1
00:00:00,239 --> 00:00:02,372
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,116
Depois de cinco anos
no inferno,
3
00:00:04,117 --> 00:00:08,058
voltei com um objetivo.
Salvar a minha cidade.
4
00:00:08,059 --> 00:00:09,961
Meu jeito antigo
não foi o bastante.
5
00:00:09,962 --> 00:00:11,990
Precisei me tornar
uma pessoa diferente.
6
00:00:11,991 --> 00:00:14,927
Precisei me tornar
algo diferente.
7
00:00:14,928 --> 00:00:17,504
Precisei me tornar
o Arqueiro Verde.
8
00:00:18,237 --> 00:00:20,094
Anteriormente...
9
00:00:20,095 --> 00:00:22,349
O que estou fazendo aqui?
Cadê a Waller?
10
00:00:22,350 --> 00:00:25,894
Você tem que se infiltrar
e reportar.
11
00:00:28,890 --> 00:00:30,582
A imprensa os chama
de Fantasmas.
12
00:00:30,583 --> 00:00:32,333
São diferentes
de tudo que já vimos.
13
00:00:32,334 --> 00:00:36,557
- Precisamos do Arqueiro.
- Eu controlo os Fantasmas.
14
00:00:36,558 --> 00:00:37,942
Sou Damian Darhk.
15
00:00:37,943 --> 00:00:40,150
Matar inocentes?
Não concordei com isso.
16
00:00:40,151 --> 00:00:41,972
Concordou
em seguir minhas ordens.
17
00:00:41,973 --> 00:00:44,538
- E se eu não ajudar?
- Você não tem escolha.
18
00:00:44,539 --> 00:00:46,556
Seis meses atrás,
o Arqueiro morreu,
19
00:00:46,557 --> 00:00:48,197
mas não
o que ele representava.
20
00:00:48,198 --> 00:00:50,195
Declaro minha intenção
21
00:00:50,196 --> 00:00:52,872
de lutar pela cidade.
22
00:01:29,465 --> 00:01:31,620
- Eu quero um codinome.
- O quê?
23
00:01:31,621 --> 00:01:34,132
Todos têm um.
Até você tem um novo.
24
00:01:34,133 --> 00:01:35,498
Quero um codinome.
25
00:01:35,499 --> 00:01:37,643
Ache a bomba,
então conversamos.
26
00:01:37,644 --> 00:01:40,450
Estou procurando o sinal.
Sei que não vamos conversar.
27
00:01:40,451 --> 00:01:41,751
John, fugitivo.
28
00:01:43,882 --> 00:01:45,182
Deixa comigo.
29
00:01:47,206 --> 00:01:49,401
Achei.
O sinal está vindo do térreo.
30
00:01:49,402 --> 00:01:50,942
Aposto que é a bomba.
31
00:01:50,943 --> 00:01:54,627
Não digo que é a bomba,
como se fosse algo bom.
32
00:01:54,628 --> 00:01:57,977
- Só estou falando onde está.
- Térreo, entendi.
33
00:02:07,806 --> 00:02:09,646
Se apressem.
Com essa força de sinal,
34
00:02:09,647 --> 00:02:12,647
eles podem explodir a estação
de tratamento de Central City.
35
00:02:18,784 --> 00:02:21,649
Pronto.
Mande Diggle para desmontar.
36
00:02:21,650 --> 00:02:23,579
Ele precisa
de um codinome também.
37
00:02:23,580 --> 00:02:25,525
Apenas mande-o para cá.
38
00:02:26,176 --> 00:02:27,866
4ª Temporada | Episódio 02
-= The Candidate =-
39
00:02:27,867 --> 00:02:29,965
Legenda: Tinss, JBarra, Hellen
PsycoWave, TimpePink, Jonh93
40
00:02:29,966 --> 00:02:31,470
Revisão:
Billy
41
00:02:31,471 --> 00:02:33,013
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
42
00:02:33,014 --> 00:02:34,528
Salvar o suprimento de água
43
00:02:34,529 --> 00:02:38,328
é um bom trabalho noturno...
Diurno.
44
00:02:38,329 --> 00:02:41,970
Mas não importa o que façamos,
eles continuam vindo.
45
00:02:42,408 --> 00:02:43,858
Mas fizemos
um bom trabalho.
46
00:02:43,859 --> 00:02:45,255
Não o suficiente.
47
00:02:45,658 --> 00:02:47,364
Posso falar com você?
48
00:02:48,616 --> 00:02:50,543
Senti que queria sangue
esta noite.
49
00:02:50,544 --> 00:02:53,095
Você não lidou com eles
tanto quanto a gente.
50
00:02:53,096 --> 00:02:56,619
Se eu pegar leve, as coisas
terminarão ruim bem rápido.
51
00:02:56,620 --> 00:02:59,290
Preocupo que se continuar
desse jeito,
52
00:02:59,291 --> 00:03:02,033
você vai matar alguém.
53
00:03:02,596 --> 00:03:05,444
Eu sei o limite.
54
00:03:05,445 --> 00:03:07,926
São quase 9h.
Sra. Danforth e Madison
55
00:03:07,927 --> 00:03:09,670
estarão na nossa casa
em uma hora.
56
00:03:09,671 --> 00:03:13,996
Tomo sermão ou tomo banho.
57
00:03:13,997 --> 00:03:15,297
Escolho banho.
58
00:03:17,629 --> 00:03:19,219
Tudo bem?
59
00:03:19,932 --> 00:03:22,098
Está bonita.
60
00:03:22,099 --> 00:03:23,926
Primeiro dia de volta
na Palmer Tech.
61
00:03:23,927 --> 00:03:28,799
Estilo mandona, porque sou
chefe de uma multinacional.
62
00:03:28,800 --> 00:03:32,490
Sei que devia estar nervosa,
mas estou animada.
63
00:03:32,491 --> 00:03:34,074
Você devia estar animada.
64
00:03:34,075 --> 00:03:37,594
Por isso comprei para você
uma planta de primeiro dia.
65
00:03:41,909 --> 00:03:43,826
E o seu almoço.
66
00:03:43,827 --> 00:03:45,530
Quem é você?
67
00:03:46,590 --> 00:03:48,281
Quem é você?
68
00:03:49,355 --> 00:03:51,529
Responda!
69
00:03:53,740 --> 00:03:55,190
Certo.
70
00:04:29,868 --> 00:04:32,128
NO CHÃO.
PREPARE-SE PARA INFILTRAÇÃO.
71
00:04:36,182 --> 00:04:40,315
INFILTRAÇÃO? VEJA VOCÊ MESMO.
FAÇAM QUE CONFIEM EM VOCÊ.
72
00:04:44,158 --> 00:04:45,511
Madison, e a faculdade?
73
00:04:45,512 --> 00:04:48,842
Formei em maio,
em filosofia antiga.
74
00:04:48,843 --> 00:04:50,525
Filosofia antiga?
75
00:04:50,526 --> 00:04:54,018
E o sonho de ser dançarina
do Justin Timberlake?
76
00:04:54,019 --> 00:04:55,848
É o plano B, óbvio.
77
00:04:56,833 --> 00:04:59,421
É ótimo ver vocês dois.
Faz muito tempo.
78
00:04:59,422 --> 00:05:01,085
Estamos felizes
por terem ligado.
79
00:05:01,086 --> 00:05:04,640
Mas um pouco surpresos.
80
00:05:04,641 --> 00:05:08,921
Admito que rever os filhos
de uma amiga querida
81
00:05:08,922 --> 00:05:12,241
não é a única razão
por querer vê-los.
82
00:05:12,242 --> 00:05:14,373
Agora vem a loucura.
83
00:05:14,374 --> 00:05:17,912
Semana passada, vi a transmissão
do Arqueiro Verde.
84
00:05:17,913 --> 00:05:21,450
Percebi que, se ele pode pegar
o legado do Arqueiro,
85
00:05:21,451 --> 00:05:22,851
eu posso pegar o da sua mãe.
86
00:05:23,860 --> 00:05:25,300
Como?
87
00:05:25,811 --> 00:05:27,320
Concorrendo a prefeitura.
88
00:05:27,321 --> 00:05:29,545
Viu, te falei.
Loucura.
89
00:05:29,546 --> 00:05:32,735
Não teria concorrente,
mas ainda precisaria de eleição.
90
00:05:32,736 --> 00:05:34,756
Há uma razão
para não haver concorrente.
91
00:05:34,757 --> 00:05:36,737
Os últimos três prefeitos
foram mortos.
92
00:05:36,738 --> 00:05:39,165
Sem contar a liderança
da cidade.
93
00:05:39,166 --> 00:05:41,593
Por isso precisamos
de um prefeito.
94
00:05:41,594 --> 00:05:42,894
Quero dar esse passo.
95
00:05:43,385 --> 00:05:45,505
E peço a ajuda de vocês.
96
00:05:59,712 --> 00:06:02,563
Parecem maiores
do que na tela do computador.
97
00:06:04,444 --> 00:06:06,771
Vamos começar
com o relatório trimestral.
98
00:06:06,772 --> 00:06:08,121
Obrigada.
99
00:06:11,333 --> 00:06:13,006
Não sou formada
em administração,
100
00:06:13,007 --> 00:06:15,084
ou economia,
ou tenho um MBA,
101
00:06:15,085 --> 00:06:18,390
mas isso parece muito ruim.
102
00:06:18,916 --> 00:06:21,371
São tempos difíceis para todos
em Star City.
103
00:06:21,372 --> 00:06:22,736
Esta empresa não é imune.
104
00:06:22,737 --> 00:06:25,578
Felizmente o sr. Holt
achou uma solução.
105
00:06:25,996 --> 00:06:28,852
- Que bom.
- Oi.
106
00:06:29,454 --> 00:06:32,368
Na verdade,
não sou membro do conselho.
107
00:06:32,369 --> 00:06:34,826
Trabalho no Departamento
de Inovação e Design.
108
00:06:34,827 --> 00:06:36,940
Fale para srta. Smoak
sobre seu algoritmo.
109
00:06:37,608 --> 00:06:40,361
É bem simples, na verdade.
Uso inteligência artificial
110
00:06:40,362 --> 00:06:43,969
para maximizar o lucro através
da redução de empregados.
111
00:06:45,551 --> 00:06:49,092
Desculpe.
Poderia ter explicado melhor.
112
00:06:49,093 --> 00:06:52,526
Não, peguei a ideia.
Você tem uma lista de demissões.
113
00:06:53,014 --> 00:06:55,698
Redução de empregados
soa melhor.
114
00:06:55,699 --> 00:06:57,992
Meio que enrola a língua.
115
00:06:57,993 --> 00:07:00,977
A única redução será o bônus.
Para começar.
116
00:07:00,978 --> 00:07:04,821
Já fizemos isso e esgotamos
todas as opções, srta. Smoak.
117
00:07:04,822 --> 00:07:06,328
Eu não voltei
para esta empresa
118
00:07:06,329 --> 00:07:08,545
para demitir
as pessoas que trabalham aqui.
119
00:07:08,546 --> 00:07:11,389
Vim para proteger
o legado de Ray Palmer.
120
00:07:11,390 --> 00:07:13,460
E se não diminuirmos
os nossos custos
121
00:07:13,461 --> 00:07:17,748
ou aumentarmos nossos lucros,
não existirá um legado.
122
00:07:19,710 --> 00:07:22,443
Só eu estou
com um mau pressentimento?
123
00:07:22,444 --> 00:07:25,974
Concorrer à prefeitura
é como trabalhar no Titanic.
124
00:07:25,975 --> 00:07:28,200
Você ouviu,
eu falei para ela desistir.
125
00:07:28,201 --> 00:07:31,793
Falar que viríamos ao anúncio,
com certeza ajudou.
126
00:07:31,794 --> 00:07:34,595
Senhoras e senhoras.
Jessica Danforth.
127
00:07:37,041 --> 00:07:40,611
Obrigada.
Muito obrigada a todos.
128
00:07:41,432 --> 00:07:45,344
Nos últimos 6 meses, o gabinete
do prefeito esteve vago,
129
00:07:45,345 --> 00:07:47,281
esperando alguém
tomar uma atitude
130
00:07:47,282 --> 00:07:48,851
em nome de Star City.
131
00:07:48,852 --> 00:07:50,797
E hoje, estou aqui
com todos vocês
132
00:07:50,798 --> 00:07:54,539
para dizer que estou
tomando uma atitude.
133
00:07:58,367 --> 00:08:02,435
Há dois anos,
perdi minha amiga Moira Queen.
134
00:08:02,436 --> 00:08:04,613
Que também foi
uma candidata à prefeitura.
135
00:08:04,614 --> 00:08:07,425
Continuo inspirada
pelo seu coração gentil
136
00:08:07,426 --> 00:08:10,223
e pela sua devoção
a esta cidade.
137
00:08:16,702 --> 00:08:18,002
Os tiros vieram de lá.
138
00:08:18,003 --> 00:08:20,612
Não. Você protege Jessica,
eu cuido disso.
139
00:08:29,490 --> 00:08:33,465
Os tiros são só uma distração!
Não há nenhum Fantasma aqui!
140
00:08:36,000 --> 00:08:38,852
Espere.
Você não é segurança dela.
141
00:08:48,404 --> 00:08:51,288
- Volte para o átrio!
- Oliver, como...
142
00:08:51,289 --> 00:08:53,011
Aula de defesa pessoal.
143
00:09:39,140 --> 00:09:41,997
Ela anuncia a candidatura
e em seguida tentam matá-la?
144
00:09:41,998 --> 00:09:43,865
É um recorde.
Até para a nossa cidade.
145
00:09:43,866 --> 00:09:46,168
Ela não está desistindo.
Então não acabou.
146
00:09:46,169 --> 00:09:48,100
Meu pai a tem sob proteção.
147
00:09:48,101 --> 00:09:51,159
Mas mesmo com proteção,
ela não parecia estar segura.
148
00:09:51,160 --> 00:09:53,653
É só eu, ou o tiroteio
contra uma líder da cidade
149
00:09:53,654 --> 00:09:55,192
parece coisa de Fantasmas?
150
00:09:55,193 --> 00:09:56,934
Ele não estava
usando máscara.
151
00:09:56,935 --> 00:09:59,410
Há outra coisa diferente
sobre ele.
152
00:09:59,411 --> 00:10:01,682
Ele deixou evidência
para trás.
153
00:10:03,321 --> 00:10:04,621
Impressões digitais.
154
00:10:04,622 --> 00:10:06,590
Como conseguiu
o para-brisas?
155
00:10:06,591 --> 00:10:08,918
Comprei o carro.
É uma das vantagens
156
00:10:08,919 --> 00:10:12,099
da sua namorada herdar
uma empresa multibilionária.
157
00:10:12,916 --> 00:10:14,317
Nós temos dinheiro agora.
158
00:10:14,318 --> 00:10:16,536
Não acho
que foi dinheiro bem gasto.
159
00:10:16,537 --> 00:10:19,341
Não acho que essas digitais
nos ajudarão.
160
00:10:21,175 --> 00:10:23,019
- Que diabos?
- Não sou especialista,
161
00:10:23,020 --> 00:10:25,276
mas o nosso amigo
cortou as pontas dos dedos
162
00:10:25,277 --> 00:10:27,481
e misturou as partes.
163
00:10:27,482 --> 00:10:30,077
Continuarei procurando
Talvez esse MO nos diga algo.
164
00:10:30,078 --> 00:10:32,794
Ajudaremos a polícia.
Thea estava certa.
165
00:10:32,795 --> 00:10:35,147
Jessica precisa
mais do que a polícia pode dar.
166
00:10:35,148 --> 00:10:36,519
Ela está sob proteção.
167
00:10:36,520 --> 00:10:40,093
E meu pai não iria gostar que
vigiássemos a delegacia dele.
168
00:10:40,094 --> 00:10:41,837
- Falarei com ele.
- Claro.
169
00:10:41,838 --> 00:10:43,969
Isso com certeza
vai terminar bem.
170
00:10:43,970 --> 00:10:46,758
Sra. Danforth estará
sob a nossa proteção 24 horas
171
00:10:46,759 --> 00:10:48,384
até prendermos esse louco.
172
00:10:50,391 --> 00:10:51,691
Tem um minuto?
173
00:10:55,361 --> 00:10:56,893
Vi a sua estreia na TV.
174
00:10:56,894 --> 00:10:59,063
Acho que decidiu
ficar por aqui.
175
00:10:59,649 --> 00:11:01,828
- Será diferente desta vez.
- Sim, claro.
176
00:11:01,829 --> 00:11:04,601
Porque você tem um novo nome,
com uma cor.
177
00:11:04,602 --> 00:11:06,102
Arqueiro Verde.
178
00:11:06,798 --> 00:11:08,098
É cativante.
179
00:11:09,063 --> 00:11:10,363
Jessica é uma amiga.
180
00:11:10,364 --> 00:11:12,328
Gostaríamos de ajudar
a mantê-la segura.
181
00:11:12,329 --> 00:11:15,266
Com tudo que vem acontecendo,
achei que gostaria da ajuda.
182
00:11:15,267 --> 00:11:18,266
Você foi embora. Não sabe
o que esta cidade está passando.
183
00:11:18,875 --> 00:11:21,501
Não estou dizendo
que não precisa ser salva.
184
00:11:21,502 --> 00:11:24,751
Mas um cara em uma máscara
não conseguirá fazer isso.
185
00:11:25,158 --> 00:11:28,825
Ela precisa de alguém disposto
a levantar-se na luz do dia,
186
00:11:28,826 --> 00:11:30,961
não de um cara
escondido nas sombras.
187
00:11:31,921 --> 00:11:34,303
Você diz que será diferente
desta vez, não é?
188
00:11:35,507 --> 00:11:36,807
Como?
189
00:12:46,694 --> 00:12:48,444
- Está atrasado.
- Desculpe.
190
00:12:48,445 --> 00:12:50,108
Estava olhando
os números de novo.
191
00:12:50,109 --> 00:12:51,920
Você quer dizer
os números de pessoas
192
00:12:51,921 --> 00:12:54,913
que seu algoritmo de redução
está nos fazendo demitir hoje.
193
00:12:54,914 --> 00:12:58,623
- Redução? Você acha que...
- Vamos esclarecer uma coisa.
194
00:12:58,624 --> 00:13:02,185
A única pessoa permitida
a falar gaguejando, sou eu.
195
00:13:03,146 --> 00:13:06,122
Desenvolvi meu algoritmo
para criar uma matriz de valor.
196
00:13:06,123 --> 00:13:08,904
Para descobrir
quem merece aumento. Aumento.
197
00:13:08,905 --> 00:13:12,786
Sr. Dennis usou isso
para achar quem demitir.
198
00:13:12,787 --> 00:13:14,530
Então não foi sua ideia?
199
00:13:14,531 --> 00:13:16,848
Queria que as pessoas
recebessem mais,
200
00:13:16,849 --> 00:13:18,310
não que recebessem nada.
201
00:13:21,104 --> 00:13:23,079
Oi, sou Carla Groves.
202
00:13:23,080 --> 00:13:24,852
Meu supervisor me pediu
para te ver.
203
00:13:24,853 --> 00:13:26,977
Oi. Sim...
204
00:13:28,164 --> 00:13:30,242
Não sei bem
como dizer isso...
205
00:13:30,243 --> 00:13:31,778
Estou demitida.
206
00:13:32,624 --> 00:13:33,938
Mas você sabe.
207
00:13:33,939 --> 00:13:36,985
Como os boatos,
a redução tende a "viralizar"
208
00:13:37,508 --> 00:13:38,976
Sinto muito.
209
00:13:38,977 --> 00:13:41,224
Não voltei
para demitir as pessoas.
210
00:13:41,225 --> 00:13:43,926
Mas espero
que cortando alguns empregos,
211
00:13:43,927 --> 00:13:45,680
posso salvar muitos outros.
212
00:13:46,266 --> 00:13:48,922
Isso parece um pouco mais
que alguns.
213
00:13:50,657 --> 00:13:52,157
Parece.
214
00:13:52,829 --> 00:13:54,976
Estamos passando
por um momento difícil.
215
00:13:54,977 --> 00:13:57,484
Eu sei. E quando ouvimos
que você estava voltando,
216
00:13:57,485 --> 00:13:59,876
achamos
que as coisas melhorariam.
217
00:14:01,893 --> 00:14:03,517
Acho que estávamos errados.
218
00:14:10,055 --> 00:14:11,724
Ainda estou com fome.
219
00:14:12,178 --> 00:14:14,312
É errado
ainda estar com fome?
220
00:14:14,313 --> 00:14:17,476
- John?
- Eles trocam de turno em 10min.
221
00:14:20,175 --> 00:14:22,736
Sabe, na última semana,
você tem sido bem intenso.
222
00:14:22,737 --> 00:14:24,876
Vai me contar
o que está acontecendo?
223
00:14:24,877 --> 00:14:27,003
E não me diga
que é porque o Oliver voltou.
224
00:14:27,004 --> 00:14:29,185
Não estou feliz
por ele ter voltado.
225
00:14:29,186 --> 00:14:31,554
Você não foi muito sutil
sobre isso.
226
00:14:32,135 --> 00:14:34,010
Esqueça isso, Laurel.
227
00:14:34,011 --> 00:14:37,512
Não, porque não mantemos
segredos, lembra?
228
00:14:38,298 --> 00:14:39,716
John.
229
00:14:40,384 --> 00:14:41,866
O que está acontecendo?
230
00:14:43,427 --> 00:14:46,806
Lembra semana passada,
quando Oliver contou do Darhk?
231
00:14:47,357 --> 00:14:49,834
Ele disse que ele tem
uma colmeia de seguidores.
232
00:14:50,245 --> 00:14:52,995
Uma organização chamada
COLMÉIA matou meu irmão.
233
00:14:54,801 --> 00:14:56,299
Eu não sabia.
234
00:14:57,935 --> 00:15:00,069
Acha que é algum tipo
de coincidência?
235
00:15:00,070 --> 00:15:04,173
Não. Estou procurando-os
há dois anos.
236
00:15:04,174 --> 00:15:07,821
Nenhuma pista deu certo.
Mas eu consegui encontrar pistas
237
00:15:07,822 --> 00:15:09,894
com o que sabemos
dos fantasmas do Darhk.
238
00:15:10,885 --> 00:15:12,342
Eles são da COLMÉIA.
239
00:15:13,724 --> 00:15:16,348
- O Oliver e a Felicity sabem?
- Não.
240
00:15:17,234 --> 00:15:20,323
Você investiga isso há dois anos
e ainda não contou para eles?
241
00:15:20,324 --> 00:15:22,161
Isso é algo familiar, Laurel.
242
00:15:23,360 --> 00:15:27,367
Você entende sobre sigilo quando
se trada da morte de um irmão.
243
00:15:27,368 --> 00:15:28,668
Eu entendo.
244
00:15:29,424 --> 00:15:33,436
E por isso posso te dizer
que carregar o fardo assim
245
00:15:33,437 --> 00:15:35,791
nunca termina bem.
246
00:15:44,735 --> 00:15:47,017
Foi um belo show.
247
00:15:47,018 --> 00:15:49,552
Metralhadora falsa,
personificação de um segurança,
248
00:15:49,553 --> 00:15:51,654
você sabe ser dramático,
sr. Machin.
249
00:15:51,655 --> 00:15:54,011
Eu vou admitir isso.
250
00:15:54,691 --> 00:15:59,067
Pena que não valeu nada.
Metade da sua taxa
251
00:15:59,068 --> 00:16:00,596
foi transferida
para sua conta.
252
00:16:00,597 --> 00:16:02,465
Isso não é sobre dinheiro
para mim.
253
00:16:02,466 --> 00:16:05,668
Eu sei disso.
Você veio a mim com promessas.
254
00:16:05,669 --> 00:16:09,888
Você queria impressionar
a minha organização, mas falhou.
255
00:16:09,889 --> 00:16:11,910
Eu ainda não terminei.
256
00:16:13,229 --> 00:16:16,467
Apenas me dê mais tempo.
257
00:16:17,214 --> 00:16:21,605
Garantirei que Jessica Danforth
não se candidate à prefeitura.
258
00:16:23,114 --> 00:16:24,535
Muito bem.
259
00:16:26,273 --> 00:16:28,101
Porém, um aviso.
260
00:16:28,826 --> 00:16:31,427
Não sei como Rick Pinzolo
comanda as operações dele,
261
00:16:31,428 --> 00:16:33,963
mas a COLMÉIA
não acredita em três chances.
262
00:16:33,964 --> 00:16:35,373
Boa noite.
263
00:16:44,778 --> 00:16:46,509
Falei com o Diggle.
264
00:16:46,510 --> 00:16:48,044
Nenhum movimento
na delegacia.
265
00:16:48,045 --> 00:16:49,779
Não tem problema.
266
00:16:49,780 --> 00:16:51,413
Talvez exista
movimentação aqui.
267
00:16:51,414 --> 00:16:54,601
Vi algo pegajoso na marca
que o cara deixou no para-brisa.
268
00:16:54,602 --> 00:16:57,119
- Pegajoso?
- Como um resíduo.
269
00:16:57,120 --> 00:16:58,562
De qual tipo?
270
00:17:00,193 --> 00:17:01,677
Celulose.
271
00:17:01,678 --> 00:17:03,726
Exceto que essa fórmula
é especial.
272
00:17:03,727 --> 00:17:05,660
A estrutura molecular
foi patenteada.
273
00:17:05,661 --> 00:17:08,400
- Por quem?
- Palmer Technologies.
274
00:17:08,401 --> 00:17:10,012
Uma subsidiária.
Palmer Paper.
275
00:17:10,013 --> 00:17:13,355
Tive que fechá-la há dois meses
para cortar gastos.
276
00:17:13,356 --> 00:17:14,824
Onde é a fábrica de papel?
277
00:17:23,398 --> 00:17:27,865
Fique esperta, ele tem um tipo
de arma elétrica.
278
00:17:32,024 --> 00:17:34,539
O homem da foto,
você o viu?
279
00:17:36,268 --> 00:17:38,900
Eu não vejo muito,
eu gosto de dormir.
280
00:17:39,410 --> 00:17:41,631
Mas aquele cara,
ele vê tudo.
281
00:17:41,632 --> 00:17:44,310
Ele negocia bastante aqui,
faz muitos negócios.
282
00:17:46,072 --> 00:17:48,638
Precisamos te fazer
algumas perguntas.
283
00:17:48,639 --> 00:17:50,056
Saí daqui, aberração.
284
00:17:50,807 --> 00:17:53,476
Já viu esse cara aqui?
Eu quero um nome.
285
00:17:53,477 --> 00:17:55,711
Vocês mascarados,
acham que estão no comando.
286
00:17:55,712 --> 00:17:57,914
Talvez vocês estivessem,
mas não estão mais.
287
00:17:57,915 --> 00:17:59,749
Tem outros mascarados
no comando...
288
00:17:59,750 --> 00:18:01,142
- Speedy!
- Eu perguntei,
289
00:18:01,143 --> 00:18:03,052
você viu essa cara?
290
00:18:03,053 --> 00:18:04,721
Você quer poder
usar seu braço?
291
00:18:04,722 --> 00:18:06,219
Solte o braço dele!
292
00:18:06,636 --> 00:18:08,317
Ainda acha que está
no comando?
293
00:18:08,725 --> 00:18:10,993
Saía daqui!
294
00:18:24,656 --> 00:18:27,167
Consegui identificar
o sr. Assustador.
295
00:18:27,168 --> 00:18:29,494
Achei que as digitais dele
estavam estragadas.
296
00:18:29,495 --> 00:18:31,863
Misturadas, mas sou obcecada
por quebra-cabeças.
297
00:18:31,864 --> 00:18:34,266
Lonnie Machin, capataz da máfia
em meio-período,
298
00:18:34,267 --> 00:18:35,800
louco em tempo integral.
299
00:18:35,801 --> 00:18:38,786
Trabalhou para os Bertinellis,
a Tríade, Rick Pinzolo.
300
00:18:40,072 --> 00:18:41,639
Nós vamos
conversar sobre isso.
301
00:18:41,640 --> 00:18:44,076
Vamos conversar sobre
o que acabou de acontecer!
302
00:18:44,077 --> 00:18:47,415
O que houve foi que ele tinha
informações que queria!
303
00:18:47,416 --> 00:18:49,283
- Quebrou o braço dele.
- Ele enrolou!
304
00:18:49,284 --> 00:18:51,316
- Estava com medo!
- O que está fazendo?
305
00:18:51,317 --> 00:18:52,918
Preciso te mostra algo.
306
00:18:52,919 --> 00:18:54,752
Na estação,
você pegou um fantasma.
307
00:18:54,753 --> 00:18:57,531
Poderia ter usado uma simples
técnica de desarmamento,
308
00:18:57,532 --> 00:18:58,877
como essa...
309
00:19:00,526 --> 00:19:02,940
Mas, Thea,
você não fez isso.
310
00:19:06,832 --> 00:19:09,901
Você passou dos limites
ao usar uma série de técnicas
311
00:19:09,902 --> 00:19:13,271
que foram desenvolvidas
para aleijar!
312
00:19:13,272 --> 00:19:14,635
Oliver...
313
00:19:25,751 --> 00:19:27,319
- Já chega!
- Vamos lá!
314
00:19:27,320 --> 00:19:28,813
- Já está bom!
- Vamos lá!
315
00:19:30,812 --> 00:19:32,217
A demonstração terminou.
316
00:19:34,326 --> 00:19:36,228
Está bem, desculpa.
317
00:19:41,329 --> 00:19:44,205
Após o Ra's te machucar...
318
00:19:46,672 --> 00:19:49,670
Malcolm me alertou
a não te levar em Nanda Parbat.
319
00:19:50,365 --> 00:19:53,627
Ele disse que quando as pessoas
entram no poço,
320
00:19:54,679 --> 00:19:56,242
elas não voltam iguais.
321
00:19:56,648 --> 00:19:59,617
Não te contei, pois não queria
me preocupar com você.
322
00:19:59,618 --> 00:20:02,287
Você parecia normal, Thea,
e, juro por Deus,
323
00:20:02,288 --> 00:20:04,023
achei que tudo ficaria bem.
324
00:20:06,758 --> 00:20:09,861
E você foi embora.
Você quer saber?
325
00:20:09,862 --> 00:20:14,400
Isso não te qualifica para
me julgar ou a qualquer outro!
326
00:20:17,523 --> 00:20:19,021
O que está acontecendo?
327
00:20:19,727 --> 00:20:21,984
O que houve com a Thea
em Nanda Parbat?
328
00:20:24,303 --> 00:20:28,425
Eu fiz o que tinha que fazer
para salvar minha irmã.
329
00:20:28,426 --> 00:20:30,415
Oliver, isso aconteceu
seis meses atrás.
330
00:20:30,416 --> 00:20:32,450
Por que o poço está afetando-a
só agora?
331
00:20:32,451 --> 00:20:35,737
Deve estar se mostrando
com o tempo, sutilmente.
332
00:20:37,540 --> 00:20:39,234
O que quer fazer sobre isso?
333
00:20:43,729 --> 00:20:46,175
Você!
Continue abaixado!
334
00:20:46,176 --> 00:20:48,100
Acho que sabe
o que houve com o Kenny.
335
00:20:48,101 --> 00:20:49,969
- Não se mexa!
- Cale a boca.
336
00:20:49,970 --> 00:20:53,304
É um campo minado.
Foi isso que matou seu amigo.
337
00:20:53,305 --> 00:20:54,760
Quem diabos é você?
338
00:20:55,474 --> 00:20:56,875
Meu nome é Oliver Queen.
339
00:20:57,339 --> 00:21:00,939
Três anos atrás,
o meu iate naufragou,
340
00:21:00,940 --> 00:21:03,942
fui trazido até aqui,
sobrevivi.
341
00:21:03,943 --> 00:21:06,707
Vamos levá-lo ao Reiter.
Ele saberá o que fazer.
342
00:21:14,285 --> 00:21:17,081
Parece alguém que precisa
demitir muita gente hoje.
343
00:21:17,082 --> 00:21:19,336
O quê?
Não.
344
00:21:19,337 --> 00:21:23,401
Digo, sim,
mas isso não é sobre isso.
345
00:21:23,868 --> 00:21:27,044
Não que demitir uma dúzia
melhorará meu humor.
346
00:21:27,045 --> 00:21:28,822
Na verdade, são duas dúzias.
347
00:21:28,823 --> 00:21:31,342
- O quê?
- É frente e verso.
348
00:21:33,705 --> 00:21:35,082
Tem que haver outro jeito.
349
00:21:35,083 --> 00:21:36,741
Toda essa gente inteligente,
350
00:21:36,742 --> 00:21:38,507
tem que haver alguém que...
351
00:21:39,103 --> 00:21:40,643
Srta. Smoak,
você está bem?
352
00:21:42,082 --> 00:21:43,393
Absolutamente.
353
00:21:47,350 --> 00:21:49,409
- Está tudo bem.
- O quê?
354
00:21:49,410 --> 00:21:51,220
Estou na lista, não é?
355
00:21:52,401 --> 00:21:53,853
Sinto muito.
356
00:21:53,854 --> 00:21:57,583
Tudo bem. Uma pessoa a menos
que precisa demitir hoje.
357
00:21:58,211 --> 00:22:00,531
Na verdade, de certa forma
é uma boa notícia.
358
00:22:00,532 --> 00:22:01,973
Meu marido ficará feliz.
359
00:22:02,591 --> 00:22:06,029
Desse jeito poderemos fazer
a viagem que ele queria.
360
00:22:06,030 --> 00:22:07,927
Claro, terei que dirigir.
361
00:22:07,928 --> 00:22:10,789
Não precisa tentar fazer
eu me sentir melhor sobre isso.
362
00:22:11,559 --> 00:22:15,082
Sobre o quê?
Eu meio que me demiti.
363
00:22:23,420 --> 00:22:25,284
Veio me visitar
no meu confinamento?
364
00:22:25,750 --> 00:22:27,474
Achei que precisava
de companhia.
365
00:22:27,475 --> 00:22:29,305
E um pequeno "eu te disse"?
366
00:22:29,306 --> 00:22:31,518
Isso eu não trouxe.
367
00:22:32,082 --> 00:22:35,224
Dito isso, não é tarde
para você desistir.
368
00:22:35,225 --> 00:22:36,839
E mandar que mensagem?
369
00:22:36,840 --> 00:22:38,651
Além de outros problemas
da cidade,
370
00:22:38,652 --> 00:22:40,006
nos rendemos ao terrorismo?
371
00:22:40,007 --> 00:22:41,675
As pessoas aqui merecem mais.
372
00:22:42,390 --> 00:22:44,246
Merecem que alguém
seja corajoso.
373
00:22:44,247 --> 00:22:45,764
Arqueiro Verde
serve para isso.
374
00:22:45,765 --> 00:22:47,368
Não é suficiente.
375
00:22:47,824 --> 00:22:49,688
Sim, o Arqueiro Verde
arrisca a vida
376
00:22:49,689 --> 00:22:51,813
para manter as pessoas
da cidade a salvo,
377
00:22:52,517 --> 00:22:54,132
mas quem as inspira?
378
00:22:54,932 --> 00:22:58,357
Quem trabalha para que exista
algo que vale a pena salvar?
379
00:22:58,358 --> 00:22:59,723
Para que faça de Star City
380
00:22:59,724 --> 00:23:02,585
um lugar que minha filha
queira chamar de casa?
381
00:23:02,586 --> 00:23:04,196
Cadê a Madison?
382
00:23:04,197 --> 00:23:07,612
Biblioteca. Provas finais,
então a mandei para a faculdade.
383
00:23:08,638 --> 00:23:10,557
Não se preocupe.
Capitão Lance mandou
384
00:23:10,558 --> 00:23:12,518
muitos policiais
para mantê-la segura.
385
00:23:14,432 --> 00:23:15,798
Talvez deva ligar para ela.
386
00:23:36,364 --> 00:23:38,402
Para o homem
que levou minha filha,
387
00:23:38,403 --> 00:23:40,027
por favor,
388
00:23:40,028 --> 00:23:41,903
estou te implorando,
389
00:23:42,380 --> 00:23:44,245
por favor,
deixe meu bebê ir.
390
00:23:45,930 --> 00:23:47,361
Ela é tudo que tenho.
391
00:23:49,041 --> 00:23:50,342
Ela é meu mundo inteiro.
392
00:23:54,955 --> 00:23:57,566
Ele matou os policiais
que a escoltavam com uma arma
393
00:23:57,567 --> 00:23:59,221
que os atingiu com 5 mil volts
394
00:23:59,222 --> 00:24:01,355
e cortou as gargantas
para ter certeza.
395
00:24:01,356 --> 00:24:02,983
O nome dele é Lonnie Machin.
396
00:24:02,984 --> 00:24:04,739
Vou querer saber
como sabe disso?
397
00:24:04,740 --> 00:24:07,297
Não pode fazer isso sozinho.
Sabe disso.
398
00:24:07,298 --> 00:24:10,875
Dois dos seus morreram.
Deixe-nos ajudar.
399
00:24:15,232 --> 00:24:16,858
Que lugar é esse?
400
00:24:16,859 --> 00:24:18,170
Ali.
401
00:24:21,765 --> 00:24:23,065
Barão.
402
00:24:23,066 --> 00:24:25,472
- Esse cara diz ser...
- Oliver Queen.
403
00:24:26,078 --> 00:24:27,531
Você não o reconhece?
404
00:24:27,532 --> 00:24:29,579
Esse cara
é uma pequena celebridade.
405
00:24:29,580 --> 00:24:31,292
No outro lado do mundo.
406
00:24:32,452 --> 00:24:33,926
Devia estar morto.
407
00:24:35,086 --> 00:24:36,441
Quase estive.
408
00:24:37,303 --> 00:24:38,864
Obrigado por me resgatar.
409
00:24:39,709 --> 00:24:41,780
Desculpe, mas não estamos
te resgatando.
410
00:24:42,387 --> 00:24:43,687
Quando voltar para casa,
411
00:24:43,688 --> 00:24:46,050
vai contar aos outros
o que fazemos aqui.
412
00:24:46,051 --> 00:24:48,930
- Não sei o que estão fazendo.
- Seja como for,
413
00:24:48,931 --> 00:24:50,492
não posso te mandar
para casa.
414
00:24:50,934 --> 00:24:52,245
Não agora.
415
00:24:53,146 --> 00:24:54,512
Boas notícias, porém.
416
00:24:54,513 --> 00:24:56,062
Não tenho razão
para te matar.
417
00:24:57,320 --> 00:24:59,422
Então o que fará comigo?
418
00:24:59,423 --> 00:25:00,863
Boa pergunta.
419
00:25:00,864 --> 00:25:03,065
Você sobreviveu
três anos aqui.
420
00:25:03,066 --> 00:25:04,367
Sozinho.
421
00:25:04,368 --> 00:25:07,271
Isso requer coragem
e inteligência.
422
00:25:07,272 --> 00:25:09,332
Qualidades que me são úteis.
423
00:25:10,210 --> 00:25:13,625
Acontece que um dos meus
pisou em uma mina terrestre.
424
00:25:16,124 --> 00:25:17,826
Quer o trabalho dele?
425
00:25:27,656 --> 00:25:29,521
Obrigado por vir
em tão curto tempo.
426
00:25:29,522 --> 00:25:30,832
O que fez?
427
00:25:30,833 --> 00:25:33,456
Onde está a filha
da Jessica Danforth?
428
00:25:38,221 --> 00:25:40,118
Viu as notícias mais cedo?
429
00:25:40,119 --> 00:25:43,100
A sra. Danforth
implorando pela vida da filha.
430
00:25:43,717 --> 00:25:45,945
Ela fará qualquer coisa
para tê-la de volta
431
00:25:45,946 --> 00:25:47,830
ou não fará nada.
432
00:25:47,831 --> 00:25:49,468
Como concorrer para prefeita.
433
00:25:50,575 --> 00:25:52,363
Só preciso dar um telefone.
434
00:25:53,404 --> 00:25:56,319
Agora vejo por que
Rick Pinzolo te baniu.
435
00:25:56,320 --> 00:25:59,496
Você não sabe que há linhas
que não são cruzadas.
436
00:26:03,541 --> 00:26:06,425
Conheci um de seus fantasmas.
437
00:26:07,921 --> 00:26:09,579
Depois que tirei
o dente dele,
438
00:26:09,580 --> 00:26:12,376
tivemos uma conversa
interessante sobre a COLMÉIA.
439
00:26:13,124 --> 00:26:15,888
Não fui levado a acreditar
que você respeitava linhas.
440
00:26:15,889 --> 00:26:18,510
Eu respeito a ordem,
sr. Machin.
441
00:26:18,511 --> 00:26:20,798
Disciplina, precisão.
Você?
442
00:26:21,259 --> 00:26:22,732
Você é negligente.
443
00:26:22,733 --> 00:26:24,793
Tudo o que você representa
é a anarquia.
444
00:26:25,248 --> 00:26:27,861
Você fez bagunça.
Sugiro que arrume.
445
00:26:27,862 --> 00:26:30,701
De qualquer modo,
nosso relacionamento terminou.
446
00:26:31,189 --> 00:26:33,217
Espere!
Você não pode.
447
00:26:34,816 --> 00:26:37,537
Sabe que sua mão
está em mim.
448
00:26:42,606 --> 00:26:43,906
Arrume.
449
00:26:51,483 --> 00:26:53,293
Para o homem
que levou minha filha,
450
00:26:54,540 --> 00:26:56,578
por favor,
estou te implorando...
451
00:26:56,579 --> 00:26:58,041
É de cortar o coração.
452
00:26:58,887 --> 00:27:00,611
Por favor,
deixe meu bebê ir.
453
00:27:04,593 --> 00:27:05,904
Você está bem?
454
00:27:07,379 --> 00:27:11,086
Só não aguento ver
a Jessica passando por isso.
455
00:27:11,704 --> 00:27:13,711
Sinto que foi isso
que minha mãe sentiu
456
00:27:13,712 --> 00:27:15,456
quando Slade Wilson
me raptou.
457
00:27:17,408 --> 00:27:19,977
Não foi isso que perguntou.
Eu...
458
00:27:21,080 --> 00:27:22,391
Estou bem.
459
00:27:22,987 --> 00:27:24,689
Quase me enganou.
460
00:27:27,118 --> 00:27:28,786
Thea.
461
00:27:28,787 --> 00:27:30,716
O que houve com você
em Nanda Parbat?
462
00:27:31,898 --> 00:27:33,567
Ollie não te contou?
463
00:27:33,568 --> 00:27:34,879
É o Ollie.
464
00:27:34,880 --> 00:27:36,592
Acho que sou mesmo
a irmã dele,
465
00:27:36,593 --> 00:27:38,327
já que não te contei também.
466
00:27:40,339 --> 00:27:41,639
Eu só...
467
00:27:42,626 --> 00:27:44,078
Não quero reviver isso.
468
00:27:45,173 --> 00:27:46,485
Reviver o quê?
469
00:27:48,143 --> 00:27:49,660
Ra's, ele...
470
00:27:53,574 --> 00:27:54,885
Ele
471
00:27:55,482 --> 00:27:57,256
me matou.
472
00:27:57,257 --> 00:28:00,146
Ou quase matou.
473
00:28:00,586 --> 00:28:02,755
Ollie disse
que foi muito ruim.
474
00:28:03,801 --> 00:28:05,511
E então Ra's
475
00:28:06,305 --> 00:28:11,256
ofereceu para usar algo
para me trazer de volta.
476
00:28:12,424 --> 00:28:14,848
Algo que ele chama
de Poço de Lázaro.
477
00:28:15,504 --> 00:28:18,431
Espere, então o que está
acontecendo com você
478
00:28:18,432 --> 00:28:21,823
é um efeito colateral
desse poço?
479
00:28:21,824 --> 00:28:24,872
Malcolm tentou alertar Ollie,
mas ele...
480
00:28:26,321 --> 00:28:27,791
não deu ouvidos.
481
00:28:29,224 --> 00:28:30,823
Não, claro que não deu.
482
00:28:32,032 --> 00:28:34,263
Ele faria qualquer coisa
para salvar a irmã.
483
00:28:37,720 --> 00:28:40,120
Eu juro, se houver
um arranhão naquela garota,
484
00:28:40,121 --> 00:28:42,613
- Deus me ajude...
- Está fora do meu controle.
485
00:28:42,614 --> 00:28:46,535
Eu também. Estou fora,
completamente fora!
486
00:28:46,536 --> 00:28:49,304
Acho que preciso lembrar
que Madison Danforth
487
00:28:49,305 --> 00:28:52,635
não é a única filha vulnerável
nesta cidade.
488
00:28:54,140 --> 00:28:58,740
Fique longe da minha filha,
seu filho da puta!
489
00:28:59,732 --> 00:29:01,032
Olhe a boca.
490
00:29:03,893 --> 00:29:05,193
O que é isso?
491
00:29:05,194 --> 00:29:07,497
A localização
da menina Danforth.
492
00:29:07,498 --> 00:29:09,955
Minha real ameaça
contra sua filha
493
00:29:09,956 --> 00:29:13,488
não se compara
a esse sequestro.
494
00:29:13,489 --> 00:29:14,798
E quando nos encontrarmos,
495
00:29:14,799 --> 00:29:17,030
não se engane,
haverá uma próxima vez,
496
00:29:17,031 --> 00:29:19,926
lembre-se
de maneirar o tom.
497
00:29:26,905 --> 00:29:28,264
Alguma novidade?
498
00:29:28,265 --> 00:29:30,304
Só do tipo ruim.
499
00:29:30,825 --> 00:29:32,713
- Vamos pegá-lo.
- E quando pegarmos,
500
00:29:32,714 --> 00:29:35,948
haverá outro esperando por nós,
e outro, e outro.
501
00:29:35,949 --> 00:29:38,868
É o jogo mais depressivo
de pega-pega de todos os tempos.
502
00:29:38,869 --> 00:29:41,124
Não posso dizer
que não sabíamos disso.
503
00:29:42,250 --> 00:29:43,581
Que voltaríamos à isso.
504
00:29:43,582 --> 00:29:46,227
Quando decidimos ficar
em Starling...
505
00:29:46,228 --> 00:29:49,815
Digo, Star City...
506
00:29:49,816 --> 00:29:51,760
Fiquei animada.
Seria um novo começo.
507
00:29:51,761 --> 00:29:53,726
E agora, voltamos
há apenas uma semana.
508
00:29:53,727 --> 00:29:56,621
John ainda está bravo com você,
Thea está enlouquecendo.
509
00:29:56,622 --> 00:29:58,892
Passei os últimos dois dias
demitindo pessoas.
510
00:29:58,893 --> 00:30:01,283
Se acha que cometemos
um engano, não cometemos.
511
00:30:02,040 --> 00:30:04,423
Tudo que vale a pena
nunca vem fácil.
512
00:30:05,128 --> 00:30:06,614
Dissemos
que seria diferente.
513
00:30:06,615 --> 00:30:10,870
Só precisamos de tempo
para descobrir como.
514
00:30:18,136 --> 00:30:21,561
- Capitão?
- Heavy Heavy, 4ª com a Pierce?
515
00:30:21,562 --> 00:30:23,248
O que tem?
516
00:30:23,249 --> 00:30:26,441
É onde Machin está mantendo
a filha de Jessica Danforth.
517
00:30:27,863 --> 00:30:29,978
Disse que seria
diferente agora?
518
00:30:29,979 --> 00:30:31,603
Aí está
sua chance de provar.
519
00:30:41,755 --> 00:30:43,579
Desculpe deixá-la esperando.
520
00:30:43,580 --> 00:30:46,300
Tive uma reunião.
Não foi muito bem.
521
00:30:46,301 --> 00:30:50,208
Acontece que não posso sentar
na mesa dos garotos legais.
522
00:30:50,209 --> 00:30:53,796
Quando trilhões de moléculas
explodiram de um alfinete,
523
00:30:53,797 --> 00:30:56,501
haviam regras ditando
como estabelecer o universo?
524
00:30:57,722 --> 00:30:59,025
Não.
525
00:31:01,251 --> 00:31:03,361
Encontraram seu caminho
através do caos.
526
00:31:03,362 --> 00:31:05,996
Por favor!
Você ainda pode me soltar!
527
00:31:10,056 --> 00:31:14,190
Só se prometer não contar
a ninguém sobre mim.
528
00:31:22,669 --> 00:31:23,969
Promete?
529
00:31:30,261 --> 00:31:31,562
Mudei de ideia.
530
00:31:31,563 --> 00:31:33,023
Deus!
531
00:31:33,972 --> 00:31:36,332
As coisas que estou
prestes a fazer com você...
532
00:31:43,241 --> 00:31:44,810
Há algo errado com a porta?
533
00:31:44,811 --> 00:31:47,177
Afaste-se da garota!
534
00:31:47,178 --> 00:31:49,094
Poderia voltar
daqui a uma hora?
535
00:31:49,095 --> 00:31:50,670
Estávamos apenas começando.
536
00:32:03,267 --> 00:32:04,784
Vamos soltá-la.
537
00:32:05,883 --> 00:32:07,185
Felicity.
538
00:32:07,186 --> 00:32:10,448
Então agora um louco sabe
que trabalha com uma Felicity.
539
00:32:10,449 --> 00:32:11,759
Por isso o codinome.
540
00:32:11,760 --> 00:32:13,833
Pegamos Madison,
mas ele fugiu.
541
00:32:13,834 --> 00:32:16,554
Não há movimentação fora,
ele ainda deve estar aí.
542
00:32:17,310 --> 00:32:18,610
Ela precisa de cuidados.
543
00:32:18,611 --> 00:32:21,057
Deixe-a em segurança.
Nós cuidamos disso.
544
00:32:23,835 --> 00:32:25,501
Pode lidar com isso?
545
00:32:25,502 --> 00:32:26,985
Estou bem.
546
00:32:57,130 --> 00:32:58,430
Speedy!
547
00:33:44,172 --> 00:33:45,472
Speedy, não!
548
00:34:20,974 --> 00:34:22,274
Querida?
549
00:34:23,475 --> 00:34:26,681
- Vem aqui, bebê!
- Mãe!
550
00:34:26,682 --> 00:34:28,979
Meu bebê, meu bebê.
551
00:34:31,211 --> 00:34:32,552
Madison.
552
00:34:33,593 --> 00:34:34,956
Você está bem?
553
00:34:34,957 --> 00:34:36,620
Alguns machucados
e contusões...
554
00:34:36,621 --> 00:34:39,282
E provavelmente o pior caso
de insônia do mundo.
555
00:34:39,283 --> 00:34:41,756
Desculpe, mas há um exército
de repórteres lá fora
556
00:34:41,757 --> 00:34:44,291
e querem saber
se você quer dar uma declaração.
557
00:34:44,292 --> 00:34:45,632
Sim, sairei já.
558
00:34:45,633 --> 00:34:47,060
Não tem
que fazer isso hoje.
559
00:34:47,061 --> 00:34:48,696
Sim, eu tenho, Oliver.
560
00:34:48,697 --> 00:34:50,404
Tenho que lhes dizer
o que decidi.
561
00:34:51,897 --> 00:34:54,530
Tenho que dizer
que retirarei minha candidatura.
562
00:34:56,553 --> 00:34:58,136
Sairei da disputa.
563
00:35:07,054 --> 00:35:09,355
Obrigado por confiar em mim.
564
00:35:09,356 --> 00:35:12,743
Não estava brincando sobre
fazer as coisas de outro jeito.
565
00:35:12,744 --> 00:35:15,859
- Em vez de furá-los, queima.
- Capitão...
566
00:35:15,860 --> 00:35:18,108
Tem sorte por Machin
estar indo para o hospital.
567
00:35:18,109 --> 00:35:20,278
Senão, estaria te prendendo
por assassinato.
568
00:35:22,646 --> 00:35:24,842
Só para deixar claro
como estamos.
569
00:35:38,405 --> 00:35:40,184
Este homem precisa de água!
570
00:35:40,626 --> 00:35:43,235
- Você me ouviu?
- Sim, ouvi.
571
00:35:43,236 --> 00:35:44,584
Volte ao trabalho.
572
00:35:44,585 --> 00:35:46,341
O que fará
quando os trabalhadores
573
00:35:46,342 --> 00:35:48,775
estiverem mortos
por causa da insolação?
574
00:35:48,776 --> 00:35:50,341
Não te interessa.
575
00:35:50,768 --> 00:35:53,007
Como o homem disse,
576
00:35:53,008 --> 00:35:55,168
volte ao trabalho!
577
00:36:00,435 --> 00:36:01,735
Srta. Smoak.
578
00:36:01,736 --> 00:36:04,372
por que você parou a redução
da força de trabalho?
579
00:36:04,373 --> 00:36:07,121
- Achei que concordamos...
- Você falou, e eu escutei.
580
00:36:07,122 --> 00:36:09,187
Não chamaria isso de acordo.
581
00:36:09,188 --> 00:36:13,435
Eu demiti algumas pessoas,
mas os contratei de volta.
582
00:36:13,436 --> 00:36:17,010
E um deles me lembrou que
Ray Palmer não aprovaria isso.
583
00:36:17,011 --> 00:36:18,817
Ray Palmer está morto.
584
00:36:18,818 --> 00:36:20,686
E esta empresa
estará também...
585
00:36:20,687 --> 00:36:22,822
Eu vou pará-lo agora mesmo.
586
00:36:22,823 --> 00:36:25,750
Sinto muito, srta. Smoak,
você pediu para me ver.
587
00:36:25,751 --> 00:36:30,337
- Acho que cometi um erro.
- Não, chegou na hora certa.
588
00:36:30,338 --> 00:36:33,504
Estava prestes a contar
ao sr. Dennis sobre seu projeto.
589
00:36:33,505 --> 00:36:37,125
Depois que demiti o sr. Holt,
revi os projetos dele.
590
00:36:37,126 --> 00:36:40,122
Ele está trabalhando em algo
que revolucionará a tecnologia
591
00:36:40,123 --> 00:36:41,831
e salvará a empresa.
592
00:36:41,832 --> 00:36:44,494
Ele não pode fazer isso
com redução de pessoal.
593
00:36:45,540 --> 00:36:47,429
Intrigante.
594
00:36:47,430 --> 00:36:50,532
Que tecnologia revolucionária
é essa, sr. Holt?
595
00:36:51,539 --> 00:36:53,775
Isso é sigiloso.
596
00:36:54,305 --> 00:36:57,285
Mas posso assegurar,
vai surpreender o mundo.
597
00:37:00,412 --> 00:37:03,123
A reunião anual dos acionistas
será em seis meses.
598
00:37:03,124 --> 00:37:04,730
Apresente-a na reunião.
599
00:37:05,398 --> 00:37:07,392
Surpreenda-nos.
600
00:37:08,141 --> 00:37:09,980
Nós iremos.
601
00:37:14,735 --> 00:37:16,126
Você não tem ideia alguma
602
00:37:16,127 --> 00:37:18,189
para uma tecnologia
surpreendente, tem?
603
00:37:18,190 --> 00:37:20,524
Não, mas estou apostando
que você tenha.
604
00:37:21,745 --> 00:37:23,435
Boa jogada, srta. Smoak.
605
00:37:23,436 --> 00:37:26,450
Estou tentando fazer as coisas
de forma diferente.
606
00:37:31,769 --> 00:37:34,119
Olá.
607
00:37:37,530 --> 00:37:39,319
Como você está?
608
00:37:39,320 --> 00:37:41,619
Acho que eu estava errada
609
00:37:41,620 --> 00:37:43,625
quando pedi
para não se preocupar comigo.
610
00:37:43,626 --> 00:37:45,832
Certa ou errada,
continuarei a me preocupar.
611
00:37:45,833 --> 00:37:49,053
Faz parte do trabalho
de irmão mais velho.
612
00:37:50,507 --> 00:37:54,611
Thea, eu deveria ter lhe contado
sobre o poço...
613
00:37:54,612 --> 00:37:56,512
imediatamente.
614
00:37:57,500 --> 00:37:59,472
Aquele era o velho eu.
615
00:38:00,226 --> 00:38:02,644
E quem é você agora?
616
00:38:02,645 --> 00:38:04,661
Ollie 2.0?
617
00:38:05,079 --> 00:38:07,822
Não,
sou mais como Ollie 1.0
618
00:38:07,823 --> 00:38:10,105
que tenta fazer as coisas
de forma diferente.
619
00:38:10,106 --> 00:38:12,643
Tudo o que você
está passando,
620
00:38:12,644 --> 00:38:14,929
superaremos juntos.
621
00:38:15,781 --> 00:38:18,544
Acho que Thea poderia ficar
algum tempo fora da cidade.
622
00:38:19,192 --> 00:38:21,953
Ir para um spa.
Esvaziar a cabeça.
623
00:38:22,530 --> 00:38:24,972
Desde que não seja perto
de uma banheira,
624
00:38:24,973 --> 00:38:28,214
porque foi isso que me colocou
nessa situação.
625
00:38:28,215 --> 00:38:29,557
Acho que é uma boa ideia.
626
00:38:29,558 --> 00:38:32,393
Você e John podem lidar com tudo
enquanto estamos longe?
627
00:38:32,394 --> 00:38:35,528
Se não nos matarmos antes.
628
00:38:35,529 --> 00:38:36,976
Tchau.
629
00:38:38,757 --> 00:38:40,760
Estou brincando.
630
00:38:40,761 --> 00:38:42,077
Ficaremos bem.
631
00:38:42,078 --> 00:38:43,554
Provavelmente.
632
00:38:43,555 --> 00:38:45,188
Cuide dela, tudo bem?
633
00:38:49,982 --> 00:38:51,845
Eu gosto de spa,
como qualquer um,
634
00:38:51,846 --> 00:38:55,796
mas acho que nós duas sabemos
que, o que acontece comigo,
635
00:38:55,797 --> 00:38:57,979
não será corrigido
com uma manicure.
636
00:39:00,606 --> 00:39:02,535
Por isso que não vamos
para um spa.
637
00:39:04,364 --> 00:39:06,341
Estamos indo à Nanda Parbat.
638
00:39:07,233 --> 00:39:09,716
Thea, o que está
acontecendo com você,
639
00:39:09,717 --> 00:39:12,200
a Liga saberá o que fazer.
640
00:39:13,494 --> 00:39:16,493
Por que não estamos
contando ao meu irmão?
641
00:39:16,959 --> 00:39:19,997
Porque você não é a única razão
para irmos à Nanda Parbat.
642
00:39:29,087 --> 00:39:30,465
O que aconteceu?
643
00:39:30,466 --> 00:39:32,385
A ambulância
não chegou ao hospital.
644
00:39:32,386 --> 00:39:34,078
Tentamos falar
com os paramédicos,
645
00:39:34,079 --> 00:39:36,650
depois recebemos uma denúncia
sobre isso.
646
00:39:37,285 --> 00:39:38,585
Machin.
647
00:39:40,673 --> 00:39:43,497
Não sei descrever
o que ele fez com eles.
648
00:39:50,997 --> 00:39:53,282
Não sei
o que o símbolo significa.
649
00:39:54,630 --> 00:39:57,152
Significa anarquia.
650
00:39:59,918 --> 00:40:01,702
Olá.
651
00:40:01,703 --> 00:40:03,507
Oi, estou aqui fora.
652
00:40:03,508 --> 00:40:05,004
Você parece feliz.
653
00:40:05,773 --> 00:40:08,361
Não me diga que está gostando
de demitir pessoas.
654
00:40:08,362 --> 00:40:10,100
Sem mais demissões.
655
00:40:11,432 --> 00:40:13,117
Ótimo.
656
00:40:15,324 --> 00:40:17,594
Descobri outra maneira.
657
00:40:17,595 --> 00:40:20,449
Talvez você possa compartilhar
seu segredo comigo.
658
00:40:21,480 --> 00:40:24,621
Fazer as coisas de outro jeito
foi o que prometi a mim mesmo.
659
00:40:24,622 --> 00:40:26,485
Está fazendo
as coisas de outro jeito.
660
00:40:26,486 --> 00:40:28,875
Não é diferente o suficiente,
aparentemente.
661
00:40:30,100 --> 00:40:34,514
Lance e Jessica Danforth
disseram algo para mim.
662
00:40:34,515 --> 00:40:36,804
Sobre esta cidade
precisar de algo
663
00:40:36,805 --> 00:40:38,840
que o Arqueiro Verde
não pode oferecer.
664
00:40:38,841 --> 00:40:40,889
Um restaurante japonês
decente?
665
00:40:45,370 --> 00:40:47,428
Esperança.
666
00:40:48,151 --> 00:40:50,392
Inspiração.
667
00:40:51,741 --> 00:40:54,367
Alguém que possa fazer as coisas
na luz,
668
00:40:54,368 --> 00:40:56,515
que não tenha medo.
669
00:40:58,795 --> 00:41:01,596
Alguém que possa se proteger.
670
00:41:03,594 --> 00:41:05,544
Felicity,
671
00:41:07,301 --> 00:41:10,039
vou me candidatar a prefeito.
672
00:41:21,976 --> 00:41:24,050
Tem certeza
que quer fazer isso?
673
00:41:55,137 --> 00:41:57,540
www.insubs.com