1
00:00:00,000 --> 00:00:01,689
Anteriormente...
2
00:00:01,690 --> 00:00:03,251
Então, meu irmão
é um fantasma?
3
00:00:03,252 --> 00:00:05,492
Há 10 anos,
descobri que estava traficando.
4
00:00:05,493 --> 00:00:07,667
Você me convenceu
a me alistar.
5
00:00:07,668 --> 00:00:10,081
Viu o tipo de homem
que meu irmão é.
6
00:00:10,082 --> 00:00:12,246
Ele é da sua família.
Disse que ele era bom.
7
00:00:12,247 --> 00:00:14,351
- Talvez ainda seja.
- Eu não sei.
8
00:00:19,233 --> 00:00:22,062
O dano na medula espinhal
é permanente.
9
00:00:22,063 --> 00:00:23,901
Ela nunca mais vai andar.
10
00:00:26,915 --> 00:00:30,135
Se não chegarmos logo em casa,
a babá vai cobrar a mais.
11
00:00:30,136 --> 00:00:31,835
Deveríamos ter
usado o carro.
12
00:00:31,836 --> 00:00:35,202
Serão só US$15
por mais meia hora.
13
00:00:35,203 --> 00:00:37,826
É uma pechincha
pelo dobro do preço.
14
00:00:41,491 --> 00:00:42,791
Lyla.
15
00:00:42,792 --> 00:00:44,531
- Meu Deus.
- Alan?
16
00:00:44,532 --> 00:00:45,882
Desculpe estragar
sua noite.
17
00:00:45,883 --> 00:00:47,516
Então ligue
como pessoas normais.
18
00:00:47,517 --> 00:00:50,442
Não tenho um trabalho normal
e fui comprometido.
19
00:00:50,443 --> 00:00:53,560
- Não sou mais da ARGUS.
- O faz você ser confiável.
20
00:00:53,561 --> 00:00:55,183
Preciso que conte
para Waller...
21
00:00:58,372 --> 00:00:59,672
Foi atingido!
22
00:01:02,365 --> 00:01:03,665
Alan!
23
00:01:17,669 --> 00:01:19,044
Johnnie!
24
00:01:20,130 --> 00:01:21,564
Você está bem?
25
00:01:21,565 --> 00:01:23,148
Você estava certa.
26
00:01:23,149 --> 00:01:25,591
Devíamos ter pego o carro.
27
00:01:25,592 --> 00:01:27,245
4ª Temporada | Episódio 11
-= A.W.O.L =-
28
00:01:27,246 --> 00:01:28,579
Legenda: Brunobrb, Urahara626
John93, SongMade, TNNetto, jotakretli
29
00:01:28,580 --> 00:01:29,969
Revisão:
Billy
30
00:01:29,970 --> 00:01:31,344
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
31
00:01:31,345 --> 00:01:33,084
Tenha cuidado.
Devagar, devagar.
32
00:01:33,085 --> 00:01:34,707
Cuidado, cuidado.
33
00:01:34,708 --> 00:01:36,189
Quer que eu seja cuidadoso?
34
00:01:36,190 --> 00:01:38,572
Esse é o Oliver 2.0, não é?
35
00:01:38,573 --> 00:01:40,782
Você acha que ser fofo
vai me distrair?
36
00:01:40,783 --> 00:01:42,092
Missão realizada.
37
00:01:43,794 --> 00:01:45,952
Não precisa fazer tudo
para mim,
38
00:01:45,953 --> 00:01:48,478
embora eu não negaria
um cobertor.
39
00:01:48,479 --> 00:01:52,210
O doutor disse
para tomar dois comprimidos
40
00:01:52,211 --> 00:01:56,675
para manter seu regime
de controle da dor.
41
00:01:56,676 --> 00:01:59,680
Aprecio o que está fazendo,
mas tem uma cidade para salvar,
42
00:01:59,681 --> 00:02:01,071
uma campanha,
43
00:02:01,072 --> 00:02:03,812
um vilão estranho
que move coisas com a mente.
44
00:02:03,813 --> 00:02:05,739
Nada disso é mais importante
45
00:02:05,740 --> 00:02:07,309
que sua recuperação.
46
00:02:07,310 --> 00:02:09,570
- Obrigado.
- Acho que as pessoas da cidade
47
00:02:09,571 --> 00:02:11,494
que Darhk quer destruir
discordariam.
48
00:02:11,495 --> 00:02:14,316
Elas deveriam saber
que não tenho chance de pará-lo
49
00:02:14,317 --> 00:02:15,717
sem a sua ajuda.
50
00:02:15,718 --> 00:02:17,595
Vai ter que ser sem mim.
51
00:02:18,201 --> 00:02:20,682
Tenho uma lesão
na medula espinhal.
52
00:02:20,683 --> 00:02:23,844
Talvez nunca me recupere.
53
00:02:23,845 --> 00:02:25,398
Isso é no pior caso,
54
00:02:25,399 --> 00:02:28,882
e você continua sendo
um membro vital da equipe.
55
00:02:28,883 --> 00:02:31,170
Seu poder
está bem aqui.
56
00:02:33,513 --> 00:02:36,232
Meu novo codinome
poderia ser Hot Wheels.
57
00:02:36,233 --> 00:02:37,614
Continue pensando nisso.
58
00:02:38,955 --> 00:02:41,775
Tirando as piadas,
como você disse,
59
00:02:41,776 --> 00:02:45,477
meu poder é minha mente
e, no momento, ela está cheia.
60
00:02:45,478 --> 00:02:46,875
Então fale comigo.
61
00:02:46,876 --> 00:02:49,184
Eu não acho
que estou pronta para voltar,
62
00:02:49,185 --> 00:02:52,431
e sou a última que precisa em
uma situação de vida ou morte.
63
00:02:52,432 --> 00:02:56,024
Vamos concordar
em discordar.
64
00:02:58,104 --> 00:02:59,404
O que está acontecendo?
65
00:02:59,405 --> 00:03:01,891
- John e Lyla foram atacados.
- Eles estão bem?
66
00:03:01,892 --> 00:03:03,910
John foi baleado.
Ferida superficial.
67
00:03:03,911 --> 00:03:06,391
Eu deveria ir vê-los.
Deveríamos ir vê-los.
68
00:03:06,991 --> 00:03:08,463
Boa tentativa.
69
00:03:09,803 --> 00:03:13,053
O jantar está na geladeira.
Reaqueça no forno.
70
00:03:14,105 --> 00:03:15,586
Eu te amo.
71
00:03:15,587 --> 00:03:17,071
Eu também te amo.
72
00:03:22,042 --> 00:03:24,147
E simplesmente
deixaram vocês lá?
73
00:03:24,148 --> 00:03:26,317
Sim, mas não antes
de fazerem isso.
74
00:03:26,318 --> 00:03:28,656
Temos certeza de que
não foi a COLMÉIA?
75
00:03:28,657 --> 00:03:29,957
Eles pareciam militares.
76
00:03:29,958 --> 00:03:32,773
Mas você disse que Chang
disse estar comprometido,
77
00:03:32,774 --> 00:03:35,169
e ele disse
para ir falar com Waller.
78
00:03:35,170 --> 00:03:37,989
Conhecendo ela, Alan trabalhava
em algo fora dos livros.
79
00:03:37,990 --> 00:03:39,876
- Preciso ligar para a babá.
- Certo.
80
00:03:39,877 --> 00:03:43,934
Precisamos achar Chang antes que
esse sequestro vire algo pior.
81
00:03:43,935 --> 00:03:45,594
A van não tinha placa
82
00:03:45,595 --> 00:03:48,674
e o telefone dele é da ARGUS,
ou seja, é irrastreável.
83
00:03:48,675 --> 00:03:51,152
Precisamos da ajuda
da Felicity agora.
84
00:03:51,153 --> 00:03:53,775
Ela não está pronta ainda.
85
00:03:53,776 --> 00:03:57,897
Verificarei na polícia se a bala
está conectada com algum caso.
86
00:03:58,540 --> 00:04:01,788
Posso procurar na cena do crime
por evidências.
87
00:04:03,129 --> 00:04:05,821
Você devia ir ao hospital
para dar uma olhada nisso.
88
00:04:05,822 --> 00:04:07,221
Eu vou ficar bem.
89
00:04:07,222 --> 00:04:09,790
Comer um cheeseburger
é uma opção melhor?
90
00:04:09,791 --> 00:04:12,469
Não é para mim.
É para o Andy.
91
00:04:21,517 --> 00:04:23,017
O que aconteceu
com seu braço?
92
00:04:23,894 --> 00:04:25,809
Nada.
Risco da profissão.
93
00:04:25,810 --> 00:04:28,438
Não achei que era do tipo
vigilante mascarado.
94
00:04:28,439 --> 00:04:30,504
Ambos somos cheios
de surpresa, Andy.
95
00:04:31,830 --> 00:04:33,532
Quer saber?
96
00:04:34,432 --> 00:04:37,526
Você continua vindo aqui,
fazendo todas essas perguntas,
97
00:04:37,527 --> 00:04:39,546
mas nunca pude
fazer perguntas.
98
00:04:41,724 --> 00:04:43,184
O que você quer saber?
99
00:04:44,650 --> 00:04:47,267
Como acabou trabalhando
em um porão,
100
00:04:47,268 --> 00:04:48,953
ou onde quer que estejamos,
101
00:04:48,954 --> 00:04:52,967
e combatendo o crime
com um cara de capuz verde?
102
00:04:52,968 --> 00:04:54,302
Ele é um bom homem,
103
00:04:54,303 --> 00:04:56,504
e não estamos
combatendo o crime.
104
00:04:56,505 --> 00:05:00,521
Estamos ajudando uma cidade
que está tentando não ruir.
105
00:05:01,302 --> 00:05:03,630
Não se lembra de quando isso
era a sua missão?
106
00:05:09,855 --> 00:05:12,566
Aprecio terem se voluntariado
para essa missão.
107
00:05:12,567 --> 00:05:15,080
Ir em uma missão com meu irmão?
Não perderia isso.
108
00:05:15,081 --> 00:05:17,492
O Talibã não está pronto
para os irmãos Diggle.
109
00:05:17,493 --> 00:05:19,775
O Comando quer
o carregamento de ópio
110
00:05:19,776 --> 00:05:21,525
que financia
o comércio de armas.
111
00:05:21,526 --> 00:05:25,410
O pegamos, e os terroristas
vão ter que lutar com gravetos.
112
00:05:25,411 --> 00:05:27,115
Entendido, senhor.
Está preparado?
113
00:05:48,558 --> 00:05:50,852
Veículo se aproximando!
Fiquem atentos!
114
00:05:50,853 --> 00:05:52,153
Entendido.
115
00:05:56,638 --> 00:05:57,938
RPG!
116
00:06:07,484 --> 00:06:08,808
Perímetro!
117
00:06:08,809 --> 00:06:10,220
Vamos!
118
00:06:11,229 --> 00:06:14,136
Vamos, mexam-se!
119
00:06:14,663 --> 00:06:17,063
Estamos ferrados
se eles derem a volta.
120
00:06:17,599 --> 00:06:20,543
Verei se consigo ganhar tempo.
Mexam-se.
121
00:06:22,912 --> 00:06:25,600
- Vou atraí-los.
- Vai que eu te cubro.
122
00:06:40,649 --> 00:06:42,148
Vamos, venha logo!
123
00:06:42,149 --> 00:06:43,474
Está colocada!
124
00:06:45,837 --> 00:06:47,137
Andy!
125
00:06:56,038 --> 00:06:57,341
Andy!
126
00:06:58,373 --> 00:07:00,708
Fala comigo, cara!
Você está bem?
127
00:07:00,709 --> 00:07:04,184
- Nós os pegamos?
- Você os pegou, irmão, vamos.
128
00:07:28,187 --> 00:07:32,033
Por que eu não fui convidada
para essa festa de lamentações?
129
00:07:32,034 --> 00:07:33,357
Olá?
130
00:07:33,992 --> 00:07:36,220
Pelo menos você achou
algo que anima a festa.
131
00:07:36,221 --> 00:07:40,298
Três pílulas é um exagero,
mas quem sou eu para julgar.
132
00:07:40,299 --> 00:07:42,332
Quem quer seja,
escolheu a mulher errada,
133
00:07:42,333 --> 00:07:43,894
na noite errada
para irritar.
134
00:07:43,895 --> 00:07:47,312
Por favor, nós duas sabemos
que não pode fazer nada.
135
00:07:47,313 --> 00:07:50,410
Se pudesse, estaria de volta
ao mundo e não presa aqui.
136
00:07:50,411 --> 00:07:52,634
Meu Deus,
o que está acontecendo?
137
00:07:53,562 --> 00:07:55,163
O que está acontecendo?
138
00:07:55,164 --> 00:07:56,937
Meu Deus!
139
00:07:58,967 --> 00:08:02,115
Meu Deus, estou ficando louca.
Estou completamente louca.
140
00:08:02,839 --> 00:08:06,789
- Agora estou falando sozinha.
- Não exatamente.
141
00:08:12,766 --> 00:08:15,922
Laurel Lance, promotoria.
142
00:08:16,363 --> 00:08:18,927
- O que temos aqui?
- Homem morto.
143
00:08:18,928 --> 00:08:22,423
35 anos, asiático com contusões
dilacerações múltiplas
144
00:08:22,424 --> 00:08:25,106
- e traumatismo contundente.
- Já investigaram a área?
145
00:08:25,107 --> 00:08:26,710
Pode ter uma testemunha.
146
00:08:26,711 --> 00:08:29,830
Não preciso de uma promotora
para me ensinar a trabalhar.
147
00:08:29,831 --> 00:08:31,817
Estou certa que há
um assassino solto
148
00:08:31,818 --> 00:08:34,104
que gosta
da sua falta de iniciativa.
149
00:08:42,311 --> 00:08:43,640
Examine-o.
150
00:08:45,848 --> 00:08:48,739
Uma empresa o encontrou
no inicio do turno da madrugada.
151
00:08:48,740 --> 00:08:50,178
Esse é o Chang.
152
00:08:50,179 --> 00:08:51,937
Quem fez isso teve calma.
153
00:08:51,938 --> 00:08:54,528
Dilacerações no joelho,
um braço quebrado,
154
00:08:54,529 --> 00:08:59,393
- ao menos 3 unhas arrancadas.
- Eles o torturaram por algo.
155
00:08:59,394 --> 00:09:02,116
Informação não era a única coisa
que eles queriam.
156
00:09:09,120 --> 00:09:13,589
Não é da conta de vocês
em que Chang trabalhava.
157
00:09:13,590 --> 00:09:16,884
Achamos que ser mutilado,
torturado e morto, mudaria isso.
158
00:09:16,885 --> 00:09:19,575
Acho que está na hora
de ir embora, sr. Diggle.
159
00:09:19,576 --> 00:09:21,707
Isso é o discurso da ARGUS
para se afastar.
160
00:09:21,708 --> 00:09:23,636
Você sempre aprendeu rápido.
161
00:09:24,163 --> 00:09:28,256
Digo isso com sinceridade.
Sua ausência é muito sentida.
162
00:09:29,028 --> 00:09:33,312
Mesmo que não demonstre,
sinto muito pela morte de Chang.
163
00:09:33,313 --> 00:09:36,570
Espero que nos vejamos de novo
em circunstâncias melhores.
164
00:09:36,571 --> 00:09:38,073
É claro.
165
00:09:48,994 --> 00:09:50,818
O que foi aquele olhar?
166
00:09:53,845 --> 00:09:56,797
"Ketorolac, efeitos colaterais
incluem: suor nas mãos e pés,
167
00:09:56,798 --> 00:10:00,173
aumento de apetite, infecção
e alucinações." Ótimo.
168
00:10:00,174 --> 00:10:03,044
Achei que eu fosse
mais esperta que isso.
169
00:10:03,045 --> 00:10:06,280
Você não sou eu,
e, com certeza, não é real.
170
00:10:06,281 --> 00:10:09,283
Eu era você,
ou você era eu,
171
00:10:09,284 --> 00:10:13,321
forte, confiante, morena.
172
00:10:14,536 --> 00:10:18,086
Mas você desperdiçou tudo isso
para brincar de super-herói.
173
00:10:19,320 --> 00:10:21,358
E veja onde isso te levou.
174
00:10:24,236 --> 00:10:28,395
Waller disse
que não diria nada,
175
00:10:28,396 --> 00:10:29,913
então te deu o pen drive?
176
00:10:29,914 --> 00:10:32,457
ARGUS tem vigilância interna
24h por dia.
177
00:10:32,458 --> 00:10:35,283
Não queria que ninguém soubesse
que ela me deu isso.
178
00:10:35,284 --> 00:10:37,782
A pergunta é:
O que ela te deu?
179
00:10:38,573 --> 00:10:41,507
- Já vi esse símbolo antes.
- Na verdade, é um logotipo.
180
00:10:41,508 --> 00:10:44,067
Shadowspire é uma unidade
do exército dos EUA.
181
00:10:44,068 --> 00:10:47,288
ARGUS a derrubou há três anos,
por lucrarem com a guerra.
182
00:10:47,289 --> 00:10:48,889
Em uma operação de Alan Chang.
183
00:10:48,890 --> 00:10:52,479
- E esses dois outros caras?
- Estão sumidos há dois dias.
184
00:10:52,480 --> 00:10:54,939
Se são agentes que faziam
parte da Shadowspire...
185
00:10:54,940 --> 00:10:58,358
Então o resto da Shadowspire
estará numa missão de vingança.
186
00:10:58,359 --> 00:11:01,495
Precisamos achar os outros dois
antes que fiquem igual ao Alan.
187
00:11:01,496 --> 00:11:02,880
Acho que encontrei algo.
188
00:11:02,881 --> 00:11:05,478
Aquele logo que está
no pen drive que Waller te deu.
189
00:11:05,479 --> 00:11:07,585
- Shadowspire.
- Reconheci de algum lugar.
190
00:11:07,586 --> 00:11:09,775
Deparei-me com vários deles
no Afeganistão.
191
00:11:09,776 --> 00:11:11,557
Preciso falar
com meu irmão de novo.
192
00:11:13,454 --> 00:11:16,449
Quem imaginaria que o prêmio
por confiscar uma carga de ópio
193
00:11:16,450 --> 00:11:18,445
seria protegê-lo.
194
00:11:18,446 --> 00:11:20,533
O que você queria,
um beijo do presidente?
195
00:11:21,616 --> 00:11:23,910
Como estão meus dois
heróis conquistadores?
196
00:11:23,911 --> 00:11:26,598
- Molhados e cansados.
- Estamos bem, senhor.
197
00:11:26,599 --> 00:11:28,856
- Trabalharam bem hoje.
- Obrigado, senhor.
198
00:11:28,857 --> 00:11:31,191
Já pensaram no futuro
trabalhando longe daqui?
199
00:11:31,192 --> 00:11:32,535
Eu não sei.
200
00:11:32,536 --> 00:11:34,851
Segurança pessoal,
guarda-costas, talvez.
201
00:11:34,852 --> 00:11:37,196
Vocês foram feitos
para serem maiores que isso.
202
00:11:39,134 --> 00:11:43,505
Nós três podemos lucrar
se alguns "tijolos" de pó afegão
203
00:11:43,506 --> 00:11:46,426
sumissem antes do amanhecer.
204
00:11:46,975 --> 00:11:49,530
Sabe que terei
que declinar, senhor.
205
00:11:49,531 --> 00:11:52,817
Mamãe me ensinou a não confiar
em quem lucra com a guerra.
206
00:11:58,857 --> 00:12:01,767
Tome cuidado
com seu tom de voz.
207
00:12:01,768 --> 00:12:04,824
Pode acabar pior que aqueles
inimigos de ontem.
208
00:12:08,196 --> 00:12:09,508
Como queiram.
209
00:12:15,164 --> 00:12:17,957
- Olha só para você.
- O que está falando?
210
00:12:17,958 --> 00:12:21,900
Em Starling, você pegaria
qualquer chance de ganhar mais.
211
00:12:22,377 --> 00:12:24,063
Este lugar tem sido bom
para você.
212
00:12:24,603 --> 00:12:25,903
Estou orgulhoso, Andy.
213
00:12:27,933 --> 00:12:31,349
Quantas organizações do mal
você está associado?
214
00:12:31,350 --> 00:12:33,998
- Estou perdendo a conta.
- Do que você está falando?
215
00:12:35,089 --> 00:12:38,482
Shadowspire, seus amigos
do exército estão em Star City.
216
00:12:40,606 --> 00:12:43,683
Eles torturaram e mataram
um agente da ARGUS
217
00:12:43,684 --> 00:12:47,117
- e sequestraram outros dois!
- Não tenho nada a ver com eles.
218
00:12:47,118 --> 00:12:50,554
Depois que saí, me cortaram,
eles só querem alistados.
219
00:12:50,555 --> 00:12:54,675
Como eu não percebi isso?
Estava comigo o tempo todo!
220
00:12:54,676 --> 00:12:56,977
Porque você viu
o que queria ver!
221
00:12:56,978 --> 00:13:00,172
Você queria acreditar
que o exército me ajeitou.
222
00:13:00,173 --> 00:13:03,385
Eu sou seu irmão,
mas não sou igual a você.
223
00:13:03,386 --> 00:13:05,666
Não queria ser militar
como você.
224
00:13:05,667 --> 00:13:07,853
Você via o mundo como algo
a ser consertado.
225
00:13:07,854 --> 00:13:09,667
Eu só o via quebrado,
226
00:13:09,668 --> 00:13:12,687
por isso peguei o suficiente
para sobreviver aqui.
227
00:13:13,200 --> 00:13:18,169
Você fingiu ser alguém diferente
perto do seu irmão?
228
00:13:19,334 --> 00:13:22,046
Evitou que eu visse
esse olhar na sua cara.
229
00:13:25,190 --> 00:13:27,060
Mas talvez algo bom
possa sair disso.
230
00:13:27,061 --> 00:13:31,178
Andy, do que está falando?
231
00:13:31,179 --> 00:13:33,780
Os dois agentes sumidos,
acha que eles estão vivos?
232
00:13:33,781 --> 00:13:36,014
- Posso acreditar.
- E eu posso ajudar.
233
00:13:36,015 --> 00:13:39,119
Eu sei
como a Shadowspire opera.
234
00:13:39,120 --> 00:13:43,514
Se forem consistentes,
usarão um porto livre como base.
235
00:13:43,942 --> 00:13:45,902
O melhor lugar
para esconder algo ilegal
236
00:13:45,903 --> 00:13:48,303
é perto de algo legal.
237
00:13:51,299 --> 00:13:52,653
É chamado de porto livre,
238
00:13:52,654 --> 00:13:55,936
é onde ficam as commodities
enquanto vão de um país a outro.
239
00:13:55,937 --> 00:13:59,439
- Não tem muita segurança.
- Eles melhoraram a segurança.
240
00:13:59,440 --> 00:14:03,143
Sensores de movimento, alarmes
a laser, fechaduras digitais.
241
00:14:03,144 --> 00:14:04,975
Conheço alguém
que pode ajudar.
242
00:14:09,453 --> 00:14:10,853
Não vai atender?
243
00:14:12,104 --> 00:14:13,504
Jogada esperta.
244
00:14:16,570 --> 00:14:19,476
- Oliver.
- Estou em campo, na verdade.
245
00:14:19,477 --> 00:14:22,712
Encontramos uma tecnologia
do tipo que você resolve rápido.
246
00:14:22,713 --> 00:14:26,266
Sei que você disse
que não está pronta para voltar,
247
00:14:26,267 --> 00:14:27,885
mas precisamos da sua ajuda.
248
00:14:27,886 --> 00:14:30,487
Você não vai cair
nessa de novo, não é?
249
00:14:30,488 --> 00:14:32,063
Onde vocês estão?
250
00:14:32,064 --> 00:14:33,587
Porto livre Pacific.
251
00:14:33,588 --> 00:14:35,392
O sistema foi desativado.
252
00:14:35,393 --> 00:14:36,710
Isso foi incrível.
253
00:14:36,711 --> 00:14:38,863
Tudo que precisa fazer
é voltar ao jogo.
254
00:14:38,864 --> 00:14:41,700
Achei que vomitar na boca
era só um expressão.
255
00:14:42,734 --> 00:14:44,684
Estou dentro do sistema
de segurança.
256
00:14:44,685 --> 00:14:48,966
Vejo sete caras bem ameaçadores
guardando alguns contêineres.
257
00:14:53,428 --> 00:14:55,428
Um contêiner
está emitindo infravermelho.
258
00:14:55,429 --> 00:14:57,581
- Vou tentar abri-lo.
- Salve os reféns.
259
00:14:57,582 --> 00:14:59,150
Nós cuidaremos
da Shadowspire.
260
00:15:06,024 --> 00:15:08,442
Contêiner aberto
a três metros de vocês,
261
00:15:08,443 --> 00:15:10,310
segundo contêiner à direita.
262
00:15:10,311 --> 00:15:11,644
Entendido.
263
00:15:17,719 --> 00:15:19,282
Achamos os agentes da ARGUS.
264
00:15:19,283 --> 00:15:21,589
- Estão ambos mortos.
- Saíam daqui.
265
00:15:21,590 --> 00:15:24,417
- E quanto a você e o Espartano?
- Cuidaremos disso, vão!
266
00:15:32,166 --> 00:15:34,568
- Felicity, o que houve?
- Não sei...
267
00:15:34,569 --> 00:15:37,896
Ativei o mecanismo antifalhas.
O sistema está sobrecarregando.
268
00:15:52,600 --> 00:15:56,906
Ouvimos tanto desses vigilantes,
mas nunca vi um em pessoa.
269
00:15:56,907 --> 00:15:59,504
Queria dizer o mesmo
de um assassino a sangue frio.
270
00:16:00,294 --> 00:16:01,710
Nós já nos encontramos?
271
00:16:11,305 --> 00:16:12,936
Certo, vamos embora!
272
00:16:12,937 --> 00:16:15,108
Estou com o Espartano,
estamos bem!
273
00:16:15,109 --> 00:16:17,389
Não graças a você.
274
00:16:26,621 --> 00:16:27,921
Olá.
275
00:16:30,775 --> 00:16:33,137
- Você está bem?
- Depende.
276
00:16:33,996 --> 00:16:36,256
- O John está bem?
- John está ótimo.
277
00:16:37,858 --> 00:16:42,098
Mas parece que você acha
que o ocorrido foi sua culpa.
278
00:16:42,099 --> 00:16:45,923
Estou certa que fui eu quem
não manteve a porta aberta.
279
00:16:45,924 --> 00:16:49,676
E fui eu quem te pressionou
a se envolver sem estar pronta.
280
00:16:49,677 --> 00:16:53,731
Não deixei isso
tão claro assim.
281
00:16:53,732 --> 00:16:55,766
Desculpe ter te pressionado.
282
00:16:55,767 --> 00:16:59,724
Só achei que, se você fosse
para o teclado de novo,
283
00:16:59,725 --> 00:17:02,573
as coisas
pareceriam normais.
284
00:17:02,574 --> 00:17:05,550
Amo que consideramos normal
brincar de super-herói.
285
00:17:07,976 --> 00:17:10,234
Mas não voltaremos
a ser normais.
286
00:17:10,235 --> 00:17:12,622
- Sabe o que quero dizer.
- Eu sei o quer dizer.
287
00:17:13,608 --> 00:17:17,957
Mas quero dizer que não posso
mais fazer parte do time.
288
00:17:17,958 --> 00:17:19,633
Por causa da sua lesão?
289
00:17:20,674 --> 00:17:24,361
- Não pode deixar isso te parar.
- Mas me parou.
290
00:17:24,362 --> 00:17:26,221
Olha para mim, Oliver.
291
00:17:26,222 --> 00:17:28,931
Passei a última semana e meia
presa neste apartamento.
292
00:17:28,932 --> 00:17:32,760
Não consigo me mexer.
Não consigo dirigir.
293
00:17:32,761 --> 00:17:35,748
Não posso ir na rua
para comprar café.
294
00:17:36,344 --> 00:17:39,079
E se hoje foi uma indicação,
então não posso mais fazer
295
00:17:39,080 --> 00:17:41,976
a única coisa
que eu ainda deveria poder.
296
00:17:41,977 --> 00:17:43,558
Você só precisa
ter paciência.
297
00:17:47,185 --> 00:17:50,226
Fale comigo.
298
00:17:50,639 --> 00:17:54,708
Vá em frente, conte a ele.
Conte que está alucinando.
299
00:17:54,709 --> 00:17:56,367
Isso vai deixá-lo louco.
300
00:17:56,368 --> 00:17:59,525
- Não vou fingir que entendo...
- Vamos, Felicity, conte a ele.
301
00:17:59,526 --> 00:18:03,418
pelo que está passando. Mas você
é pessoa mais forte que conheço.
302
00:18:03,419 --> 00:18:07,400
Vamos cuidar de você
do jeito que cuidou de nós.
303
00:18:07,401 --> 00:18:10,420
Não tínhamos chance de derrotar
os guardas ontem à noite...
304
00:18:10,421 --> 00:18:12,172
Cale a boca!
305
00:18:15,881 --> 00:18:18,668
- Não quis dizer isso.
- Não quis incomodá-la.
306
00:18:18,669 --> 00:18:20,460
Não, não.
Não é você, não é você.
307
00:18:22,002 --> 00:18:24,884
Posso ficar sozinha
por um tempo?
308
00:18:35,267 --> 00:18:38,552
Sabe, achei que, dando
informações sobre Shadowspire,
309
00:18:38,553 --> 00:18:40,723
você me deixaria
sair da minha cela,
310
00:18:40,724 --> 00:18:42,936
mas isso não é
o que tinha em mente.
311
00:18:42,937 --> 00:18:45,465
Lyla.
Já faz um tempo.
312
00:18:45,466 --> 00:18:46,917
Andy.
313
00:18:52,463 --> 00:18:55,350
Sr. Diggle.
Sou a diretora da ARGUS.
314
00:18:55,351 --> 00:18:57,373
Os três homens mortos
eram meus agentes.
315
00:18:57,374 --> 00:19:00,432
Quero interrogá-lo sobre
sua relação com Shadowspire.
316
00:19:00,433 --> 00:19:03,534
Antes você nem conseguia dizer
Shadowspire.
317
00:19:03,535 --> 00:19:06,426
Eu estava tomando
uma precaução compreensível
318
00:19:06,427 --> 00:19:08,742
por causa de uma potencial
falha de segurança.
319
00:19:08,743 --> 00:19:10,691
Os dois agentes
que encontrou
320
00:19:10,692 --> 00:19:14,062
tinham ordens para proteger
canhões elétricos confiscados.
321
00:19:15,939 --> 00:19:19,224
Mas era
uma operação secreta.
322
00:19:19,825 --> 00:19:23,756
Estou interessada em saber
como a Shadowspire sabia.
323
00:19:23,757 --> 00:19:25,957
Amanda,
você não vê o problema maior?
324
00:19:25,958 --> 00:19:28,845
Essas coisas disparam
projéteis eletromagnéticos.
325
00:19:28,846 --> 00:19:30,452
Um tiro derrubaria
um prédio.
326
00:19:30,453 --> 00:19:32,206
- O seu ponto?
- O meu ponto é que,
327
00:19:32,207 --> 00:19:34,177
se Shadowspire
quer esse tipo de arma...
328
00:19:34,178 --> 00:19:35,578
Estou mais preocupada
329
00:19:35,579 --> 00:19:39,320
com a falha de segurança
na minha organização.
330
00:19:39,321 --> 00:19:40,926
Não importa.
331
00:19:40,927 --> 00:19:43,164
Shadowspire não quer
canhões elétricos.
332
00:19:43,165 --> 00:19:44,494
E se estiver errado, Andy?
333
00:19:44,495 --> 00:19:46,742
Achei que não tinha ligação
com Shadowspire.
334
00:19:46,743 --> 00:19:49,828
Não tenho,
mas conheço o jeito que operam.
335
00:19:49,829 --> 00:19:52,304
A Shadowspire
é sobre distração.
336
00:19:52,305 --> 00:19:54,696
Uma unidade
militar de elite?
337
00:19:55,576 --> 00:19:57,941
Uma fachada
para uma organização criminosa.
338
00:19:57,942 --> 00:20:00,866
Um roubo de carregamento
de canhões elétricos?
339
00:20:01,280 --> 00:20:02,823
Não.
340
00:20:02,824 --> 00:20:05,201
Distração.
341
00:20:05,202 --> 00:20:07,381
Eles estão atrás
de outra coisa.
342
00:20:13,838 --> 00:20:16,878
- Você quer falar sobre isso?
- O que há para falar?
343
00:20:16,879 --> 00:20:20,103
Felicity está chateada,
eu não sei como ajudá-la.
344
00:20:20,104 --> 00:20:22,899
Parece bem simples.
345
00:20:22,900 --> 00:20:24,830
Como a única pessoa aqui
346
00:20:24,831 --> 00:20:28,231
que teve o privilégio
de te namorar, um conselho.
347
00:20:29,797 --> 00:20:31,430
Não seja tão duro
consigo mesmo.
348
00:20:31,431 --> 00:20:33,494
Tudo o que está acontecendo
é culpa minha.
349
00:20:34,638 --> 00:20:36,158
Eu sabia
que iria dizer isso.
350
00:20:36,159 --> 00:20:38,910
Mês passado, quando enfrentamos
Vandal Savage,
351
00:20:39,611 --> 00:20:41,634
Barry viajou pelo tempo
352
00:20:41,635 --> 00:20:43,783
- e mudou as coisas.
- O quê?
353
00:20:43,784 --> 00:20:45,281
Barry
pode viajar pelo tempo.
354
00:20:45,282 --> 00:20:48,615
Ele me avisou que,
quando você muda o passado,
355
00:20:48,616 --> 00:20:51,872
o passado revida.
Desde o mês passado,
356
00:20:52,572 --> 00:20:55,779
tenho sido torturado
com ideia
357
00:20:57,247 --> 00:20:58,967
de que o que houve
com a Felicity,
358
00:20:58,968 --> 00:21:01,204
aconteceu
porque eu não o escutei.
359
00:21:01,205 --> 00:21:04,843
A única pessoa responsável
pelo que houve com a Felicity,
360
00:21:04,844 --> 00:21:06,787
é Damien Darhk.
361
00:21:12,791 --> 00:21:14,163
John.
362
00:21:14,995 --> 00:21:16,379
Estamos indo.
363
00:21:17,063 --> 00:21:20,179
John acha que Shadowspire
vai atrás de canhões elétricos.
364
00:21:20,180 --> 00:21:22,285
- Pode chamar a Thea?
- Deixa comigo.
365
00:21:23,020 --> 00:21:24,586
Oliver.
366
00:21:25,634 --> 00:21:27,945
A Felicity
faz as próprias escolhas, sabe.
367
00:21:27,946 --> 00:21:31,382
Sei que essa é uma das razões
pelas quais você a ama tanto.
368
00:21:37,960 --> 00:21:40,486
"O Iluminado."
369
00:21:41,082 --> 00:21:44,970
Não sei se devo ficar lisonjeada
ou insultada.
370
00:21:44,971 --> 00:21:48,419
Meu Deus. Morra!
Suma de uma vez!
371
00:21:48,420 --> 00:21:49,867
Já que eu sou você,
372
00:21:49,868 --> 00:21:51,889
isso pode ser um pouco difícil,
não acha?
373
00:21:51,890 --> 00:21:53,845
Certo.
374
00:21:53,846 --> 00:21:58,425
Estou aqui, você está,
então, por que estamos aqui?
375
00:21:58,426 --> 00:22:01,990
Tem algo interessante para dizer
além das piadas que faz?
376
00:22:01,991 --> 00:22:04,674
As piadas
são para chamar sua atenção.
377
00:22:04,675 --> 00:22:06,019
O que você quer me dizer?
378
00:22:06,020 --> 00:22:08,068
Não estou aqui
para te dizer nada.
379
00:22:08,069 --> 00:22:09,990
Estou aqui para te mostrar.
380
00:22:10,751 --> 00:22:14,138
Na última vez que éramos assim,
Cooper tinha fingiu estar morto.
381
00:22:14,139 --> 00:22:15,925
O que isso tem a ver
com meu ex?
382
00:22:15,926 --> 00:22:18,020
No dia que achamos
que ele tinha morrido,
383
00:22:18,021 --> 00:22:21,251
você mudou
a cor de cabelo,
384
00:22:21,765 --> 00:22:24,438
largou as lentes de contato
e decidiu
385
00:22:24,439 --> 00:22:28,759
que não dependeria da ajuda
de ninguém. Nunca mais.
386
00:22:28,760 --> 00:22:31,115
Seria só você contra o mundo,
387
00:22:31,116 --> 00:22:33,203
e isso seria a sua armadura.
388
00:22:33,204 --> 00:22:35,165
Acho que deveria
ter escolhido o kevlar.
389
00:22:35,166 --> 00:22:37,810
Pare. Pare de sentir pena
de si mesma!
390
00:22:37,811 --> 00:22:39,538
- E pare de fingir!
- Fingir?
391
00:22:39,539 --> 00:22:42,705
Fingindo que essa
é você de verdade.
392
00:22:42,706 --> 00:22:45,453
O cabelo loiro,
os óculos,
393
00:22:45,454 --> 00:22:47,104
moda casual.
394
00:22:47,105 --> 00:22:49,231
As pessoas usam máscaras
por uma razão,
395
00:22:49,232 --> 00:22:52,940
para esconder quem são,
como você tem feito há 5 anos.
396
00:22:52,941 --> 00:22:56,983
Decidiu se inscrever para ser
a garota mais qualificada em TI,
397
00:22:56,984 --> 00:23:00,636
depois decidiu tentar
ser uma heroína...
398
00:23:01,147 --> 00:23:03,065
Olhe o que você conseguiu...
399
00:23:03,066 --> 00:23:06,207
Um assento na primeira fila
pelo resto da vida.
400
00:23:07,107 --> 00:23:09,897
Você achou que era durona.
401
00:23:17,750 --> 00:23:21,008
Waller disse que o carregamento
está no fundo daquele caminhão,
402
00:23:21,009 --> 00:23:23,181
que sairá
em menos de uma hora.
403
00:23:23,182 --> 00:23:26,667
O que Shadowspire quer
com canhões elétricos?
404
00:23:26,668 --> 00:23:29,767
Nada de bom.
405
00:23:29,768 --> 00:23:32,707
É bom ter você de volta,
agente Michaels.
406
00:23:32,708 --> 00:23:34,558
Parece os velhos tempos.
407
00:23:34,559 --> 00:23:36,941
O que isso me lembra
é você guardando segredos
408
00:23:36,942 --> 00:23:38,742
que podem matar
pessoas do bem.
409
00:23:38,743 --> 00:23:42,194
Não te ocorreu que Alan
e os dois agentes estariam vivos
410
00:23:42,195 --> 00:23:45,574
se não tentasse manter secreta
a operação antisshadowspire?
411
00:23:45,575 --> 00:23:47,119
Claro que me ocorreu,
412
00:23:47,120 --> 00:23:48,963
mas a parte feia
dos nossos negócios
413
00:23:48,964 --> 00:23:51,876
é que, às vezes, a segurança
tem de ser paga com sangue.
414
00:23:51,877 --> 00:23:55,048
Obrigada.
E eu me perguntava por que saí.
415
00:23:55,772 --> 00:23:57,842
Não sei com que está
preocupado, cara.
416
00:23:57,843 --> 00:23:59,429
Sua equipe não terá ação.
417
00:23:59,430 --> 00:24:02,090
E não estou com eles,
porque estou aqui como sua babá.
418
00:24:07,000 --> 00:24:08,520
Onde eles estão?
419
00:24:10,000 --> 00:24:11,480
Algo está errado.
420
00:24:29,400 --> 00:24:31,650
Não há movimento
no carregamento dos canhões.
421
00:24:37,488 --> 00:24:38,869
Mãos para cima!
422
00:24:38,870 --> 00:24:40,311
Mãos na cabeça!
423
00:24:40,998 --> 00:24:42,403
Não se mexa!
424
00:24:51,700 --> 00:24:55,103
Amanda, há quanto tempo.
425
00:24:55,104 --> 00:24:58,920
Tenente Joyner, eu gostaria
de poder dizer que é um prazer.
426
00:25:03,500 --> 00:25:06,450
Cara, pare de se mexer.
Você está me deixando tonto.
427
00:25:10,920 --> 00:25:12,480
Meu Deus.
428
00:25:14,380 --> 00:25:16,050
Eu te disse, John.
429
00:25:16,051 --> 00:25:18,051
Os canhões elétricos
eram uma distração.
430
00:25:18,480 --> 00:25:20,900
ARGUS é o objetivo.
431
00:25:25,300 --> 00:25:28,221
Se isso for retribuição
por eu e o agente Chang
432
00:25:28,222 --> 00:25:31,280
incapacitarmos a Shadowspire,
claramente não funcionou.
433
00:25:31,281 --> 00:25:34,466
Vingança e retaliação
são inúteis.
434
00:25:34,467 --> 00:25:37,006
Até porque não pagam.
435
00:25:37,007 --> 00:25:38,720
Estou aqui por Rubicon,
436
00:25:39,500 --> 00:25:41,794
e você vai me dar
os códigos de acesso.
437
00:25:41,795 --> 00:25:43,392
Eu não posso fazer isso.
438
00:25:43,393 --> 00:25:46,280
Eu sei, por isso mantive
essas pessoas vivas.
439
00:25:52,020 --> 00:25:54,280
Vou dar 20 minutos
para você.
440
00:25:55,370 --> 00:25:56,880
E depois,
441
00:25:59,470 --> 00:26:01,420
vou perguntar de novo.
442
00:26:03,800 --> 00:26:06,446
Droga, eles devem estar
interferindo no sinal.
443
00:26:06,447 --> 00:26:08,380
Sem sinal de celular
ou rede sem fio.
444
00:26:09,880 --> 00:26:11,735
Pode explicar
o que você está fazendo?
445
00:26:11,736 --> 00:26:15,520
Esses monitores funcionam
como televisões,
446
00:26:16,220 --> 00:26:19,729
recebendo sinais de transmissão
na banda de 700MHz.
447
00:26:20,979 --> 00:26:23,980
Uma amiga entende dessas coisas,
às vezes, eu presto atenção.
448
00:26:23,981 --> 00:26:26,586
Se eu puder trocar
o circuito integrado
449
00:26:26,587 --> 00:26:28,880
para o modo de transmissão,
450
00:26:29,920 --> 00:26:32,035
posso falar com meu time.
451
00:26:32,036 --> 00:26:34,634
Lyla não tem tempo
para esperar pela sua equipe.
452
00:26:34,635 --> 00:26:37,035
- Temos que fazer algo.
- Você não está ajudando.
453
00:26:37,036 --> 00:26:38,682
Sua esposa está ali!
454
00:26:38,683 --> 00:26:40,900
Agora não é a hora
de não confiar de mim!
455
00:26:40,901 --> 00:26:43,220
Vamos logo.
456
00:26:50,060 --> 00:26:51,920
Filho da puta.
457
00:26:56,200 --> 00:26:57,841
Você estava fazendo
fingindo?
458
00:26:57,842 --> 00:26:59,764
Solte-me.
Qual é o seu problema?
459
00:26:59,765 --> 00:27:03,030
Vi você falando com o Joyner,
pareciam unha e carne.
460
00:27:03,031 --> 00:27:04,343
Pode relaxar?
461
00:27:04,344 --> 00:27:06,269
Estávamos falando
sobre blackjack.
462
00:27:06,270 --> 00:27:08,620
Falei sobre contar cartas,
como você me ensinou.
463
00:27:08,621 --> 00:27:10,520
- Mesmo, Andy?
- Sim, é mesmo.
464
00:27:12,480 --> 00:27:13,780
Tudo bem.
465
00:27:14,970 --> 00:27:16,974
Você não pode
vacilar de novo.
466
00:27:16,975 --> 00:27:19,740
Eu concordei
com toda essa coisa de exército.
467
00:27:19,741 --> 00:27:21,820
E eu cumpri
minha parte no acordo.
468
00:27:22,420 --> 00:27:24,420
Agora eu preciso
que você cumpra a sua.
469
00:27:24,421 --> 00:27:26,726
E preciso que comece
a me tratar como irmão
470
00:27:26,727 --> 00:27:28,420
e não como um criminoso.
471
00:27:29,680 --> 00:27:30,980
Tudo bem.
472
00:27:31,980 --> 00:27:33,300
Desculpe.
473
00:27:34,050 --> 00:27:35,350
Você está certo.
474
00:27:37,200 --> 00:27:39,645
John, a Shadowspire
nunca atacou o carregamento,
475
00:27:39,646 --> 00:27:41,970
então qualquer que seja
a próxima ação deles,
476
00:27:41,971 --> 00:27:43,780
não será sobre os canhões.
477
00:27:43,781 --> 00:27:46,680
Ligue quando conseguir algo
do seu irmão.
478
00:27:47,920 --> 00:27:49,220
Certo.
479
00:27:52,560 --> 00:27:55,534
Estou tão feliz pelo novo covil
ter acesso por elevador.
480
00:27:55,535 --> 00:27:56,835
Olá.
481
00:27:56,836 --> 00:27:59,840
Curtis se proclamou
meu motorista particular.
482
00:27:59,841 --> 00:28:01,199
Chique.
483
00:28:01,200 --> 00:28:02,775
Foi bom
ele não perguntar muito
484
00:28:02,776 --> 00:28:05,512
sobre vir ao seu comitê
no meio da noite.
485
00:28:05,513 --> 00:28:07,280
O que você está
fazendo aqui?
486
00:28:09,400 --> 00:28:10,780
Eu estava em casa,
487
00:28:11,920 --> 00:28:14,059
sentindo mais autopiedade
488
00:28:14,060 --> 00:28:16,576
que jamais havia sentido,
foi quando percebi...
489
00:28:18,150 --> 00:28:19,750
É assim que eu sou.
490
00:28:20,300 --> 00:28:23,593
Eu quis vir junto
na sua aventura de super-herói,
491
00:28:23,594 --> 00:28:25,520
porque eu queria
ajudar as pessoas.
492
00:28:26,620 --> 00:28:31,380
E no passado,
eu tinha raiva do mundo.
493
00:28:32,520 --> 00:28:34,837
Mas a raiva
nunca conseguiu nada,
494
00:28:34,838 --> 00:28:37,720
só criou mais raiva.
495
00:28:38,980 --> 00:28:41,700
E algumas escolhas terríveis
de estilo pessoal.
496
00:28:43,300 --> 00:28:45,520
Eu queria fazer
algum bem no mundo.
497
00:28:50,180 --> 00:28:51,715
Foi um bom discurso.
498
00:28:51,716 --> 00:28:53,450
Era para você
se impressionar.
499
00:28:53,980 --> 00:28:56,430
Foi um bom discurso, mas...
500
00:28:56,431 --> 00:28:58,979
Mas, como é mesmo?
501
00:28:58,980 --> 00:29:02,349
Se eu te conheço,
e sei que conheço,
502
00:29:02,350 --> 00:29:04,800
você provavelmente acha
que é sua culpa.
503
00:29:06,350 --> 00:29:09,700
Estou aqui
para dizer que não é.
504
00:29:10,350 --> 00:29:12,649
E também não é minha.
505
00:29:12,650 --> 00:29:14,217
A culpa é de um único homem,
506
00:29:14,218 --> 00:29:17,420
que tem um nome
muito bem escrito e sonoro.
507
00:29:18,780 --> 00:29:20,580
E nós vamos pará-lo.
508
00:29:21,350 --> 00:29:25,396
Não por culpa, vingança
ou arrependimento.
509
00:29:25,397 --> 00:29:28,620
Vamos pará-lo
por que é isso que fazemos.
510
00:29:32,080 --> 00:29:34,080
É quem nós somos.
511
00:29:36,620 --> 00:29:38,880
- Esse foi um bom discurso.
- Foi.
512
00:29:38,881 --> 00:29:40,980
Fico feliz de ouvir isso.
513
00:29:48,180 --> 00:29:50,120
Precisamos
de algumas rampas.
514
00:29:53,780 --> 00:29:55,750
ARGUS foi comprometida,
515
00:29:56,580 --> 00:29:59,050
Lyla foi feita refém.
516
00:30:01,596 --> 00:30:04,369
Achei isso no seu escritório.
Espero que não se importe.
517
00:30:06,464 --> 00:30:08,862
Tenente, captamos
uma transmissão não-autorizada
518
00:30:08,863 --> 00:30:12,228
- vinda da área de detenção.
- Leve alguém e investigue.
519
00:30:12,229 --> 00:30:13,870
Sim, senhor.
520
00:30:19,159 --> 00:30:20,513
Vá em frente.
521
00:30:20,930 --> 00:30:25,597
Pode não ter outra chance.
Passaram-se 20 minutos.
522
00:30:26,858 --> 00:30:30,011
Terei que diminuir
sua organização ainda mais?
523
00:30:30,473 --> 00:30:33,743
- Aparentemente.
- Isso é sangue frio.
524
00:30:34,409 --> 00:30:36,735
Você não a conhece mesmo,
não é?
525
00:30:37,722 --> 00:30:40,731
A sra. Michaels é uma
das minhas agentes de confiança.
526
00:30:40,732 --> 00:30:43,688
Ela sabe melhor do que ninguém
que sou capaz de ver
527
00:30:43,689 --> 00:30:46,537
você executar todos
nesta sala
528
00:30:47,098 --> 00:30:49,970
e, mesmo assim,
não te darei o código de acesso.
529
00:30:55,729 --> 00:30:57,417
Isso é verdade,
sra. Michaels?
530
00:30:59,671 --> 00:31:02,601
É verdade.
Por isso que eu saí.
531
00:31:02,602 --> 00:31:06,588
Amanda Waller não toma decisões
baseadas no valor da vida.
532
00:31:08,162 --> 00:31:09,469
Que pena.
533
00:31:10,612 --> 00:31:11,987
Não!
534
00:31:15,863 --> 00:31:19,439
Sra. Michaels,
agente de confiança,
535
00:31:20,708 --> 00:31:22,759
parece que você tem
20 minutos.
536
00:31:28,165 --> 00:31:29,472
John.
537
00:31:30,628 --> 00:31:34,755
- Meu Deus, não!
- John! John!
538
00:31:34,756 --> 00:31:37,521
John, por favor!
Ele vai matá-la.
539
00:31:38,086 --> 00:31:39,826
Precisa confiar em mim.
540
00:31:51,210 --> 00:31:53,567
- Observadora, estamos no local.
- Perdão?
541
00:31:53,568 --> 00:31:55,924
Achei que era hora
de você ter um codinome.
542
00:31:55,925 --> 00:31:58,065
- O que acha?
- É perfeito.
543
00:31:58,066 --> 00:32:00,096
Era para ser Oráculo,
mas já tem dono.
544
00:32:00,097 --> 00:32:02,937
Shadowspire tem toda a área
ao redor do comando trancada.
545
00:32:02,938 --> 00:32:05,981
- Vocês estão sozinhos.
- Pode nos deixar entrar?
546
00:32:09,531 --> 00:32:11,288
Assim, você quer dizer?
547
00:32:17,621 --> 00:32:20,717
- Já era hora de vocês virem.
- Quem é você?
548
00:32:20,718 --> 00:32:23,415
Sargento Andrew Diggle,
52º regimento, 5º batalhão.
549
00:32:23,416 --> 00:32:25,493
- O que faz trancado?
- Longa história.
550
00:32:25,494 --> 00:32:28,192
Resumindo:
meu irmão é idiota.
551
00:32:28,193 --> 00:32:31,120
Mas o seu líder e eu
temos história.
552
00:32:31,121 --> 00:32:33,995
Se querem mesmo
que Lyla Michaels dê os códigos,
553
00:32:33,996 --> 00:32:36,159
avisem ao Tenente Joyner
554
00:32:36,160 --> 00:32:38,663
que o cara que o ensinou
a contar cartas está aqui
555
00:32:39,864 --> 00:32:41,164
e quer ajudar.
556
00:32:50,774 --> 00:32:53,647
Andy Diggle.
Está ótimo para um homem morto.
557
00:32:53,648 --> 00:32:55,224
E eu achei
que tinha engordado.
558
00:32:56,277 --> 00:32:58,857
O que faz na ARGUS
e ainda vivo?
559
00:32:58,858 --> 00:33:00,182
Amanda Waller me trouxe
560
00:33:00,183 --> 00:33:02,539
pela minha antiga associação
com vocês,
561
00:33:02,540 --> 00:33:05,348
mas é um mundo pequeno.
562
00:33:06,136 --> 00:33:09,878
Sua amiga, a sra. Michaels,
é a minha cunhada.
563
00:33:09,879 --> 00:33:12,107
Assim sendo,
o marido dela está rastejando
564
00:33:12,108 --> 00:33:14,635
pelos dutos de ventilação
neste exato momento.
565
00:33:14,636 --> 00:33:18,423
Se apontar uma arma para ele,
ela contará tudo que quer saber.
566
00:33:18,424 --> 00:33:19,889
Seu filho da...
567
00:33:22,180 --> 00:33:24,382
Entregando seu próprio irmão.
Frio como gelo.
568
00:33:24,383 --> 00:33:28,147
Sabe melhor do que ninguém
que John e eu não somos iguais.
569
00:33:30,693 --> 00:33:33,424
Cavalheiros,
chequem os dutos de ventilação.
570
00:33:37,235 --> 00:33:39,788
- Observadora.
- Três andares abaixo, nordeste.
571
00:33:39,789 --> 00:33:41,911
Só nos dê alguns minutos.
572
00:34:06,560 --> 00:34:09,573
O outro Diggle.
Não é singular?
573
00:34:09,574 --> 00:34:12,599
Se eu me livrar dessas algemas,
verá quão singular posso ser.
574
00:34:12,600 --> 00:34:15,238
É uma pena que você não seja
como o pequeno Diggle.
575
00:34:15,239 --> 00:34:18,151
O pragmatismo dele
provou ser um trunfo.
576
00:34:18,152 --> 00:34:22,021
Se o seu irmão estiver certo,
você deve convencer sua mulher
577
00:34:22,522 --> 00:34:25,359
a me dar o que quero.
578
00:34:25,360 --> 00:34:27,824
Johnnie, se o Rubicon
cair em mãos erradas...
579
00:34:27,825 --> 00:34:30,345
Sra. Michaels,
em cinco segundos
580
00:34:30,346 --> 00:34:33,102
o cérebro do seu marido
vai ter um buraco.
581
00:34:33,573 --> 00:34:36,088
4...
3...
582
00:34:37,139 --> 00:34:38,839
2...
583
00:34:38,840 --> 00:34:41,032
Dê a ele.
Dê a ele, Lyla.
584
00:34:43,122 --> 00:34:44,429
Está tudo bem.
585
00:34:50,712 --> 00:34:52,060
Excelente.
586
00:34:53,510 --> 00:34:54,964
Se não têm ninguém
para socar,
587
00:34:54,965 --> 00:34:58,083
o Espartano precisa de ajuda.
Duas, na verdade.
588
00:34:58,084 --> 00:34:59,384
Diga-nos o que fazer.
589
00:34:59,385 --> 00:35:01,064
Shadowspire
está recebendo códigos
590
00:35:01,065 --> 00:35:04,008
para um cofre no subsolo.
Estou tentando pará-los
591
00:35:04,009 --> 00:35:07,003
mas precisarei da Canário
e da Speedy como seguro.
592
00:35:10,243 --> 00:35:11,601
Aonde quer que eu vá?
593
00:35:17,752 --> 00:35:19,718
Está demorando demais.
594
00:35:19,719 --> 00:35:21,033
Algo está errado.
595
00:35:21,034 --> 00:35:23,284
Alguém está me trancando
para fora do sistema.
596
00:35:28,096 --> 00:35:29,556
Vá embora.
597
00:35:30,109 --> 00:35:33,884
Não sou mais você.
Não sou você faz tempo.
598
00:35:39,047 --> 00:35:40,957
Não consigo acessar.
Tenho os códigos,
599
00:35:40,958 --> 00:35:43,422
mas alguém de fora
está impedindo meu acesso
600
00:35:43,423 --> 00:35:44,790
ao cofre do subsolo.
601
00:35:44,791 --> 00:35:46,549
Isso é uma pena.
602
00:36:43,300 --> 00:36:45,050
- Você está bem?
- Estou.
603
00:36:46,200 --> 00:36:48,600
- Vocês estão bem?
- Sim, estamos bem.
604
00:36:51,800 --> 00:36:54,350
- Bom trabalho.
- É como você disse.
605
00:36:54,351 --> 00:36:56,150
Era o único jeito
de chegarmos aqui.
606
00:36:56,650 --> 00:36:58,300
Lembre-se de quem
foi a ideia.
607
00:36:58,301 --> 00:37:00,600
Está esperando o quê,
um beijo do presidente?
608
00:37:08,700 --> 00:37:10,000
À Amanda Waller?
609
00:37:12,000 --> 00:37:13,300
À Amanda Waller.
610
00:37:14,500 --> 00:37:15,956
Lembra da vez que ela tentou
611
00:37:15,957 --> 00:37:19,000
destruir a cidade
com um ataque de drones?
612
00:37:20,800 --> 00:37:23,950
- Bons tempos.
- Obrigado pela ajuda hoje.
613
00:37:23,951 --> 00:37:25,700
Estou feliz por ser útil.
614
00:37:26,350 --> 00:37:28,550
Bom trabalho
com a televisão.
615
00:37:28,551 --> 00:37:30,550
Tentando te deixar orgulhosa,
Felicity.
616
00:37:30,551 --> 00:37:31,851
Você deixou.
617
00:37:32,701 --> 00:37:34,250
O que vai fazer
quanto ao Andy?
618
00:37:35,450 --> 00:37:37,700
Ainda não me decidi.
619
00:37:37,701 --> 00:37:40,600
Mesmo depois de ele
ter salvo a sua vida?
620
00:37:40,601 --> 00:37:43,200
Vocês tiveram muito a ver
com isso.
621
00:37:44,200 --> 00:37:46,000
Mas é a primeira vez
em oito anos
622
00:37:46,001 --> 00:37:48,001
que vejo resquícios
do meu antigo irmão.
623
00:37:57,000 --> 00:37:58,300
Queria me ver, senhor?
624
00:38:05,500 --> 00:38:06,900
Já recebi meu pagamento.
625
00:38:06,901 --> 00:38:09,500
É um presente de agradecimento
do chefe.
626
00:38:10,000 --> 00:38:12,650
Trocou o ópio
por outra coisa.
627
00:38:12,651 --> 00:38:14,300
Como o quê?
628
00:38:14,301 --> 00:38:15,650
Pergunte você mesmo.
629
00:38:17,200 --> 00:38:19,450
Obrigado pela ajuda,
sr. Diggle.
630
00:38:19,451 --> 00:38:21,700
O tenente Joyner
te elogiou bastante.
631
00:38:21,701 --> 00:38:24,101
Fico feliz em ajudar.
O que conseguiu com o ópio?
632
00:38:24,102 --> 00:38:27,049
Uma lenda fala sobre um lugar
com poder imensurável.
633
00:38:27,050 --> 00:38:29,350
Muitos desapareceram
procurando por esse lugar,
634
00:38:29,351 --> 00:38:33,350
os moradores referem-se a ele
por uma palavra...
635
00:38:34,400 --> 00:38:35,700
Purgatório.
636
00:38:40,342 --> 00:38:42,600
Achei que já tivéssemos
desempacotado tudo.
637
00:38:44,100 --> 00:38:45,400
Só me agrade.
638
00:38:46,000 --> 00:38:47,499
O que pego?
639
00:38:47,500 --> 00:38:49,849
Isso.
A caixa branca.
640
00:38:49,850 --> 00:38:52,000
Isso, isso...
641
00:38:57,500 --> 00:38:58,800
Preparado?
642
00:39:01,850 --> 00:39:04,900
Quando disse que fez algumas
escolhas de estilo ruins,
643
00:39:04,901 --> 00:39:06,201
não estava brincando.
644
00:39:06,202 --> 00:39:08,250
Essa é a "antiga eu",
645
00:39:08,750 --> 00:39:10,450
uma hacker morena rebelde
646
00:39:10,451 --> 00:39:12,900
que não ouvia a mais ninguém
além de si mesma.
647
00:39:12,901 --> 00:39:14,700
Não é mais essa pessoa?
648
00:39:14,701 --> 00:39:16,400
Não.
649
00:39:16,401 --> 00:39:18,900
O que fez ontem foi incrível.
650
00:39:19,600 --> 00:39:22,100
- Detonei.
- Detonou.
651
00:39:22,101 --> 00:39:25,001
A antiga eu teria roubado
os planos do Rubicon
652
00:39:25,002 --> 00:39:27,253
para liberá-los
como uma declaração política.
653
00:39:27,254 --> 00:39:29,050
O antigo eu teria
matado Joyner.
654
00:39:29,051 --> 00:39:30,449
Sim.
655
00:39:30,450 --> 00:39:31,750
Nós evoluímos.
656
00:39:32,550 --> 00:39:34,828
Obrigado por sempre estar
do meu lado.
657
00:39:34,829 --> 00:39:37,000
Não queria estar
em outro lugar.
658
00:39:39,200 --> 00:39:42,550
Me dê a cesta de lixo
e esse isqueiro.
659
00:39:46,600 --> 00:39:48,749
Quanto remédio tomou?
660
00:39:48,750 --> 00:39:51,050
- Absolutamente nada.
- Certo.
661
00:39:53,300 --> 00:39:56,300
Só me certificando que meu
passado fique no passado.
662
00:40:03,850 --> 00:40:06,300
- Mais uma coisa.
- O quê?
663
00:40:07,200 --> 00:40:09,400
O médico disse que sua
condição é permanente,
664
00:40:11,400 --> 00:40:13,650
e não acho que é saudável
665
00:40:14,200 --> 00:40:18,500
ou produtivo
para nenhum de nós...
666
00:40:19,200 --> 00:40:20,900
viver em negação.
667
00:40:22,700 --> 00:40:24,000
Mas...
668
00:40:24,650 --> 00:40:27,550
Já vi pessoas correndo,
encolhendo,
669
00:40:28,550 --> 00:40:29,850
voando.
670
00:40:31,200 --> 00:40:34,100
Vimos um amigo voltar
dos mortos.
671
00:40:34,101 --> 00:40:38,400
Esse é o mundo
em que vivemos agora.
672
00:40:41,350 --> 00:40:44,050
E não vou parar de procurar
673
00:40:44,950 --> 00:40:47,950
até encontrar uma forma
de fazer você andar de novo.
674
00:40:54,550 --> 00:40:56,700
Tem certeza disso?
Porque eu não tenho.
675
00:40:56,701 --> 00:40:58,651
Melhor do que ficar
naquela cela, certo?
676
00:40:58,652 --> 00:41:00,852
Pode esperar do lado de fora.
Eu cuido daqui.
677
00:41:03,252 --> 00:41:04,850
Fique à vontade.
678
00:41:04,851 --> 00:41:06,500
Lyla está cozinhando algo.
679
00:41:08,900 --> 00:41:10,350
Se isso é para se reconectar
680
00:41:10,351 --> 00:41:12,300
com Carly e Andy,
bom...
681
00:41:14,600 --> 00:41:15,900
Eu entendo, Andy.
682
00:41:15,901 --> 00:41:17,350
Um passo de cada vez, certo?
683
00:41:18,850 --> 00:41:20,150
Andy.
684
00:41:21,950 --> 00:41:23,400
Estou fazendo
lombinho assado.
685
00:41:23,401 --> 00:41:26,200
- Johnny disse ser seu favorito.
- Sim, é mesmo.
686
00:41:26,201 --> 00:41:28,850
Tenho outra surpresa
para você, cara. Só um segundo.
687
00:41:29,750 --> 00:41:31,900
- Ei, Lyla. Eu...
- Nenhuma palavra.
688
00:41:32,600 --> 00:41:34,250
Eu e John concordamos.
689
00:41:34,251 --> 00:41:36,282
Ela está animada
em conhecer você.
690
00:41:38,682 --> 00:41:41,321
Essa é sua sobrinha...
691
00:41:41,322 --> 00:41:43,156
- Ei.
- Sara.
692
00:41:43,157 --> 00:41:44,800
E esse é o seu tio Andy.
693
00:41:44,801 --> 00:41:46,400
Andy.
694
00:41:46,401 --> 00:41:47,701
Isso.
695
00:41:48,401 --> 00:41:50,500
Ela tem os olhos da mamãe.
696
00:41:51,900 --> 00:41:53,200
Bem-vindo ao lar, cara.
697
00:41:55,600 --> 00:41:58,300
insubs.com