1
00:00:00,500 --> 00:00:02,189
Anteriormente...
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,751
Então, meu irmão
é um fantasma?
3
00:00:03,752 --> 00:00:05,992
Há 10 anos,
descobri que estava traficando.
4
00:00:05,993 --> 00:00:08,167
Você me convenceu
a me alistar.
5
00:00:08,168 --> 00:00:10,581
Viu o tipo de homem
que meu irmão é.
6
00:00:10,582 --> 00:00:12,746
Ele é da sua família.
Disse que ele era bom.
7
00:00:12,747 --> 00:00:14,851
- Talvez ainda seja.
- Eu não sei.
8
00:00:19,733 --> 00:00:22,562
O dano na medula espinhal
é permanente.
9
00:00:22,563 --> 00:00:24,401
Ela nunca mais vai andar.
10
00:00:27,415 --> 00:00:30,635
Se não chegarmos logo em casa,
a babá vai cobrar a mais.
11
00:00:30,636 --> 00:00:32,335
Deveríamos ter
usado o carro.
12
00:00:32,336 --> 00:00:35,702
Serão só US$15
por mais meia hora.
13
00:00:35,703 --> 00:00:38,326
É uma pechincha
pelo dobro do preço.
14
00:00:41,991 --> 00:00:43,291
Lyla.
15
00:00:43,292 --> 00:00:45,031
- Meu Deus.
- Alan?
16
00:00:45,032 --> 00:00:46,382
Desculpe estragar
sua noite.
17
00:00:46,383 --> 00:00:48,016
Então ligue
como pessoas normais.
18
00:00:48,017 --> 00:00:50,942
Não tenho um trabalho normal
e fui comprometido.
19
00:00:50,943 --> 00:00:54,060
- Não sou mais da ARGUS.
- O faz você ser confiável.
20
00:00:54,061 --> 00:00:55,683
Preciso que conte
para Waller...
21
00:00:58,872 --> 00:01:00,172
Foi atingido!
22
00:01:02,865 --> 00:01:04,165
Alan!
23
00:01:18,169 --> 00:01:19,544
Johnnie!
24
00:01:20,630 --> 00:01:22,064
Você está bem?
25
00:01:22,065 --> 00:01:23,648
Você estava certa.
26
00:01:23,649 --> 00:01:26,091
Devíamos ter pego o carro.
27
00:01:26,092 --> 00:01:27,745
4ª Temporada | Episódio 11
-= A.W.O.L =-
28
00:01:27,746 --> 00:01:29,079
Legenda: Brunobrb, Urahara626
John93, SongMade, TNNetto, jotakretli
29
00:01:29,080 --> 00:01:30,469
Revisão:
Billy
30
00:01:30,470 --> 00:01:31,844
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
31
00:01:31,845 --> 00:01:33,584
Tenha cuidado.
Devagar, devagar.
32
00:01:33,585 --> 00:01:35,207
Cuidado, cuidado.
33
00:01:35,208 --> 00:01:36,689
Quer que eu seja cuidadoso?
34
00:01:36,690 --> 00:01:39,072
Esse é o Oliver 2.0, não é?
35
00:01:39,073 --> 00:01:41,282
Você acha que ser fofo
vai me distrair?
36
00:01:41,283 --> 00:01:42,592
Missão realizada.
37
00:01:44,294 --> 00:01:46,452
Não precisa fazer tudo
para mim,
38
00:01:46,453 --> 00:01:48,978
embora eu não negaria
um cobertor.
39
00:01:48,979 --> 00:01:52,710
O doutor disse
para tomar dois comprimidos
40
00:01:52,711 --> 00:01:57,175
para manter seu regime
de controle da dor.
41
00:01:57,176 --> 00:02:00,180
Aprecio o que está fazendo,
mas tem uma cidade para salvar,
42
00:02:00,181 --> 00:02:01,571
uma campanha,
43
00:02:01,572 --> 00:02:04,312
um vilão estranho
que move coisas com a mente.
44
00:02:04,313 --> 00:02:06,239
Nada disso é mais importante
45
00:02:06,240 --> 00:02:07,809
que sua recuperação.
46
00:02:07,810 --> 00:02:10,070
- Obrigado.
- Acho que as pessoas da cidade
47
00:02:10,071 --> 00:02:11,994
que Darhk quer destruir
discordariam.
48
00:02:11,995 --> 00:02:14,816
Elas deveriam saber
que não tenho chance de pará-lo
49
00:02:14,817 --> 00:02:16,217
sem a sua ajuda.
50
00:02:16,218 --> 00:02:18,095
Vai ter que ser sem mim.
51
00:02:18,701 --> 00:02:21,182
Tenho uma lesão
na medula espinhal.
52
00:02:21,183 --> 00:02:24,344
Talvez nunca me recupere.
53
00:02:24,345 --> 00:02:25,898
Isso é no pior caso,
54
00:02:25,899 --> 00:02:29,382
e você continua sendo
um membro vital da equipe.
55
00:02:29,383 --> 00:02:31,670
Seu poder
está bem aqui.
56
00:02:34,013 --> 00:02:36,732
Meu novo codinome
poderia ser Hot Wheels.
57
00:02:36,733 --> 00:02:38,114
Continue pensando nisso.
58
00:02:39,455 --> 00:02:42,275
Tirando as piadas,
como você disse,
59
00:02:42,276 --> 00:02:45,977
meu poder é minha mente
e, no momento, ela está cheia.
60
00:02:45,978 --> 00:02:47,375
Então fale comigo.
61
00:02:47,376 --> 00:02:49,684
Eu não acho
que estou pronta para voltar,
62
00:02:49,685 --> 00:02:52,931
e sou a última que precisa em
uma situação de vida ou morte.
63
00:02:52,932 --> 00:02:56,524
Vamos concordar
em discordar.
64
00:02:58,604 --> 00:02:59,904
O que está acontecendo?
65
00:02:59,905 --> 00:03:02,391
- John e Lyla foram atacados.
- Eles estão bem?
66
00:03:02,392 --> 00:03:04,410
John foi baleado.
Ferida superficial.
67
00:03:04,411 --> 00:03:06,891
Eu deveria ir vê-los.
Deveríamos ir vê-los.
68
00:03:07,491 --> 00:03:08,963
Boa tentativa.
69
00:03:10,303 --> 00:03:13,553
O jantar está na geladeira.
Reaqueça no forno.
70
00:03:14,605 --> 00:03:16,086
Eu te amo.
71
00:03:16,087 --> 00:03:17,571
Eu também te amo.
72
00:03:22,542 --> 00:03:24,647
E simplesmente
deixaram vocês lá?
73
00:03:24,648 --> 00:03:26,817
Sim, mas não antes
de fazerem isso.
74
00:03:26,818 --> 00:03:29,156
Temos certeza de que
não foi a COLMÉIA?
75
00:03:29,157 --> 00:03:30,457
Eles pareciam militares.
76
00:03:30,458 --> 00:03:33,273
Mas você disse que Chang
disse estar comprometido,
77
00:03:33,274 --> 00:03:35,669
e ele disse
para ir falar com Waller.
78
00:03:35,670 --> 00:03:38,489
Conhecendo ela, Alan trabalhava
em algo fora dos livros.
79
00:03:38,490 --> 00:03:40,376
- Preciso ligar para a babá.
- Certo.
80
00:03:40,377 --> 00:03:44,434
Precisamos achar Chang antes que
esse sequestro vire algo pior.
81
00:03:44,435 --> 00:03:46,094
A van não tinha placa
82
00:03:46,095 --> 00:03:49,174
e o telefone dele é da ARGUS,
ou seja, é irrastreável.
83
00:03:49,175 --> 00:03:51,652
Precisamos da ajuda
da Felicity agora.
84
00:03:51,653 --> 00:03:54,275
Ela não está pronta ainda.
85
00:03:54,276 --> 00:03:58,397
Verificarei na polícia se a bala
está conectada com algum caso.
86
00:03:59,040 --> 00:04:02,288
Posso procurar na cena do crime
por evidências.
87
00:04:03,629 --> 00:04:06,321
Você devia ir ao hospital
para dar uma olhada nisso.
88
00:04:06,322 --> 00:04:07,721
Eu vou ficar bem.
89
00:04:07,722 --> 00:04:10,290
Comer um cheeseburger
é uma opção melhor?
90
00:04:10,291 --> 00:04:12,969
Não é para mim.
É para o Andy.
91
00:04:22,017 --> 00:04:23,517
O que aconteceu
com seu braço?
92
00:04:24,394 --> 00:04:26,309
Nada.
Risco da profissão.
93
00:04:26,310 --> 00:04:28,938
Não achei que era do tipo
vigilante mascarado.
94
00:04:28,939 --> 00:04:31,004
Ambos somos cheios
de surpresa, Andy.
95
00:04:32,330 --> 00:04:34,032
Quer saber?
96
00:04:34,932 --> 00:04:38,026
Você continua vindo aqui,
fazendo todas essas perguntas,
97
00:04:38,027 --> 00:04:40,046
mas nunca pude
fazer perguntas.
98
00:04:42,224 --> 00:04:43,684
O que você quer saber?
99
00:04:45,150 --> 00:04:47,767
Como acabou trabalhando
em um porão,
100
00:04:47,768 --> 00:04:49,453
ou onde quer que estejamos,
101
00:04:49,454 --> 00:04:53,467
e combatendo o crime
com um cara de capuz verde?
102
00:04:53,468 --> 00:04:54,802
Ele é um bom homem,
103
00:04:54,803 --> 00:04:57,004
e não estamos
combatendo o crime.
104
00:04:57,005 --> 00:05:01,021
Estamos ajudando uma cidade
que está tentando não ruir.
105
00:05:01,802 --> 00:05:04,130
Não se lembra de quando isso
era a sua missão?
106
00:05:10,355 --> 00:05:13,066
Aprecio terem se voluntariado
para essa missão.
107
00:05:13,067 --> 00:05:15,580
Ir em uma missão com meu irmão?
Não perderia isso.
108
00:05:15,581 --> 00:05:17,992
O Talibã não está pronto
para os irmãos Diggle.
109
00:05:17,993 --> 00:05:20,275
O Comando quer
o carregamento de ópio
110
00:05:20,276 --> 00:05:22,025
que financia
o comércio de armas.
111
00:05:22,026 --> 00:05:25,910
O pegamos, e os terroristas
vão ter que lutar com gravetos.
112
00:05:25,911 --> 00:05:27,615
Entendido, senhor.
Está preparado?
113
00:05:49,058 --> 00:05:51,352
Veículo se aproximando!
Fiquem atentos!
114
00:05:51,353 --> 00:05:52,653
Entendido.
115
00:05:57,138 --> 00:05:58,438
RPG!
116
00:06:07,984 --> 00:06:09,308
Perímetro!
117
00:06:09,309 --> 00:06:10,720
Vamos!
118
00:06:11,729 --> 00:06:14,636
Vamos, mexam-se!
119
00:06:15,163 --> 00:06:17,563
Estamos ferrados
se eles derem a volta.
120
00:06:18,099 --> 00:06:21,043
Verei se consigo ganhar tempo.
Mexam-se.
121
00:06:23,412 --> 00:06:26,100
- Vou atraí-los.
- Vai que eu te cubro.
122
00:06:41,149 --> 00:06:42,648
Vamos, venha logo!
123
00:06:42,649 --> 00:06:43,974
Está colocada!
124
00:06:46,337 --> 00:06:47,637
Andy!
125
00:06:56,538 --> 00:06:57,841
Andy!
126
00:06:58,873 --> 00:07:01,208
Fala comigo, cara!
Você está bem?
127
00:07:01,209 --> 00:07:04,684
- Nós os pegamos?
- Você os pegou, irmão, vamos.
128
00:07:28,687 --> 00:07:32,533
Por que eu não fui convidada
para essa festa de lamentações?
129
00:07:32,534 --> 00:07:33,857
Olá?
130
00:07:34,492 --> 00:07:36,720
Pelo menos você achou
algo que anima a festa.
131
00:07:36,721 --> 00:07:40,798
Três pílulas é um exagero,
mas quem sou eu para julgar.
132
00:07:40,799 --> 00:07:42,832
Quem quer seja,
escolheu a mulher errada,
133
00:07:42,833 --> 00:07:44,394
na noite errada
para irritar.
134
00:07:44,395 --> 00:07:47,812
Por favor, nós duas sabemos
que não pode fazer nada.
135
00:07:47,813 --> 00:07:50,910
Se pudesse, estaria de volta
ao mundo e não presa aqui.
136
00:07:50,911 --> 00:07:53,134
Meu Deus,
o que está acontecendo?
137
00:07:54,062 --> 00:07:55,663
O que está acontecendo?
138
00:07:55,664 --> 00:07:57,437
Meu Deus!
139
00:07:59,467 --> 00:08:02,615
Meu Deus, estou ficando louca.
Estou completamente louca.
140
00:08:03,339 --> 00:08:07,289
- Agora estou falando sozinha.
- Não exatamente.
141
00:08:13,266 --> 00:08:16,422
Laurel Lance, promotoria.
142
00:08:16,863 --> 00:08:19,427
- O que temos aqui?
- Homem morto.
143
00:08:19,428 --> 00:08:22,923
35 anos, asiático com contusões
dilacerações múltiplas
144
00:08:22,924 --> 00:08:25,606
- e traumatismo contundente.
- Já investigaram a área?
145
00:08:25,607 --> 00:08:27,210
Pode ter uma testemunha.
146
00:08:27,211 --> 00:08:30,330
Não preciso de uma promotora
para me ensinar a trabalhar.
147
00:08:30,331 --> 00:08:32,317
Estou certa que há
um assassino solto
148
00:08:32,318 --> 00:08:34,604
que gosta
da sua falta de iniciativa.
149
00:08:42,811 --> 00:08:44,140
Examine-o.
150
00:08:46,348 --> 00:08:49,239
Uma empresa o encontrou
no inicio do turno da madrugada.
151
00:08:49,240 --> 00:08:50,678
Esse é o Chang.
152
00:08:50,679 --> 00:08:52,437
Quem fez isso teve calma.
153
00:08:52,438 --> 00:08:55,028
Dilacerações no joelho,
um braço quebrado,
154
00:08:55,029 --> 00:08:59,893
- ao menos 3 unhas arrancadas.
- Eles o torturaram por algo.
155
00:08:59,894 --> 00:09:02,616
Informação não era a única coisa
que eles queriam.
156
00:09:09,620 --> 00:09:14,089
Não é da conta de vocês
em que Chang trabalhava.
157
00:09:14,090 --> 00:09:17,384
Achamos que ser mutilado,
torturado e morto, mudaria isso.
158
00:09:17,385 --> 00:09:20,075
Acho que está na hora
de ir embora, sr. Diggle.
159
00:09:20,076 --> 00:09:22,207
Isso é o discurso da ARGUS
para se afastar.
160
00:09:22,208 --> 00:09:24,136
Você sempre aprendeu rápido.
161
00:09:24,663 --> 00:09:28,756
Digo isso com sinceridade.
Sua ausência é muito sentida.
162
00:09:29,528 --> 00:09:33,812
Mesmo que não demonstre,
sinto muito pela morte de Chang.
163
00:09:33,813 --> 00:09:37,070
Espero que nos vejamos de novo
em circunstâncias melhores.
164
00:09:37,071 --> 00:09:38,573
É claro.
165
00:09:49,494 --> 00:09:51,318
O que foi aquele olhar?
166
00:09:54,345 --> 00:09:57,297
"Ketorolac, efeitos colaterais
incluem: suor nas mãos e pés,
167
00:09:57,298 --> 00:10:00,673
aumento de apetite, infecção
e alucinações." Ótimo.
168
00:10:00,674 --> 00:10:03,544
Achei que eu fosse
mais esperta que isso.
169
00:10:03,545 --> 00:10:06,780
Você não sou eu,
e, com certeza, não é real.
170
00:10:06,781 --> 00:10:09,783
Eu era você,
ou você era eu,
171
00:10:09,784 --> 00:10:13,821
forte, confiante, morena.
172
00:10:15,036 --> 00:10:18,586
Mas você desperdiçou tudo isso
para brincar de super-herói.
173
00:10:19,820 --> 00:10:21,858
E veja onde isso te levou.
174
00:10:24,736 --> 00:10:28,895
Waller disse
que não diria nada,
175
00:10:28,896 --> 00:10:30,413
então te deu o pen drive?
176
00:10:30,414 --> 00:10:32,957
ARGUS tem vigilância interna
24h por dia.
177
00:10:32,958 --> 00:10:35,783
Não queria que ninguém soubesse
que ela me deu isso.
178
00:10:35,784 --> 00:10:38,282
A pergunta é:
O que ela te deu?
179
00:10:39,073 --> 00:10:42,007
- Já vi esse símbolo antes.
- Na verdade, é um logotipo.
180
00:10:42,008 --> 00:10:44,567
Shadowspire é uma unidade
do exército dos EUA.
181
00:10:44,568 --> 00:10:47,788
ARGUS a derrubou há três anos,
por lucrarem com a guerra.
182
00:10:47,789 --> 00:10:49,389
Em uma operação de Alan Chang.
183
00:10:49,390 --> 00:10:52,979
- E esses dois outros caras?
- Estão sumidos há dois dias.
184
00:10:52,980 --> 00:10:55,439
Se são agentes que faziam
parte da Shadowspire...
185
00:10:55,440 --> 00:10:58,858
Então o resto da Shadowspire
estará numa missão de vingança.
186
00:10:58,859 --> 00:11:01,995
Precisamos achar os outros dois
antes que fiquem igual ao Alan.
187
00:11:01,996 --> 00:11:03,380
Acho que encontrei algo.
188
00:11:03,381 --> 00:11:05,978
Aquele logo que está
no pen drive que Waller te deu.
189
00:11:05,979 --> 00:11:08,085
- Shadowspire.
- Reconheci de algum lugar.
190
00:11:08,086 --> 00:11:10,275
Deparei-me com vários deles
no Afeganistão.
191
00:11:10,276 --> 00:11:12,057
Preciso falar
com meu irmão de novo.
192
00:11:13,954 --> 00:11:16,949
Quem imaginaria que o prêmio
por confiscar uma carga de ópio
193
00:11:16,950 --> 00:11:18,945
seria protegê-lo.
194
00:11:18,946 --> 00:11:21,033
O que você queria,
um beijo do presidente?
195
00:11:22,116 --> 00:11:24,410
Como estão meus dois
heróis conquistadores?
196
00:11:24,411 --> 00:11:27,098
- Molhados e cansados.
- Estamos bem, senhor.
197
00:11:27,099 --> 00:11:29,356
- Trabalharam bem hoje.
- Obrigado, senhor.
198
00:11:29,357 --> 00:11:31,691
Já pensaram no futuro
trabalhando longe daqui?
199
00:11:31,692 --> 00:11:33,035
Eu não sei.
200
00:11:33,036 --> 00:11:35,351
Segurança pessoal,
guarda-costas, talvez.
201
00:11:35,352 --> 00:11:37,696
Vocês foram feitos
para serem maiores que isso.
202
00:11:39,634 --> 00:11:44,005
Nós três podemos lucrar
se alguns "tijolos" de pó afegão
203
00:11:44,006 --> 00:11:46,926
sumissem antes do amanhecer.
204
00:11:47,475 --> 00:11:50,030
Sabe que terei
que declinar, senhor.
205
00:11:50,031 --> 00:11:53,317
Mamãe me ensinou a não confiar
em quem lucra com a guerra.
206
00:11:59,357 --> 00:12:02,267
Tome cuidado
com seu tom de voz.
207
00:12:02,268 --> 00:12:05,324
Pode acabar pior que aqueles
inimigos de ontem.
208
00:12:08,696 --> 00:12:10,008
Como queiram.
209
00:12:15,664 --> 00:12:18,457
- Olha só para você.
- O que está falando?
210
00:12:18,458 --> 00:12:22,400
Em Starling, você pegaria
qualquer chance de ganhar mais.
211
00:12:22,877 --> 00:12:24,563
Este lugar tem sido bom
para você.
212
00:12:25,103 --> 00:12:26,403
Estou orgulhoso, Andy.
213
00:12:28,433 --> 00:12:31,849
Quantas organizações do mal
você está associado?
214
00:12:31,850 --> 00:12:34,498
- Estou perdendo a conta.
- Do que você está falando?
215
00:12:35,589 --> 00:12:38,982
Shadowspire, seus amigos
do exército estão em Star City.
216
00:12:41,106 --> 00:12:44,183
Eles torturaram e mataram
um agente da ARGUS
217
00:12:44,184 --> 00:12:47,617
- e sequestraram outros dois!
- Não tenho nada a ver com eles.
218
00:12:47,618 --> 00:12:51,054
Depois que saí, me cortaram,
eles só querem alistados.
219
00:12:51,055 --> 00:12:55,175
Como eu não percebi isso?
Estava comigo o tempo todo!
220
00:12:55,176 --> 00:12:57,477
Porque você viu
o que queria ver!
221
00:12:57,478 --> 00:13:00,672
Você queria acreditar
que o exército me ajeitou.
222
00:13:00,673 --> 00:13:03,885
Eu sou seu irmão,
mas não sou igual a você.
223
00:13:03,886 --> 00:13:06,166
Não queria ser militar
como você.
224
00:13:06,167 --> 00:13:08,353
Você via o mundo como algo
a ser consertado.
225
00:13:08,354 --> 00:13:10,167
Eu só o via quebrado,
226
00:13:10,168 --> 00:13:13,187
por isso peguei o suficiente
para sobreviver aqui.
227
00:13:13,700 --> 00:13:18,669
Você fingiu ser alguém diferente
perto do seu irmão?
228
00:13:19,834 --> 00:13:22,546
Evitou que eu visse
esse olhar na sua cara.
229
00:13:25,690 --> 00:13:27,560
Mas talvez algo bom
possa sair disso.
230
00:13:27,561 --> 00:13:31,678
Andy, do que está falando?
231
00:13:31,679 --> 00:13:34,280
Os dois agentes sumidos,
acha que eles estão vivos?
232
00:13:34,281 --> 00:13:36,514
- Posso acreditar.
- E eu posso ajudar.
233
00:13:36,515 --> 00:13:39,619
Eu sei
como a Shadowspire opera.
234
00:13:39,620 --> 00:13:44,014
Se forem consistentes,
usarão um porto livre como base.
235
00:13:44,442 --> 00:13:46,402
O melhor lugar
para esconder algo ilegal
236
00:13:46,403 --> 00:13:48,803
é perto de algo legal.
237
00:13:51,799 --> 00:13:53,153
É chamado de porto livre,
238
00:13:53,154 --> 00:13:56,436
é onde ficam as commodities
enquanto vão de um país a outro.
239
00:13:56,437 --> 00:13:59,939
- Não tem muita segurança.
- Eles melhoraram a segurança.
240
00:13:59,940 --> 00:14:03,643
Sensores de movimento, alarmes
a laser, fechaduras digitais.
241
00:14:03,644 --> 00:14:05,475
Conheço alguém
que pode ajudar.
242
00:14:09,953 --> 00:14:11,353
Não vai atender?
243
00:14:12,604 --> 00:14:14,004
Jogada esperta.
244
00:14:17,070 --> 00:14:19,976
- Oliver.
- Estou em campo, na verdade.
245
00:14:19,977 --> 00:14:23,212
Encontramos uma tecnologia
do tipo que você resolve rápido.
246
00:14:23,213 --> 00:14:26,766
Sei que você disse
que não está pronta para voltar,
247
00:14:26,767 --> 00:14:28,385
mas precisamos da sua ajuda.
248
00:14:28,386 --> 00:14:30,987
Você não vai cair
nessa de novo, não é?
249
00:14:30,988 --> 00:14:32,563
Onde vocês estão?
250
00:14:32,564 --> 00:14:34,087
Porto livre Pacific.
251
00:14:34,088 --> 00:14:35,892
O sistema foi desativado.
252
00:14:35,893 --> 00:14:37,210
Isso foi incrível.
253
00:14:37,211 --> 00:14:39,363
Tudo que precisa fazer
é voltar ao jogo.
254
00:14:39,364 --> 00:14:42,200
Achei que vomitar na boca
era só um expressão.
255
00:14:43,234 --> 00:14:45,184
Estou dentro do sistema
de segurança.
256
00:14:45,185 --> 00:14:49,466
Vejo sete caras bem ameaçadores
guardando alguns contêineres.
257
00:14:53,928 --> 00:14:55,928
Um contêiner
está emitindo infravermelho.
258
00:14:55,929 --> 00:14:58,081
- Vou tentar abri-lo.
- Salve os reféns.
259
00:14:58,082 --> 00:14:59,650
Nós cuidaremos
da Shadowspire.
260
00:15:06,524 --> 00:15:08,942
Contêiner aberto
a três metros de vocês,
261
00:15:08,943 --> 00:15:10,810
segundo contêiner à direita.
262
00:15:10,811 --> 00:15:12,144
Entendido.
263
00:15:18,219 --> 00:15:19,782
Achamos os agentes da ARGUS.
264
00:15:19,783 --> 00:15:22,089
- Estão ambos mortos.
- Saíam daqui.
265
00:15:22,090 --> 00:15:24,917
- E quanto a você e o Espartano?
- Cuidaremos disso, vão!
266
00:15:32,666 --> 00:15:35,068
- Felicity, o que houve?
- Não sei...
267
00:15:35,069 --> 00:15:38,396
Ativei o mecanismo antifalhas.
O sistema está sobrecarregando.
268
00:15:53,100 --> 00:15:57,406
Ouvimos tanto desses vigilantes,
mas nunca vi um em pessoa.
269
00:15:57,407 --> 00:16:00,004
Queria dizer o mesmo
de um assassino a sangue frio.
270
00:16:00,794 --> 00:16:02,210
Nós já nos encontramos?
271
00:16:11,805 --> 00:16:13,436
Certo, vamos embora!
272
00:16:13,437 --> 00:16:15,608
Estou com o Espartano,
estamos bem!
273
00:16:15,609 --> 00:16:17,889
Não graças a você.
274
00:16:27,121 --> 00:16:28,421
Olá.
275
00:16:31,275 --> 00:16:33,637
- Você está bem?
- Depende.
276
00:16:34,496 --> 00:16:36,756
- O John está bem?
- John está ótimo.
277
00:16:38,358 --> 00:16:42,598
Mas parece que você acha
que o ocorrido foi sua culpa.
278
00:16:42,599 --> 00:16:46,423
Estou certa que fui eu quem
não manteve a porta aberta.
279
00:16:46,424 --> 00:16:50,176
E fui eu quem te pressionou
a se envolver sem estar pronta.
280
00:16:50,177 --> 00:16:54,231
Não deixei isso
tão claro assim.
281
00:16:54,232 --> 00:16:56,266
Desculpe ter te pressionado.
282
00:16:56,267 --> 00:17:00,224
Só achei que, se você fosse
para o teclado de novo,
283
00:17:00,225 --> 00:17:03,073
as coisas
pareceriam normais.
284
00:17:03,074 --> 00:17:06,050
Amo que consideramos normal
brincar de super-herói.
285
00:17:08,476 --> 00:17:10,734
Mas não voltaremos
a ser normais.
286
00:17:10,735 --> 00:17:13,122
- Sabe o que quero dizer.
- Eu sei o quer dizer.
287
00:17:14,108 --> 00:17:18,457
Mas quero dizer que não posso
mais fazer parte do time.
288
00:17:18,458 --> 00:17:20,133
Por causa da sua lesão?
289
00:17:21,174 --> 00:17:24,861
- Não pode deixar isso te parar.
- Mas me parou.
290
00:17:24,862 --> 00:17:26,721
Olha para mim, Oliver.
291
00:17:26,722 --> 00:17:29,431
Passei a última semana e meia
presa neste apartamento.
292
00:17:29,432 --> 00:17:33,260
Não consigo me mexer.
Não consigo dirigir.
293
00:17:33,261 --> 00:17:36,248
Não posso ir na rua
para comprar café.
294
00:17:36,844 --> 00:17:39,579
E se hoje foi uma indicação,
então não posso mais fazer
295
00:17:39,580 --> 00:17:42,476
a única coisa
que eu ainda deveria poder.
296
00:17:42,477 --> 00:17:44,058
Você só precisa
ter paciência.
297
00:17:47,685 --> 00:17:50,726
Fale comigo.
298
00:17:51,139 --> 00:17:55,208
Vá em frente, conte a ele.
Conte que está alucinando.
299
00:17:55,209 --> 00:17:56,867
Isso vai deixá-lo louco.
300
00:17:56,868 --> 00:18:00,025
- Não vou fingir que entendo...
- Vamos, Felicity, conte a ele.
301
00:18:00,026 --> 00:18:03,918
pelo que está passando. Mas você
é pessoa mais forte que conheço.
302
00:18:03,919 --> 00:18:07,900
Vamos cuidar de você
do jeito que cuidou de nós.
303
00:18:07,901 --> 00:18:10,920
Não tínhamos chance de derrotar
os guardas ontem à noite...
304
00:18:10,921 --> 00:18:12,672
Cale a boca!
305
00:18:16,381 --> 00:18:19,168
- Não quis dizer isso.
- Não quis incomodá-la.
306
00:18:19,169 --> 00:18:20,960
Não, não.
Não é você, não é você.
307
00:18:22,502 --> 00:18:25,384
Posso ficar sozinha
por um tempo?
308
00:18:35,767 --> 00:18:39,052
Sabe, achei que, dando
informações sobre Shadowspire,
309
00:18:39,053 --> 00:18:41,223
você me deixaria
sair da minha cela,
310
00:18:41,224 --> 00:18:43,436
mas isso não é
o que tinha em mente.
311
00:18:43,437 --> 00:18:45,965
Lyla.
Já faz um tempo.
312
00:18:45,966 --> 00:18:47,417
Andy.
313
00:18:52,963 --> 00:18:55,850
Sr. Diggle.
Sou a diretora da ARGUS.
314
00:18:55,851 --> 00:18:57,873
Os três homens mortos
eram meus agentes.
315
00:18:57,874 --> 00:19:00,932
Quero interrogá-lo sobre
sua relação com Shadowspire.
316
00:19:00,933 --> 00:19:04,034
Antes você nem conseguia dizer
Shadowspire.
317
00:19:04,035 --> 00:19:06,926
Eu estava tomando
uma precaução compreensível
318
00:19:06,927 --> 00:19:09,242
por causa de uma potencial
falha de segurança.
319
00:19:09,243 --> 00:19:11,191
Os dois agentes
que encontrou
320
00:19:11,192 --> 00:19:14,562
tinham ordens para proteger
canhões elétricos confiscados.
321
00:19:16,439 --> 00:19:19,724
Mas era
uma operação secreta.
322
00:19:20,325 --> 00:19:24,256
Estou interessada em saber
como a Shadowspire sabia.
323
00:19:24,257 --> 00:19:26,457
Amanda,
você não vê o problema maior?
324
00:19:26,458 --> 00:19:29,345
Essas coisas disparam
projéteis eletromagnéticos.
325
00:19:29,346 --> 00:19:30,952
Um tiro derrubaria
um prédio.
326
00:19:30,953 --> 00:19:32,706
- O seu ponto?
- O meu ponto é que,
327
00:19:32,707 --> 00:19:34,677
se Shadowspire
quer esse tipo de arma...
328
00:19:34,678 --> 00:19:36,078
Estou mais preocupada
329
00:19:36,079 --> 00:19:39,820
com a falha de segurança
na minha organização.
330
00:19:39,821 --> 00:19:41,426
Não importa.
331
00:19:41,427 --> 00:19:43,664
Shadowspire não quer
canhões elétricos.
332
00:19:43,665 --> 00:19:44,994
E se estiver errado, Andy?
333
00:19:44,995 --> 00:19:47,242
Achei que não tinha ligação
com Shadowspire.
334
00:19:47,243 --> 00:19:50,328
Não tenho,
mas conheço o jeito que operam.
335
00:19:50,329 --> 00:19:52,804
A Shadowspire
é sobre distração.
336
00:19:52,805 --> 00:19:55,196
Uma unidade
militar de elite?
337
00:19:56,076 --> 00:19:58,441
Uma fachada
para uma organização criminosa.
338
00:19:58,442 --> 00:20:01,366
Um roubo de carregamento
de canhões elétricos?
339
00:20:01,780 --> 00:20:03,323
Não.
340
00:20:03,324 --> 00:20:05,701
Distração.
341
00:20:05,702 --> 00:20:07,881
Eles estão atrás
de outra coisa.
342
00:20:14,338 --> 00:20:17,378
- Você quer falar sobre isso?
- O que há para falar?
343
00:20:17,379 --> 00:20:20,603
Felicity está chateada,
eu não sei como ajudá-la.
344
00:20:20,604 --> 00:20:23,399
Parece bem simples.
345
00:20:23,400 --> 00:20:25,330
Como a única pessoa aqui
346
00:20:25,331 --> 00:20:28,731
que teve o privilégio
de te namorar, um conselho.
347
00:20:30,297 --> 00:20:31,930
Não seja tão duro
consigo mesmo.
348
00:20:31,931 --> 00:20:33,994
Tudo o que está acontecendo
é culpa minha.
349
00:20:35,138 --> 00:20:36,658
Eu sabia
que iria dizer isso.
350
00:20:36,659 --> 00:20:39,410
Mês passado, quando enfrentamos
Vandal Savage,
351
00:20:40,111 --> 00:20:42,134
Barry viajou pelo tempo
352
00:20:42,135 --> 00:20:44,283
- e mudou as coisas.
- O quê?
353
00:20:44,284 --> 00:20:45,781
Barry
pode viajar pelo tempo.
354
00:20:45,782 --> 00:20:49,115
Ele me avisou que,
quando você muda o passado,
355
00:20:49,116 --> 00:20:52,372
o passado revida.
Desde o mês passado,
356
00:20:53,072 --> 00:20:56,279
tenho sido torturado
com ideia
357
00:20:57,747 --> 00:20:59,467
de que o que houve
com a Felicity,
358
00:20:59,468 --> 00:21:01,704
aconteceu
porque eu não o escutei.
359
00:21:01,705 --> 00:21:05,343
A única pessoa responsável
pelo que houve com a Felicity,
360
00:21:05,344 --> 00:21:07,287
é Damien Darhk.
361
00:21:13,291 --> 00:21:14,663
John.
362
00:21:15,495 --> 00:21:16,879
Estamos indo.
363
00:21:17,563 --> 00:21:20,679
John acha que Shadowspire
vai atrás de canhões elétricos.
364
00:21:20,680 --> 00:21:22,785
- Pode chamar a Thea?
- Deixa comigo.
365
00:21:23,520 --> 00:21:25,086
Oliver.
366
00:21:26,134 --> 00:21:28,445
A Felicity
faz as próprias escolhas, sabe.
367
00:21:28,446 --> 00:21:31,882
Sei que essa é uma das razões
pelas quais você a ama tanto.
368
00:21:38,460 --> 00:21:40,986
"O Iluminado."
369
00:21:41,582 --> 00:21:45,470
Não sei se devo ficar lisonjeada
ou insultada.
370
00:21:45,471 --> 00:21:48,919
Meu Deus. Morra!
Suma de uma vez!
371
00:21:48,920 --> 00:21:50,367
Já que eu sou você,
372
00:21:50,368 --> 00:21:52,389
isso pode ser um pouco difícil,
não acha?
373
00:21:52,390 --> 00:21:54,345
Certo.
374
00:21:54,346 --> 00:21:58,925
Estou aqui, você está,
então, por que estamos aqui?
375
00:21:58,926 --> 00:22:02,490
Tem algo interessante para dizer
além das piadas que faz?
376
00:22:02,491 --> 00:22:05,174
As piadas
são para chamar sua atenção.
377
00:22:05,175 --> 00:22:06,519
O que você quer me dizer?
378
00:22:06,520 --> 00:22:08,568
Não estou aqui
para te dizer nada.
379
00:22:08,569 --> 00:22:10,490
Estou aqui para te mostrar.
380
00:22:11,251 --> 00:22:14,638
Na última vez que éramos assim,
Cooper tinha fingiu estar morto.
381
00:22:14,639 --> 00:22:16,425
O que isso tem a ver
com meu ex?
382
00:22:16,426 --> 00:22:18,520
No dia que achamos
que ele tinha morrido,
383
00:22:18,521 --> 00:22:21,751
você mudou
a cor de cabelo,
384
00:22:22,265 --> 00:22:24,938
largou as lentes de contato
e decidiu
385
00:22:24,939 --> 00:22:29,259
que não dependeria da ajuda
de ninguém. Nunca mais.
386
00:22:29,260 --> 00:22:31,615
Seria só você contra o mundo,
387
00:22:31,616 --> 00:22:33,703
e isso seria a sua armadura.
388
00:22:33,704 --> 00:22:35,665
Acho que deveria
ter escolhido o kevlar.
389
00:22:35,666 --> 00:22:38,310
Pare. Pare de sentir pena
de si mesma!
390
00:22:38,311 --> 00:22:40,038
- E pare de fingir!
- Fingir?
391
00:22:40,039 --> 00:22:43,205
Fingindo que essa
é você de verdade.
392
00:22:43,206 --> 00:22:45,953
O cabelo loiro,
os óculos,
393
00:22:45,954 --> 00:22:47,604
moda casual.
394
00:22:47,605 --> 00:22:49,731
As pessoas usam máscaras
por uma razão,
395
00:22:49,732 --> 00:22:53,440
para esconder quem são,
como você tem feito há 5 anos.
396
00:22:53,441 --> 00:22:57,483
Decidiu se inscrever para ser
a garota mais qualificada em TI,
397
00:22:57,484 --> 00:23:01,136
depois decidiu tentar
ser uma heroína...
398
00:23:01,647 --> 00:23:03,565
Olhe o que você conseguiu...
399
00:23:03,566 --> 00:23:06,707
Um assento na primeira fila
pelo resto da vida.
400
00:23:07,607 --> 00:23:10,397
Você achou que era durona.
401
00:23:18,250 --> 00:23:21,508
Waller disse que o carregamento
está no fundo daquele caminhão,
402
00:23:21,509 --> 00:23:23,681
que sairá
em menos de uma hora.
403
00:23:23,682 --> 00:23:27,167
O que Shadowspire quer
com canhões elétricos?
404
00:23:27,168 --> 00:23:30,267
Nada de bom.
405
00:23:30,268 --> 00:23:33,207
É bom ter você de volta,
agente Michaels.
406
00:23:33,208 --> 00:23:35,058
Parece os velhos tempos.
407
00:23:35,059 --> 00:23:37,441
O que isso me lembra
é você guardando segredos
408
00:23:37,442 --> 00:23:39,242
que podem matar
pessoas do bem.
409
00:23:39,243 --> 00:23:42,694
Não te ocorreu que Alan
e os dois agentes estariam vivos
410
00:23:42,695 --> 00:23:46,074
se não tentasse manter secreta
a operação antisshadowspire?
411
00:23:46,075 --> 00:23:47,619
Claro que me ocorreu,
412
00:23:47,620 --> 00:23:49,463
mas a parte feia
dos nossos negócios
413
00:23:49,464 --> 00:23:52,376
é que, às vezes, a segurança
tem de ser paga com sangue.
414
00:23:52,377 --> 00:23:55,548
Obrigada.
E eu me perguntava por que saí.
415
00:23:56,272 --> 00:23:58,342
Não sei com que está
preocupado, cara.
416
00:23:58,343 --> 00:23:59,929
Sua equipe não terá ação.
417
00:23:59,930 --> 00:24:02,590
E não estou com eles,
porque estou aqui como sua babá.
418
00:24:07,500 --> 00:24:09,020
Onde eles estão?
419
00:24:10,500 --> 00:24:11,980
Algo está errado.
420
00:24:29,900 --> 00:24:32,150
Não há movimento
no carregamento dos canhões.
421
00:24:37,988 --> 00:24:39,369
Mãos para cima!
422
00:24:39,370 --> 00:24:40,811
Mãos na cabeça!
423
00:24:41,498 --> 00:24:42,903
Não se mexa!
424
00:24:52,200 --> 00:24:55,603
Amanda, há quanto tempo.
425
00:24:55,604 --> 00:24:59,420
Tenente Joyner, eu gostaria
de poder dizer que é um prazer.
426
00:25:04,000 --> 00:25:06,950
Cara, pare de se mexer.
Você está me deixando tonto.
427
00:25:11,420 --> 00:25:12,980
Meu Deus.
428
00:25:14,880 --> 00:25:16,550
Eu te disse, John.
429
00:25:16,551 --> 00:25:18,551
Os canhões elétricos
eram uma distração.
430
00:25:18,980 --> 00:25:21,400
ARGUS é o objetivo.
431
00:25:25,800 --> 00:25:28,721
Se isso for retribuição
por eu e o agente Chang
432
00:25:28,722 --> 00:25:31,780
incapacitarmos a Shadowspire,
claramente não funcionou.
433
00:25:31,781 --> 00:25:34,966
Vingança e retaliação
são inúteis.
434
00:25:34,967 --> 00:25:37,506
Até porque não pagam.
435
00:25:37,507 --> 00:25:39,220
Estou aqui por Rubicon,
436
00:25:40,000 --> 00:25:42,294
e você vai me dar
os códigos de acesso.
437
00:25:42,295 --> 00:25:43,892
Eu não posso fazer isso.
438
00:25:43,893 --> 00:25:46,780
Eu sei, por isso mantive
essas pessoas vivas.
439
00:25:52,520 --> 00:25:54,780
Vou dar 20 minutos
para você.
440
00:25:55,870 --> 00:25:57,380
E depois,
441
00:25:59,970 --> 00:26:01,920
vou perguntar de novo.
442
00:26:04,300 --> 00:26:06,946
Droga, eles devem estar
interferindo no sinal.
443
00:26:06,947 --> 00:26:08,880
Sem sinal de celular
ou rede sem fio.
444
00:26:10,380 --> 00:26:12,235
Pode explicar
o que você está fazendo?
445
00:26:12,236 --> 00:26:16,020
Esses monitores funcionam
como televisões,
446
00:26:16,720 --> 00:26:20,229
recebendo sinais de transmissão
na banda de 700MHz.
447
00:26:21,479 --> 00:26:24,480
Uma amiga entende dessas coisas,
às vezes, eu presto atenção.
448
00:26:24,481 --> 00:26:27,086
Se eu puder trocar
o circuito integrado
449
00:26:27,087 --> 00:26:29,380
para o modo de transmissão,
450
00:26:30,420 --> 00:26:32,535
posso falar com meu time.
451
00:26:32,536 --> 00:26:35,134
Lyla não tem tempo
para esperar pela sua equipe.
452
00:26:35,135 --> 00:26:37,535
- Temos que fazer algo.
- Você não está ajudando.
453
00:26:37,536 --> 00:26:39,182
Sua esposa está ali!
454
00:26:39,183 --> 00:26:41,400
Agora não é a hora
de não confiar de mim!
455
00:26:41,401 --> 00:26:43,720
Vamos logo.
456
00:26:50,560 --> 00:26:52,420
Filho da puta.
457
00:26:56,700 --> 00:26:58,341
Você estava fazendo
fingindo?
458
00:26:58,342 --> 00:27:00,264
Solte-me.
Qual é o seu problema?
459
00:27:00,265 --> 00:27:03,530
Vi você falando com o Joyner,
pareciam unha e carne.
460
00:27:03,531 --> 00:27:04,843
Pode relaxar?
461
00:27:04,844 --> 00:27:06,769
Estávamos falando
sobre blackjack.
462
00:27:06,770 --> 00:27:09,120
Falei sobre contar cartas,
como você me ensinou.
463
00:27:09,121 --> 00:27:11,020
- Mesmo, Andy?
- Sim, é mesmo.
464
00:27:12,980 --> 00:27:14,280
Tudo bem.
465
00:27:15,470 --> 00:27:17,474
Você não pode
vacilar de novo.
466
00:27:17,475 --> 00:27:20,240
Eu concordei
com toda essa coisa de exército.
467
00:27:20,241 --> 00:27:22,320
E eu cumpri
minha parte no acordo.
468
00:27:22,920 --> 00:27:24,920
Agora eu preciso
que você cumpra a sua.
469
00:27:24,921 --> 00:27:27,226
E preciso que comece
a me tratar como irmão
470
00:27:27,227 --> 00:27:28,920
e não como um criminoso.
471
00:27:30,180 --> 00:27:31,480
Tudo bem.
472
00:27:32,480 --> 00:27:33,800
Desculpe.
473
00:27:34,550 --> 00:27:35,850
Você está certo.
474
00:27:37,700 --> 00:27:40,145
John, a Shadowspire
nunca atacou o carregamento,
475
00:27:40,146 --> 00:27:42,470
então qualquer que seja
a próxima ação deles,
476
00:27:42,471 --> 00:27:44,280
não será sobre os canhões.
477
00:27:44,281 --> 00:27:47,180
Ligue quando conseguir algo
do seu irmão.
478
00:27:48,420 --> 00:27:49,720
Certo.
479
00:27:53,060 --> 00:27:56,034
Estou tão feliz pelo novo covil
ter acesso por elevador.
480
00:27:56,035 --> 00:27:57,335
Olá.
481
00:27:57,336 --> 00:28:00,340
Curtis se proclamou
meu motorista particular.
482
00:28:00,341 --> 00:28:01,699
Chique.
483
00:28:01,700 --> 00:28:03,275
Foi bom
ele não perguntar muito
484
00:28:03,276 --> 00:28:06,012
sobre vir ao seu comitê
no meio da noite.
485
00:28:06,013 --> 00:28:07,780
O que você está
fazendo aqui?
486
00:28:09,900 --> 00:28:11,280
Eu estava em casa,
487
00:28:12,420 --> 00:28:14,559
sentindo mais autopiedade
488
00:28:14,560 --> 00:28:17,076
que jamais havia sentido,
foi quando percebi...
489
00:28:18,650 --> 00:28:20,250
É assim que eu sou.
490
00:28:20,800 --> 00:28:24,093
Eu quis vir junto
na sua aventura de super-herói,
491
00:28:24,094 --> 00:28:26,020
porque eu queria
ajudar as pessoas.
492
00:28:27,120 --> 00:28:31,880
E no passado,
eu tinha raiva do mundo.
493
00:28:33,020 --> 00:28:35,337
Mas a raiva
nunca conseguiu nada,
494
00:28:35,338 --> 00:28:38,220
só criou mais raiva.
495
00:28:39,480 --> 00:28:42,200
E algumas escolhas terríveis
de estilo pessoal.
496
00:28:43,800 --> 00:28:46,020
Eu queria fazer
algum bem no mundo.
497
00:28:50,680 --> 00:28:52,215
Foi um bom discurso.
498
00:28:52,216 --> 00:28:53,950
Era para você
se impressionar.
499
00:28:54,480 --> 00:28:56,930
Foi um bom discurso, mas...
500
00:28:56,931 --> 00:28:59,479
Mas, como é mesmo?
501
00:28:59,480 --> 00:29:02,849
Se eu te conheço,
e sei que conheço,
502
00:29:02,850 --> 00:29:05,300
você provavelmente acha
que é sua culpa.
503
00:29:06,850 --> 00:29:10,200
Estou aqui
para dizer que não é.
504
00:29:10,850 --> 00:29:13,149
E também não é minha.
505
00:29:13,150 --> 00:29:14,717
A culpa é de um único homem,
506
00:29:14,718 --> 00:29:17,920
que tem um nome
muito bem escrito e sonoro.
507
00:29:19,280 --> 00:29:21,080
E nós vamos pará-lo.
508
00:29:21,850 --> 00:29:25,896
Não por culpa, vingança
ou arrependimento.
509
00:29:25,897 --> 00:29:29,120
Vamos pará-lo
por que é isso que fazemos.
510
00:29:32,580 --> 00:29:34,580
É quem nós somos.
511
00:29:37,120 --> 00:29:39,380
- Esse foi um bom discurso.
- Foi.
512
00:29:39,381 --> 00:29:41,480
Fico feliz de ouvir isso.
513
00:29:48,680 --> 00:29:50,620
Precisamos
de algumas rampas.
514
00:29:54,280 --> 00:29:56,250
ARGUS foi comprometida,
515
00:29:57,080 --> 00:29:59,550
Lyla foi feita refém.
516
00:30:02,096 --> 00:30:04,869
Achei isso no seu escritório.
Espero que não se importe.
517
00:30:06,964 --> 00:30:09,362
Tenente, captamos
uma transmissão não-autorizada
518
00:30:09,363 --> 00:30:12,728
- vinda da área de detenção.
- Leve alguém e investigue.
519
00:30:12,729 --> 00:30:14,370
Sim, senhor.
520
00:30:19,659 --> 00:30:21,013
Vá em frente.
521
00:30:21,430 --> 00:30:26,097
Pode não ter outra chance.
Passaram-se 20 minutos.
522
00:30:27,358 --> 00:30:30,511
Terei que diminuir
sua organização ainda mais?
523
00:30:30,973 --> 00:30:34,243
- Aparentemente.
- Isso é sangue frio.
524
00:30:34,909 --> 00:30:37,235
Você não a conhece mesmo,
não é?
525
00:30:38,222 --> 00:30:41,231
A sra. Michaels é uma
das minhas agentes de confiança.
526
00:30:41,232 --> 00:30:44,188
Ela sabe melhor do que ninguém
que sou capaz de ver
527
00:30:44,189 --> 00:30:47,037
você executar todos
nesta sala
528
00:30:47,598 --> 00:30:50,470
e, mesmo assim,
não te darei o código de acesso.
529
00:30:56,229 --> 00:30:57,917
Isso é verdade,
sra. Michaels?
530
00:31:00,171 --> 00:31:03,101
É verdade.
Por isso que eu saí.
531
00:31:03,102 --> 00:31:07,088
Amanda Waller não toma decisões
baseadas no valor da vida.
532
00:31:08,662 --> 00:31:09,969
Que pena.
533
00:31:11,112 --> 00:31:12,487
Não!
534
00:31:16,363 --> 00:31:19,939
Sra. Michaels,
agente de confiança,
535
00:31:21,208 --> 00:31:23,259
parece que você tem
20 minutos.
536
00:31:28,665 --> 00:31:29,972
John.
537
00:31:31,128 --> 00:31:35,255
- Meu Deus, não!
- John! John!
538
00:31:35,256 --> 00:31:38,021
John, por favor!
Ele vai matá-la.
539
00:31:38,586 --> 00:31:40,326
Precisa confiar em mim.
540
00:31:51,710 --> 00:31:54,067
- Observadora, estamos no local.
- Perdão?
541
00:31:54,068 --> 00:31:56,424
Achei que era hora
de você ter um codinome.
542
00:31:56,425 --> 00:31:58,565
- O que acha?
- É perfeito.
543
00:31:58,566 --> 00:32:00,596
Era para ser Oráculo,
mas já tem dono.
544
00:32:00,597 --> 00:32:03,437
Shadowspire tem toda a área
ao redor do comando trancada.
545
00:32:03,438 --> 00:32:06,481
- Vocês estão sozinhos.
- Pode nos deixar entrar?
546
00:32:10,031 --> 00:32:11,788
Assim, você quer dizer?
547
00:32:18,121 --> 00:32:21,217
- Já era hora de vocês virem.
- Quem é você?
548
00:32:21,218 --> 00:32:23,915
Sargento Andrew Diggle,
52º regimento, 5º batalhão.
549
00:32:23,916 --> 00:32:25,993
- O que faz trancado?
- Longa história.
550
00:32:25,994 --> 00:32:28,692
Resumindo:
meu irmão é idiota.
551
00:32:28,693 --> 00:32:31,620
Mas o seu líder e eu
temos história.
552
00:32:31,621 --> 00:32:34,495
Se querem mesmo
que Lyla Michaels dê os códigos,
553
00:32:34,496 --> 00:32:36,659
avisem ao Tenente Joyner
554
00:32:36,660 --> 00:32:39,163
que o cara que o ensinou
a contar cartas está aqui
555
00:32:40,364 --> 00:32:41,664
e quer ajudar.
556
00:32:51,274 --> 00:32:54,147
Andy Diggle.
Está ótimo para um homem morto.
557
00:32:54,148 --> 00:32:55,724
E eu achei
que tinha engordado.
558
00:32:56,777 --> 00:32:59,357
O que faz na ARGUS
e ainda vivo?
559
00:32:59,358 --> 00:33:00,682
Amanda Waller me trouxe
560
00:33:00,683 --> 00:33:03,039
pela minha antiga associação
com vocês,
561
00:33:03,040 --> 00:33:05,848
mas é um mundo pequeno.
562
00:33:06,636 --> 00:33:10,378
Sua amiga, a sra. Michaels,
é a minha cunhada.
563
00:33:10,379 --> 00:33:12,607
Assim sendo,
o marido dela está rastejando
564
00:33:12,608 --> 00:33:15,135
pelos dutos de ventilação
neste exato momento.
565
00:33:15,136 --> 00:33:18,923
Se apontar uma arma para ele,
ela contará tudo que quer saber.
566
00:33:18,924 --> 00:33:20,389
Seu filho da...
567
00:33:22,680 --> 00:33:24,882
Entregando seu próprio irmão.
Frio como gelo.
568
00:33:24,883 --> 00:33:28,647
Sabe melhor do que ninguém
que John e eu não somos iguais.
569
00:33:31,193 --> 00:33:33,924
Cavalheiros,
chequem os dutos de ventilação.
570
00:33:37,735 --> 00:33:40,288
- Observadora.
- Três andares abaixo, nordeste.
571
00:33:40,289 --> 00:33:42,411
Só nos dê alguns minutos.
572
00:34:07,060 --> 00:34:10,073
O outro Diggle.
Não é singular?
573
00:34:10,074 --> 00:34:13,099
Se eu me livrar dessas algemas,
verá quão singular posso ser.
574
00:34:13,100 --> 00:34:15,738
É uma pena que você não seja
como o pequeno Diggle.
575
00:34:15,739 --> 00:34:18,651
O pragmatismo dele
provou ser um trunfo.
576
00:34:18,652 --> 00:34:22,521
Se o seu irmão estiver certo,
você deve convencer sua mulher
577
00:34:23,022 --> 00:34:25,859
a me dar o que quero.
578
00:34:25,860 --> 00:34:28,324
Johnnie, se o Rubicon
cair em mãos erradas...
579
00:34:28,325 --> 00:34:30,845
Sra. Michaels,
em cinco segundos
580
00:34:30,846 --> 00:34:33,602
o cérebro do seu marido
vai ter um buraco.
581
00:34:34,073 --> 00:34:36,588
4...
3...
582
00:34:37,639 --> 00:34:39,339
2...
583
00:34:39,340 --> 00:34:41,532
Dê a ele.
Dê a ele, Lyla.
584
00:34:43,622 --> 00:34:44,929
Está tudo bem.
585
00:34:51,212 --> 00:34:52,560
Excelente.
586
00:34:54,010 --> 00:34:55,464
Se não têm ninguém
para socar,
587
00:34:55,465 --> 00:34:58,583
o Espartano precisa de ajuda.
Duas, na verdade.
588
00:34:58,584 --> 00:34:59,884
Diga-nos o que fazer.
589
00:34:59,885 --> 00:35:01,564
Shadowspire
está recebendo códigos
590
00:35:01,565 --> 00:35:04,508
para um cofre no subsolo.
Estou tentando pará-los
591
00:35:04,509 --> 00:35:07,503
mas precisarei da Canário
e da Speedy como seguro.
592
00:35:10,743 --> 00:35:12,101
Aonde quer que eu vá?
593
00:35:18,252 --> 00:35:20,218
Está demorando demais.
594
00:35:20,219 --> 00:35:21,533
Algo está errado.
595
00:35:21,534 --> 00:35:23,784
Alguém está me trancando
para fora do sistema.
596
00:35:28,596 --> 00:35:30,056
Vá embora.
597
00:35:30,609 --> 00:35:34,384
Não sou mais você.
Não sou você faz tempo.
598
00:35:39,547 --> 00:35:41,457
Não consigo acessar.
Tenho os códigos,
599
00:35:41,458 --> 00:35:43,922
mas alguém de fora
está impedindo meu acesso
600
00:35:43,923 --> 00:35:45,290
ao cofre do subsolo.
601
00:35:45,291 --> 00:35:47,049
Isso é uma pena.
602
00:36:43,800 --> 00:36:45,550
- Você está bem?
- Estou.
603
00:36:46,700 --> 00:36:49,100
- Vocês estão bem?
- Sim, estamos bem.
604
00:36:52,300 --> 00:36:54,850
- Bom trabalho.
- É como você disse.
605
00:36:54,851 --> 00:36:56,650
Era o único jeito
de chegarmos aqui.
606
00:36:57,150 --> 00:36:58,800
Lembre-se de quem
foi a ideia.
607
00:36:58,801 --> 00:37:01,100
Está esperando o quê,
um beijo do presidente?
608
00:37:09,200 --> 00:37:10,500
À Amanda Waller?
609
00:37:12,500 --> 00:37:13,800
À Amanda Waller.
610
00:37:15,000 --> 00:37:16,456
Lembra da vez que ela tentou
611
00:37:16,457 --> 00:37:19,500
destruir a cidade
com um ataque de drones?
612
00:37:21,300 --> 00:37:24,450
- Bons tempos.
- Obrigado pela ajuda hoje.
613
00:37:24,451 --> 00:37:26,200
Estou feliz por ser útil.
614
00:37:26,850 --> 00:37:29,050
Bom trabalho
com a televisão.
615
00:37:29,051 --> 00:37:31,050
Tentando te deixar orgulhosa,
Felicity.
616
00:37:31,051 --> 00:37:32,351
Você deixou.
617
00:37:33,201 --> 00:37:34,750
O que vai fazer
quanto ao Andy?
618
00:37:35,950 --> 00:37:38,200
Ainda não me decidi.
619
00:37:38,201 --> 00:37:41,100
Mesmo depois de ele
ter salvo a sua vida?
620
00:37:41,101 --> 00:37:43,700
Vocês tiveram muito a ver
com isso.
621
00:37:44,700 --> 00:37:46,500
Mas é a primeira vez
em oito anos
622
00:37:46,501 --> 00:37:48,501
que vejo resquícios
do meu antigo irmão.
623
00:37:57,500 --> 00:37:58,800
Queria me ver, senhor?
624
00:38:06,000 --> 00:38:07,400
Já recebi meu pagamento.
625
00:38:07,401 --> 00:38:10,000
É um presente de agradecimento
do chefe.
626
00:38:10,500 --> 00:38:13,150
Trocou o ópio
por outra coisa.
627
00:38:13,151 --> 00:38:14,800
Como o quê?
628
00:38:14,801 --> 00:38:16,150
Pergunte você mesmo.
629
00:38:17,700 --> 00:38:19,950
Obrigado pela ajuda,
sr. Diggle.
630
00:38:19,951 --> 00:38:22,200
O tenente Joyner
te elogiou bastante.
631
00:38:22,201 --> 00:38:24,601
Fico feliz em ajudar.
O que conseguiu com o ópio?
632
00:38:24,602 --> 00:38:27,549
Uma lenda fala sobre um lugar
com poder imensurável.
633
00:38:27,550 --> 00:38:29,850
Muitos desapareceram
procurando por esse lugar,
634
00:38:29,851 --> 00:38:33,850
os moradores referem-se a ele
por uma palavra...
635
00:38:34,900 --> 00:38:36,200
Purgatório.
636
00:38:40,842 --> 00:38:43,100
Achei que já tivéssemos
desempacotado tudo.
637
00:38:44,600 --> 00:38:45,900
Só me agrade.
638
00:38:46,500 --> 00:38:47,999
O que pego?
639
00:38:48,000 --> 00:38:50,349
Isso.
A caixa branca.
640
00:38:50,350 --> 00:38:52,500
Isso, isso...
641
00:38:58,000 --> 00:38:59,300
Preparado?
642
00:39:02,350 --> 00:39:05,400
Quando disse que fez algumas
escolhas de estilo ruins,
643
00:39:05,401 --> 00:39:06,701
não estava brincando.
644
00:39:06,702 --> 00:39:08,750
Essa é a "antiga eu",
645
00:39:09,250 --> 00:39:10,950
uma hacker morena rebelde
646
00:39:10,951 --> 00:39:13,400
que não ouvia a mais ninguém
além de si mesma.
647
00:39:13,401 --> 00:39:15,200
Não é mais essa pessoa?
648
00:39:15,201 --> 00:39:16,900
Não.
649
00:39:16,901 --> 00:39:19,400
O que fez ontem foi incrível.
650
00:39:20,100 --> 00:39:22,600
- Detonei.
- Detonou.
651
00:39:22,601 --> 00:39:25,501
A antiga eu teria roubado
os planos do Rubicon
652
00:39:25,502 --> 00:39:27,753
para liberá-los
como uma declaração política.
653
00:39:27,754 --> 00:39:29,550
O antigo eu teria
matado Joyner.
654
00:39:29,551 --> 00:39:30,949
Sim.
655
00:39:30,950 --> 00:39:32,250
Nós evoluímos.
656
00:39:33,050 --> 00:39:35,328
Obrigado por sempre estar
do meu lado.
657
00:39:35,329 --> 00:39:37,500
Não queria estar
em outro lugar.
658
00:39:39,700 --> 00:39:43,050
Me dê a cesta de lixo
e esse isqueiro.
659
00:39:47,100 --> 00:39:49,249
Quanto remédio tomou?
660
00:39:49,250 --> 00:39:51,550
- Absolutamente nada.
- Certo.
661
00:39:53,800 --> 00:39:56,800
Só me certificando que meu
passado fique no passado.
662
00:40:04,350 --> 00:40:06,800
- Mais uma coisa.
- O quê?
663
00:40:07,700 --> 00:40:09,900
O médico disse que sua
condição é permanente,
664
00:40:11,900 --> 00:40:14,150
e não acho que é saudável
665
00:40:14,700 --> 00:40:19,000
ou produtivo
para nenhum de nós...
666
00:40:19,700 --> 00:40:21,400
viver em negação.
667
00:40:23,200 --> 00:40:24,500
Mas...
668
00:40:25,150 --> 00:40:28,050
Já vi pessoas correndo,
encolhendo,
669
00:40:29,050 --> 00:40:30,350
voando.
670
00:40:31,700 --> 00:40:34,600
Vimos um amigo voltar
dos mortos.
671
00:40:34,601 --> 00:40:38,900
Esse é o mundo
em que vivemos agora.
672
00:40:41,850 --> 00:40:44,550
E não vou parar de procurar
673
00:40:45,450 --> 00:40:48,450
até encontrar uma forma
de fazer você andar de novo.
674
00:40:55,050 --> 00:40:57,200
Tem certeza disso?
Porque eu não tenho.
675
00:40:57,201 --> 00:40:59,151
Melhor do que ficar
naquela cela, certo?
676
00:40:59,152 --> 00:41:01,352
Pode esperar do lado de fora.
Eu cuido daqui.
677
00:41:03,752 --> 00:41:05,350
Fique à vontade.
678
00:41:05,351 --> 00:41:07,000
Lyla está cozinhando algo.
679
00:41:09,400 --> 00:41:10,850
Se isso é para se reconectar
680
00:41:10,851 --> 00:41:12,800
com Carly e Andy,
bom...
681
00:41:15,100 --> 00:41:16,400
Eu entendo, Andy.
682
00:41:16,401 --> 00:41:17,850
Um passo de cada vez, certo?
683
00:41:19,350 --> 00:41:20,650
Andy.
684
00:41:22,450 --> 00:41:23,900
Estou fazendo
lombinho assado.
685
00:41:23,901 --> 00:41:26,700
- Johnny disse ser seu favorito.
- Sim, é mesmo.
686
00:41:26,701 --> 00:41:29,350
Tenho outra surpresa
para você, cara. Só um segundo.
687
00:41:30,250 --> 00:41:32,400
- Ei, Lyla. Eu...
- Nenhuma palavra.
688
00:41:33,100 --> 00:41:34,750
Eu e John concordamos.
689
00:41:34,751 --> 00:41:36,782
Ela está animada
em conhecer você.
690
00:41:39,182 --> 00:41:41,821
Essa é sua sobrinha...
691
00:41:41,822 --> 00:41:43,656
- Ei.
- Sara.
692
00:41:43,657 --> 00:41:45,300
E esse é o seu tio Andy.
693
00:41:45,301 --> 00:41:46,900
Andy.
694
00:41:46,901 --> 00:41:48,201
Isso.
695
00:41:48,901 --> 00:41:51,000
Ela tem os olhos da mamãe.
696
00:41:52,400 --> 00:41:53,700
Bem-vindo ao lar, cara.
697
00:41:56,100 --> 00:41:58,800
insubs.com