1
00:00:00,876 --> 00:00:02,889
Nesta temporada...
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,602
A única maneira que conheço
de lutar contra a escuridão
3
00:00:05,603 --> 00:00:07,284
é sendo escuridão.
4
00:00:07,285 --> 00:00:09,733
E eu não quero mais
ser esse tipo de pessoa.
5
00:00:09,734 --> 00:00:11,621
Vou me candidatar.
Eu prometo a vocês,
6
00:00:11,622 --> 00:00:14,082
que nunca vou parar de lutar
para salvar a cidade.
7
00:00:14,083 --> 00:00:15,979
Estão agitados
com a morte da cidade.
8
00:00:15,980 --> 00:00:19,884
Estou aqui por uma organização
que quer que a deixem morrer.
9
00:00:19,885 --> 00:00:21,231
Eu sou Damien Darhk.
10
00:00:22,106 --> 00:00:26,147
O tipo de magia que ele usa,
já a vi tornar gente boa em má.
11
00:00:26,148 --> 00:00:30,143
Se não sair desta ilha, você irá
à Rússia encontrar meus pais.
12
00:00:31,141 --> 00:00:33,331
Se Darhk vencer,
Laurel terá morrido em vão.
13
00:00:33,332 --> 00:00:36,290
Se você conseguir
canalizar luz e esperança,
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,966
você será capaz
de repelir a magia de Darhk.
15
00:00:39,537 --> 00:00:42,014
- Lembra-se o que eu te prometi?
- Um novo começo.
16
00:00:42,015 --> 00:00:45,381
Darhk planeja queimar o mundo
com fogo nuclear.
17
00:00:45,382 --> 00:00:47,052
Creio que saiba
o que é Rubicon.
18
00:00:47,053 --> 00:00:49,345
Creio que isso está
sob controle do sr. Darhk.
19
00:00:49,346 --> 00:00:51,738
Rubicon controla
todos os arsenais nucleares
20
00:00:51,739 --> 00:00:53,893
- dos aliados da OTAN
- COLMÉIA controla.
21
00:00:53,894 --> 00:00:56,853
- Se uma dessas ogivas cair...
- Ele ficará invencível.
22
00:00:56,854 --> 00:00:58,218
- Acho que funcionou.
- Sim.
23
00:00:58,219 --> 00:00:59,528
Rubicon está desligado.
24
00:01:01,467 --> 00:01:03,747
Vocês precisam de um momento?
Não? Ótimo.
25
00:01:03,748 --> 00:01:06,124
- Pois preciso de um favor.
- Vá para o inferno.
26
00:01:08,207 --> 00:01:11,671
Por que me incomodar?
Eu o trarei até nós.
27
00:01:13,963 --> 00:01:16,022
- Vá embora daqui.
- Mãe, pare.
28
00:01:18,128 --> 00:01:19,821
Meu Deus!
Mãe, fique atrás de mim!
29
00:01:19,822 --> 00:01:22,297
Essa é sua mãe?
Maravilha.
30
00:01:24,159 --> 00:01:27,173
Persuadir você a me ajudar
será mais fácil do que imaginei.
31
00:01:27,174 --> 00:01:29,684
Ajudar com o quê?
Sua cidade já foi destruída.
32
00:01:29,685 --> 00:01:31,070
Eu ainda continuarei.
33
00:01:31,071 --> 00:01:33,697
Matará minha mãe se eu
não te ajudar?
34
00:01:33,698 --> 00:01:36,005
Uma dica, minha mãe vive
no mundo.
35
00:01:36,006 --> 00:01:40,185
Morrer na hora com fogo nuclear,
é quase sem dor.
36
00:01:40,186 --> 00:01:44,502
Mas ela pode ter sua força vital
sendo sugada lentamente, assim.
37
00:01:44,942 --> 00:01:46,242
Meu Deus, mãe!
38
00:01:47,511 --> 00:01:49,119
O que vai ser, srta. Smoak?
39
00:01:56,822 --> 00:02:00,031
Sei que você não vive mais aqui,
mas aquela janela era bonita.
40
00:02:01,077 --> 00:02:02,933
Tão sem originalidade.
41
00:02:04,255 --> 00:02:08,609
Agora tenho a energia
de milhares de almas.
42
00:02:08,610 --> 00:02:11,193
Não há nada que você possa fazer
para me parar...
43
00:02:12,455 --> 00:02:15,234
Ou devo dizer, "nós"?
44
00:02:44,860 --> 00:02:46,160
Pare!
45
00:02:48,379 --> 00:02:51,733
Deixe-os ir,
ou eu mato sua filha.
46
00:02:52,772 --> 00:02:54,515
Acha que estou blefando?
47
00:02:58,616 --> 00:03:00,076
Solte minha filha.
48
00:03:01,510 --> 00:03:02,810
Tudo bem, querida.
49
00:03:03,218 --> 00:03:04,588
Tudo vai ficar bem.
50
00:03:11,304 --> 00:03:12,604
Você está bem?
51
00:03:12,605 --> 00:03:14,606
Quando essa se tornou
sua vida?
52
00:03:14,607 --> 00:03:15,907
Meu Deus!
53
00:03:20,624 --> 00:03:22,825
- Meu Deus, sumiu. Ele levou.
- O que sumiu?
54
00:03:22,826 --> 00:03:24,526
Laptop com o programa
anti-Rubicon.
55
00:03:24,527 --> 00:03:25,874
Se Darhk está com isso..
56
00:03:25,875 --> 00:03:28,435
Ele pode lançar todos
os mísseis nucleares do mundo.
57
00:03:28,934 --> 00:03:30,541
4ª Temporada | Episódio 23
-= Schism =-
58
00:03:30,542 --> 00:03:32,238
Legenda: John93, Nettera, KyleXY
Devil. TimePink, Grampet
59
00:03:32,239 --> 00:03:33,863
Revisão:
Snow e Billy
60
00:03:33,864 --> 00:03:35,596
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
61
00:03:39,939 --> 00:03:43,032
- Parece ter hemorragia interna.
- Talvez costelas quebradas.
62
00:03:45,306 --> 00:03:46,607
Hemotórax.
63
00:03:47,055 --> 00:03:48,725
Temos que aliviar a pressão.
Thea!
64
00:03:49,704 --> 00:03:51,833
Felicity, precisamos de você
no seu posto.
65
00:03:51,834 --> 00:03:53,207
Temos que parar Rubicon.
66
00:03:55,119 --> 00:03:56,419
Ele vai ficar bem?
67
00:04:00,377 --> 00:04:01,677
Abaixe a arma, Reiter.
68
00:04:04,409 --> 00:04:06,684
Você acha que pode me matar,
srta. Venediktov?
69
00:04:06,685 --> 00:04:08,267
Eu vou te matar.
70
00:04:08,268 --> 00:04:10,157
Você só vai
se matar tentando.
71
00:04:10,713 --> 00:04:13,705
Sem essas runas,
o poder do ídolo
72
00:04:13,706 --> 00:04:16,340
- sobrecarregariam minha mente.
- Eu não ligo.
73
00:04:16,341 --> 00:04:18,735
Vale a pena
se for para te matar.
74
00:04:18,736 --> 00:04:20,048
Está vendo aquilo, Reiter?
75
00:04:20,759 --> 00:04:23,752
O avião cheio das pessoas
que eram seus prisioneiros?
76
00:04:24,444 --> 00:04:26,378
Eles estão fugindo.
Isso acabou!
77
00:04:26,379 --> 00:04:28,164
Aqueles não são todos,
sr. Queen.
78
00:04:28,165 --> 00:04:31,678
Avião é muito pequeno.
E isso não acabou.
79
00:04:34,819 --> 00:04:37,746
Todas essas mortes
me dão poder.
80
00:04:37,747 --> 00:04:39,048
E para ela...
81
00:04:39,893 --> 00:04:41,474
Só insanidade.
82
00:04:44,824 --> 00:04:47,035
- Como ele está?
- Ele está estável.
83
00:04:47,036 --> 00:04:48,846
John disse que em 30min
saberemos...
84
00:04:48,847 --> 00:04:50,631
- Se ele irá morrer ou não?
- Sim.
85
00:04:51,261 --> 00:04:53,994
Posso te perguntar algo?
Sei que não é a melhor hora.
86
00:04:53,995 --> 00:04:57,143
Na nossa casa, digo, minha casa.
O lugar, o loft...
87
00:04:57,144 --> 00:04:58,486
Sim.
88
00:04:58,487 --> 00:05:00,825
Magia do Darhk
funcionou em você. Achei...
89
00:05:00,826 --> 00:05:02,831
Achou que eu tinha achado
como pará-la.
90
00:05:02,832 --> 00:05:05,621
Foi antes de ele ficar
tão poderoso.
91
00:05:05,622 --> 00:05:10,568
A esperança que tinha em mim
é que conseguiu deter a magia.
92
00:05:11,294 --> 00:05:13,413
E agora minha esperança
não é suficiente.
93
00:05:16,123 --> 00:05:19,428
- Onde estamos?
- Hora da boa e má notícia.
94
00:05:19,429 --> 00:05:23,069
A boa notícia é que Darhk
ainda não lançou os mísseis.
95
00:05:23,070 --> 00:05:25,489
Acho que os hackers tentam
passar pela segurança.
96
00:05:25,490 --> 00:05:27,453
- E a má notícia?
- A má notícia é:
97
00:05:27,454 --> 00:05:30,283
com Rubicon desligado,
eu não tenho nada para hackear.
98
00:05:30,284 --> 00:05:31,977
Seu laptop deve ter GPS.
99
00:05:31,978 --> 00:05:34,063
Tenho certeza
que já o está rastreando.
100
00:05:36,351 --> 00:05:38,275
Achei que tinha
desligado o Rubicon.
101
00:05:38,276 --> 00:05:40,500
Felicity está localizando
o laptop.
102
00:05:40,501 --> 00:05:42,613
- Onde está Sara?
- Ela está bem.
103
00:05:42,614 --> 00:05:44,850
Ela está em um abrigo da ARGUS
em Coast City.
104
00:05:44,851 --> 00:05:47,014
Com o abrigo
do Darhk destruído,
105
00:05:47,015 --> 00:05:49,024
por que ele continuará
com Gênesis?
106
00:05:49,025 --> 00:05:51,433
- Machin matou a esposa.
- A filha ainda vive.
107
00:05:51,434 --> 00:05:54,631
- Ele deve saber disso.
- Ele sabe, mas não liga.
108
00:05:54,632 --> 00:05:56,967
- Ele perdeu esperança.
- Sim, como todos nós.
109
00:05:56,968 --> 00:05:58,828
Achei que ele fosse o cínico.
110
00:05:58,829 --> 00:06:00,745
John tem razão, Thea.
111
00:06:00,746 --> 00:06:02,643
Ainda não fomos derrotados.
112
00:06:02,644 --> 00:06:04,643
Ainda...
Rastreei o laptop.
113
00:06:04,644 --> 00:06:06,167
No centro,
prédio abandonado.
114
00:06:06,168 --> 00:06:07,486
Vamos.
115
00:06:18,073 --> 00:06:19,776
Observadora,
não tem ninguém aqui.
116
00:06:19,777 --> 00:06:22,150
É impossível. Você está
em cima do sinal do GPS.
117
00:06:28,969 --> 00:06:30,332
Ela está certa.
118
00:06:38,192 --> 00:06:39,560
Meu Deus.
119
00:06:41,522 --> 00:06:43,008
- Observadora.
- Estou vendo.
120
00:06:43,516 --> 00:06:46,534
Mais de 15 mil mísseis
balísticos foram lançados.
121
00:06:46,535 --> 00:06:48,902
- Quanto tempo temos?
- Duas horas.
122
00:06:49,929 --> 00:06:51,477
Talvez menos.
123
00:06:59,872 --> 00:07:03,262
Confirmado.
15.434 pássaros no ar.
124
00:07:03,263 --> 00:07:06,541
Temos que levar o presidente
para o PEOC e ativar DEFCON 1.
125
00:07:07,489 --> 00:07:09,444
- Felicity.
- Ele me trancou de fora.
126
00:07:09,445 --> 00:07:10,749
São quantos mísseis?
127
00:07:10,750 --> 00:07:13,069
O DOD está vendo,
mas são alvos no mundo todo.
128
00:07:13,070 --> 00:07:15,322
- Disse que tínhamos 2 horas.
- O mundo tinha.
129
00:07:15,323 --> 00:07:17,683
Estou rastreando um ICBM
que está vindo para cá.
130
00:07:17,684 --> 00:07:19,718
Foi lançado
de uma base área no Colorado.
131
00:07:19,719 --> 00:07:22,507
- É perto.
- Só temos 45 minutos.
132
00:07:50,286 --> 00:07:52,063
- Taiana.
- Estou bem.
133
00:07:52,874 --> 00:07:55,094
Acho que estou bem.
134
00:07:56,554 --> 00:07:57,953
Taiana?
135
00:07:59,376 --> 00:08:00,810
Tudo bem, onde é o incêndio?
136
00:08:01,651 --> 00:08:02,951
O que é isso?
137
00:08:02,952 --> 00:08:05,888
Um lugar para sobreviver
a um ataque nuclear em 160km.
138
00:08:05,889 --> 00:08:09,211
- Baseado em padrões do vento...
- Devagar. Do que está falando?
139
00:08:10,129 --> 00:08:11,824
O mundo acabará
em duas horas.
140
00:08:11,825 --> 00:08:14,981
Preciso que leve a minha mãe
para lá. Pode fazer isso?
141
00:08:15,429 --> 00:08:16,822
Posso e vou.
142
00:08:22,540 --> 00:08:24,416
Tchau, papai.
Tchau, mamãe.
143
00:08:24,417 --> 00:08:27,063
- Vamos te ver logo, querida.
- Eu te amo, filhinha.
144
00:08:31,696 --> 00:08:35,002
Tem um helicóptero nos esperando
para nos levar para Coast City,
145
00:08:35,003 --> 00:08:36,563
pelo menos estaremos juntos.
146
00:08:38,932 --> 00:08:40,488
Se não pudermos parar...
147
00:08:40,489 --> 00:08:42,191
O fim do mundo.
148
00:08:42,192 --> 00:08:44,302
Nessas situações,
149
00:08:44,303 --> 00:08:46,989
você é a pessoa
que oferece esperança.
150
00:08:47,636 --> 00:08:49,172
Estou sem, Lyla.
151
00:08:49,173 --> 00:08:51,250
Pelo que aconteceu com Andy?
152
00:08:51,251 --> 00:08:53,229
Foi legítima defesa, John.
153
00:08:53,230 --> 00:08:55,132
Foi uma morte limpa.
154
00:08:56,293 --> 00:08:57,593
Lyla.
155
00:08:57,594 --> 00:08:59,494
A ARGUS está na prefeitura?
156
00:08:59,495 --> 00:09:02,083
John me disse que a fonte
do poder de Darhk está lá,
157
00:09:02,084 --> 00:09:05,118
que talvez ele queira colher
as mortes dos ataques nucleares.
158
00:09:05,119 --> 00:09:07,659
Ele já fez isso
com o primeiro ataque.
159
00:09:07,660 --> 00:09:09,490
Ele vai dizimar o seu time.
160
00:09:09,491 --> 00:09:11,919
- Devia retirá-los.
- E se o hacker estiver lá?
161
00:09:11,920 --> 00:09:14,774
Cooper Seldon estará onde
não pensamos em procurar.
162
00:09:14,775 --> 00:09:16,461
Estará em lugar seguro.
163
00:09:16,462 --> 00:09:19,884
Se o seu time for lá,
vão morrer.
164
00:09:19,885 --> 00:09:21,726
Essa não é sua decisão,
Oliver.
165
00:09:21,727 --> 00:09:23,149
É minha.
166
00:09:31,499 --> 00:09:33,554
Eu não gosto deste lugar.
167
00:09:34,311 --> 00:09:35,803
É assustador.
168
00:09:39,087 --> 00:09:41,688
Só mais um pouco, querida.
169
00:09:42,409 --> 00:09:44,147
Sinto falta da mamãe.
170
00:09:49,399 --> 00:09:51,047
Eu também.
171
00:09:53,126 --> 00:09:55,012
Mas vamos vê-la em breve.
172
00:10:10,802 --> 00:10:13,304
Time de assalto marreta
está enfrentando o inimigo.
173
00:10:13,305 --> 00:10:14,917
Conectando a transmissão.
174
00:10:31,713 --> 00:10:33,139
Desligue.
175
00:10:40,425 --> 00:10:43,252
Ele vai ficar mais forte
com os ataques nucleares, não é?
176
00:10:43,253 --> 00:10:46,311
Ele já é com as almas
dos agentes da ARGUS que matou.
177
00:10:46,312 --> 00:10:48,545
Espere.
Passei pelo firewall do Cooper.
178
00:10:48,546 --> 00:10:50,579
- Desligue.
- É o que estou tentando...
179
00:12:24,558 --> 00:12:26,305
Escute-me.
180
00:12:26,306 --> 00:12:28,305
Não deixe
que controle sua mente.
181
00:12:33,874 --> 00:12:38,306
Você é um assassino.
Você matou meu irmão.
182
00:12:38,307 --> 00:12:42,585
- Você é escuridão.
- Sim, eu sou.
183
00:12:42,586 --> 00:12:45,804
Mas você não precisa ser.
184
00:12:49,833 --> 00:12:52,574
- Sinto muito
- Tudo bem.
185
00:12:52,575 --> 00:12:55,330
Posso sentir isso
consumindo minha mente.
186
00:12:55,992 --> 00:13:00,176
Taiana, daremos um jeito
de contornar isso.
187
00:13:01,011 --> 00:13:03,479
Só tem um jeito.
188
00:13:07,660 --> 00:13:10,085
Você tem que me matar,
Oliver.
189
00:13:11,579 --> 00:13:14,469
Com a prefeita Adams
desaparecida e presumida morta,
190
00:13:14,470 --> 00:13:16,706
o vice-prefeito Remz
pediu calma
191
00:13:16,707 --> 00:13:18,807
no meio de relatos
ainda não confirmados
192
00:13:18,808 --> 00:13:21,495
de que um ataque nuclear
é iminente.
193
00:13:24,184 --> 00:13:26,090
Quando as coisas
não poderiam piorar.
194
00:13:26,091 --> 00:13:28,734
- Estão todos bem?
- "Tudo bem" é relativo.
195
00:13:28,735 --> 00:13:31,166
- Quanto tempo temos?
- Acho que 27 minutos.
196
00:13:31,167 --> 00:13:32,775
É meio difícil de dizer.
197
00:13:34,805 --> 00:13:36,865
Pergunto-me o que Laurel
acharia disso.
198
00:13:36,866 --> 00:13:38,662
Ela provavelmente diria
199
00:13:38,663 --> 00:13:40,924
para encontrarmos uma solução,
apesar de tudo.
200
00:13:42,692 --> 00:13:45,217
Sim.
Ela era teimosa.
201
00:13:46,052 --> 00:13:47,909
Pena que ela estaria errada
desta vez.
202
00:13:47,910 --> 00:13:51,083
Qual é? Não podemos perder
a esperança.
203
00:13:51,084 --> 00:13:52,484
Você perdeu.
204
00:13:54,256 --> 00:13:56,570
Posso ver nos seus olhos.
205
00:13:58,421 --> 00:14:01,556
Simplesmente não posso acreditar
que pensei...
206
00:14:03,014 --> 00:14:04,878
que seria aquele
que uniria a cidade
207
00:14:04,879 --> 00:14:07,707
enquanto Damien Darhk
tentava destruí-la.
208
00:14:09,370 --> 00:14:10,932
Isso foi arrogância.
209
00:14:11,472 --> 00:14:12,934
A mesma arrogância...
210
00:14:12,935 --> 00:14:15,436
que me fez achar
que poderia ser o Arqueiro Verde
211
00:14:15,437 --> 00:14:17,241
sem ceder à escuridão.
212
00:14:17,242 --> 00:14:19,314
Foi estupidez.
213
00:14:19,315 --> 00:14:22,028
- Você não acredita nisso.
- Eu não acreditava nisso.
214
00:14:23,092 --> 00:14:24,592
Até a Laurel morrer.
215
00:14:24,593 --> 00:14:26,951
Pensei que não se culpasse mais
pela morte dela.
216
00:14:26,952 --> 00:14:29,571
Nós decidimos voltar
para cá.
217
00:14:31,323 --> 00:14:35,357
Tentei fazer diferente.
Por um tempo, eu fiz.
218
00:14:38,082 --> 00:14:40,873
E agora
eu fico me perguntando...
219
00:14:42,301 --> 00:14:43,901
"E se eu não tivesse,
220
00:14:45,970 --> 00:14:48,177
a Laurel ainda estaria viva?"
221
00:14:51,545 --> 00:14:53,856
Curtis.
Você não devia estar de pé.
222
00:14:53,857 --> 00:14:55,157
Eu sei.
223
00:14:56,035 --> 00:14:58,575
Alguém tem que trazer
um pouco de otimismo.
224
00:14:59,210 --> 00:15:02,597
Parece que ninguém por aqui
está com cabeça para isso.
225
00:15:02,598 --> 00:15:04,169
Você sabe
que perdemos a cidade.
226
00:15:04,170 --> 00:15:05,972
Não.
227
00:15:05,973 --> 00:15:09,497
Sei que vocês têm
pouco tempo para recuperá-la.
228
00:15:11,927 --> 00:15:13,504
Viver em Star City
229
00:15:13,505 --> 00:15:16,119
requer um tipo especial
de tenacidade.
230
00:15:16,595 --> 00:15:18,973
Uma pessoa sã
não viveria aqui.
231
00:15:19,955 --> 00:15:22,459
Algo que o Paul
me lembra toda semana.
232
00:15:23,123 --> 00:15:26,355
Estávamos tão perto de deixar
Star City, ano passado.
233
00:15:27,125 --> 00:15:30,338
Após 3 ataques terroristas,
estávamos esgotados.
234
00:15:31,792 --> 00:15:36,150
Então, uma noite antes
de fazermos as malas,
235
00:15:36,151 --> 00:15:39,164
o Arqueiro Verde
apareceu na nossa TV...
236
00:15:39,687 --> 00:15:43,560
Ele me lembrou que esta cidade
vale a pena ser salva.
237
00:15:44,149 --> 00:15:45,454
Que meu lar...
238
00:15:46,996 --> 00:15:50,545
Que vale a pena lutar
pelo meu lar.
239
00:15:53,664 --> 00:15:55,832
Aquele cara me inspirou.
240
00:15:56,603 --> 00:15:58,203
Ele me deu esperança.
241
00:15:58,884 --> 00:16:01,436
Se ele pôde
me dar esperança antes,
242
00:16:01,437 --> 00:16:04,476
por que não pode dar
para os outros agora?
243
00:16:16,764 --> 00:16:18,126
Parem!
244
00:16:19,116 --> 00:16:20,416
Parem!
245
00:16:22,222 --> 00:16:23,705
Por favor.
246
00:16:23,706 --> 00:16:26,536
Eu sei
o que estão sentindo agora!
247
00:16:27,944 --> 00:16:29,842
Eu sinto o mesmo!
248
00:16:30,310 --> 00:16:34,123
O sentimento de desamparo,
de desesperança!
249
00:16:35,772 --> 00:16:38,817
Eu não sei sequer
como vamos começar
250
00:16:38,818 --> 00:16:42,445
a processar o que pode
nos acontecer agora!
251
00:16:42,446 --> 00:16:46,007
Mas há algumas coisas
que eu sei!
252
00:16:46,008 --> 00:16:50,677
Sei que esta cidade já passou
por tempos difíceis antes,
253
00:16:50,678 --> 00:16:53,391
mas nós os superamos!
254
00:16:53,392 --> 00:16:56,284
Nós sobrevivemos
ao empreendimento!
255
00:16:56,285 --> 00:16:59,086
Nós sobrevivemos ao cerco!
256
00:16:59,087 --> 00:17:00,580
Nós sobrevivemos ao surto!
257
00:17:00,581 --> 00:17:04,072
E de alguma forma,
de alguma maneira,
258
00:17:04,073 --> 00:17:06,766
sobreviveremos a isso!
259
00:17:07,643 --> 00:17:09,227
Um amigo meu me disse
260
00:17:09,228 --> 00:17:11,916
que morar em Star City
261
00:17:11,917 --> 00:17:14,989
requer um tipo especial
de tenacidade!
262
00:17:15,984 --> 00:17:18,419
Mas nós moramos aqui.
263
00:17:19,378 --> 00:17:21,476
Porque este é o nosso lar.
264
00:17:23,011 --> 00:17:26,644
Este é o nosso lar!
265
00:17:26,645 --> 00:17:31,525
São nossos amigos,
nossa família, nossas vidas!
266
00:17:31,526 --> 00:17:34,854
Nós não jogaremos fora.
267
00:17:34,855 --> 00:17:39,672
essas dádivas
ao mergulharmos no caos!
268
00:17:40,380 --> 00:17:43,338
Procuraremos a esperança
uns nos outros,
269
00:17:43,339 --> 00:17:46,339
procuraremos por força
uns nos outros..
270
00:17:46,340 --> 00:17:48,863
Se fizermos isso,
271
00:17:48,864 --> 00:17:50,614
não importa o que aconteça,
272
00:17:50,615 --> 00:17:54,543
poderemos ficar aqui,
unidos.
273
00:17:57,410 --> 00:17:59,243
Meu Deus, está aqui.
274
00:17:59,244 --> 00:18:01,314
Isso é assustador.
275
00:18:01,315 --> 00:18:02,856
E ótimo.
276
00:18:02,857 --> 00:18:05,210
Acho que bateu a cabeça
mais forte ainda.
277
00:18:05,211 --> 00:18:07,333
Não, ele está certo.
Não consigo hackear.
278
00:18:07,334 --> 00:18:09,481
Mas se o míssil estiver perto,
e está...
279
00:18:09,482 --> 00:18:12,975
Podemos usar um ataque
direcionado e desarmá-lo.
280
00:18:12,976 --> 00:18:15,755
Ainda não peguei sinal.
Apontou para o míssil?
281
00:18:15,756 --> 00:18:17,135
É difícil errar.
282
00:18:17,136 --> 00:18:18,555
Certo, certo, eu só vou...
283
00:18:18,556 --> 00:18:21,075
Não mexa de novo.
Funcionou. Peguei sinal.
284
00:18:21,076 --> 00:18:22,380
Não mexi em nada.
285
00:18:22,381 --> 00:18:24,780
Mísseis detonam 30 metros
acima do alvo.
286
00:18:24,781 --> 00:18:27,059
Enviei um GPS falso
para achar que detonou.
287
00:18:27,060 --> 00:18:30,460
Ótimo.
Mas ainda está vindo para cá.
288
00:18:30,461 --> 00:18:32,857
Continue apontando
o receptor para a coisa.
289
00:18:32,858 --> 00:18:35,031
- Confio nas suas habilidades.
- Obrigada.
290
00:18:35,032 --> 00:18:38,391
Trabalhar com vocês foi
o ponto alto da minha carreira
291
00:18:38,392 --> 00:18:39,817
e da minha vida.
292
00:18:39,818 --> 00:18:41,418
E não sei jeito melhor...
293
00:18:41,419 --> 00:18:45,222
Curtis, o que diz é fofo,
mas não está ajudando.
294
00:18:54,622 --> 00:18:55,922
Meu Deus.
295
00:18:55,923 --> 00:18:57,934
Meu Deus, funcionou!
296
00:19:15,305 --> 00:19:17,265
O que fizeram foi incrível.
297
00:19:17,266 --> 00:19:18,854
Só derrubamos um míssil.
298
00:19:18,855 --> 00:19:21,981
Ainda tem 15.433,
mais ou menos.
299
00:19:22,949 --> 00:19:25,391
Pode distribuir o código
do ataque direcionado?
300
00:19:25,392 --> 00:19:27,289
- Deixe comigo.
- Certo, foi um.
301
00:19:27,290 --> 00:19:30,087
Um em 15 mil.
A chance de pegarmos todos é...
302
00:19:30,088 --> 00:19:31,552
1 em 375 milhões.
303
00:19:31,553 --> 00:19:34,431
Temos que achar o hacker
do Darhk e desligar o Rubicon.
304
00:19:34,432 --> 00:19:36,741
Ao desarmarmos o míssil,
acessamos o computador
305
00:19:36,742 --> 00:19:38,050
e clonamos o HD.
306
00:19:38,051 --> 00:19:41,051
Rastreamos até a fonte
do sinal inicial.
307
00:19:41,052 --> 00:19:44,239
Está em um armazém na esquina
da Cheswold e Crombie.
308
00:19:44,240 --> 00:19:46,240
- Vamos atrás dele.
- Belo discurso.
309
00:19:46,241 --> 00:19:48,011
Procurei
uma cabine de votação.
310
00:19:48,012 --> 00:19:49,982
Você e Thea protejam
Curtis e Felicity
311
00:19:49,983 --> 00:19:52,169
- enquanto lidam com Seldon.
- O que fará?
312
00:19:52,170 --> 00:19:53,479
Irei à prefeitura.
313
00:19:53,480 --> 00:19:56,018
Falou que ir atrás do Darhk
é suicídio.
314
00:19:56,019 --> 00:19:57,776
Não vou morrer hoje.
315
00:19:57,777 --> 00:19:59,484
Deixe-me ir junto
para te cobrir.
316
00:19:59,485 --> 00:20:01,955
Se der errado,
preciso que ajude a cidade.
317
00:20:01,956 --> 00:20:04,050
Não vai dar errado.
318
00:20:04,051 --> 00:20:05,732
Seu discurso.
319
00:20:07,073 --> 00:20:08,838
Você nos inspirou também.
320
00:20:12,490 --> 00:20:13,811
Vamos.
321
00:20:14,709 --> 00:20:16,112
Faça.
322
00:20:16,793 --> 00:20:19,146
- Por favor, faça rápido.
- Taiana.
323
00:20:19,755 --> 00:20:22,314
- Não vou te matar.
- Então eu vou te matar.
324
00:20:22,315 --> 00:20:23,975
Você não entende?
325
00:20:23,976 --> 00:20:25,533
Por favor!
326
00:20:25,534 --> 00:20:28,422
Antes que eu mate todos
nesta ilha.
327
00:20:28,958 --> 00:20:32,487
Antes que eu fique pior
que o Reiter, por favor.
328
00:20:32,488 --> 00:20:34,602
Por favor, não me peça
para fazer isso.
329
00:20:35,273 --> 00:20:37,543
Se alguma vez
se importou comigo,
330
00:20:38,100 --> 00:20:39,849
fará isso.
331
00:20:47,360 --> 00:20:49,537
Não esqueça da sua promessa.
332
00:20:52,191 --> 00:20:53,501
Não esquecerei.
333
00:21:00,407 --> 00:21:02,017
Taiana, desculpe.
334
00:21:04,195 --> 00:21:05,692
Está tudo bem, tudo bem.
335
00:21:14,566 --> 00:21:15,969
Você a matou!
336
00:21:23,182 --> 00:21:24,823
Pensei que ficaria para trás.
337
00:21:25,555 --> 00:21:27,990
Isso não quer dizer
que não devo estar preparado.
338
00:21:29,858 --> 00:21:32,070
Não vou perguntar
se você está bem.
339
00:21:33,009 --> 00:21:34,506
Acho que sei a resposta.
340
00:21:34,507 --> 00:21:36,858
Não é a melhor hora
para essa conversa.
341
00:21:36,859 --> 00:21:39,025
Quando os fantasmas atacaram,
você travou.
342
00:21:40,325 --> 00:21:42,982
- Nunca vi você fazer isso.
- Não quero falar disso.
343
00:21:42,983 --> 00:21:44,303
Foi o Andy?
344
00:21:45,272 --> 00:21:46,831
- Ele era um fantasma.
- Lyla.
345
00:21:46,832 --> 00:21:49,967
Se o mundo vai acabar,
vamos ao menos ser
346
00:21:49,968 --> 00:21:52,268
- honestos um com o outros.
- Sim.
347
00:21:52,269 --> 00:21:53,804
Foi o Andy.
348
00:21:58,788 --> 00:22:00,903
Mas não como eu disse
349
00:22:01,502 --> 00:22:02,905
e não como você acha.
350
00:22:06,089 --> 00:22:08,245
Você disse
que foi uma boa morte.
351
00:22:11,300 --> 00:22:12,682
Não foi.
352
00:22:15,116 --> 00:22:16,860
Falei que foi
legítima defesa.
353
00:22:17,469 --> 00:22:18,769
Não foi.
354
00:22:21,647 --> 00:22:23,458
Você deve achar
que sou um monstro.
355
00:22:25,388 --> 00:22:27,080
Névoa da guerra, Johnny.
356
00:22:30,423 --> 00:22:32,095
Fez o que tinha que fazer.
357
00:22:34,024 --> 00:22:35,352
Simples assim.
358
00:22:37,405 --> 00:22:39,572
Não há nada simples nisso.
359
00:22:43,782 --> 00:22:45,236
Darhk!
360
00:22:46,118 --> 00:22:49,853
O que é preciso fazer
para destruir o mundo em paz?
361
00:22:49,854 --> 00:22:51,319
Por que ele está aqui,
papai?
362
00:22:51,320 --> 00:22:53,455
Ele veio para morrer,
querida.
363
00:22:53,456 --> 00:22:55,301
Claramente.
364
00:23:10,304 --> 00:23:13,862
15 minutos para o fim
e quer passá-los comigo.
365
00:23:13,863 --> 00:23:15,917
Estou tocado.
366
00:23:23,465 --> 00:23:25,023
Parece que o hacker
está aqui.
367
00:23:38,344 --> 00:23:40,603
Obrigado. A não ser
que tenha mirado em mim.
368
00:23:40,604 --> 00:23:42,481
A essa altura,
não sei dizer.
369
00:23:44,442 --> 00:23:47,547
Mesmo se me parar,
mesmo que possa,
370
00:23:47,548 --> 00:23:50,429
os mísseis
irão para os alvos.
371
00:23:53,865 --> 00:23:57,394
É uma morte de misericórdia
em escala global.
372
00:23:57,395 --> 00:24:01,113
Poupo a minha filha da dor
de crescer sem a mãe.
373
00:24:04,200 --> 00:24:06,512
Ou o sr. Lance
de viver sem a Laurel.
374
00:24:06,513 --> 00:24:09,269
E não me fale da sua dor.
375
00:24:09,917 --> 00:24:11,217
Deixe-o ir!
376
00:24:14,781 --> 00:24:16,945
- Saia!
- Sério?
377
00:24:16,946 --> 00:24:18,558
- Saia daqui.
- Saia!
378
00:24:18,559 --> 00:24:20,087
Saia da nossa cidade!
379
00:24:20,088 --> 00:24:24,197
Não queremos você aqui!
Saia desta cidade!
380
00:24:24,198 --> 00:24:25,798
"Saia".
381
00:24:32,940 --> 00:24:35,681
Esta exibição emocionante
382
00:24:35,682 --> 00:24:37,044
significaria muito mais
383
00:24:37,045 --> 00:24:40,045
se não tivesse visto vocês
se destruindo
384
00:24:40,046 --> 00:24:42,080
e destruindo a cidade.
385
00:24:46,637 --> 00:24:49,105
Por isso que fiz o que fiz.
386
00:24:49,106 --> 00:24:51,107
A humanidade é impotente.
387
00:24:51,108 --> 00:24:52,663
Eu queria purificá-la,
388
00:24:52,664 --> 00:24:56,746
livrá-la da podridão que
a infectou há mais de mil anos.
389
00:24:56,747 --> 00:24:58,281
E vou conseguir!
390
00:24:58,282 --> 00:25:00,882
Não, não vai.
391
00:25:04,433 --> 00:25:08,231
Só por diversão,
como vai me impedir?
392
00:25:08,232 --> 00:25:12,650
Porque não estou sozinho.
393
00:25:39,245 --> 00:25:42,185
Não é tão fácil sem magia,
não é?
394
00:25:42,858 --> 00:25:45,228
Não preciso de magia.
395
00:25:45,229 --> 00:25:48,131
Sou um ex-membro
da Liga dos Assassinos,
396
00:25:48,132 --> 00:25:52,123
- ou se esqueceu disso?
- Lembre-me.
397
00:26:12,456 --> 00:26:14,090
Meu Deus!
398
00:26:14,091 --> 00:26:17,148
- Cooper.
- Oi, Felicity.
399
00:26:17,149 --> 00:26:19,060
- Como vai?
- Quem atirou em você?
400
00:26:19,461 --> 00:26:20,761
Adivinhe.
401
00:26:20,762 --> 00:26:23,649
Ele está movendo a bala
para perto da minha coluna.
402
00:26:23,650 --> 00:26:26,667
Dói tanto, que eu faria
qualquer coisa para ele parar.
403
00:26:26,668 --> 00:26:27,968
Como destruir o mundo?
404
00:26:27,969 --> 00:26:29,897
Desculpe,
sou um idiota egoísta.
405
00:26:29,898 --> 00:26:31,550
Mas ela já sabia disso.
406
00:26:32,258 --> 00:26:33,729
Preciso falar a sós com ele.
407
00:26:33,730 --> 00:26:35,475
- Felicity, não acho...
- Agora!
408
00:26:38,382 --> 00:26:40,205
Desculpe, Felicity.
409
00:26:40,206 --> 00:26:42,596
Sei que deveria ser
forte o suficiente
410
00:26:42,597 --> 00:26:44,731
para me afastar
deste teclado.
411
00:26:45,725 --> 00:26:47,934
Mas nós dois sabemos
que não sou.
412
00:26:47,935 --> 00:26:49,676
Você é.
413
00:26:49,677 --> 00:26:53,371
Ele é poderoso.
É tão poderoso que,
414
00:26:53,372 --> 00:26:56,572
se eu parar o Rubicon,
ele vai saber
415
00:26:56,573 --> 00:26:59,645
e vai me matar da forma
mais dolorosa possível.
416
00:27:00,868 --> 00:27:02,973
Você é melhor do que isso,
Cooper.
417
00:27:03,739 --> 00:27:07,270
Você é mais forte que isso.
Ainda pode fazer a coisa certa.
418
00:27:08,741 --> 00:27:11,161
Ainda pode ser o homem
que amei.
419
00:27:12,208 --> 00:27:14,798
Não sou esse cara
há muito tempo.
420
00:27:14,799 --> 00:27:16,825
Lembra o que queríamos fazer
há 7 anos,
421
00:27:16,826 --> 00:27:19,149
naquele dormitório
infestado de baratas?
422
00:27:20,193 --> 00:27:22,342
Salvar o mundo.
423
00:27:23,527 --> 00:27:25,192
Agora é sua chance.
424
00:27:43,798 --> 00:27:48,468
Sr. Seldon, seu fraco.
425
00:27:57,345 --> 00:27:59,077
Sinto muito, Cooper.
426
00:28:26,479 --> 00:28:28,610
Você trouxe amigos.
427
00:28:28,611 --> 00:28:31,689
Tudo bem.
Eu também trouxe.
428
00:28:51,354 --> 00:28:53,082
- O que houve?
- Darhk.
429
00:28:53,083 --> 00:28:55,294
Temos 3 minutos para derrubar
15 mil mísseis.
430
00:28:55,295 --> 00:28:57,498
Por que não é só desligar
um interruptor?
431
00:28:57,499 --> 00:28:59,515
Rubicon tem proteções
para as proteções.
432
00:28:59,516 --> 00:29:01,879
- Não posso desarmar uma ogiva!
- Não desarme.
433
00:29:01,880 --> 00:29:03,748
Acho que não entendeu
como funciona.
434
00:29:03,749 --> 00:29:05,201
Não são as ogivas.
É o míssil.
435
00:29:05,202 --> 00:29:07,923
- Se invertermos a direção...
- Vão explodir no espaço.
436
00:29:32,881 --> 00:29:34,422
Agora você sabe como é.
437
00:29:34,423 --> 00:29:35,779
Pensei que você e Donna...
438
00:29:35,780 --> 00:29:38,024
Ela está bem,
mas tive que voltar para ajudar
439
00:29:38,025 --> 00:29:40,606
porque o Oliver Queen
fez um belo discurso.
440
00:29:40,607 --> 00:29:42,611
Vocês deveriam ser reforços.
441
00:29:42,612 --> 00:29:43,935
Já perdi um irmão.
442
00:29:43,936 --> 00:29:46,429
Acabem com os fantasmas
e protejam as pessoas.
443
00:29:46,430 --> 00:29:49,321
- E o Darhk?
- O Darhk é meu.
444
00:30:27,331 --> 00:30:28,783
O que vai fazer agora,
Oliver?
445
00:30:29,480 --> 00:30:31,220
Pare de enrolar.
446
00:30:31,221 --> 00:30:33,488
Ambos sabemos
que você não consegue.
447
00:30:34,348 --> 00:30:38,843
Você poupou a vida
do homem que matou sua mãe.
448
00:30:41,090 --> 00:30:43,003
E você matou
uma amiga minha.
449
00:30:43,782 --> 00:30:46,845
Você matou milhares
de pessoas inocentes.
450
00:30:47,820 --> 00:30:50,243
Com Slade Wilson,
eu tive uma escolha.
451
00:30:52,753 --> 00:30:54,053
Desta vez, não tenho.
452
00:31:16,876 --> 00:31:19,162
Vai demorar séculos
para limpar esse lugar.
453
00:31:19,660 --> 00:31:21,893
Boa sorte para vocês
com isso.
454
00:31:21,894 --> 00:31:23,939
Você vai para casa
para minha mãe?
455
00:31:24,683 --> 00:31:25,983
Sim, para fazer as malas.
456
00:31:26,955 --> 00:31:28,642
Vamos sair da cidade
por um tempo.
457
00:31:28,643 --> 00:31:29,998
Por quê?
458
00:31:30,710 --> 00:31:32,588
Corregedoria ligou.
459
00:31:32,589 --> 00:31:35,533
Minha suspensão acabou,
460
00:31:36,687 --> 00:31:37,987
mas é engraçado,
461
00:31:37,988 --> 00:31:40,689
pois ser policial
era tudo o que queria ser,
462
00:31:40,690 --> 00:31:42,193
mas quando recebi a ligação,
463
00:31:43,095 --> 00:31:44,540
não senti nada.
464
00:31:47,523 --> 00:31:49,205
Só consegui pensar
na Laurel.
465
00:31:50,235 --> 00:31:52,160
Mas conseguiu justiça para ela,
Oliver.
466
00:31:53,127 --> 00:31:55,189
E uma conclusão
para mim.
467
00:31:56,139 --> 00:31:58,059
Nunca vou esquecer disso.
468
00:32:01,809 --> 00:32:04,160
Isso vai me fazer sentir
como se fosse mais uma.
469
00:32:04,161 --> 00:32:06,618
- O que quer dizer?
- Bem...
470
00:32:07,725 --> 00:32:11,267
Quando saí do Poço de Lázaro,
471
00:32:13,109 --> 00:32:14,767
eu virei a Speedy,
472
00:32:14,768 --> 00:32:18,788
mas tenho me perguntado
se isso é quem realmente sou.
473
00:32:20,044 --> 00:32:22,634
Quando ameacei a matar
aquela garotinha,
474
00:32:23,362 --> 00:32:25,370
percebi que sou filha
do meu pai.
475
00:32:25,371 --> 00:32:28,822
Então pensei sobre Laurel,
476
00:32:28,823 --> 00:32:32,921
no que ela diria para mim
se estivesse aqui.
477
00:32:34,690 --> 00:32:36,435
Acho que ela diria
para eu sair...
478
00:32:38,466 --> 00:32:40,564
Antes que chegasse a um ponto
sem retorno.
479
00:32:41,750 --> 00:32:43,050
Sinto muito, Ollie.
480
00:32:43,618 --> 00:32:45,196
Vem aqui.
481
00:32:45,885 --> 00:32:48,584
Você não precisa se desculpar
para mim, nunca.
482
00:32:59,098 --> 00:33:03,486
Parece que será
só nós três.
483
00:33:04,855 --> 00:33:07,698
Equipe Arqueiro,
os gângsteres originais.
484
00:33:10,867 --> 00:33:12,780
Toca aqui.
485
00:33:20,401 --> 00:33:21,896
Você está bem?
486
00:33:22,589 --> 00:33:24,143
Não.
487
00:33:24,607 --> 00:33:26,538
Contei a verdade para Lyla
sobre Andy.
488
00:33:28,940 --> 00:33:30,713
O que ela disse?
489
00:33:33,329 --> 00:33:34,847
Ela é um soldado.
490
00:33:34,848 --> 00:33:36,637
Entendeu.
491
00:33:38,873 --> 00:33:41,174
Mas eu não.
Acho que nunca entenderei.
492
00:33:41,175 --> 00:33:42,812
O que você vai fazer?
493
00:33:43,610 --> 00:33:46,972
Vou dar um tempo
dessa equipe,
494
00:33:48,755 --> 00:33:50,349
dessa cidade.
495
00:33:51,939 --> 00:33:54,486
Para ver quando saí dos trilhos
e como voltar.
496
00:33:54,487 --> 00:33:57,131
John, nunca teria feito isso
sem você.
497
00:33:59,073 --> 00:34:01,344
Você é quem
me mantém na linha.
498
00:34:01,345 --> 00:34:04,422
Oliver, não sei se tem
prestado atenção,
499
00:34:05,075 --> 00:34:06,883
mas tem sido ao contrário.
500
00:34:25,078 --> 00:34:26,608
Ele me implorou
para fazê-lo.
501
00:34:30,024 --> 00:34:32,705
Eu sei que não fará
muito sentido,
502
00:34:32,706 --> 00:34:35,195
mas tudo isso
é por causa daquilo.
503
00:34:36,241 --> 00:34:37,837
É escuridão.
504
00:34:38,941 --> 00:34:40,350
Taiana...
505
00:34:41,063 --> 00:34:44,122
Ela estava indo
para escuridão.
506
00:34:47,668 --> 00:34:49,358
Eles destruíram o avião.
507
00:34:50,036 --> 00:34:51,336
Foi Reiter.
508
00:34:53,033 --> 00:34:55,165
Mas tem outro jeito
de sair desta ilha.
509
00:35:12,549 --> 00:35:14,976
E eu achava que você
nunca usaria o comunicador
510
00:35:14,977 --> 00:35:16,886
para pedir um resgate.
511
00:35:18,487 --> 00:35:20,163
Eu o perdi por um tempo
512
00:35:21,471 --> 00:35:23,983
- e a missão não tinha acabado.
- Mas agora está.
513
00:35:23,984 --> 00:35:26,970
Sua missão era acabar com Reiter
e libertar os prisioneiros.
514
00:35:26,971 --> 00:35:28,461
Você fez os dois.
515
00:35:28,462 --> 00:35:30,938
- Salvou muitas vidas.
- Tirei algumas também.
516
00:35:30,939 --> 00:35:32,810
Lembra o que eu te disse?
517
00:35:33,393 --> 00:35:35,072
Que a única saída
é por dentro?
518
00:35:35,073 --> 00:35:37,383
Ainda não saí, Amanda.
519
00:35:37,867 --> 00:35:39,744
Ainda estou cheio de escuridão.
520
00:35:39,745 --> 00:35:43,645
Isso nunca foi sobre expulsar
sua escuridão, sr. Queen.
521
00:35:43,646 --> 00:35:45,905
A escuridão
sempre será parte de você.
522
00:35:48,058 --> 00:35:49,442
Qual foi o propósito disso?
523
00:35:49,443 --> 00:35:51,289
Para te mostrar que matar,
às vezes,
524
00:35:51,290 --> 00:35:53,256
é o único caminho
para justiça.
525
00:36:01,432 --> 00:36:04,285
Diretora Waller,
e o artefato?
526
00:36:04,286 --> 00:36:07,426
- Transporte-o para o SLAB.
- Sim, senhora.
527
00:36:10,848 --> 00:36:12,409
Então é isso.
528
00:36:12,410 --> 00:36:15,405
Você vai arrumar e rotular tudo
e fingir que nada aconteceu?
529
00:36:15,406 --> 00:36:17,904
Você viu
o que o ídolo pode fazer,
530
00:36:17,905 --> 00:36:19,821
como o mundo é grande.
531
00:36:23,697 --> 00:36:25,297
Falando nisso...
532
00:36:29,228 --> 00:36:30,762
O que farei com isto?
533
00:36:31,350 --> 00:36:34,373
O nosso negócio acaba aqui,
sr. Queen.
534
00:36:35,210 --> 00:36:37,264
A não ser que não.
535
00:36:39,051 --> 00:36:42,256
Como eu disse,
justiça exige matar.
536
00:36:42,257 --> 00:36:44,107
Um homem com seu talento
pode ser útil
537
00:36:44,108 --> 00:36:45,960
em zonas de risco
no mundo todo.
538
00:36:45,961 --> 00:36:50,551
Ou você poderia apenas voltar
para brincar de justiceiro.
539
00:36:52,587 --> 00:36:54,226
Nenhum dos dois.
540
00:36:55,822 --> 00:36:57,824
Tenho uma
promessa a cumprir.
541
00:37:00,183 --> 00:37:02,792
Sei que você não aprovaria
o que eu fiz.
542
00:37:03,784 --> 00:37:07,983
Quero dizer, eu sei
que não é o que você queria.
543
00:37:07,984 --> 00:37:10,230
Eu matar o Darhk.
544
00:37:10,231 --> 00:37:13,876
Mas você sempre foi
melhor que eu, Laurel.
545
00:37:13,877 --> 00:37:17,108
É o que eu mais amava
em você.
546
00:37:18,994 --> 00:37:20,633
Você está bem?
547
00:37:22,604 --> 00:37:24,204
Não.
548
00:37:28,488 --> 00:37:30,580
É a Thea e o John.
549
00:37:31,449 --> 00:37:33,899
Eles irem embora é péssimo.
550
00:37:34,761 --> 00:37:37,946
Vão embora por causa
da escuridão dentro deles.
551
00:37:37,947 --> 00:37:42,623
Não consigo parar de pensar
que foram contaminados por mim.
552
00:37:42,624 --> 00:37:44,131
Talvez.
553
00:37:45,094 --> 00:37:47,349
Como você disse,
talvez não possa ser herói
554
00:37:47,350 --> 00:37:50,163
sem ceder à escuridão,
mesmo que um pouco.
555
00:37:50,164 --> 00:37:51,882
Mas foi capaz
de derrotar o Darhk
556
00:37:51,883 --> 00:37:54,272
devolvendo
a esperança à cidade.
557
00:37:55,127 --> 00:37:57,670
Está dizendo
que não é preto e branco?
558
00:37:58,384 --> 00:38:01,803
Estou dizendo
que há um homem
559
00:38:01,804 --> 00:38:05,433
que matou o Darhk
a sangue frio.
560
00:38:05,434 --> 00:38:07,709
E que o mesmo homem
ficou em cima de um carro
561
00:38:07,710 --> 00:38:10,308
e devolveu
a esperança à cidade.
562
00:38:10,309 --> 00:38:13,867
O que você está sentindo
não é escuridão, é uma divisão.
563
00:38:13,868 --> 00:38:16,567
Você está em guerra
com as suas duas partes.
564
00:38:23,223 --> 00:38:25,737
- Alô?
- Sr. Queen, é Thomas Kemp,
565
00:38:25,738 --> 00:38:28,646
- vereador da câmara municipal.
- Sim, vereador.
566
00:38:28,647 --> 00:38:31,102
- Como posso ajudar?
- Aquele discurso improvisado
567
00:38:31,103 --> 00:38:33,185
que você deu
durante a última crise
568
00:38:33,186 --> 00:38:35,177
despertou a atenção
de muitas pessoas.
569
00:38:35,178 --> 00:38:38,395
Gostaria de conversar com você
sobre algo.
570
00:38:38,396 --> 00:38:40,474
É apenas uma
nomeação interina.
571
00:38:40,475 --> 00:38:42,612
Uma devida eleição
será feita em agosto,
572
00:38:42,613 --> 00:38:46,829
mas como teve 48% dos votos
sem ser candidato,
573
00:38:46,830 --> 00:38:49,044
penso que será apenas
uma formalidade.
574
00:38:49,045 --> 00:38:50,910
Agradeço o otimismo.
575
00:38:51,988 --> 00:38:56,571
Tem certeza disso?
Parece um pouco dividido.
576
00:38:57,503 --> 00:39:01,224
Alguém próximo
me disse que estou.
577
00:39:03,322 --> 00:39:06,284
- Mas estou pronto.
- Ótimo.
578
00:39:06,285 --> 00:39:07,585
Vamos?
579
00:39:22,635 --> 00:39:24,635
Coloque a mão esquerda
na bíblia.
580
00:39:24,636 --> 00:39:28,131
Levante a mão direita
e diga o juramento.
581
00:39:28,132 --> 00:39:30,655
Eu, Oliver Queen,
582
00:39:30,656 --> 00:39:32,776
juro solenemente
respeitar o estatuto
583
00:39:32,777 --> 00:39:34,568
e as leis de Star City,
584
00:39:34,569 --> 00:39:37,664
cumprir e executar,
fielmente e imparcialmente,
585
00:39:37,665 --> 00:39:39,841
os deveres
da função de prefeito,
586
00:39:39,842 --> 00:39:43,533
de acordo com a lei
e com a minha competência.
587
00:39:43,534 --> 00:39:45,493
Parabéns.
588
00:41:28,189 --> 00:41:30,390
Não sabia que estaria aqui.
589
00:41:30,391 --> 00:41:33,211
Pensou que eu ia embora
também?
590
00:41:35,768 --> 00:41:37,468
Nem pensar.
591
00:41:52,043 --> 00:41:56,465
insubs.com