1
00:00:01,141 --> 00:00:02,643
Anteriormente...
2
00:00:02,644 --> 00:00:04,131
Vou me candidatar
a prefeito.
3
00:00:04,132 --> 00:00:07,939
Essa gravação do sr. Palmer
pode esclarecer como ele morreu.
4
00:00:08,731 --> 00:00:10,401
O que está
acontecendo comigo?
5
00:00:10,402 --> 00:00:11,702
Vamos
para Nanda Parbat.
6
00:00:11,703 --> 00:00:13,111
Precisa alimentar
esse impulso.
7
00:00:13,112 --> 00:00:14,856
Quando o fizer,
acalmará por um tempo.
8
00:00:14,857 --> 00:00:16,397
Quero que ressuscite
minha irmã.
9
00:00:16,398 --> 00:00:19,238
Se Sara for para o poço,
o que voltar, pode não ser ela.
10
00:00:19,239 --> 00:00:20,617
A sua filha está viva.
11
00:00:20,618 --> 00:00:21,918
O ato mais amoroso,
12
00:00:21,919 --> 00:00:23,821
é devolver Sara
para o descanso eterno.
13
00:00:23,822 --> 00:00:25,899
Você não vai matar
a sua própria filha.
14
00:00:25,900 --> 00:00:27,244
Ela não é minha filha!
15
00:00:27,245 --> 00:00:28,778
Sara?
16
00:00:38,116 --> 00:00:39,687
Droga!
17
00:00:39,688 --> 00:00:41,101
Querida,
18
00:00:41,102 --> 00:00:42,813
por que não deixa isso aí?
19
00:00:52,724 --> 00:00:54,108
Sai fora, vadia.
20
00:00:59,664 --> 00:01:01,261
Meu Deus, Obrigada!
21
00:01:07,592 --> 00:01:09,744
Polícia!
Fique onde está!
22
00:01:12,229 --> 00:01:14,348
4ª Temporada | Episódio 05
-= Haunted =-
23
00:01:14,349 --> 00:01:16,424
Legenda: Billy, PsycoWave, JBarra,
ViniTimm, TimePink, Brubs.
24
00:01:16,425 --> 00:01:18,453
Revisão:
Billy.
25
00:01:18,454 --> 00:01:20,422
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
26
00:01:20,913 --> 00:01:24,584
Não tenho como agradecer
por ser juntar a nós, Alex.
27
00:01:24,585 --> 00:01:27,090
Que bom que está
me pagando também.
28
00:01:27,091 --> 00:01:30,377
- Desculpe pela atraso.
- Ollie, esse é Alex Davis,
29
00:01:30,378 --> 00:01:33,527
o estrategista político
que Walter recomendou.
30
00:01:33,528 --> 00:01:35,075
Tem idade para votar, Alex?
31
00:01:35,076 --> 00:01:37,743
Tive um bar quando não tinha
idade para beber.
32
00:01:37,744 --> 00:01:39,405
Tenho idade
para fazer os dois.
33
00:01:39,406 --> 00:01:41,226
Que bom que está se juntando
ao time,
34
00:01:41,227 --> 00:01:45,076
mas não sei por que preciso
de um estrategista político.
35
00:01:45,760 --> 00:01:48,201
Acho que pergunta é:
36
00:01:48,202 --> 00:01:50,745
Quer ser eleito com 10%
ou 90% de votos?
37
00:01:50,746 --> 00:01:52,885
Depois que ganhar,
precisa poder governar.
38
00:01:52,886 --> 00:01:54,264
Qual é a sua preocupação?
39
00:01:54,265 --> 00:01:56,652
- Falta de experiência?
- Nisso damos um jeito.
40
00:01:56,653 --> 00:01:59,057
Estou falando de segredos
41
00:01:59,058 --> 00:02:01,409
que podem te atrapalhar
como prefeito.
42
00:02:01,410 --> 00:02:03,423
Sua própria Chappaquiddick.
43
00:02:03,424 --> 00:02:05,549
Como aquele jogo
do Harry Potter?
44
00:02:06,474 --> 00:02:08,672
Chappaquiddick foi um escândalo
45
00:02:08,673 --> 00:02:10,509
de um candidato
que não podia perder,
46
00:02:10,510 --> 00:02:13,193
cuja campanha desmoronou
quando foi pego tendo um caso
47
00:02:13,194 --> 00:02:17,003
após seu veículo ter afundando
e a garota ter afogado.
48
00:02:17,004 --> 00:02:18,957
Parece familiar?
49
00:02:18,958 --> 00:02:22,514
Está falando do Queen's Gambit
e Sara Lance.
50
00:02:22,515 --> 00:02:23,909
Entendi.
51
00:02:23,910 --> 00:02:25,743
Vai para sua primeira
entrevista, certo?
52
00:02:25,744 --> 00:02:27,483
- Sim.
- Bethany Snow?
53
00:02:27,484 --> 00:02:30,126
Aposto que ele vai citar
Sara e a irmã dela.
54
00:02:30,127 --> 00:02:31,748
Alex, com todo respeito,
55
00:02:31,749 --> 00:02:35,122
não acho que as pessoas ligam
para minha amizade com Laurel
56
00:02:35,123 --> 00:02:37,374
e para um escândalo
de oito anos
57
00:02:37,375 --> 00:02:39,666
quando a cidade
está desintegrando
58
00:02:39,667 --> 00:02:42,305
com a ajuda
de homens mascarados.
59
00:02:42,306 --> 00:02:45,935
Sem mencionar a mulher que está
matando pessoas em Pennytown.
60
00:02:47,260 --> 00:02:49,498
Você está certo.
Desculpe.
61
00:02:49,499 --> 00:02:52,340
Esqueci que o eleitorado
sempre ligou para problemas
62
00:02:52,341 --> 00:02:54,594
e ignorou os escândalos.
63
00:02:55,534 --> 00:02:58,067
Quer a cidade unida?
64
00:02:58,068 --> 00:03:01,103
Não pode fazer isso
como playboy rico dos tabloides.
65
00:03:01,104 --> 00:03:04,503
Goste ou não,
Laurel é um lembrete disso.
66
00:03:04,504 --> 00:03:07,286
A partir de hoje,
quando alguém mencioná-la,
67
00:03:07,287 --> 00:03:09,241
ponha distância entre vocês.
68
00:03:16,654 --> 00:03:19,436
Bem na hora.
69
00:03:19,437 --> 00:03:22,482
- Estava procurando por você.
- Por quê?
70
00:03:22,483 --> 00:03:24,573
Quero falar sobre algo
que você esqueceu.
71
00:03:27,902 --> 00:03:29,261
O que é isso?
72
00:03:29,262 --> 00:03:31,052
É como você quer fazer isso?
73
00:03:31,053 --> 00:03:33,503
Tudo bem por mim.
Vamos.
74
00:03:38,008 --> 00:03:40,606
Não gostei da intrusão,
cavalheiros.
75
00:03:40,607 --> 00:03:42,780
Tem equipamento
de comunicação aqui.
76
00:03:42,781 --> 00:03:44,709
Temos um espião.
77
00:03:44,710 --> 00:03:46,610
Você acredita
que é o sr. Queen.
78
00:03:48,545 --> 00:03:51,219
Estamos nesta ilha há oito meses
sem nenhum problema.
79
00:03:51,220 --> 00:03:54,861
Ele aparece e dois caras pisam
em minas e drogas somem.
80
00:03:54,862 --> 00:03:56,593
Você me pegou, Conklin.
81
00:03:56,594 --> 00:03:59,951
Eu não apareci na costa
após um acidente de barco.
82
00:03:59,952 --> 00:04:02,696
Eu desci de paraquedas
em um missão de espião.
83
00:04:03,143 --> 00:04:05,486
Quer morrer como mentiroso,
tudo bem.
84
00:04:05,487 --> 00:04:08,176
Chega!
Há assuntos mais importantes.
85
00:04:08,177 --> 00:04:10,812
Talvez, se estivesse
mais focado em ameaças externas
86
00:04:10,813 --> 00:04:15,206
do que em caça às bruxas,
tivesse pego esse espião.
87
00:04:15,207 --> 00:04:17,357
Eu não estava espionando.
88
00:04:24,865 --> 00:04:27,313
Algum dos valentões
tem um cigarro?
89
00:04:28,563 --> 00:04:30,479
Ela resmungou algo.
90
00:04:31,085 --> 00:04:34,764
Parecia árabe.
91
00:04:34,765 --> 00:04:38,328
Vou trazer um desenhista.
92
00:04:38,329 --> 00:04:40,136
Cuide disso.
93
00:04:41,526 --> 00:04:42,964
Pai.
94
00:04:42,965 --> 00:04:45,176
- O que aconteceu?
- Me diz você.
95
00:04:45,177 --> 00:04:47,171
Esses dois foram mortos
por uma mulher.
96
00:04:47,172 --> 00:04:50,780
Provavelmente a mesma que matou
outras três pessoas.
97
00:04:50,781 --> 00:04:52,816
- Uma loura.
- Pai, eu...
98
00:04:52,817 --> 00:04:54,166
Eu não sabia o que pensar.
99
00:04:54,167 --> 00:04:58,861
Essa mulher disse que a suspeita
falou árabe, como a Sara.
100
00:04:58,862 --> 00:05:00,518
Ela ainda está no seu prédio?
101
00:05:00,519 --> 00:05:02,198
Estou procurando por ela.
102
00:05:02,199 --> 00:05:04,295
Por que não me disse?
Falou para o Queen?
103
00:05:04,296 --> 00:05:05,847
Não!
104
00:05:05,848 --> 00:05:07,932
Porque ele veria
o mesmo que você.
105
00:05:07,933 --> 00:05:09,818
E como seria isso?
106
00:05:09,819 --> 00:05:14,300
Que a Sara é só uma coisa
que precisa ser parada.
107
00:05:14,301 --> 00:05:15,669
É a minha filha.
108
00:05:15,670 --> 00:05:18,711
Então por que achei você
com uma arma na cabeça dela.
109
00:05:18,712 --> 00:05:20,478
Não tenho orgulho daquilo,
Laurel.
110
00:05:20,479 --> 00:05:22,140
Mas pessoas estão morrendo.
111
00:05:22,855 --> 00:05:26,274
Se eu tivesse puxado o gatilho,
talvez não estivessem morrendo.
112
00:05:26,275 --> 00:05:29,837
Vou achar a Sara, com sorte,
antes de você e Oliver.
113
00:05:34,681 --> 00:05:36,644
Curtis,
preciso que faça algo para mim.
114
00:05:36,645 --> 00:05:38,113
Felicity, olhe para mim.
115
00:05:38,114 --> 00:05:39,935
Roupas e bolsa
de ginástica...
116
00:05:39,936 --> 00:05:41,975
Sugerem algo para você?
117
00:05:41,976 --> 00:05:44,700
Musculação, mas lembrei
que você gosta de tecnologia.
118
00:05:44,701 --> 00:05:46,483
Sou medalha de bronze
no decatlo.
119
00:05:46,484 --> 00:05:48,971
- Medalha de bronze?
- Pequim, 2008.
120
00:05:48,972 --> 00:05:51,425
Pequim,
como nas Olimpíadas?
121
00:05:54,298 --> 00:05:56,367
A gravação do sr. Palmer,
você viu?
122
00:05:56,368 --> 00:05:58,452
Vi.
Tem algo estranho nela.
123
00:05:58,453 --> 00:06:01,633
Tem certeza que não é por ser
a última declaração do seu ex?
124
00:06:01,634 --> 00:06:05,567
Isso é coisa do nível
de Nicholas Sparks.
125
00:06:05,568 --> 00:06:08,326
Não julgue.
O homem sabe escrever emoções.
126
00:06:08,327 --> 00:06:09,934
Não é isso.
Quero dizer, é isso,
127
00:06:09,935 --> 00:06:12,620
mas tem alguns artefatos
que não deviam estar lá.
128
00:06:16,085 --> 00:06:17,443
E a sua malhação?
129
00:06:17,444 --> 00:06:19,505
Você não ligou para ela
há 20 segundos.
130
00:06:24,313 --> 00:06:27,729
Desculpe, Felicity,
é minha culpa...
131
00:06:27,730 --> 00:06:30,075
- Ouviu isso?
- Tem mais na gravação.
132
00:06:30,076 --> 00:06:31,554
Alguma coisa está sobrepondo.
133
00:06:31,555 --> 00:06:33,515
Esperava que pudesse limpar
para mim.
134
00:06:33,516 --> 00:06:35,926
- Após sua malhação.
- Pode esperar.
135
00:06:35,927 --> 00:06:38,715
Fico feliz por ter mudado
de ideia quanto a gravação.
136
00:06:38,716 --> 00:06:40,141
Obrigada, Curtis.
137
00:06:43,576 --> 00:06:45,079
Obrigado por vir.
138
00:06:45,615 --> 00:06:47,465
Sabemos
que não tinha escolha.
139
00:06:47,466 --> 00:06:50,266
Principalmente quando dobrou
o número de filhas
140
00:06:50,267 --> 00:06:51,640
que posso ameaçar.
141
00:06:51,641 --> 00:06:53,880
Ou aceitou meu conselho
de matar a Sara?
142
00:06:55,397 --> 00:06:57,140
Não aceitou meu conselho.
Que pena.
143
00:06:57,141 --> 00:06:58,519
O que você quer?
144
00:06:58,520 --> 00:07:01,193
Um novo começo para o mundo,
uma bom merlot...
145
00:07:01,194 --> 00:07:02,715
Não precisa ser nessa ordem.
146
00:07:04,884 --> 00:07:07,331
E quero
que você me faça um favor.
147
00:07:08,402 --> 00:07:10,971
Há um datacenter federal
a 48km da cidade.
148
00:07:10,972 --> 00:07:14,527
Quero que você consiga acesso
e conecte isso nos computadores.
149
00:07:16,558 --> 00:07:19,214
- E o que essa coisa faz?
- Nada que te interesse.
150
00:07:19,215 --> 00:07:20,515
Mas não se preocupe.
151
00:07:20,516 --> 00:07:23,152
Ela não vai destruir
a cidade.
152
00:07:27,471 --> 00:07:32,135
Não sei o que você fez no spa,
mas melhorou sua técnica.
153
00:07:32,670 --> 00:07:34,266
Nem precisa se esforçar.
154
00:07:36,264 --> 00:07:37,853
Sim,
155
00:07:37,854 --> 00:07:40,605
você sabe como amo
massagens com pedras quentes.
156
00:07:40,606 --> 00:07:42,956
O estrategista político
foi uma boa opção.
157
00:07:42,957 --> 00:07:45,059
Mas o conselho dele
foi um pouco duro.
158
00:07:45,060 --> 00:07:48,167
- Se distanciar da Laurel?
- Eu não esperava por isso,
159
00:07:48,168 --> 00:07:51,112
- mas ele teve boas ideias.
- Como dispensar seus amigos?
160
00:07:51,113 --> 00:07:54,330
A minha amizade com Laurel
é complicada.
161
00:07:54,331 --> 00:07:57,204
Nos conhecemos a vida toda.
162
00:07:57,205 --> 00:08:00,213
Você era apaixonado
pela Laurel e Sara,
163
00:08:00,214 --> 00:08:04,163
e Laurel me acolheu no CNRI
164
00:08:04,164 --> 00:08:05,922
quando eu estava
totalmente perdida.
165
00:08:05,923 --> 00:08:07,330
Até o Capitão Lance,
166
00:08:07,331 --> 00:08:09,492
ele tem nos ajudado
desde da morte da mamãe.
167
00:08:09,493 --> 00:08:11,030
Tudo bem.
O que quer dizer?
168
00:08:11,031 --> 00:08:15,906
Que fingir que não sabe
quem são seus amigos,
169
00:08:16,625 --> 00:08:19,068
não passa
uma sensação de união.
170
00:08:19,927 --> 00:08:22,676
Este é o seu mestre,
Felicity Smoak.
171
00:08:22,677 --> 00:08:24,223
Temos um sistema de som?
172
00:08:24,224 --> 00:08:26,756
Outra decisão
que posso me arrepender.
173
00:08:28,420 --> 00:08:31,568
- O que está acontecendo?
- Código 47 em uma boate.
174
00:08:31,569 --> 00:08:33,131
Uma mulher loura
enlouquecendo.
175
00:08:33,132 --> 00:08:34,598
E já que estou
aqui em baixo,
176
00:08:34,599 --> 00:08:36,899
talvez seja a loura
que estávamos procurando.
177
00:08:36,900 --> 00:08:38,929
Uma mulher matando pessoas
em Pennytown.
178
00:08:38,930 --> 00:08:40,469
- Vista-se.
- Está bem.
179
00:08:48,580 --> 00:08:50,919
- Socorro! Socorro!
- Corra!
180
00:08:53,520 --> 00:08:54,863
Corra!
181
00:08:55,903 --> 00:08:58,622
Você tem
que parar com isso!
182
00:09:06,231 --> 00:09:07,583
Sara...
183
00:09:22,622 --> 00:09:25,856
Sua irmã está viva
e está machucando pessoas.
184
00:09:27,059 --> 00:09:28,637
Como ela está viva?
185
00:09:30,075 --> 00:09:31,692
O Poço de Lázaro?
186
00:09:32,098 --> 00:09:35,333
O fim de semana no spa
foi em Nanda Parbat?
187
00:09:35,334 --> 00:09:38,012
Foi o único lugar
que conseguimos uma reserva.
188
00:09:38,013 --> 00:09:40,599
A sede de sangue é pior
com Sara, não é?
189
00:09:40,600 --> 00:09:44,137
- Porque trouxe ela dos mortos.
- Esse não é o único problema.
190
00:09:45,044 --> 00:09:47,786
Sara não é ela mesma.
Ela mudou.
191
00:09:47,787 --> 00:09:50,442
- Por que não veio até mim?
- Para quê?
192
00:09:50,443 --> 00:09:53,223
Por sua experiência
com ressurreição mágica?
193
00:09:53,224 --> 00:09:54,790
Ou pelo seu olhar
de julgador?
194
00:09:54,791 --> 00:09:56,642
Para ajudar a encontrá-la,
Laurel,
195
00:09:56,643 --> 00:09:58,965
antes que ela se machuque
ou machuque alguém.
196
00:09:58,966 --> 00:10:00,748
Se eu estiver
com cara de julgador,
197
00:10:00,749 --> 00:10:03,654
é porque você brincou com forças
que não entende.
198
00:10:03,655 --> 00:10:06,427
E as pessoas estão morrendo
por causa disso.
199
00:10:09,216 --> 00:10:11,701
- Quem é ele?
- John Constantine.
200
00:10:12,109 --> 00:10:15,816
Igual diz no cartão de visita
que seu chefe pegou de mim.
201
00:10:15,817 --> 00:10:18,255
Ele carregava isso também.
202
00:10:18,256 --> 00:10:21,178
Você reconhece esses marcos?
203
00:10:21,790 --> 00:10:23,090
Reconheço.
204
00:10:23,639 --> 00:10:24,998
Que bom.
205
00:10:24,999 --> 00:10:27,709
O que quer que o sr. Constantine
esteja procurando,
206
00:10:27,710 --> 00:10:29,732
quero que você encontre
e traga para mim.
207
00:10:29,733 --> 00:10:31,685
Eu te disse
para não confiar nele.
208
00:10:31,686 --> 00:10:33,451
Você pode seguir ele.
209
00:10:37,675 --> 00:10:40,052
O que você está fazendo?
Está orando?
210
00:10:40,053 --> 00:10:41,353
Não.
211
00:10:42,118 --> 00:10:44,303
Não são orações, amigo.
212
00:10:52,600 --> 00:10:56,067
Se não quiser redecorar
sua cabana com o cérebro dele,
213
00:10:56,068 --> 00:10:57,998
sugiro
que você largue a arma.
214
00:11:01,842 --> 00:11:04,787
- No chão.
- Você não vai fugir desta ilha.
215
00:11:04,788 --> 00:11:07,505
Eu não pretendo partir ainda.
216
00:11:07,506 --> 00:11:08,934
Você, vamos.
217
00:11:10,527 --> 00:11:12,184
Você conhece o lugar do mapa?
218
00:11:12,185 --> 00:11:13,933
- Conheço.
- Conhece?
219
00:11:13,934 --> 00:11:15,317
- Conheço
- Que bom.
220
00:11:17,244 --> 00:11:19,402
Você vai me mostrar.
Dirija!
221
00:11:25,595 --> 00:11:27,067
Precisamos conversar.
222
00:11:28,145 --> 00:11:30,545
- Sobre Sara?
- Laurel te contou?
223
00:11:31,120 --> 00:11:32,420
Não exatamente.
224
00:11:32,421 --> 00:11:34,238
Precisa admirar
a consistência dela.
225
00:11:34,239 --> 00:11:37,009
Esconde a morte dela de mim,
a ressureição de você.
226
00:11:37,010 --> 00:11:39,172
- Você está bem?
- Se estou bem?
227
00:11:39,173 --> 00:11:41,048
Acho que há certas situações
na vida
228
00:11:41,049 --> 00:11:43,183
onde a palavra "está bem"
não se aplica.
229
00:11:43,184 --> 00:11:45,110
Estamos procurando a Sara.
230
00:11:45,111 --> 00:11:48,477
Ótimo.
Porque temos outros problemas.
231
00:11:48,478 --> 00:11:49,778
É um RAT.
232
00:11:49,779 --> 00:11:51,984
Acesso remoto de Trojan.
É um vírus.
233
00:11:51,985 --> 00:11:54,867
Um código polimórfico
projetado para atacar e apagar
234
00:11:54,868 --> 00:11:56,413
determinadas partes de dados.
235
00:11:56,414 --> 00:11:58,687
Está sob três níveis
de criptografia.
236
00:11:58,688 --> 00:12:00,197
Até eu conseguir decifrar...
237
00:12:00,198 --> 00:12:02,576
Darhk pode desconfiar
por que não segui o plano.
238
00:12:02,577 --> 00:12:05,732
Não te deixarei invadir uma
instalação federal sem ajuda.
239
00:12:05,733 --> 00:12:07,685
Laurel não pode saber
sobre mim e Darhk.
240
00:12:07,686 --> 00:12:09,348
Eu não estava
sugerindo a Laurel.
241
00:12:09,349 --> 00:12:12,619
Oliver te disse que Darhk
trabalha para um organização?
242
00:12:13,169 --> 00:12:15,395
- A COLMEIA?
- Disse.
243
00:12:15,396 --> 00:12:17,255
A COLMEIA matou meu irmão.
244
00:12:19,258 --> 00:12:20,758
Sinto muito.
245
00:12:20,759 --> 00:12:24,803
Agora está me dizendo
que estava trabalhando com eles?
246
00:12:25,694 --> 00:12:28,059
- Para eles?
- É uma longa história.
247
00:12:28,060 --> 00:12:29,466
Eu tenho tempo.
248
00:12:31,075 --> 00:12:34,458
Esta cidade estava sofrendo.
Isso não é novidade.
249
00:12:34,459 --> 00:12:37,762
Darhk vem a mim,
ele se oferece para ajudar.
250
00:12:37,763 --> 00:12:39,708
Ele tem amigos poderosos,
dinheiro...
251
00:12:39,709 --> 00:12:41,950
Isso foi meses antes
dos Fantasmas, certo?
252
00:12:42,794 --> 00:12:45,842
Eu não vi nada além
de um cidadão preocupado.
253
00:12:45,843 --> 00:12:48,613
- E depois?
- Ele está fazendo coisas boas,
254
00:12:48,614 --> 00:12:51,895
então me pergunta onde o chefe
dos bombeiros passa as férias
255
00:12:51,896 --> 00:12:55,075
Dou o endereço da cabana dele.
No outro dia, a cabana explode.
256
00:12:55,076 --> 00:12:57,583
- Você confrontou Darhk?
- Claro que sim.
257
00:12:58,520 --> 00:13:00,920
Foi quando ele me mostrou
fotos da Laurel.
258
00:13:01,418 --> 00:13:03,754
No trabalho, em casa,
259
00:13:03,755 --> 00:13:05,635
nas reuniões
dos Alcoólicos Anônimos.
260
00:13:07,215 --> 00:13:09,981
Essa coisa com o seu irmão
será um problema
261
00:13:10,473 --> 00:13:12,173
para trabalharmos juntos?
262
00:13:13,174 --> 00:13:14,574
Não, detetive.
263
00:13:16,072 --> 00:13:19,346
Você estando com Darhk,
ajudará a derrubar a COLMEIA.
264
00:13:20,814 --> 00:13:23,408
Alguma sorte
na conexão de vítimas da Sara?
265
00:13:23,409 --> 00:13:26,417
Ela só matou assaltantes
e bandidos de rua.
266
00:13:27,752 --> 00:13:32,154
Ainda não consigo acreditar
que estamos falando da Sara.
267
00:13:32,155 --> 00:13:34,393
Ela está viva.
Eu sei que é possível,
268
00:13:34,394 --> 00:13:37,429
mas como é possível?
269
00:13:37,430 --> 00:13:39,549
O mundo é muito mais...
270
00:13:40,534 --> 00:13:44,224
complicado do que a maioria
das pessoas querem acreditar.
271
00:13:44,225 --> 00:13:46,638
Recebi uma mensagem antiga
do Ray,
272
00:13:47,436 --> 00:13:49,823
gravada antes dele morrer.
273
00:13:51,334 --> 00:13:53,573
Eu quase não ouvi,
porque...
274
00:13:55,475 --> 00:13:57,967
eu não queria sentir
aquela dor de novo.
275
00:13:59,309 --> 00:14:02,135
Deixando de lado a ameaça
de um apocalipse zumbi,
276
00:14:02,136 --> 00:14:05,227
não é legal não ter que lidar
com a dor de dizer adeus?
277
00:14:05,811 --> 00:14:07,635
Se fosse assim tão simples.
278
00:14:11,628 --> 00:14:14,146
Não se passa um dia
que eu não
279
00:14:14,147 --> 00:14:15,835
sinta falta dos meus pais
280
00:14:16,731 --> 00:14:18,378
ou do Tommy.
281
00:14:20,035 --> 00:14:22,091
E eu penso no que eu...
282
00:14:22,908 --> 00:14:26,931
daria só para passar
mais um minuto com eles,
283
00:14:26,932 --> 00:14:29,754
mas o que está acontecendo
com Sara não está...
284
00:14:31,412 --> 00:14:35,692
curando a dor de ninguém.
Só está tornando-a pior.
285
00:14:37,324 --> 00:14:39,259
Ela quase matou
aquelas duas garotas.
286
00:14:39,260 --> 00:14:42,955
Digo, por que ela iria
atrás delas?
287
00:14:42,956 --> 00:14:45,931
Ela está
com uns parafusos a menos.
288
00:14:45,932 --> 00:14:48,864
- Apenas supondo.
- Elas tem algo em comum?
289
00:14:50,529 --> 00:14:52,359
Bom...
290
00:14:52,360 --> 00:14:54,656
A garçonete
era Stephanie Dangess,
291
00:14:54,657 --> 00:14:57,543
e a garota na boate era
Lindsey Poulson.
292
00:14:57,544 --> 00:15:00,175
- Meu Deus, as duas...
- Parecem com Thea.
293
00:15:06,640 --> 00:15:09,255
A última coisa que quero,
ser julgada hoje.
294
00:16:27,842 --> 00:16:30,208
Não consigo acreditar
que Sara faria algo assim.
295
00:16:31,113 --> 00:16:32,720
Ela não é Sara.
296
00:16:33,705 --> 00:16:37,688
Não, não é isso.
297
00:16:39,589 --> 00:16:41,030
Como se sente?
298
00:16:41,031 --> 00:16:43,979
- Sara, ela...
- Eu sei. Está tudo bem.
299
00:16:43,980 --> 00:16:47,513
- Você está segura.
- Ela tentou me matar.
300
00:16:47,514 --> 00:16:49,490
Ela não está bem da cabeça.
301
00:16:49,491 --> 00:16:51,417
Você não faz ideia.
302
00:16:53,138 --> 00:16:54,929
É o poço.
303
00:16:56,012 --> 00:16:58,741
Ela está passando
pela mesma coisa que eu.
304
00:17:00,038 --> 00:17:02,541
Thea, achei que você
estivesse melhor.
305
00:17:02,542 --> 00:17:05,861
Quando eu fui
para Nanda Parbat,
306
00:17:07,516 --> 00:17:09,364
matei dois homens.
307
00:17:11,730 --> 00:17:13,175
Malcolm...
308
00:17:13,786 --> 00:17:17,812
Malcolm os serviu
em uma bandeja para mim,
309
00:17:17,813 --> 00:17:21,999
isso ajudou a manter minha
sede de sangue controlada.
310
00:17:24,424 --> 00:17:25,792
Meu Deus.
311
00:17:26,521 --> 00:17:27,821
Graças a Deus está bem.
312
00:17:27,822 --> 00:17:29,304
Laurel, venha comigo.
313
00:17:32,763 --> 00:17:34,204
Thea está bem?
314
00:17:40,486 --> 00:17:42,201
Não.
315
00:17:42,202 --> 00:17:44,169
Além de estar hospitalizada,
316
00:17:44,170 --> 00:17:47,748
Merlyn a influenciou
a matar pessoas.
317
00:17:47,749 --> 00:17:49,524
Do que está falando?
318
00:17:49,525 --> 00:17:50,868
Só outra coisa que houve
319
00:17:50,869 --> 00:17:52,768
em sua viagem secreta
à Nanda Parbat.
320
00:17:52,769 --> 00:17:57,676
Eu não te contei
porque sabia que seria contra.
321
00:17:58,460 --> 00:18:00,213
Por que não me disse
que levou Thea?
322
00:18:00,214 --> 00:18:01,580
O que isso tem a ver?
323
00:18:01,581 --> 00:18:03,931
É a hipocrisia
que eu não suporto!
324
00:18:04,525 --> 00:18:05,916
Que foi?
325
00:18:05,917 --> 00:18:08,370
Tudo bem se fizer
o que for preciso por sua irmã,
326
00:18:08,371 --> 00:18:10,107
mas não se for pela minha?
327
00:18:10,108 --> 00:18:12,236
Sara estava morta.
328
00:18:12,237 --> 00:18:13,860
Thea não.
329
00:18:13,861 --> 00:18:17,131
Então porque não me contou
sobre Thea sete meses atrás?
330
00:18:21,804 --> 00:18:23,451
Porque não me vê como igual.
331
00:18:23,452 --> 00:18:25,852
O quê? Ora, vamos.
332
00:18:25,853 --> 00:18:27,555
Laurel, é claro que vejo.
333
00:18:27,556 --> 00:18:30,491
Não, não vê!
Nunca viu.
334
00:18:30,492 --> 00:18:32,596
Não contou
que era o Arqueiro...
335
00:18:32,597 --> 00:18:35,499
- Fale baixo!
- Não me quis como Canário Negro
336
00:18:35,500 --> 00:18:37,251
e nunca teria me dito
337
00:18:37,252 --> 00:18:39,691
que há uma maneira
de salvar minha irmã.
338
00:18:40,724 --> 00:18:43,235
Minha irmã está
fora de si agora.
339
00:18:43,236 --> 00:18:45,235
Por causa de algo que fiz.
340
00:18:45,236 --> 00:18:47,123
Uma decisão que eu tomei.
341
00:18:48,419 --> 00:18:51,467
Já pensou para pensar
por um segundo
342
00:18:51,468 --> 00:18:53,286
no que posso estar
passando?
343
00:18:56,232 --> 00:18:58,406
Sinto muito
pelo que aconteceu com Thea.
344
00:18:59,616 --> 00:19:01,398
Sinto mesmo.
Eu amo sua família.
345
00:19:01,399 --> 00:19:03,223
Sempre amei.
346
00:19:04,559 --> 00:19:08,110
Eu só queria que, às vezes,
você ligasse para a minha.
347
00:19:14,656 --> 00:19:16,071
Saia.
348
00:19:19,760 --> 00:19:21,796
Tem certeza que é aqui?
349
00:19:21,797 --> 00:19:23,297
É aqui.
350
00:19:23,298 --> 00:19:24,937
O que está havendo?
Quem é você?
351
00:19:24,938 --> 00:19:28,456
O que sabe sobre o que seu chefe
faz aqui, chapa?
352
00:19:28,457 --> 00:19:30,070
Ele está fabricando drogas.
353
00:19:30,071 --> 00:19:31,647
Se fosse só isso.
354
00:19:31,648 --> 00:19:34,271
Seu amigo Reiter
é do tipo perigoso.
355
00:19:34,272 --> 00:19:35,572
O que isso significa?
356
00:19:35,573 --> 00:19:38,287
Que há coisas aqui
que pessoas más não deviam ter.
357
00:19:38,288 --> 00:19:41,216
Disse o cara com uma arma
na minha cabeça.
358
00:19:42,440 --> 00:19:44,201
Não sou um cara mau.
359
00:19:44,202 --> 00:19:45,800
Difícil de se conviver,
claro,
360
00:19:45,801 --> 00:19:49,960
mas estou do lado
dos anjos, chapa.
361
00:19:49,961 --> 00:19:53,303
Pelo menos quando não estão
ocupados tentando me foder.
362
00:19:53,304 --> 00:19:55,111
Está certo.
O lugar é aqui.
363
00:20:20,491 --> 00:20:23,683
Que foi?
Nunca viu magia antes?
364
00:20:32,673 --> 00:20:35,800
Vamos, Alice.
Entre na toca do coelho.
365
00:20:39,112 --> 00:20:40,470
Bom trabalho.
366
00:20:40,471 --> 00:20:42,787
Aprendeu aquilo antes
ou depois do Queen?
367
00:20:42,788 --> 00:20:45,371
- Contarei depois.
- Aposto que sim.
368
00:20:47,430 --> 00:20:50,133
- Esse é o ponto de acesso?
- Parece que é.
369
00:20:50,134 --> 00:20:51,453
Fique de olho nos guardas,
370
00:20:51,454 --> 00:20:53,560
porque isso não fará
bem a minha carreira.
371
00:20:57,490 --> 00:20:59,600
- Está funcionando?
- Sim, acho que sim.
372
00:20:59,601 --> 00:21:02,301
Parece que o vírus está apagando
arquivos de pessoas.
373
00:21:03,532 --> 00:21:05,606
De que pessoas e por quê?
374
00:21:05,607 --> 00:21:06,907
Ótimas perguntas.
375
00:21:10,860 --> 00:21:12,160
Oi.
376
00:21:14,111 --> 00:21:16,584
- Oi.
- O que faz aqui?
377
00:21:16,585 --> 00:21:18,229
Esperando você acordar.
378
00:21:19,778 --> 00:21:22,491
Thea, devo desculpas a você.
379
00:21:22,492 --> 00:21:27,018
Não precisa se desculpar
por nada.
380
00:21:27,019 --> 00:21:28,809
Preciso sim.
381
00:21:29,381 --> 00:21:32,693
Eu trouxe a Sara de volta
sem saber como controlá-la.
382
00:21:33,941 --> 00:21:36,970
Eu a matei.
383
00:21:40,274 --> 00:21:42,655
Por isso que ela
está atrás de mim.
384
00:21:43,283 --> 00:21:45,532
A sede de sangue
que a consome...
385
00:21:47,129 --> 00:21:50,919
É a mesma dor que sinto
quando penso no Ra's.
386
00:21:50,920 --> 00:21:52,220
Não entendo.
387
00:21:53,060 --> 00:21:56,493
Porque a pessoa
que sou forçada a matar,
388
00:21:57,740 --> 00:22:01,739
aquela que me matou,
já está morta.
389
00:22:01,740 --> 00:22:03,555
Thea, do que está falando?
390
00:22:03,556 --> 00:22:07,281
Ela ficará bem
assim que me matar.
391
00:22:07,282 --> 00:22:09,903
Se o único jeito de salvar
a Sara, é matando você,
392
00:22:10,771 --> 00:22:12,237
então realmente não há cura.
393
00:22:15,105 --> 00:22:16,871
- Quanto tempo mais?
- Dois minutos.
394
00:22:20,634 --> 00:22:22,234
Espera.
O que é isso?
395
00:22:22,235 --> 00:22:23,606
O que foi?
396
00:22:23,607 --> 00:22:25,706
- Vi o nome do meu irmão.
- E o que tem?
397
00:22:27,978 --> 00:22:29,501
- O que você fez?
- Nada.
398
00:22:29,502 --> 00:22:31,555
Só tenho que recuperar
o que foi deletado.
399
00:22:31,556 --> 00:22:33,878
Não temos tempo.
A segurança já está vindo.
400
00:22:33,879 --> 00:22:35,179
Não vou embora.
401
00:22:37,597 --> 00:22:39,226
Abaixe a arma!
Agora!
402
00:22:39,227 --> 00:22:40,781
Está tudo bem!
403
00:22:40,782 --> 00:22:43,691
Capitão Lance da polícia.
Persegui esse hacker até aqui.
404
00:22:46,472 --> 00:22:49,694
Vão chamar reforços.
Reportem, vão!
405
00:22:55,398 --> 00:22:58,532
Boa história. Podia ter avisado
antes de me dar uma concussão.
406
00:22:59,322 --> 00:23:01,181
Caso o contrário,
não pareceria real.
407
00:23:15,221 --> 00:23:16,821
Não sabia
que ainda estava aqui.
408
00:23:19,207 --> 00:23:21,493
Só vim ver
se a Thea estava bem.
409
00:23:22,389 --> 00:23:24,794
- Não pude antes.
- Ela está dormindo.
410
00:23:26,091 --> 00:23:27,391
Tentando dormir.
411
00:23:31,773 --> 00:23:33,073
Sei por que está aqui.
412
00:23:33,998 --> 00:23:35,298
Eu entendo.
413
00:23:37,567 --> 00:23:38,867
Quero que...
414
00:23:39,942 --> 00:23:43,442
Quero que saiba
que está tudo bem.
415
00:23:44,899 --> 00:23:46,199
Quero que me mate.
416
00:23:51,826 --> 00:23:54,881
- Sobre o que eu falei antes...
- Quis dizer aquelas coisas.
417
00:24:16,817 --> 00:24:18,317
Quer mesmo ficar aqui?
418
00:24:18,760 --> 00:24:20,997
Eu já odiava hospitais.
419
00:24:21,633 --> 00:24:23,708
É mais uma desculpa
para ficar longe.
420
00:24:23,709 --> 00:24:25,457
Olhei a Sara nos olhos
no hospital.
421
00:24:26,662 --> 00:24:28,375
- Ela não estava lá.
- Como assim?
422
00:24:28,376 --> 00:24:30,265
O poço não deve ser usado
nos mortos.
423
00:24:30,800 --> 00:24:33,440
Reviveu o corpo da Sara,
mas isso está acontecendo...
424
00:24:33,441 --> 00:24:35,492
Porque a alma dela
não foi restaurada.
425
00:24:37,422 --> 00:24:38,722
Precisamos achá-la.
426
00:24:39,675 --> 00:24:41,901
Sara morreu antes de você morar
com a Laurel
427
00:24:41,902 --> 00:24:44,477
e ela sabia em qual quarto
você estava no hospital.
428
00:24:44,478 --> 00:24:46,657
Acha que a Sara
pode sentir a Thea?
429
00:24:46,658 --> 00:24:48,994
Eu estava começando
a entender os meta-humanos.
430
00:24:48,995 --> 00:24:51,285
Nós duas usamos o poço.
431
00:24:51,286 --> 00:24:55,589
Talvez isso nos dê uma conexão.
Uma que possamos usar.
432
00:24:55,590 --> 00:24:59,096
Você acabou de sair do hospital.
Não quero usá-la como isca.
433
00:24:59,097 --> 00:25:02,644
Que bom que você
não está mais no comando.
434
00:25:03,645 --> 00:25:06,406
Nós a protegeremos.
Todos nós.
435
00:25:11,187 --> 00:25:13,095
Não entendo.
Como você...
436
00:25:13,096 --> 00:25:16,607
A magia é assim.
Não pode ser explicada.
437
00:25:16,608 --> 00:25:18,871
Há lugares neste mundo
tão velhos quanto ele.
438
00:25:19,809 --> 00:25:22,906
Pontos de Nexus
atraem pessoas más.
439
00:25:22,907 --> 00:25:24,819
Essa ilha é um deles.
440
00:25:25,481 --> 00:25:27,167
Você não está aqui por acaso.
441
00:25:32,175 --> 00:25:35,242
Deixa eu adivinhar,
"não entre".
442
00:25:35,243 --> 00:25:38,758
Está mais para
"só para os puros de coração".
443
00:25:42,846 --> 00:25:44,146
E você não é, amigo.
444
00:25:53,764 --> 00:25:55,886
Aí está você, minha linda.
445
00:25:57,220 --> 00:25:58,520
Como sabe que é ela?
446
00:25:59,963 --> 00:26:01,590
Também sei fazer esse truque.
447
00:26:02,701 --> 00:26:04,101
Garoto esperto.
448
00:26:05,589 --> 00:26:08,951
Eu seria mais ardiloso,
mas estou com pressa.
449
00:26:11,600 --> 00:26:12,900
Para trás!
450
00:26:18,165 --> 00:26:19,803
Também não sou mau.
451
00:26:27,590 --> 00:26:29,764
- Missão cumprida.
- Bom trabalho.
452
00:26:33,642 --> 00:26:35,719
Quer um prêmio?
453
00:26:35,720 --> 00:26:38,121
Essa coisa
que me mandou fazer,
454
00:26:38,122 --> 00:26:39,851
vi alguns dos nomes
que deletou.
455
00:26:39,852 --> 00:26:41,252
Todos militares.
456
00:26:41,253 --> 00:26:43,515
Achei que você fosse
contra a tecnologia.
457
00:26:43,516 --> 00:26:44,816
Aprendo rápido.
458
00:26:45,249 --> 00:26:47,455
Um dos nomes
era do sargento Andrew Diggle.
459
00:26:49,689 --> 00:26:52,307
- Quem é ele para você?
- Ele morreu há seis anos.
460
00:26:52,308 --> 00:26:55,536
Por que está deletando
o arquivo de um morto?
461
00:26:55,537 --> 00:26:57,431
Contarei a você.
462
00:26:57,432 --> 00:27:00,927
Só porque cumpriu
a sua tarefa direitinho.
463
00:27:01,718 --> 00:27:04,711
Contratamos um assassino
para matar o sargento Diggle.
464
00:27:05,637 --> 00:27:08,268
- Por quê?
- O Afeganistão é interessante.
465
00:27:08,269 --> 00:27:11,731
É cheio de oportunidades
para um soldado empreendedor.
466
00:27:12,164 --> 00:27:15,123
- Do que está falando?
- Drogas, armas, assassinato.
467
00:27:15,124 --> 00:27:17,142
O sargento Diggle
queria mostrar serviço.
468
00:27:17,143 --> 00:27:18,516
Infelizmente para ele,
469
00:27:18,517 --> 00:27:20,916
nossa organização
infiltrou-se naquele país,
470
00:27:20,917 --> 00:27:23,075
e, como sabe,
não nos damos bem com outros.
471
00:27:23,076 --> 00:27:25,983
- Então o matou?
- Ele era seu melhor amigo?
472
00:27:26,388 --> 00:27:28,977
Não vejo você se misturando
com reis do crime.
473
00:27:30,273 --> 00:27:31,673
Com exceção de mim.
474
00:27:35,455 --> 00:27:36,755
Acabamos por aqui?
475
00:27:43,309 --> 00:27:44,609
Preparada.
476
00:27:45,745 --> 00:27:49,809
Devo dizer que é muito estranho
estar de volta.
477
00:27:49,810 --> 00:27:51,935
Não se preocupe.
Estão todos em posição.
478
00:27:53,571 --> 00:27:57,112
Não é nada.
Não acho que vá funcionar.
479
00:28:01,112 --> 00:28:02,637
Meu Deus,
retiro o que disse.
480
00:28:09,938 --> 00:28:11,246
Tire ela daqui!
481
00:28:28,762 --> 00:28:30,472
Meu pai estava certo!
482
00:28:30,473 --> 00:28:32,566
Não sobrou nada de você!
483
00:28:36,555 --> 00:28:38,222
- Flecha tranquilizante.
- Não.
484
00:28:38,841 --> 00:28:40,146
Não, você mesmo disse.
485
00:28:40,147 --> 00:28:41,980
- Ela não tem alma.
- Laurel.
486
00:28:43,732 --> 00:28:45,502
- Vamos voltar.
- Certo.
487
00:28:52,818 --> 00:28:54,466
- Oliver.
- John.
488
00:28:54,467 --> 00:28:56,683
- Há quanto tempo.
- Muito tempo.
489
00:28:56,684 --> 00:28:58,148
Lembra do favor
que me deve?
490
00:28:58,149 --> 00:28:59,903
Não achei
que esqueceria dele.
491
00:28:59,904 --> 00:29:02,420
O quão rápido consegue vir
para Star City?
492
00:29:03,079 --> 00:29:04,398
Preciso da sua ajuda.
493
00:29:08,431 --> 00:29:11,374
Vai fazer um exorcismo
na minha irmã?
494
00:29:11,375 --> 00:29:14,280
Não, exorcismo é a remoção
de uma possessão demoníaca.
495
00:29:14,281 --> 00:29:17,560
O que sua irmã precisa
é de uma restitutionem.
496
00:29:17,561 --> 00:29:19,675
A restauração da alma
para o corpo dela.
497
00:29:19,676 --> 00:29:22,403
- E já fez isso antes?
- Uma vez.
498
00:29:23,096 --> 00:29:24,875
Talvez há um ano.
Não se preocupe.
499
00:29:24,876 --> 00:29:27,859
- É como andar de bicicleta.
- Temos muito a preparar.
500
00:29:27,860 --> 00:29:29,586
Suponho
que trouxe uma lista?
501
00:29:31,114 --> 00:29:35,070
Desculpe, não deu tempo
de traduzir do aramaico.
502
00:29:35,071 --> 00:29:37,783
Se eu soubesse que tinha
tantas garotas em sua volta,
503
00:29:37,784 --> 00:29:39,493
teria vindo antes.
504
00:29:42,810 --> 00:29:44,430
Onde Oliver
achou esse cara?
505
00:29:44,431 --> 00:29:46,743
Só estou feliz por não ser
outra linda mulher
506
00:29:46,744 --> 00:29:48,375
a surgir
do passado do Oliver.
507
00:30:00,500 --> 00:30:01,890
Não vou nem perguntar.
508
00:30:03,137 --> 00:30:05,929
Recebeu minha mensagem.
Estou feliz que esteja aqui.
509
00:30:07,152 --> 00:30:08,739
Sou pai dela também.
510
00:30:08,740 --> 00:30:11,191
Odeio dizer isso,
mas e se algo der errado?
511
00:30:11,192 --> 00:30:12,497
Não se preocupe.
512
00:30:12,928 --> 00:30:14,228
Se der errado,
513
00:30:14,229 --> 00:30:16,189
estaremos muito mortos
para importar.
514
00:30:16,190 --> 00:30:18,041
Bom, agora só precisamos...
515
00:30:18,042 --> 00:30:19,822
Acho que tenho tudo aqui,
516
00:30:19,823 --> 00:30:23,281
apesar de não saber por que
precisa de pena de pavão morto.
517
00:30:28,929 --> 00:30:30,233
Beleza.
518
00:30:30,234 --> 00:30:31,907
Estava me incomodando
por horas.
519
00:30:32,984 --> 00:30:34,411
Agora.
520
00:30:34,412 --> 00:30:37,917
Só tenho como mandar
eu e dois de vocês
521
00:30:37,918 --> 00:30:39,826
para o outro reino e voltar,
então...
522
00:30:39,827 --> 00:30:43,018
Acho que devia ser eu.
523
00:30:43,019 --> 00:30:45,705
Sou a razão
por ela estar assim agora.
524
00:30:45,706 --> 00:30:48,955
Sem ofender, amor,
mas pelo que soube,
525
00:30:48,956 --> 00:30:52,408
você não está trazendo
o melhor da Sara, não é?
526
00:30:53,474 --> 00:30:54,779
Laurel.
527
00:30:55,206 --> 00:30:56,516
Confia em mim?
528
00:30:59,762 --> 00:31:02,224
Confie em mim quando disser
que isso funcionará.
529
00:31:11,018 --> 00:31:13,713
Mais uma coisa.
530
00:31:13,714 --> 00:31:15,739
O que tiver trancado
a alma dela
531
00:31:16,176 --> 00:31:18,382
não a entregará
sem lutar.
532
00:31:18,990 --> 00:31:20,300
Então estejam prontos.
533
00:31:21,200 --> 00:31:22,830
Certo, então.
534
00:31:23,533 --> 00:31:24,962
Vamos começar o show.
535
00:32:04,530 --> 00:32:06,097
Oliver!
536
00:32:09,933 --> 00:32:11,756
Já tive ressacas piores.
537
00:32:12,640 --> 00:32:14,400
O que devemos fazer agora?
538
00:32:14,401 --> 00:32:15,711
Laurel!
539
00:32:15,712 --> 00:32:17,012
Laurel, não!
540
00:32:23,503 --> 00:32:24,803
Isso é novo.
541
00:32:24,804 --> 00:32:26,466
Por isso que me trouxeram
junto.
542
00:32:26,467 --> 00:32:29,145
- Socorro!
- Não, não, não, não.
543
00:32:29,146 --> 00:32:30,905
Não vou ficar parada aqui.
544
00:32:30,906 --> 00:32:32,503
Precisamos de um guia.
545
00:32:57,010 --> 00:32:58,320
Por aqui.
546
00:32:58,321 --> 00:33:00,836
A não ser que queira
ficar presa pela eternidade.
547
00:33:03,894 --> 00:33:05,649
Isso é que trancou
a alma da Sara?
548
00:33:05,650 --> 00:33:07,386
É como a mente humana
o enxerga.
549
00:33:14,106 --> 00:33:15,406
Sara.
550
00:33:19,957 --> 00:33:22,027
Vá ao poço.
Trabalhem juntos.
551
00:33:22,028 --> 00:33:23,748
Cuido do nosso novo amigo.
552
00:33:28,628 --> 00:33:30,419
Quer um pouco de mim?
553
00:33:40,122 --> 00:33:42,147
Seria bom
se conseguissem hoje.
554
00:33:59,642 --> 00:34:00,948
Vamos, Sara.
555
00:34:03,745 --> 00:34:05,269
Vamos!
556
00:34:14,938 --> 00:34:16,963
Laurel.
Você está bem?
557
00:34:16,964 --> 00:34:18,273
Oliver.
558
00:34:19,169 --> 00:34:20,480
Tudo ficará bem.
559
00:34:21,593 --> 00:34:24,243
O que aconteceu?
Você está bem?
560
00:34:24,244 --> 00:34:26,769
O que aconteceu?
O que ela...
561
00:34:26,770 --> 00:34:28,081
Nós...
562
00:34:35,466 --> 00:34:36,766
Sara.
563
00:34:38,098 --> 00:34:39,749
Sara.
564
00:34:55,525 --> 00:34:57,645
Obrigado, John.
Eu te devo uma.
565
00:34:57,646 --> 00:34:59,680
Acho que eu te devia uma.
566
00:34:59,681 --> 00:35:01,551
Que tal ficarmos quites?
567
00:35:01,552 --> 00:35:06,050
Que tal, "estarei lá
quando precisar de mim"?
568
00:35:06,051 --> 00:35:07,351
Pode ser.
569
00:35:08,322 --> 00:35:11,337
Os pelos da minha nuca
estão arrepiados
570
00:35:11,338 --> 00:35:13,352
desde o momento
em que pisei na cidade.
571
00:35:13,353 --> 00:35:15,882
Provavelmente por causa
do nosso problema atual...
572
00:35:15,883 --> 00:35:17,276
Damian Darhk.
573
00:35:18,962 --> 00:35:20,532
Você já ouviu falar dele.
574
00:35:21,361 --> 00:35:23,012
Tome cuidado com esse aí,
amigo.
575
00:35:24,185 --> 00:35:27,075
Ele fará o que você viu
na outra dimensão parecer nada.
576
00:35:28,583 --> 00:35:30,376
Algum conselho?
577
00:35:30,377 --> 00:35:33,331
Saia da cidade
enquanto ainda pode.
578
00:35:35,952 --> 00:35:39,950
Bem, ele é um gostoso
bem interessante.
579
00:35:39,951 --> 00:35:42,634
Vou fingir
que não ouvi isso.
580
00:35:45,308 --> 00:35:50,389
Estamos bem?
Achei que você ia explodir...
581
00:35:50,390 --> 00:35:52,527
Porque mentiu
sobre Nanda Parbat?
582
00:35:52,528 --> 00:35:53,828
É...
583
00:35:54,311 --> 00:35:58,336
Thea, não tenho direito
de ficar bravo com ninguém
584
00:35:58,337 --> 00:35:59,751
por ter segredos.
585
00:36:01,154 --> 00:36:04,253
Mas desculpe por fazer
você se sentir assim.
586
00:36:04,254 --> 00:36:05,554
Venha cá.
587
00:36:11,047 --> 00:36:13,473
Então é isso.
Eu te devo uma.
588
00:36:13,474 --> 00:36:15,416
O que é tudo isso?
589
00:36:15,417 --> 00:36:17,639
Isso é a Esfera de Horus.
590
00:36:17,640 --> 00:36:21,247
Na verdade, é um Grimoire.
Um antigo livro de feitiços.
591
00:36:21,248 --> 00:36:22,981
Você que perguntou.
592
00:36:22,982 --> 00:36:25,665
E o que você fará
com isso?
593
00:36:25,666 --> 00:36:28,844
O mesmo que faço com outros
objetos místicos que encontro.
594
00:36:28,845 --> 00:36:30,444
Os mantenho
num lugar seguro,
595
00:36:30,445 --> 00:36:32,314
longe dos Barões Reiters
deste mundo.
596
00:36:35,674 --> 00:36:38,935
Lembre-se do que eu falei
sobre essa ilha, amigo.
597
00:36:39,477 --> 00:36:42,026
Reiter não está aqui
só pelos narcóticos.
598
00:36:42,565 --> 00:36:45,886
Mas, de novo,
não é problema seu, certo?
599
00:36:46,428 --> 00:36:47,815
Volte comigo.
600
00:36:48,439 --> 00:36:50,205
Eu tenho um bote
na costa sul.
601
00:36:50,667 --> 00:36:54,899
Não posso deixar todas aquelas
pessoas no acampamento.
602
00:36:54,900 --> 00:36:56,400
Não é que você
é um herói.
603
00:36:57,482 --> 00:36:59,923
Também não posso voltar
de mãos vazias.
604
00:36:59,924 --> 00:37:02,264
Já suspeitam
o bastante de mim.
605
00:37:03,174 --> 00:37:04,482
Tudo bem.
606
00:37:11,745 --> 00:37:13,220
Bandidos, como o Reiter,
607
00:37:13,221 --> 00:37:15,024
só se interessam
pelo que brilha.
608
00:37:15,025 --> 00:37:17,606
O verdadeiro poder
está no feitiço.
609
00:37:18,322 --> 00:37:20,018
Venha, vou te mostrar.
610
00:37:32,995 --> 00:37:36,695
- Levante a camisa, amigo.
- O quê?
611
00:37:46,974 --> 00:37:48,805
O que acabou de fazer?
612
00:37:48,806 --> 00:37:51,300
Acabei de te dar um seguro
contra o Reiter.
613
00:37:51,904 --> 00:37:56,336
E quando chegar a hora,
você vai saber usar.
614
00:37:57,041 --> 00:37:59,123
Acho que agora
concluímos nossos negócios.
615
00:38:03,860 --> 00:38:05,921
Preciso que me dê
um soco no rosto.
616
00:38:05,922 --> 00:38:09,250
Claro.
Minha tentativa de fuga
617
00:38:09,251 --> 00:38:10,814
precisa deixar uma marca,
não é?
618
00:38:11,732 --> 00:38:14,405
Devo avisar que tenho
um gancho de direita bem forte.
619
00:38:17,212 --> 00:38:20,158
Está bom.
Muito obrigado.
620
00:38:20,159 --> 00:38:22,088
Então foque na mensagem.
621
00:38:22,089 --> 00:38:23,953
Unidade,
comunidade unida.
622
00:38:23,954 --> 00:38:26,718
- Unida. Entendi.
- Tudo bem.
623
00:38:26,719 --> 00:38:28,151
Oi, Laurel!
624
00:38:29,125 --> 00:38:32,447
Talvez precisa revisar
sua interpretação de distância.
625
00:38:32,448 --> 00:38:36,248
Só se continuar a usá-la
com relação a meus amigos.
626
00:38:39,595 --> 00:38:40,895
A campanha é sua.
627
00:38:41,317 --> 00:38:43,670
Você me pagará
se ganhar ou perder.
628
00:38:47,284 --> 00:38:50,002
Vou impedi-lo de se demitir.
629
00:38:50,003 --> 00:38:52,624
Mas estou muito orgulhosa
de você agora.
630
00:38:58,595 --> 00:38:59,985
Como está a Sara?
631
00:38:59,986 --> 00:39:01,592
Descansando.
632
00:39:01,593 --> 00:39:05,649
Parece que recuperar a alma
é exaustivo.
633
00:39:08,377 --> 00:39:12,497
Ollie, não sei como posso
agradecer você.
634
00:39:12,498 --> 00:39:14,177
Desse jeito.
635
00:39:15,617 --> 00:39:17,017
Bem, obrigada.
636
00:39:17,853 --> 00:39:20,475
E obrigada
por me convidar hoje.
637
00:39:20,476 --> 00:39:22,254
Depois do que eu disse
no hospital,
638
00:39:22,255 --> 00:39:24,815
achei que seria a última pessoa
que gostaria de ver.
639
00:39:24,816 --> 00:39:26,288
Bem, você estava certa.
640
00:39:27,189 --> 00:39:28,978
Eu não tenho sido
um bom amigo.
641
00:39:28,979 --> 00:39:33,113
Mas serei grato
pela oportunidade
642
00:39:33,114 --> 00:39:34,524
de tentar começar a ser.
643
00:39:36,701 --> 00:39:38,870
Como dizer não ao homem
que ajudou a salvar
644
00:39:38,871 --> 00:39:40,807
a alma da minha irmã?
645
00:39:44,865 --> 00:39:46,323
Cometi erros.
646
00:39:46,324 --> 00:39:48,564
Erros que machucaram
pessoas próximas a mim.
647
00:39:48,565 --> 00:39:50,230
Mas não vou fugir
do passado,
648
00:39:50,231 --> 00:39:52,862
porque o passado
contribuiu para...
649
00:39:55,184 --> 00:39:57,354
Achei que estaria
comemorando com a Sara.
650
00:39:57,355 --> 00:39:59,321
Vai ter muito tempo
para isso.
651
00:39:59,322 --> 00:40:01,805
- Entre.
- Acho que te devia algo.
652
00:40:03,415 --> 00:40:06,746
Perguntei ao Darhk
sobre o seu irmão.
653
00:40:07,864 --> 00:40:09,317
E ele me deu uma coisa.
654
00:40:11,810 --> 00:40:14,146
Você não precisa ler isso.
655
00:40:14,596 --> 00:40:18,005
Pode lembrar do seu irmão
do jeito que o conhecia.
656
00:40:39,256 --> 00:40:40,835
Isso aqui é verdadeiro?
657
00:40:40,836 --> 00:40:45,393
Tenho.
Sinto muito.
658
00:40:46,013 --> 00:40:48,086
CONFIDENCIAL
659
00:40:48,087 --> 00:40:49,837
Obrigado, detetive.
660
00:40:49,838 --> 00:40:52,193
Isso não merece
agradecimento.
661
00:40:52,596 --> 00:40:54,669
Queria saber por que...
662
00:40:56,270 --> 00:40:58,983
a COLMEIA matou meu irmão.
Agora eu sei.
663
00:41:13,182 --> 00:41:15,609
Felicity! Bem-vinda!
Bem-vinda! Bem-vinda!
664
00:41:15,610 --> 00:41:16,921
Quantos desses ingeriu?
665
00:41:16,922 --> 00:41:19,769
O certo é bebeu. E muitos.
Mas valeu a pena.
666
00:41:19,770 --> 00:41:21,279
Limpou o resto da mensagem?
667
00:41:21,280 --> 00:41:23,521
Sim. Estava renderizando
quando chegou.
668
00:41:23,522 --> 00:41:24,896
Sincronismo perfeito.
669
00:41:24,897 --> 00:41:27,815
Não pode mais falar
bebida energética no trabalho.
670
00:41:27,816 --> 00:41:30,256
Tudo bem. Acho que terei
um ataque cardíaco.
671
00:41:30,257 --> 00:41:33,565
Então, a mensagem. Escute.
Eu ia te ligar, eu já te liguei?
672
00:41:33,566 --> 00:41:34,866
Curtis!
673
00:41:36,392 --> 00:41:38,920
Desculpe, Felicity.
Isso é culpa minha.
674
00:41:38,921 --> 00:41:41,101
Entrei nessa confusão
675
00:41:41,102 --> 00:41:43,931
mexendo no meu traje
e na nanotecnologia.
676
00:41:45,464 --> 00:41:48,761
Mas recriminações não são
a melhor maneira de usar isso.
677
00:41:50,021 --> 00:41:55,104
O que precisa saber
é que estou vivo e em apuros.
678
00:41:57,421 --> 00:41:59,934
www.insubs.com