:56,877
Confie em mim.
491
00:31:14,282 --> 00:31:15,682
Talia?
492
00:31:19,598 --> 00:31:21,237
Você chegou tarde demais.
493
00:31:28,199 --> 00:31:29,838
Como herdeira do demônio,
494
00:31:29,839 --> 00:31:32,094
tenho o direito
de te desafiar num combate.
495
00:31:32,095 --> 00:31:34,130
Quer lutar comigo?
496
00:31:34,965 --> 00:31:36,894
Tudo bem.
Eu aceito.
497
00:31:37,582 --> 00:31:40,113
Espero que prove ser digna.
498
00:31:55,683 --> 00:31:57,685
Seu irmão te treinou bem.
499
00:31:57,686 --> 00:32:00,754
Mas o que aprendeu com ele,
ele aprendeu comigo.
500
00:32:00,755 --> 00:32:03,005
Menos conversa, mais luta.
501
00:32:24,682 --> 00:32:27,101
Você foi tola de achar
que poderia me derrotar.
502
00:32:30,873 --> 00:32:32,483
Na verdade,
503
00:32:32,846 --> 00:32:34,780
você está exatamente
onde eu queria.
504
00:32:40,097 --> 00:32:42,079
Você se rende?
505
00:32:45,386 --> 00:32:46,786
Eu me rendo.
506
00:33:01,383 --> 00:33:02,783
O que diz?
507
00:33:02,784 --> 00:33:05,181
Diz que Al-Fatih
foi visitado por um deus
508
00:33:05,182 --> 00:33:07,002
que possuía o poder
de ver
509
00:33:07,003 --> 00:33:09,685
tudo o que já foi
e tudo o que será.
510
00:33:10,320 --> 00:33:12,199
Ele acreditava
que se você falhasse
511
00:33:12,200 --> 00:33:15,055
em manter o equilíbrio
entre o bem e o mal,
512
00:33:15,056 --> 00:33:18,670
esse Deus traria
o fim dos tempos.
513
00:33:19,707 --> 00:33:21,824
A aniquilação
de todas as coisas.
514
00:33:22,566 --> 00:33:24,999
Ollie, se isso for verdade,
significa...
515
00:33:25,000 --> 00:33:28,903
Significa que Mar Novu
não está tentando prevenir
516
00:33:28,904 --> 00:33:30,572
o que vai acontecer.
517
00:33:30,573 --> 00:33:32,574
Porque ele será
quem vai causar isso.
518
00:33:36,639 --> 00:33:38,039
Está indo embora?
519
00:33:38,040 --> 00:33:41,011
Eu traí minha honra
520
00:33:41,381 --> 00:33:43,960
e as sagradas tradições
da Liga.
521
00:33:45,121 --> 00:33:46,838
A espada
está destinada a você,
522
00:33:46,839 --> 00:33:48,434
filha de Merlyn.
523
00:33:48,934 --> 00:33:51,649
Sinto muito pela dor
que causei a vocês.
524
00:33:51,650 --> 00:33:54,681
- E seus estudantes?
- Eu os liberei.
525
00:33:54,682 --> 00:33:56,598
Eles te seguirão
se for o que deseja.
526
00:33:56,599 --> 00:33:58,293
Não é.
527
00:33:58,294 --> 00:33:59,695
Você é a professora deles.
528
00:33:59,696 --> 00:34:02,281
- Eles precisam seguir alguém.
- Se fosse a líder,
529
00:34:02,282 --> 00:34:04,377
eu teria empunhado
a espada de Al-Fatih,
530
00:34:04,378 --> 00:34:05,815
mas você a empunhou,
531
00:34:06,343 --> 00:34:09,077
então a honra
e o fardo são seus.
532
00:34:09,078 --> 00:34:12,038
- Eu passo.
- É seu destino.
533
00:34:12,039 --> 00:34:15,069
Mas, sobre isso,
eu não acredito muito
534
00:34:15,070 --> 00:34:18,282
em destino e essas coisas.
535
00:34:20,090 --> 00:34:21,789
Podemos fazer
nossas escolhas.
536
00:34:21,790 --> 00:34:23,190
O que quer dizer?
537
00:34:23,709 --> 00:34:25,994
Quero dizer que não acho
que o mundo precise
538
00:34:25,995 --> 00:34:28,228
de outra Liga
dos Assassinos.
539
00:34:29,787 --> 00:34:32,536
Podíamos ter
uma Liga de Heróis.
540
00:34:34,304 --> 00:34:36,734
Não seria trabalho
para uma mulher só.
541
00:34:38,708 --> 00:34:41,954
Daria-me essa honra,
apesar de minhas traições?
542
00:34:41,955 --> 00:34:43,678
Você cometeu um erro.
543
00:34:43,679 --> 00:34:45,775
Todos cometemos erros.
544
00:34:52,073 --> 00:34:54,081
Não uma,
mas duas mulheres
545
00:34:54,082 --> 00:34:56,401
empunhando a espada
de meu pai?
546
00:34:59,162 --> 00:35:01,273
Ele ficaria horrorizado.
547
00:35:03,665 --> 00:35:05,065
Eu aceito.
548
00:35:07,170 --> 00:35:09,003
Novo celular,
melhor criptografia
549
00:35:09,004 --> 00:35:11,765
e uma passagem só de ida
para Hong Kong.
550
00:35:11,766 --> 00:35:13,215
Ninguém espera por isso.
551
00:35:13,216 --> 00:35:15,409
Não posso agradecer
o suficiente pela ajuda.
552
00:35:15,410 --> 00:35:19,223
- Sem vocês...
- É o mínimo que podíamos fazer.
553
00:35:19,993 --> 00:35:22,637
E você foi muito corajoso.
554
00:35:23,068 --> 00:35:24,686
Seu pai estaria orgulhoso.
555
00:35:24,687 --> 00:35:26,457
Obrigado, sr. Diggles.
556
00:35:26,857 --> 00:35:28,354
Pode me chamar de Dig.
557
00:35:28,355 --> 00:35:30,117
Vamos buscar suas coisas.
558
00:35:38,929 --> 00:35:40,604
Eles vão ficar bem.
559
00:35:41,438 --> 00:35:42,838
Sim.
560
00:35:43,919 --> 00:35:45,552
E nós também.
561
00:35:48,111 --> 00:35:50,507
O mundo
continuará vindo contra nós.
562
00:35:51,815 --> 00:35:54,961
Eu não posso impedir.
Nem você.
563
00:35:55,897 --> 00:35:57,297
Mas você estava certa.
564
00:35:57,821 --> 00:36:00,755
Se nos apoiarmos,
ficaremos bem,
565
00:36:00,756 --> 00:36:02,781
como Sandra e Connor.
566
00:36:04,860 --> 00:36:06,406
O que foi?
567
00:36:06,407 --> 00:36:09,635
Johnny, prometa-me,
568
00:36:10,282 --> 00:36:12,332
aconteça o que acontecer,
569
00:36:13,082 --> 00:36:15,732
sempre se lembrará
dos bons momentos.
570
00:36:16,182 --> 00:36:19,432
Não precisarei porque não vou
a lugar nenhum,
571
00:36:20,782 --> 00:36:22,382
e você também não.
572
00:36:23,932 --> 00:36:26,232
Eu te amo, Lyla Michaels.
573
00:36:26,932 --> 00:36:28,482
Eu te amo.
574
00:36:29,832 --> 00:36:31,582
Eu te amo também.
575
00:36:32,362 --> 00:36:35,832
Sempre te amei,
sempre te amarei.
576
00:36:37,482 --> 00:36:40,582
Lamento que não tenha conseguido
as respostas que procurava.
577
00:36:41,032 --> 00:36:42,582
Mas pude te ver.
578
00:36:44,182 --> 00:36:46,132
- Isso é o que não entendo.
- Certo.
579
00:36:46,133 --> 00:36:49,932
Se Mar Novu
causa o que vai acontecer,
580
00:36:49,933 --> 00:36:52,582
por que ele te trouxe
para cá?
581
00:36:52,583 --> 00:36:54,082
Eu não sei.
582
00:36:55,382 --> 00:36:56,782
Olha, eu só...
583
00:36:58,032 --> 00:37:01,482
Só sei que se ele ficar
do lado errado disso,
584
00:37:03,282 --> 00:37:04,832
eu vou pará-lo.
585
00:37:05,532 --> 00:37:08,082
Se for enfrentar um deus,
Ollie,
586
00:37:08,882 --> 00:37:11,057
vai precisar
de toda a ajuda possível.
587
00:37:11,058 --> 00:37:13,182
Tenho ótimas ajudas,
na verdade.
588
00:37:13,732 --> 00:37:18,031
Tenho o John,
tenho a Laurel, acredite ou não.
589
00:37:18,032 --> 00:37:20,482
Parece
que você está ocupada
590
00:37:20,483 --> 00:37:22,382
reconstruindo
a Liga dos Assassinos
591
00:37:22,383 --> 00:37:24,682
em uma Liga dos Heróis.
592
00:37:25,882 --> 00:37:27,332
Sim.
593
00:37:30,402 --> 00:37:32,732
Não creio que vou me despedir
de você de novo.
594
00:37:32,733 --> 00:37:34,232
Você não vai.
595
00:37:34,632 --> 00:37:36,582
Pense nisso como um:
596
00:37:37,061 --> 00:37:38,461
"Até logo,
597
00:37:39,732 --> 00:37:41,982
e, por favor, não morra."
598
00:37:52,032 --> 00:37:54,882
Um de nós
terá que soltar primeiro.
599
00:37:55,982 --> 00:37:58,282
- Ao mesmo tempo?
- Sim.
600
00:38:00,782 --> 00:38:02,732
Sem colares de presente
desta vez?
601
00:38:02,733 --> 00:38:04,932
Felicity o deu
para o William.
602
00:38:05,882 --> 00:38:07,482
Vou sentir a sua falta.
603
00:38:09,082 --> 00:38:11,282
Todos os dias,
sinto a sua falta.
604
00:38:16,332 --> 00:38:17,782
Adeus, Speedy.
605
00:38:21,932 --> 00:38:23,432
Adeus, Ollie.
606
00:38:29,382 --> 00:38:34,015
Hoje é a noite
pela qual todos esperamos.
607
00:38:35,132 --> 00:38:38,714
A noite em que destruímos
o movimento de unificação.
608
00:38:39,582 --> 00:38:42,432
A cidade será nossa
609
00:38:42,982 --> 00:38:46,882
e não existe nada que alguém
possa fazer para parar isso.
610
00:38:47,332 --> 00:38:49,457
Na verdade, acho que existe.
611
00:38:49,458 --> 00:38:51,682
Você não sabe quando parar.
612
00:39:08,282 --> 00:39:10,011
Caramba, que entrada.
613
00:39:23,232 --> 00:39:24,632
Mia!
614
00:39:25,382 --> 00:39:29,732
O corpo humano tem uma média
de 5 litros de sangue.
615
00:39:30,332 --> 00:39:32,532
Vamos ver quanto você tem.
616
00:39:37,932 --> 00:39:40,682
- Você está bem?
- Obrigada.
617
00:39:54,887 --> 00:39:56,287
JJ!
618
00:39:58,682 --> 00:40:00,532
Fique comigo.
Vamos tirá-la daqui.
619
00:40:01,482 --> 00:40:04,732
Diga ao meu pai...
620
00:40:06,282 --> 00:40:08,232
Apenas diga a ele
621
00:40:09,432 --> 00:40:11,832
que sinto muito por tudo.
622
00:40:15,782 --> 00:40:17,682
Que eu o amo.
623
00:40:19,332 --> 00:40:21,282
Você mesma vai dizer a ele.
624
00:40:22,032 --> 00:40:24,131
Está bem?
Dirá porque nós...
625
00:40:24,132 --> 00:40:25,982
Vamos protegê-la.
626
00:40:25,983 --> 00:40:27,782
Está bem?
Estou com você.
627
00:40:28,332 --> 00:40:29,732
Zoe, estou com você.
628
00:40:31,032 --> 00:40:32,432
Zoe?
629
00:40:33,482 --> 00:40:37,082
Não, não, não.
630
00:40:37,982 --> 00:40:40,232
Não. Zoe.
631
00:40:57,082 --> 00:40:59,182
Você não tem coragem,
não é?
632
00:40:59,832 --> 00:41:01,432
Você está enganado.
633
00:41:16,832 --> 00:41:18,232
Oliver?
634
00:41:21,882 --> 00:41:23,282
O que está acontecendo?
635
00:41:24,682 --> 00:41:26,632
Essa é uma ótima pergunta.
636
00:41:35,382 --> 00:41:36,782
Pai?
637
00:41:42,593 --> 00:41:45,093
www.insubs.com