1
00:00:01,289 --> 00:00:02,626
Anteriormente...
2
00:00:02,627 --> 00:00:05,256
Sei quem é sua admiradora
não tão secreta, mas louca.
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,218
Carrie Cutter.
Ela é ex-policial.
4
00:00:07,219 --> 00:00:09,203
O amor é como um tiro
no cérebro.
5
00:00:09,204 --> 00:00:12,443
Meu herói!
Sou Cupido, idiota.
6
00:00:12,444 --> 00:00:13,857
E se eu não te ajudar?
7
00:00:13,858 --> 00:00:17,155
Acho que deixei claro
que você não tem escolha.
8
00:00:17,156 --> 00:00:18,740
Trabalha
para Damien Darhk?
9
00:00:18,741 --> 00:00:21,006
Fiz o que precisava
para te proteger.
10
00:00:21,007 --> 00:00:24,690
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.
11
00:00:24,691 --> 00:00:27,120
- Quem é William?
- Meu filho.
12
00:00:27,121 --> 00:00:30,615
Oliver, precisamos conversar.
Não posso aceitar isso.
13
00:00:31,115 --> 00:00:32,415
Felicity.
14
00:00:35,434 --> 00:00:36,760
Meu Deus.
15
00:00:46,721 --> 00:00:49,094
Está tudo bem.
16
00:01:07,366 --> 00:01:09,770
Não precisa fazer
o que está planejando.
17
00:01:09,771 --> 00:01:11,103
Deixe-nos ir.
18
00:01:11,104 --> 00:01:13,393
- Não vamos contar para ninguém.
- Não mesmo.
19
00:01:13,394 --> 00:01:15,228
Que bonito.
20
00:01:16,715 --> 00:01:21,582
Acordo é o cimento que une
os tijolos do amor.
21
00:01:24,667 --> 00:01:26,563
Quanto vocês dois se amam?
22
00:01:27,830 --> 00:01:29,462
Com tudo o que tenho.
23
00:01:31,307 --> 00:01:32,888
E a namorada?
24
00:01:34,248 --> 00:01:37,093
Quanto ela ama o namorado?
25
00:01:37,690 --> 00:01:39,583
Mais do que tudo no mundo.
26
00:01:41,318 --> 00:01:44,702
Que fofinho e patético.
27
00:01:44,703 --> 00:01:46,061
O quê?
28
00:01:46,062 --> 00:01:48,678
O amor é como um tiro
no cérebro.
29
00:01:51,659 --> 00:01:54,102
Ou uma flecha no coração.
30
00:01:55,901 --> 00:01:57,281
4ª Temporada | Episódio 16
-= Broken Hearts =-
31
00:01:57,282 --> 00:01:59,170
Legenda: Bassi, Nettera, John93
Gabim, DeVil, SongMade
32
00:01:59,171 --> 00:02:00,943
Revisão:
Billy
33
00:02:01,639 --> 00:02:03,467
Sentados, por favor.
34
00:02:05,584 --> 00:02:08,069
Primeiro, vou ouvir
os interessados na fiança.
35
00:02:08,070 --> 00:02:10,484
Meritíssima, o réu quer
desistir da fiança,
36
00:02:10,485 --> 00:02:14,052
para que o tribunal foque
no nosso pedido de anulação.
37
00:02:14,053 --> 00:02:17,645
O réu foi apreendido no local
do sequestro de uma criança.
38
00:02:17,646 --> 00:02:20,636
Porque ele também foi
sequestrado.
39
00:02:21,320 --> 00:02:25,026
Meritíssima, esses documentos
confirmam que meu cliente
40
00:02:25,027 --> 00:02:28,782
é Kenneth Bender,
cidadão de Markovia.
41
00:02:28,783 --> 00:02:30,447
Meritíssima,
isso é ridículo.
42
00:02:30,448 --> 00:02:32,552
O nome do réu
é Damien Darhk.
43
00:02:32,553 --> 00:02:35,213
De acordo com quem? Você?
Oliver Queen? A imprensa?
44
00:02:35,214 --> 00:02:38,394
Meritíssima,
não há evidência alguma
45
00:02:38,395 --> 00:02:40,824
que prove que meu cliente
é Damien Darhk.
46
00:02:40,825 --> 00:02:43,484
E muito menos
que ele cometeu esses atos
47
00:02:43,485 --> 00:02:45,986
dos quais Damien Darhk
é acusado.
48
00:02:45,987 --> 00:02:49,295
Meritíssima, nós temos provas
e vamos apresentá-las.
49
00:02:49,296 --> 00:02:52,417
Quando meu cliente
apodrecer na prisão?
50
00:02:52,418 --> 00:02:54,836
Felizmente, ele não está mais
em Markovia, certo?
51
00:02:54,837 --> 00:02:57,564
- Porque na América...
- Temos audiências preliminares
52
00:02:57,565 --> 00:03:00,456
para determinar se o estado
pode prover o ônus da prova.
53
00:03:00,885 --> 00:03:03,759
- Meritíssima...
- Tem provas, srta. Lance?
54
00:03:03,760 --> 00:03:05,696
Prepare-se para mostrá-las.
55
00:03:05,697 --> 00:03:09,297
Sr. Darhk, sr. Bender,
ou qualquer que seja seu nome,
56
00:03:09,298 --> 00:03:12,405
está devolvido para custódia
do Departamento de Correções,
57
00:03:12,406 --> 00:03:15,705
onde ficará detido até a decisão
do pedido de anulação.
58
00:03:26,044 --> 00:03:30,316
Fiz um sistema para maximizar
a eficiência da mudança.
59
00:03:30,317 --> 00:03:33,910
Primeiro colocamos
as caixas pesadas no caminhão,
60
00:03:33,911 --> 00:03:36,265
criando uma base sólida
para o resto das caixas.
61
00:03:36,266 --> 00:03:38,480
Isso fornece
tempo máximo de recuperação
62
00:03:38,481 --> 00:03:40,756
durante os momentos
mais físicos de movimento.
63
00:03:40,757 --> 00:03:44,854
E também há
menos chance de danos.
64
00:03:44,855 --> 00:03:46,218
Contratei um carreteiro.
65
00:03:46,219 --> 00:03:48,634
Eu não me meteria
no trabalho de um profissional,
66
00:03:48,635 --> 00:03:51,699
mas a distribuição apropriada
pela massa e densidade de caixas
67
00:03:51,700 --> 00:03:54,776
dentro do caminhão em movimento
pode cortar gastos da empresa,
68
00:03:54,777 --> 00:03:56,598
melhorando o rendimento
do caminhão.
69
00:03:57,610 --> 00:03:58,964
Ótimo.
70
00:03:59,748 --> 00:04:02,693
Você está bem com...
71
00:04:04,078 --> 00:04:07,380
É incrível o quanto progrediu
em pouco tempo.
72
00:04:07,381 --> 00:04:10,671
Paul deve ser
um gênio de fisioterapeuta.
73
00:04:10,672 --> 00:04:12,678
Sim, como uma sinfonia
dos talentos.
74
00:04:12,679 --> 00:04:15,357
Curtis e Paul
são o time perfeito.
75
00:04:15,811 --> 00:04:17,737
Casados...
76
00:04:21,147 --> 00:04:24,229
Péssima escolha de palavras.
Minha especialidade.
77
00:04:24,230 --> 00:04:26,233
Tudo bem.
78
00:04:27,050 --> 00:04:31,623
Não é como se eu
não soubesse como é.
79
00:04:31,624 --> 00:04:34,137
Estávamos noivos
e não estamos mais juntos.
80
00:04:34,138 --> 00:04:35,873
É assim que é.
81
00:04:35,874 --> 00:04:38,524
Pode cancelar o salão,
por favor?
82
00:04:41,268 --> 00:04:43,387
Sim, vou cancelar o salão.
83
00:04:43,388 --> 00:04:45,557
Ótimo.
Obrigada.
84
00:04:46,268 --> 00:04:48,518
E eu vou desconvidar
os convidados.
85
00:04:49,302 --> 00:04:50,671
Certo.
86
00:04:52,708 --> 00:04:55,716
Os carreteiros podem vir
quando você quiser, é só ligar.
87
00:04:56,903 --> 00:04:58,473
Vejo você quando te vir.
88
00:04:59,760 --> 00:05:02,786
- Então, hoje à noite?
- Hoje?
89
00:05:02,787 --> 00:05:05,159
Sim...
90
00:05:05,869 --> 00:05:07,230
Não conversamos sobre isso,
91
00:05:07,231 --> 00:05:10,106
mas eu já era parte da equipe
antes de namorarmos...
92
00:05:10,107 --> 00:05:12,293
Hoje à noite,
93
00:05:12,294 --> 00:05:13,909
como todas as noites.
94
00:05:15,653 --> 00:05:16,953
É claro.
95
00:05:16,954 --> 00:05:20,336
Você é parte da equipe
sempre e para sempre.
96
00:05:34,921 --> 00:05:36,333
Continuem andando.
97
00:05:43,258 --> 00:05:44,558
Parem aqui.
98
00:05:45,871 --> 00:05:47,171
É isso.
99
00:05:48,341 --> 00:05:50,960
Achou o que procurava,
então não precisa mais de nós.
100
00:05:50,961 --> 00:05:52,270
- Podemos...
- Não.
101
00:05:52,271 --> 00:05:54,395
Esse não é o fim, sr. Queen.
102
00:05:54,949 --> 00:05:57,551
- É o começo.
- De quê?
103
00:05:57,552 --> 00:05:59,998
Cresci em uma pequena vila
na África.
104
00:05:59,999 --> 00:06:03,404
Um país que mudou de nome
várias vezes durante os anos.
105
00:06:04,900 --> 00:06:08,599
Um dia,
ladrões vieram à minha aldeia.
106
00:06:08,600 --> 00:06:12,200
Eles queriam água,
ouro e mulheres.
107
00:06:12,201 --> 00:06:14,000
Uma vez que os levaram,
108
00:06:14,001 --> 00:06:17,700
a única coisa que sobrou
em minha aldeia foram cinzas.
109
00:06:18,700 --> 00:06:23,299
Minha casa e todos que amava
desapareceram da face da terra.
110
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
Eu estava impotente
para detê-los.
111
00:06:25,401 --> 00:06:28,800
E jurei que nunca mais
me sentiria impotente de novo.
112
00:06:28,801 --> 00:06:31,100
Matar todas as pessoas
que está mantendo refém
113
00:06:31,101 --> 00:06:33,100
vai ajudá-lo
a não se sentir impotente?
114
00:06:34,200 --> 00:06:35,800
Como isso te torna
115
00:06:35,801 --> 00:06:39,499
diferente das pessoas
que destruíram sua aldeia?
116
00:06:39,500 --> 00:06:41,900
Isso me faz
117
00:06:41,901 --> 00:06:44,100
muito diferente.
118
00:06:47,700 --> 00:06:49,100
Deixe-me mostrar.
119
00:06:54,600 --> 00:06:56,400
Como foi lá fora esta noite?
120
00:06:57,900 --> 00:06:59,200
Foi tranquilo.
121
00:06:59,201 --> 00:07:02,500
A cidade não tem uma noite
tranquila há quatro anos.
122
00:07:02,501 --> 00:07:04,400
Não acredito
que a COLMÉIA está quieta
123
00:07:04,401 --> 00:07:06,200
porque Damien Darhk
está na prisão.
124
00:07:06,201 --> 00:07:08,600
- Não por muito tempo.
- Do que está falando?
125
00:07:08,601 --> 00:07:10,700
A Lei precisa de provas.
126
00:07:10,701 --> 00:07:15,000
O fantasma que pegou William,
tomou cianeto.
127
00:07:15,001 --> 00:07:17,200
- E não há testemunhas.
- E meu irmão?
128
00:07:17,201 --> 00:07:19,900
Aquele que foi declarado morto
há cinco anos?
129
00:07:20,900 --> 00:07:23,100
Vai ser divertido
entrar com ele no tribunal.
130
00:07:23,101 --> 00:07:25,600
- E quanto a nós?
- Sim.
131
00:07:25,601 --> 00:07:27,700
Damien nos sequestrou.
Somos testemunhas.
132
00:07:27,701 --> 00:07:31,700
Na verdade, isso é bom.
A noiva do candidato a prefeito
133
00:07:31,701 --> 00:07:33,800
é uma história convincente
134
00:07:36,100 --> 00:07:37,400
O que foi?
135
00:07:37,401 --> 00:07:39,300
Oliver e eu não estamos
mais noivos,
136
00:07:40,500 --> 00:07:44,100
ou morando juntos,
ou juntos.
137
00:07:44,101 --> 00:07:45,500
- Felicity.
- Tudo bem,
138
00:07:45,501 --> 00:07:48,500
existe um código universal para
não querer falar sobre isso.
139
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
- Partes do ídolo do Darhk.
- Sim.
140
00:07:57,001 --> 00:07:58,600
Como você está?
141
00:07:58,601 --> 00:08:00,500
Felicity contou à vocês?
142
00:08:00,501 --> 00:08:02,700
Como você está?
143
00:08:04,000 --> 00:08:05,700
É sobre seu filho?
144
00:08:05,701 --> 00:08:08,700
O fato de que menti para ela
sobre ele, sim.
145
00:08:08,701 --> 00:08:11,400
Você tem um filho, cara,
é muito coisa para lidar.
146
00:08:11,401 --> 00:08:13,400
Mas não se preocupe.
Ela vai voltar.
147
00:08:13,401 --> 00:08:14,900
Dê tempo a ela.
148
00:08:14,901 --> 00:08:16,700
Ela quer continuar
na equipe.
149
00:08:17,900 --> 00:08:19,300
É um bom sinal,
150
00:08:20,300 --> 00:08:22,000
eu acho.
151
00:08:22,001 --> 00:08:25,200
Lance ligou. É um problema.
152
00:08:25,201 --> 00:08:26,600
COLMÉIA?
153
00:08:26,601 --> 00:08:28,600
Disse que era
uma velha amiga.
154
00:08:36,900 --> 00:08:38,500
Pessoal, descansem.
155
00:08:40,500 --> 00:08:41,800
Você está bem?
156
00:08:41,801 --> 00:08:43,900
Está um pouco mais sombrio
que o habitual.
157
00:08:43,901 --> 00:08:45,700
Você disse que sabia
quem fez isso.
158
00:08:45,701 --> 00:08:47,600
Parece familiar?
159
00:08:47,601 --> 00:08:49,000
Cupido!
160
00:08:49,001 --> 00:08:51,600
Ela deveria estar na ARGUS,
em custódia.
161
00:08:51,601 --> 00:08:54,900
Mesmo?
Diga isso a eles.
162
00:08:59,100 --> 00:09:00,400
O que estava ali?
163
00:09:00,401 --> 00:09:02,300
Ela deixou um bilhete.
164
00:09:05,300 --> 00:09:07,000
O amor está morto.
165
00:09:15,900 --> 00:09:18,799
Ninguém vai dizer?
166
00:09:18,800 --> 00:09:20,600
É cupido, estúpido!
167
00:09:20,601 --> 00:09:22,600
Ela mudou o MO um pouco.
168
00:09:22,601 --> 00:09:24,100
O amor está morto.
169
00:09:24,101 --> 00:09:26,000
Talvez ela não seja
tão louca afinal.
170
00:09:26,001 --> 00:09:28,500
Pensei que ela estava presa
em uma cela da ARGUS.
171
00:09:28,501 --> 00:09:30,100
Não está mais.
Falei com Lyla.
172
00:09:30,101 --> 00:09:33,100
Waller estava falando sério
sobre prisioneiros, como Cupido,
173
00:09:33,101 --> 00:09:34,700
trabalharem na Força Tarefa X.
174
00:09:34,701 --> 00:09:37,100
- Ela foi liberada.
- Começamos com as vítimas.
175
00:09:37,101 --> 00:09:39,200
- Já identificaram?
- Analisando digitais.
176
00:09:39,201 --> 00:09:43,800
Sério? Nenhum dos seus peritos
leem sites de fofoca?
177
00:09:43,801 --> 00:09:46,200
Vamos supor que não.
178
00:09:46,201 --> 00:09:48,200
Esse é Blaine
e essa é Shannon.
179
00:09:48,201 --> 00:09:49,700
Certo.
180
00:09:50,800 --> 00:09:55,800
Sério, pessoal?
É o casamento da década.
181
00:09:55,801 --> 00:09:58,900
Por que a Cupido matou o casal
mais importante da cidade?
182
00:09:58,901 --> 00:10:01,400
Bem, descobrindo isso,
descobrimos o próximo alvo.
183
00:10:01,401 --> 00:10:05,100
- Como sabemos que haverá outro?
- Não acho que ela mudou muito.
184
00:10:05,101 --> 00:10:06,600
Temos que ir
para o tribunal.
185
00:10:06,601 --> 00:10:09,100
Vou ficar trabalhando
no caso.
186
00:10:11,600 --> 00:10:14,700
Foi uma festa no escritório
da campanha de Oliver Queen.
187
00:10:15,400 --> 00:10:16,700
Houve um tiroteio.
188
00:10:16,701 --> 00:10:18,700
O segurança no local
foi morto.
189
00:10:18,701 --> 00:10:20,900
Então ele entrou.
190
00:10:20,901 --> 00:10:22,600
Deixe registrado
que a testemunha
191
00:10:22,601 --> 00:10:24,100
apontou para o réu.
192
00:10:24,101 --> 00:10:28,800
Por que o réu foi ao escritório
de Oliver Queen?
193
00:10:28,801 --> 00:10:30,300
Ele era o líder do atirador.
194
00:10:30,301 --> 00:10:33,200
Ele levou Thea Queen, eu
e Felicity Smoak como reféns.
195
00:10:33,201 --> 00:10:34,800
E enquanto
era mantido refém?
196
00:10:34,801 --> 00:10:38,100
Damien Darhk,
ou seja lá como se chama,
197
00:10:38,101 --> 00:10:40,500
estava dando as ordens
198
00:10:40,501 --> 00:10:42,700
o tempo todo.
199
00:10:43,400 --> 00:10:45,802
Passo a testemunha.
200
00:10:47,700 --> 00:10:51,500
Essa festa, você...
201
00:10:52,300 --> 00:10:54,000
Você estava lá
como um convidado?
202
00:10:54,001 --> 00:10:57,200
Não. Trabalho como segurança
para o sr. Oliver Queen.
203
00:10:57,201 --> 00:10:59,000
E tenho sido
nos últimos três anos.
204
00:10:59,001 --> 00:11:02,300
Mesmo após ele perder o emprego
de CEO na Queen Consolidated?
205
00:11:02,301 --> 00:11:05,000
Quanto ele te paga,
dez centavos a hora?
206
00:11:05,001 --> 00:11:08,000
- Objeção. Relevância?
- Mantida.
207
00:11:08,001 --> 00:11:10,700
- Seja breve, sr. Fitzmartin.
- Claro, meritíssima.
208
00:11:10,701 --> 00:11:15,600
Certo. Vamos falar sobre
a outra refém, alegadamente,
209
00:11:15,601 --> 00:11:17,500
Thea Queen.
210
00:11:17,501 --> 00:11:19,500
Não é verdade
que há cinco meses
211
00:11:19,501 --> 00:11:23,000
você a ajudou a comprar
US$74 mil em cocaína?
212
00:11:24,000 --> 00:11:27,400
Antes de responder deve saber
que tenho uma declaração
213
00:11:27,401 --> 00:11:29,200
dos fornecedores
da srta. Queen.
214
00:11:29,201 --> 00:11:31,600
O que não significa nada
porque é irrelevante.
215
00:11:31,601 --> 00:11:34,000
Credibilidade, meritíssima.
216
00:11:34,001 --> 00:11:36,500
Oliver Queen difamou
meu cliente
217
00:11:36,501 --> 00:11:39,400
acusando-o de comandar
um ataque terrorista.
218
00:11:39,401 --> 00:11:42,800
Se o sr. Diggle pode trabalhar
de graça para o sr. Queen
219
00:11:42,801 --> 00:11:45,300
para ajudar a srta. Queen
a comprar drogas,
220
00:11:45,301 --> 00:11:48,500
não seria fácil acreditar
que ele cometeria perjúrio
221
00:11:48,501 --> 00:11:51,000
para apoiar a campanha
de difamação do sr. Queen?
222
00:11:51,001 --> 00:11:52,700
Você me viu fazer
um juramento!
223
00:11:53,500 --> 00:11:55,700
E então vi você quebrá-lo.
224
00:11:57,800 --> 00:11:59,400
Sem mais perguntas,
meritíssima.
225
00:12:03,998 --> 00:12:07,534
Não tenho formação em Direito,
mas não acho que fomos bem.
226
00:12:07,535 --> 00:12:08,869
Poderia ter sido pior.
227
00:12:08,870 --> 00:12:10,775
Se Fitzmartin continuasse,
228
00:12:10,776 --> 00:12:12,623
tudo o que fizemos
seria ser exposto.
229
00:12:12,624 --> 00:12:14,425
Valeria a pena
se incriminasse Darhk.
230
00:12:14,426 --> 00:12:16,176
Exceto que não o prenderia.
231
00:12:16,177 --> 00:12:17,945
Vigilantes
não são boas testemunhas?
232
00:12:17,946 --> 00:12:21,966
- Não, mas são ótimos presos.
- Pois é.
233
00:12:21,967 --> 00:12:24,902
- Onde isso nos deixa?
- Não podemos deixá-lo escapar.
234
00:12:24,903 --> 00:12:26,621
A não ser que achem
uma testemunha
235
00:12:26,622 --> 00:12:29,274
que o Fitzmartin não detonará,
então isso acontecerá.
236
00:12:29,275 --> 00:12:30,809
Então,
me chame para depor.
237
00:12:30,810 --> 00:12:33,223
Não tenho identidade secreta
e posso testemunhar
238
00:12:33,224 --> 00:12:34,996
sobre a conexão dele
com a COLMÉIA.
239
00:12:34,997 --> 00:12:36,914
E passar o resto
da sua vida na cadeia.
240
00:12:36,915 --> 00:12:38,966
Se for numa cela
perto do Darhk, tudo bem.
241
00:12:38,967 --> 00:12:41,777
- Não, acharemos outro jeito.
- É a Felicity.
242
00:12:43,088 --> 00:12:44,388
Coloque-a no viva-voz.
243
00:12:44,389 --> 00:12:46,407
Felicity, o time está ouvindo,
o que foi?
244
00:12:46,408 --> 00:12:48,159
A boa notícia
é que achei a Cupido.
245
00:12:48,160 --> 00:12:49,995
- Ótimo, onde está?
- É a má notícia.
246
00:12:49,996 --> 00:12:51,646
Ela sequestrou
outro casal famoso,
247
00:12:51,647 --> 00:12:54,549
- Allison Lee e Robert Joyce.
- "Allibert."
248
00:12:54,550 --> 00:12:56,367
Pode rastrear o GPS
dos celulares?
249
00:12:56,368 --> 00:12:59,496
Quando disse que sei onde estão,
como acha que eu consegui?
250
00:13:00,251 --> 00:13:02,908
Certo, Felicity, e agora?
Aonde devemos ir?
251
00:13:04,576 --> 00:13:06,727
Eles estão se movendo,
indo para Pennytown.
252
00:13:06,728 --> 00:13:08,646
- Entendido.
- Eu iria com você, mas...
253
00:13:08,647 --> 00:13:10,698
Não, o que faz aqui
é mais importante.
254
00:13:10,699 --> 00:13:13,015
- Pegue o Darhk.
- Pegue a Cupido.
255
00:13:22,844 --> 00:13:24,556
Até que a morte nos separe.
256
00:13:25,177 --> 00:13:28,049
Não se preocupem,
não terão que esperar tanto.
257
00:13:33,505 --> 00:13:35,372
Penetras de casamento.
258
00:13:35,373 --> 00:13:36,673
Segurem firme.
259
00:14:27,572 --> 00:14:28,872
Thea, cuidado!
260
00:14:36,590 --> 00:14:37,890
Ela está no centro.
261
00:14:42,108 --> 00:14:43,978
- Estou bem.
- Fique com a Speedy.
262
00:14:46,161 --> 00:14:48,546
- Deixe-os te ajudar.
- Eu pego a Cupido.
263
00:15:15,323 --> 00:15:17,565
Eu diria para aproveitar
o pós vida,
264
00:15:17,566 --> 00:15:20,392
mas sabemos
que isso é só solidão eterna.
265
00:15:27,418 --> 00:15:29,287
Eu amava o Arqueiro,
266
00:15:29,288 --> 00:15:30,905
mas você não é ele,
267
00:15:30,906 --> 00:15:34,484
apesar de que eu gosto
sem as mangas.
268
00:15:37,143 --> 00:15:38,443
Peguei ela.
269
00:15:56,214 --> 00:15:57,792
Acho que você não pegou ela.
270
00:16:05,613 --> 00:16:08,771
Isso traz um novo significado
a ex-namoradas doidas.
271
00:16:08,772 --> 00:16:12,004
E você sequer aproveitou
as melhores partes.
272
00:16:12,555 --> 00:16:13,855
Sinto muito.
273
00:16:13,856 --> 00:16:16,340
Cutter se apaixonou
pelo Floyd Lawton ano passado.
274
00:16:16,341 --> 00:16:18,826
- Cara sortudo.
- Ficou mal quando ele explodiu.
275
00:16:18,827 --> 00:16:22,095
Não, a Thea está certa.
A Cutter é patológica.
276
00:16:22,096 --> 00:16:24,147
Digo, matando casais felizes?
Por favor.
277
00:16:24,148 --> 00:16:26,693
Faz sentido se olhar
pelo lado dela.
278
00:16:26,694 --> 00:16:31,505
O amor a traiu, agora ela está
em guerra contra o amor.
279
00:16:31,986 --> 00:16:36,721
- E isso faz sentido?
- Faz sentido para ela.
280
00:16:37,193 --> 00:16:40,865
Ela não está matando
casais normais.
281
00:16:40,866 --> 00:16:43,167
Está matando casais famosos.
282
00:16:43,168 --> 00:16:45,572
É para chamar atenção
à cruzada antiamor dela.
283
00:16:45,573 --> 00:16:47,835
Lance enviou policiais
para proteger os casais
284
00:16:47,836 --> 00:16:49,982
Vou analisar isso.
285
00:16:49,983 --> 00:16:52,706
Vamos para as ruas,
veremos se encontramos a Cutter.
286
00:16:53,498 --> 00:16:56,680
Certo, quer falar
do outro óbvio problema?
287
00:16:56,681 --> 00:16:59,556
- Sim, o elefante na sala?
- Felicity e eu estamos bem.
288
00:16:59,557 --> 00:17:02,256
Ouvindo as indiretas dela,
sabe que está errado.
289
00:17:02,257 --> 00:17:05,539
John, foi você quem disse
para eu dar um tempo a ela.
290
00:17:05,540 --> 00:17:08,453
Certo, quer voltar com ela?
291
00:17:08,454 --> 00:17:10,413
- Eu quero.
- Então conte isso a ela.
292
00:17:10,414 --> 00:17:13,060
Mesmo que quebre a cara,
ela tem que saber disso.
293
00:17:13,061 --> 00:17:15,958
Ela precisa saber
que você conseguirá se abrir.
294
00:17:15,959 --> 00:17:19,240
- Estou disposto a dizer.
- Ótimo, o que te impede?
295
00:17:24,492 --> 00:17:25,903
Por que fez isso?
296
00:17:25,904 --> 00:17:28,584
Não.
Deixe-o morrer.
297
00:17:28,585 --> 00:17:29,930
Reiter, você é insano!
298
00:17:30,894 --> 00:17:33,089
A diferença entre insanidade
e em acreditar
299
00:17:33,515 --> 00:17:35,843
está apenas no número
de pessoas que acreditam.
300
00:17:59,960 --> 00:18:03,734
Esse é o poder de uma vida.
301
00:18:03,735 --> 00:18:06,823
Terei muitos
sob meu controle.
302
00:18:08,616 --> 00:18:11,700
O prisioneiros estão reunidos.
Os homens estão em posição.
303
00:18:11,701 --> 00:18:13,539
Diga para atirarem.
304
00:18:19,054 --> 00:18:21,721
Vamos, vamos!
305
00:18:26,943 --> 00:18:28,750
Como foi o resto do dia
no tribunal?
306
00:18:28,751 --> 00:18:31,667
Se tivesse sido bom,
não estaria aqui fazendo isso.
307
00:18:33,032 --> 00:18:36,005
Eu estava pensando,
e o resto das pessoas na festa?
308
00:18:36,006 --> 00:18:37,307
Todas viram o Darhk.
309
00:18:37,308 --> 00:18:39,870
Sim e é por isso que todas
têm medo de testemunhar.
310
00:18:39,871 --> 00:18:43,033
- Poderia intimá-los.
- Eu fiz isso hoje.
311
00:18:43,511 --> 00:18:46,036
Um mentiu, outro foi preso
312
00:18:46,037 --> 00:18:47,982
porque se recusou
a testemunhar
313
00:18:47,983 --> 00:18:51,494
e outro até tentou
alegar a 5ª emenda.
314
00:18:52,819 --> 00:18:55,072
Tem um homem
disposto a contar tudo.
315
00:18:55,073 --> 00:18:56,823
Pai, perguntei ao meu chefe
316
00:18:56,824 --> 00:18:59,170
para lhe dar imunidade
das acusações.
317
00:18:59,998 --> 00:19:01,874
Ele disse que preferia
ser reeleito.
318
00:19:01,875 --> 00:19:04,183
- Não me importo com isso.
- Mas eu me importo.
319
00:19:04,804 --> 00:19:07,090
Pai, não vou deixar
você se incriminar.
320
00:19:07,091 --> 00:19:09,811
Você não iria fazer nada.
Seria eu e seria o certo.
321
00:19:10,734 --> 00:19:12,288
Eu que fiz acordos
com o Darhk.
322
00:19:12,289 --> 00:19:15,195
Eu tomei as decisões e deveria
pagar por isso, querida.
323
00:19:15,196 --> 00:19:17,167
É a única maneira
de acabar com ele.
324
00:19:26,913 --> 00:19:31,086
Se fizermos isso, testemunhará
que agiu sob coação.
325
00:19:31,493 --> 00:19:33,625
Que Damien ameaçou
minha vida.
326
00:19:35,534 --> 00:19:39,701
Assim posso falar
o quanto amo minha garota.
327
00:19:43,593 --> 00:19:45,843
Felicity mãos de tesoura.
328
00:19:45,844 --> 00:19:48,400
Não achamos uma pista
sobre a Cutter.
329
00:19:48,401 --> 00:19:50,552
- O que é isso?
- Não consegui colocar
330
00:19:50,553 --> 00:19:53,252
toda a luva
no cromatógrafo gasoso.
331
00:19:53,253 --> 00:19:55,648
Falando no diabo.
332
00:19:57,604 --> 00:19:59,002
A luva contém fibras
333
00:19:59,003 --> 00:20:01,238
de 60 tipos diferentes
de seda branca.
334
00:20:01,239 --> 00:20:03,517
Seda branca,
como nos vestidos de noiva?
335
00:20:03,518 --> 00:20:07,016
Isso seria irônico. Também tem
traços de polipropileno.
336
00:20:07,017 --> 00:20:09,674
- Para que usam isso?
- Armazenamento de tecidos.
337
00:20:09,675 --> 00:20:12,424
Talvez Cutter esteja
onde guardam vestidos de noiva.
338
00:20:12,425 --> 00:20:16,498
Colao Vestidos de Noiva
é o único lugar na cidade
339
00:20:16,499 --> 00:20:19,118
que usa polipropileno.
Rua 28 com a Hamilton.
340
00:20:19,119 --> 00:20:22,021
Fica a duas quadras de onde
estavam as primeiras vítimas.
341
00:20:34,676 --> 00:20:37,164
O único movimento que vejo
no prédio são vocês.
342
00:20:37,165 --> 00:20:38,466
Fiquem atentos.
343
00:20:55,810 --> 00:20:57,174
Achei algo.
344
00:21:06,836 --> 00:21:09,508
Ela ama santuários, não é?
345
00:21:09,509 --> 00:21:11,687
Agora sabemos
como ela escolhe os alvos.
346
00:21:11,688 --> 00:21:15,058
Os primeiros casais tinham
casado recentemente.
347
00:21:15,059 --> 00:21:17,476
Carter sequestrou um casal
depois do casamento.
348
00:21:17,477 --> 00:21:22,343
Sim, mas Blaine
e Shannon, "Blannon",
349
00:21:22,344 --> 00:21:25,441
tiveram um casamento secreto
48 horas antes de serem mortos.
350
00:21:25,442 --> 00:21:28,892
Precisamos saber qual casal
de celebridades é o próximo.
351
00:21:30,239 --> 00:21:32,736
Sei de um
que podemos tirar da lista.
352
00:21:36,753 --> 00:21:40,848
Ao desistir do noivado
saímos da mira da Cupido.
353
00:21:40,849 --> 00:21:42,788
Sabia que teria
um lado bom disso.
354
00:21:42,789 --> 00:21:44,785
Ela tem como alvo
grandes casamentos.
355
00:21:44,786 --> 00:21:46,577
Só temos que vigiar
o próximo.
356
00:21:46,578 --> 00:21:48,681
É muito arriscado
usar um casal inocente.
357
00:21:48,682 --> 00:21:51,168
Não arriscaremos
um casal inocente.
358
00:21:55,193 --> 00:21:57,182
Precisamos casar.
359
00:22:02,368 --> 00:22:05,046
- Que romântico.
- Mas, Felicity...
360
00:22:05,047 --> 00:22:08,446
- Foi a pior ideia que já teve.
- Na verdade, não é a pior.
361
00:22:08,447 --> 00:22:09,748
Até você, John?
362
00:22:09,749 --> 00:22:12,562
Perdemos a pista, Felicity,
isso pode atraí-la.
363
00:22:12,563 --> 00:22:14,777
Para ela me matar.
Passo. Não, obrigada.
364
00:22:14,778 --> 00:22:18,664
John e eu iremos de apoio.
365
00:22:18,665 --> 00:22:22,053
Pena que já avisei
o fim do noivado.
366
00:22:22,054 --> 00:22:24,540
Claramente vocês nunca viram
sites de fofocas.
367
00:22:26,261 --> 00:22:30,558
Blogueiros adoram
um casamento secreto e privado.
368
00:22:30,559 --> 00:22:35,286
Vazo a notícia, dizendo
que queriam casar em segredo.
369
00:22:35,287 --> 00:22:37,866
Se tornará a melhor matéria
do site.
370
00:22:37,867 --> 00:22:39,527
É uma armadilha
para a Cupido.
371
00:22:39,528 --> 00:22:43,571
Temos que fazer isso rápido
para que ela não mude o MO
372
00:22:43,572 --> 00:22:45,127
e comece a matar
mais inocentes.
373
00:22:45,128 --> 00:22:47,372
- Podemos fazer amanhã?
- Pode ser amanhã.
374
00:22:48,245 --> 00:22:51,014
O local ainda está reservado.
Eles mudarão a data.
375
00:22:51,015 --> 00:22:53,326
Você falou
que cancelaria isso.
376
00:22:53,327 --> 00:22:57,433
Eu disse e vou,
mas ainda não cancelei
377
00:22:57,434 --> 00:22:58,915
porque quando peguei...
378
00:23:01,281 --> 00:23:03,641
Quando pegar o telefone,
significa que acabou.
379
00:23:03,642 --> 00:23:04,948
Mas acabou.
380
00:23:15,491 --> 00:23:17,099
Taiana, espere.
Espere.
381
00:23:18,041 --> 00:23:19,607
Acho que os despistamos.
382
00:23:21,539 --> 00:23:25,782
Reiter não vai mandar nos matar
se não tiver essa coisa.
383
00:23:25,783 --> 00:23:27,773
Quando pegou, salvou-nos.
384
00:23:27,774 --> 00:23:31,054
Se isso é verdade,
deveríamos destruí-la.
385
00:23:31,055 --> 00:23:32,356
Não, espere.
386
00:23:33,635 --> 00:23:37,277
- Oliver Queen.
- Pegou o rádio dele?
387
00:23:37,278 --> 00:23:39,803
Sei que ainda está aqui,
sr. Queen.
388
00:23:39,804 --> 00:23:42,709
Deveria ter estudado melhor
os mapas.
389
00:23:42,710 --> 00:23:45,828
A única maneira de sair
dos túneis é por onde veio,
390
00:23:45,829 --> 00:23:48,272
o que quer dizer
que deve passar por mim.
391
00:23:48,273 --> 00:23:50,358
Pode retornar
de boa vontade
392
00:23:50,359 --> 00:23:54,718
ou me forçar a procurá-lo.
393
00:23:54,719 --> 00:23:57,449
Mas tente achar um jeito
de sair dessa.
394
00:23:57,450 --> 00:24:00,608
Afinal, sou o único entre nós
que tem homens
395
00:24:01,304 --> 00:24:03,067
e armas.
396
00:24:07,533 --> 00:24:10,942
Agosto passado, Darhk me pediu
os planos de férias
397
00:24:10,943 --> 00:24:12,807
do chefe do Departamento
de Bombeiros.
398
00:24:12,808 --> 00:24:14,134
Objeção.
399
00:24:14,135 --> 00:24:16,976
Darhk, Bender.
Qualquer que seja o nome dele.
400
00:24:16,977 --> 00:24:19,930
Informei onde estava o chefe.
No outro dia, o lugar explode.
401
00:24:19,931 --> 00:24:21,490
Objeção.
Conjectura.
402
00:24:21,491 --> 00:24:24,190
Você poderá questionar isso
na sua vez.
403
00:24:24,191 --> 00:24:25,506
Continue, srta. Lance.
404
00:24:26,825 --> 00:24:30,296
O que mais você fez
para o réu?
405
00:24:30,297 --> 00:24:34,435
Ele queria que eu desse acesso
ao servidor da Polícia.
406
00:24:34,436 --> 00:24:35,855
Eu dei.
407
00:24:36,581 --> 00:24:40,633
Ele queria o horário
das patrulhas.
408
00:24:40,634 --> 00:24:42,474
Eu dei.
409
00:24:42,475 --> 00:24:44,818
Ele queria
que eu instalasse um vírus
410
00:24:46,579 --> 00:24:48,949
numa fazenda de servidores.
Instalei.
411
00:24:51,142 --> 00:24:54,627
Ele queria informações
sobre a liderança da cidade.
412
00:24:55,753 --> 00:24:57,401
Eu dei.
413
00:24:57,402 --> 00:25:00,028
Três dias depois,
a liderança estava morta.
414
00:25:00,029 --> 00:25:03,341
Você fez tudo isso
para o réu?
415
00:25:03,342 --> 00:25:05,971
E para a organização
para qual ele trabalha. COLMÉIA.
416
00:25:05,972 --> 00:25:08,266
Objeção.
Boato.
417
00:25:08,267 --> 00:25:10,290
Testemunho contra interesse,
meritíssima.
418
00:25:10,291 --> 00:25:11,676
Negada.
419
00:25:13,665 --> 00:25:17,330
Capitão Lance,
por que fez essas coisas?
420
00:25:17,331 --> 00:25:20,738
No começo, eu não sabia
as intenções dele,
421
00:25:20,739 --> 00:25:22,786
como com o chefe
dos bombeiros.
422
00:25:22,787 --> 00:25:24,309
Ao confrontar Darhk
sobre isso,
423
00:25:24,310 --> 00:25:27,269
ele me disse que se eu
não fizesse o que ele pedia,
424
00:25:27,673 --> 00:25:30,834
tudo o que pedia,
425
00:25:33,319 --> 00:25:35,169
ele te mataria.
426
00:25:39,038 --> 00:25:40,808
Sem mais perguntas,
meritíssima.
427
00:25:41,517 --> 00:25:43,411
Sr. Fitzmartin,
sua testemunha.
428
00:25:46,949 --> 00:25:48,317
Capitão Lance,
429
00:25:48,318 --> 00:25:51,656
alguma vez
você testemunhou pessoalmente
430
00:25:51,657 --> 00:25:54,192
o meu cliente cometer
alguma ilegalidade?
431
00:25:54,193 --> 00:25:57,311
Ameaçar a filha de um policial
não é legal, advogado.
432
00:25:57,312 --> 00:25:58,846
- Objeção.
- Negada.
433
00:25:58,847 --> 00:26:03,840
O que importa é que vi o seu
cliente no esconderijo dele
434
00:26:03,841 --> 00:26:06,129
com seus homenzinhos.
Os Fantasmas.
435
00:26:06,130 --> 00:26:10,241
Ouvi repetidamente ele dizendo
que quer destruir a cidade,
436
00:26:10,242 --> 00:26:14,092
e, se eu não ajudasse,
ele mataria a minha filha.
437
00:26:15,967 --> 00:26:17,530
E dizendo isso,
438
00:26:17,531 --> 00:26:20,689
talvez eu tenha colocado
um ponto final na minha carreira
439
00:26:20,690 --> 00:26:22,529
e na minha vida.
440
00:26:23,380 --> 00:26:27,139
Então por que eu faria isso
se não fosse verdade?
441
00:26:41,194 --> 00:26:42,791
Em posição.
442
00:26:42,792 --> 00:26:44,366
Em posição.
443
00:26:44,367 --> 00:26:47,461
Não há nenhum psicopata aqui
além dos paparazzi.
444
00:26:48,454 --> 00:26:50,739
Entrei nas câmeras de segurança.
Tudo limpo.
445
00:27:04,038 --> 00:27:05,658
Tudo bem?
446
00:27:06,899 --> 00:27:08,543
Está.
447
00:27:10,767 --> 00:27:12,397
Você está perfeita.
448
00:27:14,580 --> 00:27:17,834
Queria dizer que não vou falar
nada para a imprensa.
449
00:27:17,835 --> 00:27:19,723
Estou feliz
por fazer parte deste dia.
450
00:27:19,724 --> 00:27:21,609
- Obrigado.
- Podemos acabar com isso?
451
00:27:23,246 --> 00:27:25,348
Mal posso esperar
para casar com esse cara.
452
00:27:26,129 --> 00:27:27,548
Neste caso...
453
00:27:27,549 --> 00:27:29,507
Sei que escreveram
seus próprios votos.
454
00:27:29,508 --> 00:27:32,089
- Felicity...
- Os votos.
455
00:27:32,090 --> 00:27:34,493
- Sim.
- Tudo bem...
456
00:27:37,734 --> 00:27:41,159
Oliver,
você tem muitas qualidades...
457
00:27:42,701 --> 00:27:44,359
Muitas qualidades
impressionantes.
458
00:27:44,360 --> 00:27:48,058
Eu mal posso esperar para passar
para o próximo capítulo.
459
00:27:49,138 --> 00:27:51,825
Tudo bem.
Oliver?
460
00:27:53,134 --> 00:27:54,603
Felicity...
461
00:27:56,518 --> 00:27:59,706
Antes de te conhecer,
eu tinha um plano.
462
00:27:59,707 --> 00:28:01,798
Eu ia ser de um jeito.
463
00:28:03,318 --> 00:28:06,806
Mas quando você entrou
em minha vida...
464
00:28:07,549 --> 00:28:11,354
Ou eu apareci
no seu cubículo...
465
00:28:14,043 --> 00:28:16,133
Você mudou tudo.
466
00:28:17,408 --> 00:28:19,737
Eu estava na escuridão.
467
00:28:20,598 --> 00:28:24,278
Mas com sua gentileza,
468
00:28:25,062 --> 00:28:27,566
sua generosidade,
compaixão,
469
00:28:27,567 --> 00:28:31,442
inteligência, perspicácia
e sua confiança...
470
00:28:33,887 --> 00:28:36,187
Você me trouxe para a luz.
471
00:28:37,842 --> 00:28:40,037
Você me fez perceber
472
00:28:40,893 --> 00:28:43,237
que eu mereço.
473
00:28:45,753 --> 00:28:47,988
Você era essa luz.
474
00:28:49,519 --> 00:28:52,418
E não sei se ainda mereço
essa confiança,
475
00:28:53,994 --> 00:28:56,274
se eu mereço você.
476
00:28:57,944 --> 00:28:59,990
Provavelmente não.
477
00:29:01,380 --> 00:29:05,528
Mas o que quer que tenha
acontecido ou que vá acontecer,
478
00:29:05,529 --> 00:29:07,529
o jeito que você me faz
me sentir
479
00:29:08,209 --> 00:29:11,019
é a melhor parte
da minha vida.
480
00:29:13,124 --> 00:29:15,676
Você pode me pedir para falar
que eu não te amo...
481
00:29:19,181 --> 00:29:23,510
Que eu nunca mais
vou mentir para você.
482
00:29:25,954 --> 00:29:27,894
Você é o meu sempre.
483
00:29:28,884 --> 00:29:31,232
Só quero a chance
de ser o seu.
484
00:29:31,233 --> 00:29:32,968
Oliver.
485
00:29:35,147 --> 00:29:36,770
Olá, amantes.
486
00:29:36,771 --> 00:29:38,096
Corra.
487
00:29:40,861 --> 00:29:42,161
Estão vendo?
488
00:29:42,162 --> 00:29:43,479
Entendido.
Estou aqui.
489
00:29:43,480 --> 00:29:45,170
Vimos.
Aguente firme.
490
00:29:45,171 --> 00:29:49,215
O seu pequeno discurso,
estava errado em uma coisinha.
491
00:29:49,216 --> 00:29:51,869
Ela não é a melhor coisa
na sua vida.
492
00:29:51,870 --> 00:29:53,856
Porque isso significaria
que você a ama.
493
00:29:54,414 --> 00:29:57,018
E amor significa
que você é mole.
494
00:29:57,019 --> 00:30:00,628
E moleza significa morte.
495
00:30:00,629 --> 00:30:01,929
Deixe-me mostrar.
496
00:30:06,377 --> 00:30:10,584
Desculpe. Eu não verifiquei
a sua lista de presente.
497
00:30:13,784 --> 00:30:18,640
Uma explosão que derrubaria
este prédio estava na lista?
498
00:30:30,109 --> 00:30:32,730
Seu noivado,
aquele tiroteio horrível,
499
00:30:32,731 --> 00:30:35,485
sua recuperação milagrosa...
500
00:30:35,486 --> 00:30:37,783
Foi como um conto de fadas.
501
00:30:37,784 --> 00:30:40,114
Camelot em Star City.
502
00:30:40,115 --> 00:30:43,320
- Obrigada.
- Mas quando Camelot morrer,
503
00:30:43,321 --> 00:30:45,673
todos vão conhecer
a minha verdade...
504
00:30:46,135 --> 00:30:50,310
Que o amor
é um tiro na cabeça.
505
00:30:51,292 --> 00:30:52,892
Não é.
506
00:30:58,070 --> 00:31:01,038
Kevlar sob o smoking.
507
00:31:01,039 --> 00:31:03,040
Meu guarda-costas insistiu.
508
00:31:03,041 --> 00:31:06,143
Qual era o plano dele
para o C4?
509
00:31:06,144 --> 00:31:07,924
Essa é uma boa pergunta.
510
00:31:07,925 --> 00:31:09,716
Você não tem que fazer isso.
511
00:31:09,717 --> 00:31:11,017
Eu tenho.
512
00:31:13,453 --> 00:31:18,146
As duas palavras que começam
todos os casamento: "Eu aceito."
513
00:31:18,147 --> 00:31:20,724
O amor verdadeiro.
As pessoas precisam ver isso.
514
00:31:20,725 --> 00:31:23,094
Eles precisam saber
a piada que é.
515
00:31:23,095 --> 00:31:24,395
Não é.
516
00:31:24,396 --> 00:31:26,840
Eu amei apenas dois homens
517
00:31:28,052 --> 00:31:31,541
na minha vida.
Com toda minha alma.
518
00:31:32,410 --> 00:31:34,238
Os dois estão mortos agora.
519
00:31:36,208 --> 00:31:40,000
Não importa o que aconteça,
o amor sempre termina em morte.
520
00:31:40,001 --> 00:31:42,013
É por isso
que está nos votos.
521
00:31:42,014 --> 00:31:44,348
Estou apenas
cortando o intermediário.
522
00:31:45,952 --> 00:31:50,121
O amor é a morte.
523
00:31:50,122 --> 00:31:51,722
Não é.
524
00:31:51,723 --> 00:31:53,628
Você viu todas
aquelas pessoas lá fora?
525
00:31:55,351 --> 00:31:58,095
Elas estão lá fora
porque o amor é real,
526
00:31:58,696 --> 00:32:03,267
porque o amor é vida.
527
00:32:03,268 --> 00:32:05,594
Se eu morrer esta noite,
528
00:32:07,406 --> 00:32:08,706
ficará tudo bem
529
00:32:10,699 --> 00:32:12,765
porque eu fui
uma dessas pessoas
530
00:32:12,766 --> 00:32:14,857
que teve a sorte
de experimentá-lo.
531
00:32:15,780 --> 00:32:17,808
No momento
que ele entrou na minha vida,
532
00:32:17,809 --> 00:32:19,584
tudo mudou.
533
00:32:19,585 --> 00:32:21,714
Tornei-me uma pessoa
que eu nem sabia
534
00:32:21,715 --> 00:32:23,015
ser capaz de me tornar.
535
00:32:23,016 --> 00:32:26,990
Tornei-me a melhor versão
de mim mesma.
536
00:32:26,991 --> 00:32:29,479
Isso nunca teria sido possível
537
00:32:30,629 --> 00:32:31,929
sem o nosso amor.
538
00:32:33,585 --> 00:32:35,822
O nosso amor
dá a minha vida significado.
539
00:32:35,823 --> 00:32:38,102
Dá propósito à minha vida.
540
00:32:38,103 --> 00:32:39,403
E ele...
541
00:32:40,705 --> 00:32:44,751
nos traz mais alegria
do que você pode tirar de nós.
542
00:32:46,560 --> 00:32:49,160
E vale a pena viver por isso.
543
00:32:50,483 --> 00:32:51,783
Por tudo isso.
544
00:32:53,619 --> 00:32:56,784
Você sabe como fazer uma menina
acreditar no amor novamente.
545
00:33:30,256 --> 00:33:32,557
- Você está bem?
- Estou.
546
00:33:49,181 --> 00:33:51,648
Obrigada por dar esperança
ao resto de nós.
547
00:33:56,721 --> 00:33:59,155
- Você está bem?
- Estou.
548
00:34:00,192 --> 00:34:03,494
Sobre o que você disse
para a Cutter,
549
00:34:04,395 --> 00:34:07,797
talvez pudéssemos nos encontrar
e falar sobre isso
550
00:34:07,798 --> 00:34:10,316
- esta noite ou...
- Esta noite não.
551
00:34:11,035 --> 00:34:15,305
Estamos exaustos
do que quer que foi isso.
552
00:34:15,306 --> 00:34:16,906
Amanhã.
553
00:34:18,007 --> 00:34:19,965
Pessoal,
Laurel mandou uma mensagem.
554
00:34:19,966 --> 00:34:22,145
A juíza Sakow
está segurando o julgamento
555
00:34:22,146 --> 00:34:25,297
- e está se decidindo.
- Eu devo me trocar.
556
00:34:25,298 --> 00:34:27,982
Este traje
tira um pouco o foco.
557
00:34:31,223 --> 00:34:34,757
Ouvi, o que a Felicity
disse lá dentro.
558
00:34:34,758 --> 00:34:36,726
Ninguém gosta
de um "eu te disse", John.
559
00:34:36,727 --> 00:34:39,929
Só estou dizendo
que ela precisa de tempo.
560
00:34:51,276 --> 00:34:53,748
Cuidado.
Pode ser uma armadilha.
561
00:34:57,082 --> 00:35:00,016
Eles deixaram isso para trás.
Por que eles fariam isso?
562
00:35:05,690 --> 00:35:07,424
Largue a arma.
563
00:35:11,096 --> 00:35:12,929
Talvez você deva
chamar o Reiter.
564
00:35:12,930 --> 00:35:15,908
- Por quê?
- Agora temos armas também.
565
00:35:18,603 --> 00:35:21,537
O ônus de prova
para uma audiência preliminar
566
00:35:21,538 --> 00:35:23,940
é menos grave
do que para um julgamento.
567
00:35:23,941 --> 00:35:26,423
Mesmo assim,
as provas contra o réu
568
00:35:26,424 --> 00:35:27,863
são muito poucas.
569
00:35:27,864 --> 00:35:30,847
Não há nenhuma evidência
forense ou circunstancial
570
00:35:30,848 --> 00:35:33,150
que diga que o réu é culpado.
571
00:35:34,886 --> 00:35:38,255
Mas achei
o testemunho de Quentin Lance
572
00:35:38,256 --> 00:35:40,023
particularmente atraente.
573
00:35:40,024 --> 00:35:42,540
A credibilidade dele
é reforçada por seu status
574
00:35:42,541 --> 00:35:43,897
como um capitão de polícia.
575
00:35:43,898 --> 00:35:46,495
Mas o fato de que estava
disposto a se incriminar
576
00:35:46,496 --> 00:35:49,465
para ver a justiça ser feita,
torna seu testemunho
577
00:35:49,466 --> 00:35:51,234
especialmente crível.
578
00:35:51,235 --> 00:35:53,337
Com a força disso,
579
00:35:53,338 --> 00:35:56,208
estou negando o pedido da defesa
de anulação
580
00:35:56,209 --> 00:35:58,508
e estou levando o réu
a julgamento.
581
00:35:58,509 --> 00:36:00,870
Sr. Darhk ficará preso
sem fiança
582
00:36:00,871 --> 00:36:02,778
ou possibilidade de liberdade.
583
00:36:22,802 --> 00:36:25,574
Está bem. Próximo passo,
condenar esse filho da puta.
584
00:36:25,575 --> 00:36:26,922
Próximo passo.
Certo.
585
00:36:26,923 --> 00:36:28,404
Estamos bem?
586
00:36:28,405 --> 00:36:30,709
Eu não fui gentil
quando te interroguei.
587
00:36:30,710 --> 00:36:33,771
Fico feliz. Por causa disso,
a defesa de Darhk ruiu.
588
00:36:33,772 --> 00:36:36,069
Ele passará o resto da vida
atrás das grades.
589
00:36:36,070 --> 00:36:38,359
Quentin, você tem um minuto?
590
00:36:39,251 --> 00:36:41,656
Tenente Pike, se eu pudesse
falar com o senhor...
591
00:36:41,657 --> 00:36:44,723
Tudo bem, querida. Sabíamos
que isso ia acontecer. Frank?
592
00:36:44,724 --> 00:36:47,673
Você está suspenso durante
a investigação da Corregedoria.
593
00:36:48,252 --> 00:36:50,201
Vou precisar
de seu distintivo e arma.
594
00:36:53,878 --> 00:36:55,873
Sinto muito por isso, Quentin.
595
00:36:55,874 --> 00:37:00,455
Sei que vai esclarecer
que estava sob coação.
596
00:37:00,456 --> 00:37:02,815
Estou bem com isso, Frank.
De verdade.
597
00:37:07,512 --> 00:37:09,320
É um revés temporário.
598
00:37:09,725 --> 00:37:11,562
Vou representá-lo
na Corregedoria.
599
00:37:11,563 --> 00:37:15,604
Foque em pregar Darhk
em uma cruz, certo?
600
00:37:16,204 --> 00:37:17,890
Estou orgulhoso de você,
querida.
601
00:37:25,399 --> 00:37:28,233
- Oi.
- Oi.
602
00:37:30,302 --> 00:37:33,269
- Achei que estaria dormindo.
- Não consigo dormir.
603
00:37:35,174 --> 00:37:36,515
O que está fazendo aqui?
604
00:37:36,516 --> 00:37:39,361
Eu só vim
pegar algumas coisas.
605
00:37:42,848 --> 00:37:45,122
Não foi assim que imaginei
o nosso casamento.
606
00:37:45,123 --> 00:37:47,633
Não sei. Ser sequestrada
por criminosos psicóticos
607
00:37:47,634 --> 00:37:50,079
tem sido o tema
do nosso relacionamento.
608
00:37:59,064 --> 00:38:00,753
Eu quero que saiba...
609
00:38:02,634 --> 00:38:06,057
que o que eu disse
durante a cerimônia,
610
00:38:07,338 --> 00:38:09,701
eu quis dizer cada palavra.
611
00:38:10,559 --> 00:38:11,927
Eu te amo...
612
00:38:17,417 --> 00:38:19,215
com toda minha força.
613
00:38:19,729 --> 00:38:21,970
Mas o que eu disse
não se aplica a nós.
614
00:38:22,639 --> 00:38:25,802
Não posso estar com você.
Não posso casar com você.
615
00:38:25,803 --> 00:38:27,324
Sim, você pode.
616
00:38:28,994 --> 00:38:32,260
Sim, você pode
porque é o que queremos.
617
00:38:33,441 --> 00:38:35,343
Sabe, as coisas
podem ser diferentes.
618
00:38:35,344 --> 00:38:36,916
Eu posso ser diferente.
619
00:38:36,917 --> 00:38:39,282
E estou prometendo,
620
00:38:39,283 --> 00:38:41,091
estou jurando para você
621
00:38:42,848 --> 00:38:45,270
que não haverá mais mentiras.
622
00:38:49,072 --> 00:38:51,133
Não importa
o quanto você me ame,
623
00:38:51,134 --> 00:38:53,840
sempre haverá uma parte de você
que o padrão é o homem
624
00:38:53,841 --> 00:38:56,307
que estava
naquela ilha sozinho.
625
00:38:57,603 --> 00:39:01,232
Que voltou para salvar
a cidade sozinho.
626
00:39:02,761 --> 00:39:06,455
E mais cedo do que pensamos,
você estará em uma situação
627
00:39:07,412 --> 00:39:08,864
onde terá
que tomar a decisão
628
00:39:08,865 --> 00:39:12,100
que requer que esconda
coisas de mim novamente.
629
00:39:12,101 --> 00:39:16,258
- Você não sabe isso.
- Eu sei, e você sabe disso.
630
00:39:16,975 --> 00:39:18,800
Essa é a vida.
631
00:39:21,141 --> 00:39:22,808
Sinto muito.
632
00:39:23,861 --> 00:39:27,848
Há cinco meses, convenci você
que poderíamos ter tudo,
633
00:39:27,849 --> 00:39:30,047
que poderíamos
ter esse trabalho
634
00:39:30,048 --> 00:39:32,655
e ter um ao outro.
Eu estava errada.
635
00:39:34,259 --> 00:39:36,883
E pensei que podíamos voltar
para como as coisas eram
636
00:39:36,884 --> 00:39:38,831
antes de irmos
para Ivy Town.
637
00:39:39,769 --> 00:39:41,910
Deus, isso foi tão louco
como a Cupido.
638
00:39:45,137 --> 00:39:46,947
Então, o que significa?
639
00:39:48,477 --> 00:39:52,643
Significa que é muito difícil
640
00:39:52,644 --> 00:39:55,045
estar aqui todas as noites
e não ficar com você.
641
00:39:55,046 --> 00:39:56,995
Não é justo para ambos.
642
00:39:56,996 --> 00:39:59,540
Disse que trabalhou
em uma magia da tecnologia
643
00:39:59,541 --> 00:40:02,850
para devolver o dinheiro
que Adam Hunt tirou das pessoas.
644
00:40:02,851 --> 00:40:05,001
Você não precisa de mim.
Você ficará bem.
645
00:40:10,528 --> 00:40:12,002
Você não desiste.
646
00:40:12,003 --> 00:40:14,026
Isso é
o que te torna um herói.
647
00:40:16,503 --> 00:40:18,570
Mas não tem
como consertar isso.
648
00:40:20,328 --> 00:40:22,451
Temos que deixar
um ao outro ir.
649
00:40:29,148 --> 00:40:32,619
Fique com isso para sempre
desta vez, por favor.
650
00:40:37,534 --> 00:40:39,437
Eu não quero te deixar ir.
651
00:40:41,712 --> 00:40:43,573
Eu não quero te deixar ir.
652
00:40:44,963 --> 00:40:46,964
Mas eu já estou longe.
653
00:41:53,360 --> 00:41:56,126
insubs.com