1
00:00:01,164 --> 00:00:03,332
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,067
Depois de cinco anos
no inferno,
3
00:00:05,068 --> 00:00:08,877
voltei com um objetivo.
Salvar a minha cidade.
4
00:00:08,878 --> 00:00:10,854
Meu jeito antigo
não foi o bastante.
5
00:00:10,855 --> 00:00:13,104
Precisei me tornar
uma pessoa diferente.
6
00:00:13,105 --> 00:00:15,845
Precisei me tornar
algo diferente.
7
00:00:15,846 --> 00:00:18,503
Precisei me tornar
o Arqueiro Verde.
8
00:00:18,943 --> 00:00:21,213
Anteriormente...
9
00:00:21,214 --> 00:00:22,743
Não vou te matar,
10
00:00:22,744 --> 00:00:25,377
mas precisa confiar em mim
ou ambos morreremos.
11
00:00:25,378 --> 00:00:28,843
A cidade precisa de alguém
que levante-se na luz do dia,
12
00:00:28,844 --> 00:00:30,770
não de um cara
escondido nas sombras.
13
00:00:30,771 --> 00:00:32,275
Vou me candidatar a prefeito.
14
00:00:32,926 --> 00:00:34,580
Mas que surpresa agradável.
15
00:00:34,581 --> 00:00:36,216
Quero que ressuscite
minha irmã.
16
00:00:36,217 --> 00:00:38,670
Mesmo se Sara fosse para o poço
e desse certo...
17
00:00:38,671 --> 00:00:40,834
O que sair do Poço,
pode não ser a Sara.
18
00:00:44,529 --> 00:00:46,422
Estamos
em águas desconhecidas.
19
00:00:46,423 --> 00:00:49,026
Sugiro que se prepare
para o pior.
20
00:00:53,929 --> 00:00:55,627
Deixe alguns desse
na mesa, Junie.
21
00:00:56,868 --> 00:00:59,085
Pensei que tinha dito
que entregaríamos 40kg.
22
00:00:59,086 --> 00:01:01,966
Eles receberão 38kg.
Os burros não sabem contar.
23
00:01:02,785 --> 00:01:04,800
Abaixe-se, agora!
24
00:01:04,801 --> 00:01:06,500
Polícia!
Para o chão!
25
00:01:12,974 --> 00:01:14,511
Limpo!
26
00:01:14,512 --> 00:01:16,619
- Limpo!
- Tudo limpo!
27
00:01:19,696 --> 00:01:21,178
Podemos ir.
28
00:01:22,423 --> 00:01:24,578
Polícia, mãos ao alto!
29
00:01:24,579 --> 00:01:26,043
Relaxa...
30
00:01:26,044 --> 00:01:27,521
Cuidamos disso.
31
00:01:27,522 --> 00:01:29,037
O que estão fazendo aqui?
32
00:01:29,038 --> 00:01:31,659
Não ouvimos chamado
para a equipe tática vir.
33
00:01:31,660 --> 00:01:33,664
Vocês também
não deveriam estar aqui.
34
00:01:34,107 --> 00:01:37,306
Recebemos uma dica
de um dos nossos informantes.
35
00:01:43,395 --> 00:01:44,887
Filhos das putas!
36
00:01:48,640 --> 00:01:50,230
Vamos.
37
00:01:50,231 --> 00:01:52,830
4ª Temporada | Episódio 04
= Beyond Redemption =
38
00:01:52,831 --> 00:01:56,155
Legenda: Abeinha, SilvioLoko,
Maislane, John93, TimePink, Brubs.
39
00:01:56,156 --> 00:01:58,680
Revisão:
John93 e Billy.
40
00:01:58,681 --> 00:02:00,584
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
41
00:02:00,585 --> 00:02:03,056
Isso é horrível.
42
00:02:03,057 --> 00:02:05,987
Que tipo de covil secreto
tem janelas?
43
00:02:05,988 --> 00:02:09,812
Oliver disse que queria fazer
as coisas diferente.
44
00:02:11,658 --> 00:02:13,364
Acho que acabei de ver
uma barata.
45
00:02:14,676 --> 00:02:18,323
- Sobre o Oliver...
- Está tudo bem.
46
00:02:18,324 --> 00:02:21,599
Ele ainda acha que passamos
o fim de semana no spa.
47
00:02:21,600 --> 00:02:25,394
Mas por que não podemos contar
sobre a Sara?
48
00:02:25,395 --> 00:02:29,787
Sara precisa de mais tempo,
e não quero o Oliver julgando.
49
00:02:29,788 --> 00:02:33,004
Só mais uns dias
e ela voltará ao normal.
50
00:02:33,005 --> 00:02:34,636
Prometo.
51
00:02:34,637 --> 00:02:37,379
Creio que ele também
não te disse o que fazemos aqui.
52
00:02:37,380 --> 00:02:40,346
Não. Ele estava com um sorriso
o caminho inteiro.
53
00:02:40,347 --> 00:02:43,678
- Agora fiquei preocupada.
- Ele disse que anunciará algo.
54
00:02:45,606 --> 00:02:47,393
Meu Deus, onde...
55
00:02:47,394 --> 00:02:50,031
Aonde está?
Por que não está usando?
56
00:02:50,032 --> 00:02:51,903
Usando o quê?
57
00:02:54,939 --> 00:02:58,019
O que você quer nos contar?
58
00:02:58,020 --> 00:03:00,899
Por que está nos contando aqui?
59
00:03:02,531 --> 00:03:04,270
Lembra desse escritório?
60
00:03:04,271 --> 00:03:07,037
Sim. Escritório de campanha
do Sebastian Blood.
61
00:03:07,038 --> 00:03:08,369
E agora é meu.
62
00:03:08,923 --> 00:03:11,697
Todos os qualificados
estão com medo de se candidatar,
63
00:03:11,698 --> 00:03:14,867
por um bom motivo.
Mas eu posso me proteger.
64
00:03:14,868 --> 00:03:16,310
Então...
65
00:03:17,162 --> 00:03:18,643
Vou me candidatar a prefeito.
66
00:03:20,765 --> 00:03:23,706
Não me parabenizem
todos juntos.
67
00:03:24,418 --> 00:03:26,275
- Você está falando sério.
- Estou!
68
00:03:26,276 --> 00:03:30,117
Na outra semana, Lance disse
que a cidade precisava de alguém
69
00:03:30,118 --> 00:03:33,946
que não se esconda numa máscara.
Ela precisa de um líder.
70
00:03:33,947 --> 00:03:35,543
Mas por que precisa ser você?
71
00:03:35,544 --> 00:03:38,362
Não me leve a mal,
você não é político.
72
00:03:38,363 --> 00:03:40,819
Talvez esse seja o melhor motivo
para ser eleito.
73
00:03:40,820 --> 00:03:44,764
Como fará com sua equipe
ou gerente de campanha.
74
00:03:44,765 --> 00:03:46,984
- Dinheiro?
- Já cuidamos do dinheiro.
75
00:03:46,985 --> 00:03:50,436
Palmer Tech financiou o bastante
para iniciar a campanha.
76
00:03:50,437 --> 00:03:53,669
Outra decisão
que fará meu conselho feliz.
77
00:03:53,670 --> 00:03:56,419
- Qual será sua plataforma?
- Vou descobrir.
78
00:03:56,420 --> 00:03:58,788
O que te qualifica
a ser prefeito?
79
00:03:58,789 --> 00:04:02,053
- Eu me importo com a cidade.
- Você não pode se candidatar,
80
00:04:02,054 --> 00:04:04,270
pois ser o Arqueiro Verde
não é o suficiente.
81
00:04:04,271 --> 00:04:06,002
Estou trabalhando nisso.
82
00:04:06,003 --> 00:04:09,518
Vamos treinar essas respostas
antes da primeira coletiva.
83
00:04:09,519 --> 00:04:10,996
Obviamente.
84
00:04:11,565 --> 00:04:14,879
Pensei que vocês apoiariam
um pouco mais.
85
00:04:14,880 --> 00:04:17,008
Não é que não apoiamos,
Oliver...
86
00:04:17,009 --> 00:04:19,800
Queremos ter certeza que
não está sonhando alto demais.
87
00:04:20,882 --> 00:04:23,122
Talvez o outro anúncio
seja melhor.
88
00:04:23,123 --> 00:04:24,534
Está bem.
89
00:04:34,247 --> 00:04:35,653
Sério mesmo?
90
00:04:45,382 --> 00:04:48,128
Há um motivo da Felicity
ter comprado o escritório.
91
00:04:48,129 --> 00:04:50,194
Blood também precisava
do próprio covil.
92
00:04:50,195 --> 00:04:53,366
Não se preocupe,
queimei muitos incensos.
93
00:05:04,310 --> 00:05:07,144
- Oliver, como...
- Como fez tudo isso sozinho?
94
00:05:07,145 --> 00:05:11,101
- Eu tive ajuda.
- Ele teve muita ajuda.
95
00:05:11,102 --> 00:05:14,035
Cisco e STAR Labs.
96
00:05:14,036 --> 00:05:16,122
Quatro armários
de policarbonato
97
00:05:16,123 --> 00:05:18,441
com chaves biométricas
individuais.
98
00:05:18,442 --> 00:05:22,017
Nem sabia que você conseguia
pronunciar "biométricas".
99
00:05:22,018 --> 00:05:23,787
Eu dei ideias no design.
100
00:05:26,295 --> 00:05:28,086
Oliver, isso é maravilhoso.
101
00:05:28,087 --> 00:05:31,306
Quando me instalei na fundição,
era só eu.
102
00:05:31,307 --> 00:05:34,778
Agora não é mais o caso,
então pensei em ter mais espaço.
103
00:05:34,779 --> 00:05:37,586
O que foi isso?
Quebrou?
104
00:05:39,137 --> 00:05:41,866
- Você está bem?
- Não acostumei com a cadeira.
105
00:05:42,281 --> 00:05:45,641
Um algoritimo de processamento
monitora 24h por dia
106
00:05:45,642 --> 00:05:48,216
as transmissões da polícia
e da Segurança Nacional.
107
00:05:49,087 --> 00:05:52,502
Assim, se algo acontecer
na cidade, nós saberemos.
108
00:05:53,368 --> 00:05:56,481
Dois detetives foram mortos
respondendo a um código 3.
109
00:05:57,190 --> 00:05:59,627
Não há registro deles
pedindo reforço.
110
00:05:59,628 --> 00:06:03,223
Ou a comunicação deles falhou,
ou foram emboscados no local.
111
00:06:03,224 --> 00:06:06,422
Thea e eu iremos no local ver
se a perícia deixou passar algo.
112
00:06:06,423 --> 00:06:08,251
- Está bem.
- Vou falar com o Lance.
113
00:06:08,252 --> 00:06:10,045
Deve pular a parte
de se candidatar,
114
00:06:10,046 --> 00:06:12,035
porque não terá o voto dele.
115
00:06:12,036 --> 00:06:15,743
Isso terá que mudar. Não posso
governar sem ajuda da polícia.
116
00:06:16,340 --> 00:06:17,759
Está bem.
117
00:06:19,144 --> 00:06:21,458
O que a Thea achou
que você estava usando?
118
00:06:21,875 --> 00:06:23,683
Não faço ideia.
119
00:06:24,426 --> 00:06:26,354
Acelere a balística
e peça à perícia
120
00:06:26,355 --> 00:06:28,175
para procurar digitais
nas cápsulas.
121
00:06:28,176 --> 00:06:30,209
O laboratório recuperou
esse cartão SIM.
122
00:06:30,210 --> 00:06:31,574
Deve ser dos assassinos,
123
00:06:31,575 --> 00:06:34,496
mas a perícia pediu 48h
para analisar.
124
00:06:34,497 --> 00:06:36,664
Como uma evidência
na cena do crime,
125
00:06:36,665 --> 00:06:39,245
onde detetives foram mortos,
não é prioridade?
126
00:06:39,246 --> 00:06:40,825
Não temos
pessoas suficientes.
127
00:06:43,371 --> 00:06:45,248
Você passa mais tempo aqui
128
00:06:45,249 --> 00:06:47,658
do que quando era pego
batendo em paparazzi.
129
00:06:47,659 --> 00:06:50,444
- Tem um tempo?
- Tenho.
130
00:06:50,445 --> 00:06:53,997
Essas visitas
serão semanais?
131
00:06:53,998 --> 00:06:56,066
Estava tentando ajudar com...
132
00:06:57,232 --> 00:06:59,029
- O que é isso?
- Eu não sei.
133
00:06:59,030 --> 00:07:00,965
A prefeitura cortou tanto
meu orçamento
134
00:07:00,966 --> 00:07:03,452
que não poderei ter evidências
antes dos 80 anos.
135
00:07:03,453 --> 00:07:06,103
Talvez eu possa
ajudar com isso.
136
00:07:06,104 --> 00:07:08,550
- É mesmo?
- Decidi concorrer à prefeitura.
137
00:07:09,766 --> 00:07:11,266
Sério?
138
00:07:11,267 --> 00:07:14,079
É difícil, mas gostaria muito
que me apoiasse.
139
00:07:14,080 --> 00:07:15,380
Sim, sim, claro.
140
00:07:15,381 --> 00:07:18,572
Após o que houve com os outros,
espero que ganhe de lavada.
141
00:07:18,573 --> 00:07:20,303
PRECISO VER VOCÊ.
142
00:07:20,304 --> 00:07:22,730
Enquanto isso, quero pegar
um assassino de policiais
143
00:07:22,731 --> 00:07:25,604
e não posso esperar
os resultados do laboratório.
144
00:07:31,075 --> 00:07:34,024
Quero que espere até o anoitecer
para acender uma fogueira.
145
00:07:35,034 --> 00:07:36,942
Caso contrário,
vai chamar atenção.
146
00:07:37,837 --> 00:07:39,491
Há agua fresca
147
00:07:39,492 --> 00:07:41,572
saindo de um córrego
na base da colina.
148
00:07:41,573 --> 00:07:43,752
Há plantas comestíveis lá,
uns 15m ao norte.
149
00:07:44,276 --> 00:07:49,292
Não coma as frutas vermelhas
e não deixe ninguém vê-la.
150
00:07:49,293 --> 00:07:50,915
Por que está fazendo isso?
151
00:07:50,916 --> 00:07:52,949
Arriscando sua vida
para salvar a minha.
152
00:07:52,950 --> 00:07:54,464
É complicado.
153
00:07:54,465 --> 00:07:56,425
Eles podem pensar
que estou morta.
154
00:07:56,426 --> 00:07:57,874
Mas virão atrás de você.
155
00:07:57,875 --> 00:08:00,139
Não virão atrás de mim,
votarei para lá.
156
00:08:00,140 --> 00:08:01,893
Tenho observado
aqueles homens.
157
00:08:01,894 --> 00:08:03,527
Eles são como irmãos.
158
00:08:03,528 --> 00:08:05,641
Eles têm uma história,
um laço.
159
00:08:05,642 --> 00:08:07,164
Você não é um deles.
160
00:08:07,165 --> 00:08:09,414
É por isso
que vai fazer algo por mim.
161
00:08:11,002 --> 00:08:12,474
E não vai gostar.
162
00:08:17,476 --> 00:08:19,260
Certo, eu descobri.
163
00:08:19,261 --> 00:08:22,602
É Neal Adams
do Processamento de Dados.
164
00:08:22,603 --> 00:08:25,028
Ganhou três vezes a medalha
de arco e flecha.
165
00:08:25,029 --> 00:08:27,622
Tem problema com temperamento
e gosta da cor verde.
166
00:08:27,623 --> 00:08:29,820
Acha que Neal Adams
é o Arqueiro Verde?
167
00:08:29,821 --> 00:08:31,867
- Ele tem 1,60m.
- Salto?
168
00:08:31,868 --> 00:08:34,417
Não vou te falar quem ele é.
169
00:08:34,418 --> 00:08:36,389
Aliás,
se quiser brincar com seu chefe,
170
00:08:36,390 --> 00:08:39,125
pior coisa que pode fazer,
tem que se esforçar mais.
171
00:08:39,126 --> 00:08:40,651
Me perdi.
172
00:08:41,139 --> 00:08:42,922
Tenho recebido isso
a semana toda.
173
00:08:42,923 --> 00:08:45,708
Eu não enviei isso e,
se eu fosse brincar com você,
174
00:08:45,709 --> 00:08:48,318
seria bem mais criativo.
Esse código é 2013.
175
00:08:48,319 --> 00:08:52,822
Mas o endereço de IP vem daqui,
bem onde você trabalha.
176
00:08:52,823 --> 00:08:56,374
Acredito que o termo é:
Te peguei no flagra.
177
00:08:56,375 --> 00:08:59,580
Não fui flagrado.
Não te enviei algo ultrapassado.
178
00:09:00,422 --> 00:09:02,379
Apesar de ser elegante.
179
00:09:03,657 --> 00:09:05,057
E familiar.
180
00:09:07,092 --> 00:09:10,032
Estava olhando uns protótipos
do sr. Palmer
181
00:09:10,033 --> 00:09:12,931
- e encontrei isso.
- Isso era do Ray, digo,
182
00:09:12,932 --> 00:09:14,432
do sr. Palmer.
183
00:09:14,433 --> 00:09:17,762
O código é idêntico
ao do celular.
184
00:09:17,763 --> 00:09:20,445
A pergunta é: Por que
o protótipo do sr. Palmer
185
00:09:20,446 --> 00:09:22,253
está te enviando mensagens?
186
00:09:24,422 --> 00:09:26,683
Ray deve ter ligado
o computador do protótipo
187
00:09:26,684 --> 00:09:28,424
à rede local da empresa.
188
00:09:28,425 --> 00:09:30,518
Ele ligou!
Carregou um registro de erro.
189
00:09:30,519 --> 00:09:32,038
Digo, ele está programado
190
00:09:32,039 --> 00:09:34,914
para gravar a voz do usuário
antes de um falha fatal.
191
00:09:35,554 --> 00:09:36,954
Sinto muito.
192
00:09:38,072 --> 00:09:39,472
Palavras erradas.
193
00:09:39,473 --> 00:09:43,186
A última gravação
do sr. Palmer
194
00:09:43,187 --> 00:09:45,026
pode nos dizer
como ele morreu.
195
00:09:45,900 --> 00:09:47,300
É protegido por senha.
196
00:09:47,301 --> 00:09:50,215
Já sei como ele morreu.
Não preciso reviver isso.
197
00:09:50,669 --> 00:09:52,600
- Mas...
- Mas éramos próximos.
198
00:09:52,601 --> 00:09:54,265
Éramos amigos.
199
00:09:55,266 --> 00:09:56,866
Ele morreu seis meses atrás.
200
00:09:56,867 --> 00:09:59,141
Não quero abrir essa ferida.
201
00:10:01,977 --> 00:10:03,738
TEMOS ALGO.
202
00:10:03,739 --> 00:10:05,382
- Fez de novo?
- Não.
203
00:10:05,383 --> 00:10:06,801
Mistério diferente.
204
00:10:10,355 --> 00:10:13,144
Lance nos deu um cartão SIM
recuperado na cena do crime.
205
00:10:13,145 --> 00:10:14,625
Onde está Laurel?
206
00:10:14,626 --> 00:10:16,890
Ela disse
que tinha algo a fazer.
207
00:10:16,891 --> 00:10:19,669
Que bom que tem mais gente
para ajudar ultimamente.
208
00:10:19,670 --> 00:10:21,465
Esse cartão SIM não é
de um celular.
209
00:10:21,466 --> 00:10:23,985
Parece algum tipo de comunicador
com GPS.
210
00:10:23,986 --> 00:10:25,633
Podemos rastreá-lo?
211
00:10:25,634 --> 00:10:30,284
Posso descobrir onde estiveram
e triangular para determinar...
212
00:10:31,441 --> 00:10:33,045
- de onde veio.
- Preparem-se.
213
00:10:39,526 --> 00:10:41,085
O 5º andar está limpo.
214
00:10:41,086 --> 00:10:43,287
Este lugar está
completamente vazio.
215
00:10:43,288 --> 00:10:45,288
Acho que encontrei algo,
3º andar.
216
00:10:45,289 --> 00:10:46,689
Estou a caminho.
217
00:10:50,124 --> 00:10:52,865
Todas as portas aqui
estão abertas e destrancadas,
218
00:10:52,866 --> 00:10:54,266
exceto essa.
219
00:11:04,843 --> 00:11:07,111
- Limpo.
- Não está vazia.
220
00:11:07,112 --> 00:11:09,848
M4, kevlar,
221
00:11:09,849 --> 00:11:12,239
granadas de luz e som.
Coisas de nível militar.
222
00:11:12,240 --> 00:11:14,592
Acha que encontramos
o arsenal dos Fantasmas?
223
00:11:16,221 --> 00:11:17,621
Não.
224
00:11:18,056 --> 00:11:19,757
Espera...
225
00:11:19,758 --> 00:11:22,208
Departamento de Polícia
de Star City.
226
00:11:22,209 --> 00:11:25,087
As pessoas que mataram
os detetives eram policiais.
227
00:11:30,600 --> 00:11:32,524
Tudo bem, vou morder.
228
00:11:33,001 --> 00:11:34,766
O que estamos fazendo
em seu porão?
229
00:11:34,767 --> 00:11:36,156
É melhor se eu te mostrar.
230
00:11:38,843 --> 00:11:40,776
Depois do que houve
no ano passado,
231
00:11:40,777 --> 00:11:43,164
jurei que não esconderia
mais nada de você.
232
00:11:43,165 --> 00:11:45,348
Especialmente quando é sobre
nossa família.
233
00:11:45,349 --> 00:11:46,749
Família?
234
00:11:50,655 --> 00:11:52,055
Querida.
235
00:11:59,892 --> 00:12:01,343
Como é...
236
00:12:01,344 --> 00:12:03,592
Como isso
pode ser possível?
237
00:12:03,593 --> 00:12:05,147
A Liga dos Assassinos.
238
00:12:05,148 --> 00:12:07,117
Eles têm algo chamado
O Poço de Lázaro.
239
00:12:07,118 --> 00:12:10,005
- Pode ressucitar uma pessoa.
- Pode fazer voltar do quê?
240
00:12:10,950 --> 00:12:12,978
Isso não é voltar, Laurel,
olhe para ela.
241
00:12:12,979 --> 00:12:15,455
- Minha bebê, eu não...
- Pai, ela está viva.
242
00:12:16,155 --> 00:12:17,640
Sua filha está viva.
243
00:12:20,898 --> 00:12:22,762
Essa não é minha filha.
244
00:12:22,763 --> 00:12:24,405
Papai, é sim.
245
00:12:24,406 --> 00:12:26,611
Ela só passou
muito tempo morta.
246
00:12:28,582 --> 00:12:29,982
Tudo bem.
247
00:12:30,536 --> 00:12:32,111
Ela vai lembrar quem é.
248
00:12:33,315 --> 00:12:35,159
Só temos que ser pacientes.
249
00:12:35,574 --> 00:12:37,768
E vamos ajudá-la, certo?
250
00:12:40,679 --> 00:12:42,163
Lembra de mim?
251
00:12:43,566 --> 00:12:46,457
Sou a Laurel, sua irmã.
252
00:12:46,458 --> 00:12:47,858
Veja.
253
00:12:47,859 --> 00:12:49,196
Esta sou eu...
254
00:12:50,103 --> 00:12:51,627
e essa é você.
255
00:12:51,628 --> 00:12:53,069
Está vendo?
256
00:12:53,559 --> 00:12:55,027
E quem é esse?
257
00:12:55,957 --> 00:12:57,361
É o papai?
258
00:13:01,375 --> 00:13:03,221
Somos sua família.
259
00:13:03,222 --> 00:13:04,622
Amamos você.
260
00:13:07,417 --> 00:13:09,345
Quem sou eu?
261
00:13:11,593 --> 00:13:14,109
Ela está falando
porque está lembrando.
262
00:13:14,110 --> 00:13:15,410
Me solta.
263
00:13:17,223 --> 00:13:18,615
Laurel!
264
00:13:21,985 --> 00:13:23,476
- Você está bem?
- Estou.
265
00:13:24,104 --> 00:13:25,683
Ela só...
266
00:13:25,684 --> 00:13:27,529
Ela só precisa de mais tempo.
267
00:13:29,928 --> 00:13:32,846
Acho que é melhor adicionar
"obter uma nova força policial"
268
00:13:32,847 --> 00:13:36,675
- para a plataforma de campanha.
- Não é toda a força,
269
00:13:36,676 --> 00:13:38,886
mas não sabemos
quem está comprometido.
270
00:13:38,887 --> 00:13:42,041
- Exceto capitão Lance.
- Ele está sumido no momento.
271
00:13:42,042 --> 00:13:44,983
Toda ajuda que teremos
está nesta sala.
272
00:13:44,984 --> 00:13:46,884
Estou trabalhando em algo.
273
00:13:47,727 --> 00:13:50,082
Cisco disse que precisa fazer
alguns ajustes.
274
00:13:50,083 --> 00:13:54,353
Nos últimos meses, os roubos
entre gangues têm aumentado.
275
00:13:54,354 --> 00:13:56,704
Mas não são gangues,
são policiais corruptos.
276
00:13:56,705 --> 00:13:59,684
Que vendem a droga roubada
para a gangue que foi roubada.
277
00:13:59,685 --> 00:14:02,594
Esses policias estão roubando
grandes volumes de droga.
278
00:14:03,211 --> 00:14:05,401
- Vamos dar um a eles.
- Como?
279
00:14:05,402 --> 00:14:07,822
Depende da sua proximidade
com seu ex-traficante.
280
00:14:08,751 --> 00:14:10,316
Depende de qual.
281
00:14:11,655 --> 00:14:14,614
- Precisamos de dinheiro.
- Mais dinheiro?
282
00:14:25,132 --> 00:14:26,585
Queenie.
283
00:14:27,125 --> 00:14:28,847
Não te vejo faz tempo.
284
00:14:28,848 --> 00:14:30,609
- É o seu namorado?
- Guarda-costas.
285
00:14:31,308 --> 00:14:34,032
Eu não sabia que os Queens
poderiam pagar isso.
286
00:14:34,033 --> 00:14:39,347
Recebi minha herança
e quero dar uma festa com ela.
287
00:14:39,348 --> 00:14:40,905
Pode me ajudar?
288
00:14:40,906 --> 00:14:43,322
- Pela quantidade de...
- 80kg?
289
00:14:43,323 --> 00:14:45,284
Você sabe
como eu gosto das festas.
290
00:14:45,285 --> 00:14:47,020
Eu conheço um cara.
291
00:14:47,021 --> 00:14:49,065
Mas ele não aceita
cartões de crédito.
292
00:14:51,018 --> 00:14:52,704
Vou ligar para ele.
293
00:15:02,983 --> 00:15:04,846
Estive tentando
falar com você.
294
00:15:04,847 --> 00:15:06,516
O telefone estava desligado.
295
00:15:06,517 --> 00:15:09,448
Agora vai me dizer
que se candidatou à presidência?
296
00:15:09,449 --> 00:15:12,333
Seus detetives não morreram
por causa das gangues.
297
00:15:13,714 --> 00:15:15,954
- Foram policiais.
- Do que está falando?
298
00:15:15,955 --> 00:15:18,911
O cartão SIM
nos levou a um arsenal,
299
00:15:18,912 --> 00:15:22,487
todos os equipamentos
e armas eram da polícia.
300
00:15:22,975 --> 00:15:25,917
- Quem é?
- Pode ser qualquer um.
301
00:15:25,918 --> 00:15:27,806
Eles têm roubado
apreensões de drogas,
302
00:15:27,807 --> 00:15:30,100
então a Thea arrumou
alguns quilos de cocaína.
303
00:15:30,101 --> 00:15:32,237
A sua campanha
terá um ótimo começo.
304
00:15:32,238 --> 00:15:36,169
Vamos guardar as drogas
em um armazém em Meldrum.
305
00:15:36,170 --> 00:15:38,643
Preciso que você
espalhe a notícia.
306
00:15:39,117 --> 00:15:40,818
Certo.
307
00:15:40,819 --> 00:15:42,968
Espere.
308
00:15:44,136 --> 00:15:47,113
- Eu quero estar lá.
- Não sei se é uma boa ideia.
309
00:15:47,114 --> 00:15:49,102
Eu não sei se dou a mínima,
310
00:15:49,103 --> 00:15:51,657
porque se aqui tem
policiais corruptos,
311
00:15:51,658 --> 00:15:53,096
vou estar lá
para prendê-los.
312
00:16:02,454 --> 00:16:04,262
O que aconteceu?
313
00:16:04,263 --> 00:16:06,021
A mulher tentou escapar.
314
00:16:06,022 --> 00:16:07,768
Ela passou
por um campo minado.
315
00:16:07,769 --> 00:16:10,799
- Ouvi uma explosão.
- Essa pegou o Richards.
316
00:16:10,800 --> 00:16:14,328
- Filho da puta.
- Eu a peguei, uma hora.
317
00:16:14,905 --> 00:16:16,743
Tornei memorável.
318
00:16:19,063 --> 00:16:20,479
Eu deveria matá-la, certo?
319
00:16:20,480 --> 00:16:22,771
Ela, sim.
Richards, não.
320
00:16:22,772 --> 00:16:25,834
- Não matei o Richards...
- Uma mina terrestre, eu sei.
321
00:16:27,272 --> 00:16:29,077
Sabe o que é engraçado?
322
00:16:29,078 --> 00:16:31,180
Estamos aqui há meses
sem problemas,
323
00:16:31,181 --> 00:16:34,068
aí você chega
e dois caras morrem em minas.
324
00:16:34,484 --> 00:16:36,620
O que isso significa?
325
00:16:36,621 --> 00:16:38,741
Quer dizer
que eu quero vê-la.
326
00:16:38,742 --> 00:16:40,525
A mulher.
327
00:16:40,526 --> 00:16:42,178
Eu quero ver o corpo.
328
00:16:43,670 --> 00:16:45,080
Certo.
329
00:16:56,188 --> 00:17:00,717
Eu sei que isso é uma armadilha,
mas algo relacionado às drogas,
330
00:17:00,718 --> 00:17:04,562
a boate, sinto como se tivesse
voltado ao colégio.
331
00:17:06,649 --> 00:17:08,807
- O quê?
- Só pensando em como odeio
332
00:17:08,808 --> 00:17:10,414
criar uma filha
nesta cidade.
333
00:17:10,415 --> 00:17:13,401
Atenção! Um caminhão
está se aproximando.
334
00:17:13,402 --> 00:17:16,147
O modelo bate com um veículo
de ataque da equipe tática.
335
00:17:16,148 --> 00:17:18,141
- Estamos prontos.
- Dois minutos.
336
00:17:18,142 --> 00:17:19,587
Capitão Lance.
337
00:17:19,588 --> 00:17:21,928
Eu não ganho um codinome
como o resto de vocês?
338
00:17:22,412 --> 00:17:24,731
Detetive, se prepare.
339
00:17:28,156 --> 00:17:30,349
O alvo está no local.
Vamos.
340
00:17:34,235 --> 00:17:35,898
Temos múltiplos inimigos,
saiam!
341
00:18:27,070 --> 00:18:28,529
Saia daí!
342
00:18:48,073 --> 00:18:49,500
Você está bem?
343
00:18:50,070 --> 00:18:52,189
O treinamento,
o equipamento.
344
00:18:52,190 --> 00:18:53,747
Eram policiais.
345
00:18:54,225 --> 00:18:56,261
E eu não estou bem.
346
00:19:04,138 --> 00:19:06,639
Só pode estar
de brincadeira.
347
00:19:08,797 --> 00:19:12,024
Sem reclamar, mas você trouxe
um capitão de polícia
348
00:19:12,025 --> 00:19:13,463
ao nosso covil secreto?
349
00:19:13,464 --> 00:19:15,978
Tenho o bastante
para te prender por 25 anos.
350
00:19:17,158 --> 00:19:18,696
- Brincadeira.
- Capitão Lance
351
00:19:18,697 --> 00:19:20,573
não é a polícia
que nos preocupa.
352
00:19:20,574 --> 00:19:22,789
Não me surpreende
a corrupção da polícia.
353
00:19:22,790 --> 00:19:24,580
Todo mundo
tem melhores recursos.
354
00:19:24,581 --> 00:19:28,626
Eu não sei, a equipe tática
tinha brinquedos bem caros.
355
00:19:28,627 --> 00:19:31,107
Aquilo não era
armamento padrão da polícia.
356
00:19:31,108 --> 00:19:34,200
Era armamento da polícia,
só não padrão.
357
00:19:34,201 --> 00:19:37,431
É da força-tarefa
antivigilante.
358
00:19:37,432 --> 00:19:39,206
Achei que tinha sido
dissolvida.
359
00:19:39,207 --> 00:19:41,628
Eu posso ter reintegrado
360
00:19:42,149 --> 00:19:43,731
no ano passado.
361
00:19:43,732 --> 00:19:45,803
- Quantos policiais tem lá?
- Uns 40.
362
00:19:45,804 --> 00:19:47,720
Isso diminui um pouco
as coisas.
363
00:19:47,721 --> 00:19:50,963
Devemos ver o histórico deles,
talvez diminua mais.
364
00:19:52,531 --> 00:19:55,432
Isso vai demorar mais
que o normal.
365
00:19:55,433 --> 00:19:59,721
Eu posso dar acesso irrestrito
a rede da polícia.
366
00:19:59,722 --> 00:20:01,747
Pode acelerar um pouco.
367
00:20:01,748 --> 00:20:03,557
Vou ver
o que posso descobrir.
368
00:20:13,132 --> 00:20:14,997
Parece que tem 80kg.
369
00:20:14,998 --> 00:20:17,381
Colocaram queijo de verdade
na ratoeira.
370
00:20:17,382 --> 00:20:19,144
Pois sabiam que viríamos.
371
00:20:19,145 --> 00:20:21,710
Foi bom termos ido
com o armamento especial.
372
00:20:21,711 --> 00:20:23,887
Não fomos os únicos
com uma surpresa hoje.
373
00:20:23,888 --> 00:20:27,546
- Capitão Lance?
- Ele viu que somos policiais.
374
00:20:27,547 --> 00:20:29,808
- Temos que matá-lo.
- Não matamos policiais.
375
00:20:29,809 --> 00:20:32,135
Diga isso aos detetives
que matamos ontem.
376
00:20:32,136 --> 00:20:35,466
Estavam no lugar errado,
não vou matar a sangue frio.
377
00:20:35,467 --> 00:20:38,614
Nossa vantagem era que polícia
achava que éramos uma gangue.
378
00:20:38,615 --> 00:20:40,185
Deveríamos fazer
uma votação.
379
00:20:40,704 --> 00:20:42,203
Meu voto?
380
00:20:42,204 --> 00:20:45,432
Nove milímetros,
e é o único que conta.
381
00:20:45,433 --> 00:20:47,398
Não somos criminosos.
382
00:20:47,399 --> 00:20:49,803
Vamos todos lembrar disso.
383
00:20:49,804 --> 00:20:52,495
Entramos nesse ramo
porque a cidade está morrendo
384
00:20:52,496 --> 00:20:55,332
e precisamos sustentar
as nossas famílias.
385
00:20:55,333 --> 00:20:59,542
Ainda não muda o fato
de que Lance é um problema.
386
00:20:59,966 --> 00:21:01,631
Não, ele não é.
387
00:21:03,274 --> 00:21:04,722
Ele é a solução.
388
00:21:05,210 --> 00:21:06,821
- Curtis.
- Aí está você!
389
00:21:06,822 --> 00:21:08,256
Por que não respondeu
meus SMS?
390
00:21:08,257 --> 00:21:12,061
Foram eles:
"190, OMD, OMRP e !!!!!".
391
00:21:12,062 --> 00:21:16,677
Não respondo se não tiver
pelo menos uma palavra.
392
00:21:16,678 --> 00:21:18,682
Preciso de ajuda
com o relatório de erro.
393
00:21:18,683 --> 00:21:20,182
Falei para esquecer.
394
00:21:20,183 --> 00:21:23,062
Tentei resetar hackear,
mas nada funcionou.
395
00:21:23,063 --> 00:21:25,410
Mas tem uma nota do progamador
em um subkernel.
396
00:21:25,411 --> 00:21:27,011
Assim que deve ser
falar comigo.
397
00:21:27,012 --> 00:21:30,698
E essa nota sugere
que você sabe a senha.
398
00:21:30,699 --> 00:21:33,473
Isso faz sentido, certo?
Vocês eram amigos.
399
00:21:35,157 --> 00:21:36,710
Sim, eu sei a senha.
400
00:21:36,711 --> 00:21:39,720
- Sabe? Então conte-me...
- Não!
401
00:21:41,671 --> 00:21:45,391
Eu não quero ouvir
uma gravação do meu ex
402
00:21:45,392 --> 00:21:48,087
na hora de sua morte.
403
00:21:50,449 --> 00:21:52,550
Vocês estavam namorando?
404
00:21:53,878 --> 00:21:57,085
Agora entende por que não quero
ouvir a voz dele?
405
00:21:58,719 --> 00:22:01,289
Não.
406
00:22:02,791 --> 00:22:06,346
Meu irmão morreu
há seis anos.
407
00:22:08,105 --> 00:22:10,171
Câncer pancreático.
408
00:22:12,400 --> 00:22:14,369
Ser capaz de ouvir
409
00:22:14,370 --> 00:22:16,761
algo dele
que eu nunca ouvi...
410
00:22:18,844 --> 00:22:21,016
Deus,
eu daria qualquer coisa.
411
00:22:30,261 --> 00:22:31,732
Capitão Lance.
412
00:22:31,733 --> 00:22:33,707
Que prazer foi
receber a sua mensagem.
413
00:22:33,708 --> 00:22:35,656
E para você
iniciar o contato...
414
00:22:35,657 --> 00:22:38,626
Senti que nosso relacionamento
dar um grande passo a frente.
415
00:22:38,627 --> 00:22:41,381
- Preciso da sua ajuda.
- Desculpe. Diga isso de novo.
416
00:22:41,382 --> 00:22:44,432
É para minha filha.
Não a que usa como vantagem.
417
00:22:44,433 --> 00:22:46,730
Sara, a que você perdeu
no ano passado.
418
00:22:46,731 --> 00:22:48,203
Isso, ela voltou.
419
00:22:48,204 --> 00:22:50,727
Algo chamado
de Poço de Lázaro.
420
00:22:50,728 --> 00:22:52,729
Você já ouviu falar dele.
421
00:22:52,730 --> 00:22:55,412
Você me investigou, acha que
não posso fazer o mesmo?
422
00:22:56,560 --> 00:22:58,480
Você era membro
da Liga dos Assassinos.
423
00:22:58,481 --> 00:23:00,507
O que você quer, sr. Lance?
424
00:23:01,165 --> 00:23:02,813
É a minha filha.
425
00:23:02,814 --> 00:23:05,846
Ela não está bem.
Está diferente, louca.
426
00:23:05,847 --> 00:23:07,655
É um milagre
ela ter voltado.
427
00:23:08,903 --> 00:23:11,949
Não parece um milagre.
428
00:23:11,950 --> 00:23:14,065
Mas você já viu isso.
Posso fazer algo?
429
00:23:14,066 --> 00:23:17,717
- Há algo que você possa fazer?
- Posso dar um conselho de pai.
430
00:23:18,395 --> 00:23:22,231
Posso dizer que, se fosse
minha filha, eu a mataria.
431
00:23:25,660 --> 00:23:28,218
- Ela é minha garotinha.
- Não, não é.
432
00:23:28,219 --> 00:23:30,888
Ela parece com sua filha,
mas não tem a alma dela.
433
00:23:33,944 --> 00:23:35,895
O maior ato de amor
que pode fazer,
434
00:23:36,399 --> 00:23:38,789
é devolver a Sara
para o descanso final.
435
00:23:41,038 --> 00:23:42,644
Sinto muito.
436
00:23:57,719 --> 00:23:59,715
Estou muito feliz
por termos voltado.
437
00:24:03,480 --> 00:24:04,947
Você está bem?
438
00:24:05,365 --> 00:24:07,384
Você está fazendo
439
00:24:07,385 --> 00:24:09,471
aquela coisa
com as sobrancelhas.
440
00:24:09,472 --> 00:24:11,048
É só...
441
00:24:11,049 --> 00:24:13,260
Nada, só algo no trabalho.
Não é nada demais.
442
00:24:13,261 --> 00:24:15,296
Esse trabalho.
Muito importante.
443
00:24:16,169 --> 00:24:17,522
Liza Warner.
444
00:24:17,523 --> 00:24:20,133
Peguei o arquivo usando
o computador na Palmer Tech,
445
00:24:20,134 --> 00:24:21,474
já que o nosso está ruim.
446
00:24:21,475 --> 00:24:25,500
Uma das recrutas orginais
da força-tarefa antivigilante.
447
00:24:25,501 --> 00:24:29,999
- Escolhida pelo det. Lance.
- Achamos que ela é suspeita?
448
00:24:30,000 --> 00:24:35,193
Ela depositou US$250 mil
no exterior nos últimos 3 meses.
449
00:24:35,194 --> 00:24:38,223
- Onde a encontramos?
- Estou trabalhando nisso.
450
00:24:38,645 --> 00:24:41,305
Usei o acesso
que o capitão Lance nos deu
451
00:24:41,306 --> 00:24:45,859
e liguei todas as camêras
das patrulhas e dos policiais.
452
00:24:45,860 --> 00:24:48,582
Estou usando reconhecimento
facial para achar Warner.
453
00:24:50,450 --> 00:24:53,012
- Você viu algo?
- Não, alguém.
454
00:24:53,013 --> 00:24:54,400
Pare.
455
00:24:56,154 --> 00:24:57,647
Aproxime.
456
00:24:59,250 --> 00:25:01,335
O homem com quem Lance
está falando...
457
00:25:03,269 --> 00:25:05,036
é Damian Darhk.
458
00:25:17,071 --> 00:25:19,204
Sabe que tenho problema
de coração, não?
459
00:25:20,539 --> 00:25:23,217
Por anos você me olhou
com desprezo.
460
00:25:24,905 --> 00:25:26,970
Desdenho.
461
00:25:27,728 --> 00:25:29,567
Eu me pergunto...
462
00:25:30,431 --> 00:25:33,097
Tenho o mesmo olhar
no rosto agora?
463
00:25:34,111 --> 00:25:35,630
Do que está falando?
464
00:25:35,631 --> 00:25:37,156
Estou falando sobre você
465
00:25:38,176 --> 00:25:40,306
e Damian Darhk.
466
00:25:44,513 --> 00:25:45,875
Tudo bem, isso é...
467
00:25:45,876 --> 00:25:49,024
Não sabia se você sabia
quem ele era,
468
00:25:49,025 --> 00:25:52,058
ou o que ele tem feito
com a cidade.
469
00:25:53,276 --> 00:25:55,504
E agora eu vejo esse olhar
no seu rosto.
470
00:25:58,779 --> 00:26:00,653
Você sabe.
471
00:26:02,574 --> 00:26:05,125
- É complicado.
- Não, não é.
472
00:26:06,697 --> 00:26:09,017
Sabe quantas pessoas
ele matou?
473
00:26:09,018 --> 00:26:10,505
Sei disso melhor do que você.
474
00:26:10,506 --> 00:26:11,916
E você,
de todas as pessoas,
475
00:26:11,917 --> 00:26:14,905
não tem o direito de me julgar
dentro da minha casa!
476
00:26:14,906 --> 00:26:17,935
Você sempre achou
que era melhor do que eu!
477
00:26:20,291 --> 00:26:21,817
Mais honrado.
478
00:26:24,404 --> 00:26:26,055
E você era.
479
00:26:26,945 --> 00:26:28,805
Até hoje à noite.
480
00:26:30,025 --> 00:26:33,894
Na verdade,
tabalho com Darhk há dois meses.
481
00:26:35,868 --> 00:26:37,718
Começou benigno.
482
00:26:38,413 --> 00:26:43,287
Ele disse que tinha recursos,
pessoas, dinheiro.
483
00:26:44,159 --> 00:26:46,082
Ele se passou como alguém
484
00:26:46,083 --> 00:26:48,114
que queria ajudar a cidade.
485
00:26:49,269 --> 00:26:51,108
E precisavámos da ajuda.
486
00:26:52,574 --> 00:26:54,340
Você não estava aqui.
487
00:26:56,248 --> 00:26:58,267
Quando descobri quem ele era,
488
00:26:58,268 --> 00:26:59,751
o que ele era...
489
00:27:00,777 --> 00:27:02,242
Foi quando
ele ameaçou Laurel.
490
00:27:02,243 --> 00:27:04,470
Ela pode se cuidar.
Olhe o que ela tem feito.
491
00:27:04,471 --> 00:27:07,055
- Foi o que pensei sobre Sara...
- Pare!
492
00:27:07,056 --> 00:27:09,356
Pare de se esconder atrás
das suas filhas!
493
00:27:09,357 --> 00:27:11,896
Elas teriam vergonha
do que você está fazendo!
494
00:27:11,897 --> 00:27:14,664
- Não sabe o que estou passando.
- Por causa de você
495
00:27:14,665 --> 00:27:16,459
quis me candidatar!
496
00:27:18,509 --> 00:27:21,771
Uma parte de mim
sempre quis que você enxergasse
497
00:27:21,772 --> 00:27:23,741
que tipo de homem
eu realmente sou.
498
00:27:26,918 --> 00:27:29,641
Não esperava descobrir
499
00:27:29,642 --> 00:27:31,954
que tipo de homem
você realmente é.
500
00:27:38,954 --> 00:27:40,257
O que você vai fazer?
501
00:27:43,030 --> 00:27:45,172
Eu não sei.
502
00:27:50,571 --> 00:27:51,930
Como você fez?
503
00:27:51,931 --> 00:27:53,565
Matou a mulher.
Como fez?
504
00:27:53,566 --> 00:27:54,866
A estrangulei.
505
00:27:55,767 --> 00:27:58,931
Achei que tinha feito
de um jeito memorável.
506
00:27:58,932 --> 00:28:00,430
Ela não vai esquecer.
507
00:28:02,644 --> 00:28:05,278
O quê?
Vai pedir em casamento?
508
00:28:05,279 --> 00:28:07,729
Não parece que você matou
pela primeira vez,
509
00:28:08,135 --> 00:28:10,434
e acho que não teve
muitas chances
510
00:28:10,435 --> 00:28:13,172
no internato chique
em que você cresceu.
511
00:28:13,173 --> 00:28:15,020
Acha que estou mentindo?
512
00:28:15,021 --> 00:28:17,692
Acho que se não estiver,
é um assassino sangue frio.
513
00:28:18,197 --> 00:28:20,974
Mesmo que não a matou,
mesmo se estiver me sacaneando,
514
00:28:20,975 --> 00:28:22,697
o que não recomendo,
515
00:28:24,026 --> 00:28:25,520
vejo em seus olhos.
516
00:28:26,537 --> 00:28:29,336
Reiter viu também.
Deve ter te recrutado por isso.
517
00:28:29,337 --> 00:28:30,907
Viu o quê?
518
00:28:30,908 --> 00:28:33,136
Você é um desgraçado sombrio.
519
00:28:33,740 --> 00:28:36,221
Há algo bem frio
dentro de você.
520
00:28:36,222 --> 00:28:38,035
Está aterrorizado com isso.
521
00:28:38,036 --> 00:28:40,094
Certo, Conklin,
diga-me uma coisa.
522
00:28:41,254 --> 00:28:43,614
Se sou essa pessoa sombria,
523
00:28:45,040 --> 00:28:47,095
você não deveria
estar com medo?
524
00:28:47,696 --> 00:28:49,272
Não.
525
00:28:49,273 --> 00:28:51,054
Sou do mesmo jeito.
526
00:28:52,120 --> 00:28:54,426
Se estiver mentindo,
irá descobrir.
527
00:29:05,734 --> 00:29:08,783
- Belo planfeto.
- Chegou de manhã.
528
00:29:10,159 --> 00:29:11,650
Você está bem?
529
00:29:12,290 --> 00:29:14,151
Só pensando.
530
00:29:14,152 --> 00:29:15,560
Sobre?
531
00:29:18,227 --> 00:29:20,655
De ir aos jogos dos Sentinels
quando crianças.
532
00:29:21,073 --> 00:29:23,946
- Lembra do estádio Papp?
- Lembro.
533
00:29:24,499 --> 00:29:26,679
Adorava a pipoca.
534
00:29:26,680 --> 00:29:29,779
Cada vez que um jogador
dos Sentinels fazia um home run,
535
00:29:29,780 --> 00:29:32,733
todo mundo no estádio
se levantava e torcia.
536
00:29:32,734 --> 00:29:35,282
Todo mundo.
537
00:29:35,283 --> 00:29:36,726
Juntos.
538
00:29:38,070 --> 00:29:39,713
Queria me candidatar
a prefeito,
539
00:29:39,714 --> 00:29:43,716
porque queria liderar
aquela cidade.
540
00:29:43,717 --> 00:29:45,166
Queria?
541
00:29:45,631 --> 00:29:48,332
Thea, não sei
se aquela cidade existe mais.
542
00:29:49,814 --> 00:29:52,384
Acho que não pode
mais ser salva.
543
00:29:53,131 --> 00:29:54,757
O que está dizendo?
544
00:29:56,177 --> 00:29:58,511
Não preciso concorrer
para prefeito.
545
00:30:27,136 --> 00:30:29,417
Desculpe, querida,
mas você não é ela.
546
00:30:36,072 --> 00:30:37,553
Você não é ela.
547
00:30:39,520 --> 00:30:40,921
Pai!
548
00:30:46,967 --> 00:30:48,838
Pai, o que está fazendo?
549
00:30:48,839 --> 00:30:50,501
Estou fazendo
o que preciso fazer.
550
00:30:51,740 --> 00:30:55,466
Não sabe das coisas terríveis
que eu faria por vocês duas.
551
00:30:55,467 --> 00:30:58,509
Não. Você não matará
sua própria filha.
552
00:30:58,510 --> 00:31:00,093
Ela não é minha filha!
553
00:31:00,817 --> 00:31:02,239
É a Sara.
554
00:31:10,824 --> 00:31:12,859
Meu Deus!
555
00:31:15,437 --> 00:31:16,848
O que estou fazendo?
556
00:31:17,614 --> 00:31:19,764
- O que estou fazendo?
- Está tudo bem.
557
00:31:19,765 --> 00:31:22,109
Olhe para mim.
Está tudo bem.
558
00:31:22,110 --> 00:31:23,897
- O que estou fazendo?
- Tudo bem.
559
00:31:23,898 --> 00:31:26,233
Desculpe, querida.
Desculpe.
560
00:31:26,234 --> 00:31:27,635
Desculpe.
561
00:31:30,825 --> 00:31:32,225
Capitão Lance.
562
00:31:32,844 --> 00:31:34,659
Liza, o que está
fazendo aqui?
563
00:31:34,660 --> 00:31:36,332
Soube que procura por mim.
564
00:31:36,333 --> 00:31:37,927
Pensei em facilitar.
565
00:31:37,928 --> 00:31:39,416
Do que diabos está falando?
566
00:31:52,416 --> 00:31:53,817
Pai!
567
00:32:16,633 --> 00:32:18,345
Já esteve aqui?
568
00:32:18,346 --> 00:32:21,278
É a instalação de descarte
de contrabando da polícia.
569
00:32:21,279 --> 00:32:23,702
Milhares de quilos
de batida, vertigo, heroína,
570
00:32:23,703 --> 00:32:26,462
tudo incinerado.
Literalmente dinheiro queimado.
571
00:32:26,463 --> 00:32:29,422
E é necessário de um capitão
para ter acesso,
572
00:32:29,423 --> 00:32:32,404
- e isso não vai acontecer.
- Qual era seu plano, Quentin?
573
00:32:32,405 --> 00:32:33,963
Sabe que a cidade
está morrendo.
574
00:32:33,964 --> 00:32:36,550
Ficará na sua mesa
até não ter mais cidade?
575
00:32:36,551 --> 00:32:39,345
Eu não desonraria
o distintivo como você.
576
00:32:39,346 --> 00:32:41,172
Não sou santo,
mas não sou criminoso!
577
00:32:41,173 --> 00:32:42,603
Nem eu.
578
00:32:42,604 --> 00:32:45,324
Sou só uma policial desesperada
que foi encurralada.
579
00:32:48,280 --> 00:32:49,680
RECONHECIDO
580
00:32:57,265 --> 00:32:58,782
O que sabemos?
581
00:32:58,783 --> 00:33:02,112
O grupo de Liza Warner
levou Lance do prédio da Laurel.
582
00:33:02,113 --> 00:33:04,307
- Precisamos achar meu pai.
- Deixa comigo.
583
00:33:04,308 --> 00:33:08,626
Só com um pouco de dificuldade!
Acho que consegui algo.
584
00:33:08,627 --> 00:33:10,863
A ID do Capitão Lance
foi usada para acessar
585
00:33:10,864 --> 00:33:13,539
a instalação de descarte
de contrabando há 3 minutos.
586
00:33:16,612 --> 00:33:18,439
Obrigada, Quentin.
587
00:33:18,440 --> 00:33:20,755
Desculpe pela papelada
que terá que preencher
588
00:33:20,756 --> 00:33:22,619
- quando te acharem.
- Um conselho.
589
00:33:22,620 --> 00:33:25,070
Atire em mim,
pois atrás de você com tudo!
590
00:33:25,071 --> 00:33:28,114
Quando te encontrarem,
estaremos muito longe.
591
00:33:28,115 --> 00:33:30,335
Estamos saindo da cidade,
como todo mundo.
592
00:33:48,478 --> 00:33:51,399
Nova frequência,
mesmo choro.
593
00:33:56,666 --> 00:33:58,072
Vamos sair daqui.
594
00:34:02,842 --> 00:34:06,142
Sargento Warner,
você desapontou esta cidade.
595
00:34:07,873 --> 00:34:09,289
É tudo o que tem?
596
00:34:10,837 --> 00:34:12,244
Não.
597
00:34:45,071 --> 00:34:46,477
Saia daqui.
598
00:34:53,201 --> 00:34:56,365
Só preciso puxar
para separar a sua espinha.
599
00:34:56,972 --> 00:34:58,797
Você não fará isso, Liza.
600
00:34:59,583 --> 00:35:01,637
Você disse que não é
criminosa.
601
00:35:01,638 --> 00:35:03,250
Se matar esse homem,
você será.
602
00:35:03,251 --> 00:35:04,873
Eu disse
que não era criminosa.
603
00:35:04,874 --> 00:35:07,417
Mas também disse
que estava desesperada.
604
00:35:08,445 --> 00:35:09,924
Todos estamos.
605
00:35:10,738 --> 00:35:12,757
Morando nesta cidade,
606
00:35:12,758 --> 00:35:15,464
lidando com tudo isso?
Estamos todos desesperados.
607
00:35:15,465 --> 00:35:18,067
Todos fomos levados
a fazer coisas desesperadas.
608
00:35:20,090 --> 00:35:21,606
Coisas terríveis.
609
00:35:23,383 --> 00:35:27,494
Mas tenho que acreditar
que ainda podemos nos redimir.
610
00:35:28,439 --> 00:35:32,051
Tenho que acreditar que ainda
podemos salvar a cidade.
611
00:35:32,052 --> 00:35:35,360
Porque quando
pararmos de acreditar,
612
00:35:35,361 --> 00:35:39,839
é quando essa cidade morrerá.
E nós morremos com ela.
613
00:35:40,524 --> 00:35:41,975
Talvez...
614
00:35:43,322 --> 00:35:45,898
Talvez podemos salvar
o nosso lar
615
00:35:46,816 --> 00:35:49,289
nos salvando primeiro.
616
00:35:51,116 --> 00:35:53,274
E isso significa
assumir nossos erros.
617
00:35:53,275 --> 00:35:55,008
Significa enfrentar a justiça.
618
00:35:58,320 --> 00:35:59,819
Você usa esse uniforme
619
00:36:00,573 --> 00:36:02,396
porque acredita na justiça.
620
00:36:02,397 --> 00:36:03,763
Pergunte-se,
Warner...
621
00:36:05,624 --> 00:36:07,497
Ainda acredita nisso?
622
00:36:13,449 --> 00:36:14,849
Faça o que tem que fazer.
623
00:36:18,289 --> 00:36:20,206
Acho que conhece
os seus direitos.
624
00:36:33,302 --> 00:36:34,939
Você tem as chaves daqui?
625
00:36:34,940 --> 00:36:37,113
O que disse à Warner
salvou a minha vida.
626
00:36:38,868 --> 00:36:41,456
Não sabia que levava jeito
com as palavras.
627
00:36:41,457 --> 00:36:43,177
Não dou "bis".
628
00:36:43,707 --> 00:36:45,123
Acredita no que disse?
629
00:36:46,281 --> 00:36:48,471
Acredito.
Em cada palavra.
630
00:36:48,965 --> 00:36:51,219
Principalmente a parte
de enfrentar a justiça.
631
00:36:52,815 --> 00:36:55,236
Quando o comando da polícia
abrir nesta manhã,
632
00:36:55,237 --> 00:36:56,997
estarei lá
para me entregar.
633
00:36:57,850 --> 00:36:59,433
Não posso deixar
que faça isso.
634
00:37:00,028 --> 00:37:02,258
Não conseguimos
chegar perto do Darhk.
635
00:37:03,217 --> 00:37:04,618
Você conseguiu.
636
00:37:05,755 --> 00:37:08,147
Gostaria
que ficasse por aqui.
637
00:37:08,148 --> 00:37:09,873
Que continuasse infiltrado.
638
00:37:13,780 --> 00:37:16,189
Esse plano só funcionará
se puder confiar em mim.
639
00:37:16,190 --> 00:37:18,777
Confio no homem que disse
para não pararmos de acreditar
640
00:37:18,778 --> 00:37:20,659
que podemos
salvar esta cidade.
641
00:37:48,975 --> 00:37:50,375
Como eu disse...
642
00:37:51,007 --> 00:37:53,330
- Assassino sangue frio.
- Está satisfeito?
643
00:37:54,151 --> 00:37:55,639
Livre-se do corpo.
644
00:37:56,497 --> 00:37:58,266
Esta caverna pode ser útil.
645
00:38:13,245 --> 00:38:15,849
Tudo bem.
Você está bem.
646
00:38:15,850 --> 00:38:19,330
Como...
Onde aprendeu a fazer isso?
647
00:38:19,331 --> 00:38:21,021
Aprendi aqui.
648
00:38:22,311 --> 00:38:24,540
Nem sempre
estive sozinho nesta ilha.
649
00:38:49,084 --> 00:38:50,519
Filho da puta!
650
00:38:55,831 --> 00:38:57,247
Caramba, ele está aqui.
651
00:38:58,659 --> 00:39:00,059
Olá.
652
00:39:00,951 --> 00:39:04,171
Como vai, cara?
Oliver Queen.
653
00:39:04,172 --> 00:39:05,744
Olá.
654
00:39:05,745 --> 00:39:10,241
É realmente maravilhoso
que vocês estejam aqui.
655
00:39:10,242 --> 00:39:12,347
Maravilhoso mesmo.
656
00:39:12,348 --> 00:39:13,904
E surpreendente.
657
00:39:14,476 --> 00:39:16,554
O que você acha?
658
00:39:19,007 --> 00:39:20,672
Contratou
todas essas pessoas?
659
00:39:20,673 --> 00:39:23,245
Não.
Eles são estagiários, Ollie.
660
00:39:23,246 --> 00:39:25,168
Onde conseguimos
tantos estagiários?
661
00:39:25,169 --> 00:39:27,966
O jeito fácil de conseguir
seguidores nas redes sociais,
662
00:39:27,967 --> 00:39:30,488
é ser dona
de uma boate famosa.
663
00:39:31,272 --> 00:39:34,851
Tudo o que tive que fazer,
foi dizer o que sabia há 3 anos.
664
00:39:35,692 --> 00:39:38,133
Oliver Queen
salvará esta cidade.
665
00:39:39,011 --> 00:39:41,682
- O que é isso?
- Seu discurso.
666
00:39:42,328 --> 00:39:44,424
Irá anunciar sua candidatura
nesta tarde,
667
00:39:44,425 --> 00:39:47,548
então,
é melhor mandar lavar o terno.
668
00:39:48,702 --> 00:39:50,244
Você escreveu isso?
669
00:39:51,267 --> 00:39:53,402
Escrevi
670
00:39:54,246 --> 00:39:55,752
aquilo que você me disse...
671
00:39:56,583 --> 00:39:59,035
Sobre esta cidade se unir.
672
00:40:01,338 --> 00:40:02,966
Unida.
673
00:40:02,967 --> 00:40:05,346
Esta cidade
costumava ser assim.
674
00:40:05,347 --> 00:40:06,959
É o que ela pode ser.
675
00:40:07,478 --> 00:40:09,057
É o que deve ser novamente.
676
00:40:10,072 --> 00:40:12,899
Sei que não sou a escolha
óbvia para prefeito.
677
00:40:12,900 --> 00:40:14,347
Não sou político.
678
00:40:15,499 --> 00:40:17,394
Vendi a empresa
da minha família.
679
00:40:17,807 --> 00:40:19,592
Nem mesmo me formei
na faculdade,
680
00:40:19,593 --> 00:40:21,395
mas,
em minha defesa,
681
00:40:22,468 --> 00:40:23,968
estudei em quatro.
682
00:40:24,436 --> 00:40:27,288
Com certeza não tenho
um legado de liderança,
683
00:40:27,289 --> 00:40:28,729
mas posso afirmar que,
684
00:40:28,730 --> 00:40:30,924
após cinco anos no inferno,
685
00:40:31,612 --> 00:40:34,199
eu voltei para casa
com apenas um objetivo.
686
00:40:35,628 --> 00:40:37,430
Salvar a minha cidade.
687
00:40:37,867 --> 00:40:40,160
E com a ajuda de vocês,
eu poderei.
688
00:40:40,804 --> 00:40:44,153
Com a ajuda de vocês,
faremos do nosso lar
689
00:40:44,154 --> 00:40:46,584
o lugar maravilhoso
que sabemos que pode ser.
690
00:40:47,556 --> 00:40:50,167
Como chegaremos lá,
não é um mistério.
691
00:40:51,238 --> 00:40:53,111
Nós superaremos
nossos desafios
692
00:40:53,112 --> 00:40:56,445
com a ajuda dos nossos amigos,
da nossa família,
693
00:40:58,282 --> 00:40:59,785
daqueles que amamos...
694
00:40:59,786 --> 00:41:01,903
DIGITE A SENHA
PASSWORD
695
00:41:01,904 --> 00:41:03,304
ACESSO GARANTIDO
696
00:41:04,167 --> 00:41:06,350
Desculpe, Felicity.
A culpa é minha.
697
00:41:07,868 --> 00:41:09,437
Daqueles em quem confiamos
698
00:41:10,072 --> 00:41:12,376
e daqueles em quem
precisaremos confiar de novo
699
00:41:12,377 --> 00:41:13,976
para triunfarmos.
700
00:41:13,977 --> 00:41:18,149
Porque só vamos restaurar
a grandeza do nosso lar,
701
00:41:18,150 --> 00:41:20,312
é fazendo isso juntos.
702
00:41:21,566 --> 00:41:23,004
Unidos.
703
00:41:47,372 --> 00:41:49,454
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com