1
00:00:01,187 --> 00:00:02,845
Anteriormente...
2
00:00:02,846 --> 00:00:05,088
Valeu a pena,
toda a dor e miséria
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,499
que você trouxe
daquela ilha?
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,929
A razão de eu ter voltado
foi para tentar salvar
5
00:00:08,930 --> 00:00:10,385
o povo desta cidade.
6
00:00:10,386 --> 00:00:12,599
Pegou o cara errado.
Oliver não é o Arqueiro.
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,900
Eu sou.
8
00:00:14,855 --> 00:00:16,591
Todos acham
que o Arqueiro morreu,
9
00:00:16,592 --> 00:00:18,848
isso faz do Oliver Queen
inocente.
10
00:00:18,849 --> 00:00:21,951
Quando entrei para a Liga,
recrutaram Damian Darhk.
11
00:00:21,952 --> 00:00:23,568
Ele seguiu o jeito da Liga,
12
00:00:23,569 --> 00:00:26,823
mas através de sua organização,
cheia de agentes da COLMÉIA.
13
00:00:26,824 --> 00:00:28,148
John?
14
00:00:28,149 --> 00:00:29,451
Tem algo errado.
15
00:00:29,452 --> 00:00:31,868
Eu te garanto que nada
acontecerá com a Lyla.
16
00:00:31,869 --> 00:00:34,014
Você não só perdeu
minha amizade,
17
00:00:34,015 --> 00:00:36,177
perdeu minha confiança.
Perdeu meu respeito.
18
00:00:36,178 --> 00:00:38,915
Eu estava garantindo
a segurança de vocês.
19
00:00:38,916 --> 00:00:41,476
Eu tive que manter círculo
o menor possível.
20
00:00:41,477 --> 00:00:44,649
Você abriu meu coração
de uma forma
21
00:00:44,650 --> 00:00:47,476
que eu pensei nunca
ser possível.
22
00:00:48,393 --> 00:00:50,071
Eu te amo.
23
00:00:50,072 --> 00:00:52,049
Posso dizer algo estranho?
24
00:00:52,050 --> 00:00:53,416
Eu estou feliz.
25
00:01:12,467 --> 00:01:13,767
Como estão?
26
00:01:22,277 --> 00:01:23,677
Olá.
27
00:01:25,947 --> 00:01:27,447
Tudo bem.
28
00:01:29,200 --> 00:01:30,753
- Quente.
- Está quente.
29
00:01:34,413 --> 00:01:36,007
Felicity Smoak...
30
00:01:37,340 --> 00:01:39,916
Você falhou
com esse omelete.
31
00:01:41,055 --> 00:01:43,052
- Sério?
- Sim.
32
00:01:45,366 --> 00:01:48,891
Sabe, é incrível como você
leva jeito para cozinhar.
33
00:01:48,892 --> 00:01:51,630
Eu sempre quis
expandir meus horizontes
34
00:01:51,631 --> 00:01:54,566
além do que eu fazia na ilha,
que era basicamente...
35
00:01:54,567 --> 00:01:56,699
Eram coisas cozidas
ou cruas.
36
00:01:56,700 --> 00:01:59,377
- Como foi a sua corrida?
- Foi boa.
37
00:01:59,378 --> 00:02:02,379
Estou me acostumando a correr
sem perseguir alguém.
38
00:02:03,781 --> 00:02:05,767
- Estou um pouco suado.
- Eu sei.
39
00:02:05,768 --> 00:02:07,168
É ótimo.
40
00:02:10,691 --> 00:02:14,576
- Por que retirou essa?
- Eu não preciso mais dela.
41
00:02:16,261 --> 00:02:19,175
O que você planejou
para o resto do dia?
42
00:02:19,176 --> 00:02:21,678
Uma conferência
com o conselho da Palmer Tech,
43
00:02:21,679 --> 00:02:23,762
eles ainda questionam
44
00:02:23,763 --> 00:02:26,364
se estou apta para herdar
o legado de Ray.
45
00:02:26,816 --> 00:02:29,425
Quer a empresa de volta
como presente de natal?
46
00:02:29,426 --> 00:02:31,521
Você comanda ela
melhor do que eu.
47
00:02:31,522 --> 00:02:33,854
- Está flertando com a falência.
- Exato.
48
00:02:33,855 --> 00:02:35,508
É um flerte.
49
00:02:35,509 --> 00:02:37,828
- Eu tenho que ir.
- Aonde está indo agora?
50
00:02:37,829 --> 00:02:41,492
Vou pegar umas coisas na feira
para o "brunch" amanhã.
51
00:02:41,493 --> 00:02:44,455
Certo. Os Hoffmans estão vindo.
Eu tinha esquecido.
52
00:02:44,456 --> 00:02:46,392
Eu nunca vou me cansar
de fazer planos
53
00:02:46,393 --> 00:02:48,476
que não envolvam pessoas
atirando em mim.
54
00:02:55,916 --> 00:02:57,736
Isso é muito legal.
55
00:02:58,185 --> 00:03:01,458
Precisamos melhorar
sua definição de legal.
56
00:03:02,561 --> 00:03:04,149
Chegue mais próximo.
57
00:03:05,379 --> 00:03:07,644
Isso é incrível!
58
00:03:15,173 --> 00:03:16,704
Speedy, atrás de você.
59
00:03:19,938 --> 00:03:22,730
Eu pedi para vocês me chamarem
de Arqueira Vermelha.
60
00:03:22,731 --> 00:03:25,399
Isso só significa
que não pode virar à esquerda.
61
00:03:25,400 --> 00:03:27,732
Tanto faz, já estou dentro
do caminhão roubado.
62
00:03:41,648 --> 00:03:43,276
Canário, sua vez.
63
00:04:02,614 --> 00:04:04,339
Eles trouxeram reforços.
64
00:04:29,543 --> 00:04:31,818
4ª Temporada | Episódio 01
-= Green Arrow =-
65
00:04:31,819 --> 00:04:33,973
Legenda: vinitimm, ne0n, IceBreaker
SilvioLoko, TimpePink, jotakretti
66
00:04:33,974 --> 00:04:35,623
Revisão:
Billy
67
00:04:35,624 --> 00:04:37,307
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
68
00:04:38,671 --> 00:04:41,249
Alguém conseguiu ver
o que tinha na carga roubada?
69
00:04:41,250 --> 00:04:43,474
Parecia contêineres
com equipamentos.
70
00:04:44,905 --> 00:04:46,898
Não são equipamentos.
São armas.
71
00:04:46,899 --> 00:04:48,910
Dentre outras coisas,
as Indústrias Kord
72
00:04:48,911 --> 00:04:51,211
é uma das maiores produtoras
de armas no mundo.
73
00:04:51,212 --> 00:04:53,110
Eles também fazem ótimos
celulares.
74
00:04:53,111 --> 00:04:55,566
Mas é provável
que sejam armas.
75
00:04:55,567 --> 00:04:59,421
Esses Fantasmas, não acredito
que os chamamos assim.
76
00:04:59,422 --> 00:05:01,862
Eles estão ficando
mais violentos.
77
00:05:01,863 --> 00:05:04,618
As pessoas estão tão assustadas
que sequer saem de casa.
78
00:05:04,619 --> 00:05:07,469
A menos que seja para fazer
as malas e sair da cidade.
79
00:05:07,470 --> 00:05:09,782
O que devemos fazer,
tirar nosso time de campo?
80
00:05:09,783 --> 00:05:12,871
Não.
Pedimos ajuda.
81
00:05:14,947 --> 00:05:16,365
Oliver se afastou.
82
00:05:16,366 --> 00:05:19,094
Isso foi antes desses caras
começarem a tomar a cidade
83
00:05:19,095 --> 00:05:21,970
e torná-la uma zona de guerra.
Estamos em uma crise.
84
00:05:21,971 --> 00:05:24,749
Oliver acreditou que poderíamos
cuidar disso, Laurel.
85
00:05:25,690 --> 00:05:27,190
E ele estava certo.
86
00:05:31,728 --> 00:05:34,208
Falei com Walter Steele ontem.
Ele não quis.
87
00:05:34,209 --> 00:05:37,407
Isso te surpreende?
Em três anos, três prefeitos
88
00:05:37,408 --> 00:05:39,618
e um candidato a prefeito
morreram.
89
00:05:39,619 --> 00:05:41,994
Qualquer pessoa com bom senso
vai cair fora.
90
00:05:41,995 --> 00:05:43,327
Usaremos o que temos,
91
00:05:43,328 --> 00:05:45,945
presidir a prefeitura
por um comitê.
92
00:05:45,946 --> 00:05:48,846
Talvez devêssemos manter o foco
em pegar esses Fantasmas.
93
00:05:48,847 --> 00:05:50,614
É assim que a mídia
os chamam.
94
00:05:50,615 --> 00:05:52,467
Porque eles somem
feito fantasmas.
95
00:05:52,468 --> 00:05:54,263
Eu não disse que o nome
não é legal.
96
00:05:54,264 --> 00:05:57,443
A verdade é que esses caras
são difíceis de pegar.
97
00:05:57,444 --> 00:05:59,377
Eles não são
criminosos comuns.
98
00:05:59,378 --> 00:06:02,584
Criminosos comuns não têm
cápsulas de cianeto nos dentes
99
00:06:02,585 --> 00:06:05,040
para se matarem
antes de serem interrogados.
100
00:06:05,041 --> 00:06:06,937
Eu estou fazendo
o meu melhor.
101
00:06:06,938 --> 00:06:08,601
Precisamos
que faça melhor.
102
00:06:08,602 --> 00:06:11,695
A cidade estava morrendo antes
desses mascarados aparecerem.
103
00:06:11,696 --> 00:06:14,770
Uma hora os pegaremos.
As coisas vão melhorar.
104
00:06:14,771 --> 00:06:18,100
Nós rebatizamos a cidade,
temos um novo projeto de turismo
105
00:06:18,101 --> 00:06:20,151
e um trem-bala
para Central City.
106
00:06:20,152 --> 00:06:21,854
Na verdade,
ele vem de Central City.
107
00:06:21,855 --> 00:06:24,341
Talvez possamos ter
um Dia do Flash,
108
00:06:24,342 --> 00:06:25,789
assim como eles.
109
00:06:25,790 --> 00:06:28,491
Enfim, precisamos de pessoas,
110
00:06:28,492 --> 00:06:31,007
o que significa
que precisamos de dinheiro.
111
00:06:34,021 --> 00:06:36,983
Não, não.
Podem ficar sentados.
112
00:06:36,984 --> 00:06:39,400
Com licença,
Essa reunião é particular.
113
00:06:39,401 --> 00:06:42,264
Excelente.
Eu detesto interrupções.
114
00:06:43,598 --> 00:06:46,236
- Quem é você?
- Eu?
115
00:06:46,237 --> 00:06:48,480
Eu sou o homem
que você está procurando.
116
00:06:48,481 --> 00:06:51,312
Eu controlo...
Como é que chamam mesmo?
117
00:06:51,313 --> 00:06:52,813
Os Fantasmas?
118
00:06:54,794 --> 00:06:57,420
Vocês estão preocupados
com a morte desta cidade.
119
00:06:57,421 --> 00:06:59,127
Eu represento
uma organização
120
00:06:59,128 --> 00:07:01,592
que deseja que deixem
a cidade morrer.
121
00:07:01,593 --> 00:07:03,101
A morte
é uma coisa linda.
122
00:07:03,102 --> 00:07:04,501
Morremos,
vamos para o chão,
123
00:07:04,502 --> 00:07:07,327
nossos restos viram flores.
124
00:07:07,328 --> 00:07:10,626
É apenas após a morte
que novas coisas podem brotar.
125
00:07:10,627 --> 00:07:12,256
Já chega.
Dê o fora...
126
00:07:12,257 --> 00:07:15,248
Cidades são como filhotes.
127
00:07:15,249 --> 00:07:17,606
Você os vê nas ruas,
contorcendo-se em agonia.
128
00:07:17,607 --> 00:07:19,425
Você os mata,
não quer que sofram.
129
00:07:19,426 --> 00:07:20,781
Vou chamar a segurança.
130
00:07:20,782 --> 00:07:22,923
Susanna, acalme-se.
Sente-se.
131
00:07:23,383 --> 00:07:25,475
É um comportamento rude.
132
00:07:28,792 --> 00:07:32,177
Nenhum de vocês
são simpáticos,
133
00:07:32,178 --> 00:07:34,099
mas, se vocês têm
algum amigo
134
00:07:34,100 --> 00:07:38,077
ou alguém que ame vocês,
sugiro que se despeçam.
135
00:07:38,078 --> 00:07:39,625
Meu pessoal
vai manter contato.
136
00:07:47,105 --> 00:07:50,120
Oliver,
estes ovos estão divinos.
137
00:07:50,121 --> 00:07:51,506
Não me diga que os fez...
138
00:07:51,507 --> 00:07:54,261
Na panela elétrica
que vocês nos deram.
139
00:07:54,262 --> 00:07:55,862
Eu sabia.
140
00:07:55,863 --> 00:07:57,786
As pessoas hesitam
em experimentar,
141
00:07:57,787 --> 00:07:59,553
mas panelas elétricas
mudam a vida.
142
00:07:59,554 --> 00:08:01,695
É uma ótima
frase de para-choque.
143
00:08:01,696 --> 00:08:03,497
Eu sei.
144
00:08:03,498 --> 00:08:05,458
Falando em mudar vidas,
145
00:08:05,459 --> 00:08:08,066
vocês precisam entender
a situação escolar daqui.
146
00:08:08,067 --> 00:08:10,835
Podemos escrever
uma recomendação para a nossa.
147
00:08:12,729 --> 00:08:15,556
Mas não deveríamos primeiro
ter algum filho?
148
00:08:15,557 --> 00:08:17,831
Levam-se anos
para entrar na lista de espera.
149
00:08:17,832 --> 00:08:20,843
Sei que não vai demorar muito
até vocês terem filhos.
150
00:08:20,844 --> 00:08:22,791
Nós não falamos sobre isso.
151
00:08:22,792 --> 00:08:24,549
Quem quer mais mimosas?
152
00:08:25,245 --> 00:08:27,643
- Preciso ver. Está com você?
- Amor...
153
00:08:27,644 --> 00:08:29,506
Está com você, não está?
154
00:08:33,625 --> 00:08:35,038
É deslumbrante.
155
00:08:35,039 --> 00:08:36,528
Era da minha mãe.
156
00:08:36,529 --> 00:08:38,992
Quando você
vai fazer a pergunta?
157
00:08:38,993 --> 00:08:41,141
- Hoje à noite.
- Do que vocês estão...
158
00:08:42,858 --> 00:08:44,430
Cara!
159
00:08:44,431 --> 00:08:46,531
Que reflexos!
160
00:08:48,365 --> 00:08:51,348
HÁ CINCO ANOS
161
00:08:56,243 --> 00:08:57,741
Afaste-se, maluco.
162
00:08:57,742 --> 00:08:59,218
Seis pessoas morreram
163
00:08:59,219 --> 00:09:01,224
por causa do que você fez.
164
00:09:01,225 --> 00:09:02,621
Quatro eram crianças!
165
00:09:25,907 --> 00:09:28,684
Você escolheu
um passatempo esquisito,
166
00:09:28,685 --> 00:09:30,064
sr. Queen.
167
00:09:30,065 --> 00:09:31,486
Ele disse
que iria nos matar.
168
00:09:31,487 --> 00:09:33,385
Foi uma ótima
conferência de imprensa.
169
00:09:33,386 --> 00:09:35,520
Aquelas pessoas
precisavam de um lembrete
170
00:09:35,521 --> 00:09:37,691
de que a cidade
não se curva à terroristas.
171
00:09:37,692 --> 00:09:39,087
Susanna?
172
00:09:40,333 --> 00:09:42,687
Achei que o gosto
estava esquisito.
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,120
Ligue para a emergência!
174
00:09:47,698 --> 00:09:49,198
John,
temos um novo problema.
175
00:09:49,199 --> 00:09:51,079
A liderança da cidade
está sob ataque.
176
00:09:51,080 --> 00:09:53,043
Acabaram de envenenar
a promotora.
177
00:09:53,044 --> 00:09:54,347
Estou indo até meu pai.
178
00:09:54,348 --> 00:09:56,475
Quero você e Thea
nos outros dois membros.
179
00:10:04,460 --> 00:10:06,973
Estou perto do chefe
de serviços de emergência.
180
00:10:06,974 --> 00:10:08,898
Thea, preciso de você
na prefeitura.
181
00:10:12,945 --> 00:10:14,440
Você está bem?
182
00:10:15,217 --> 00:10:17,153
Preciso de uma enfermeira.
183
00:10:18,570 --> 00:10:21,297
A promotora
acabou de desmaiar.
184
00:10:21,298 --> 00:10:22,873
Acham que pode ser veneno.
185
00:10:22,874 --> 00:10:24,474
Preciso da toxicologia...
186
00:10:38,140 --> 00:10:39,965
Tudo bem.
187
00:10:41,794 --> 00:10:44,490
Está tudo bem.
188
00:10:52,906 --> 00:10:55,008
Aguente um pouco,
vou buscar ajuda.
189
00:10:59,920 --> 00:11:01,549
Você está bem?
190
00:11:04,999 --> 00:11:06,982
Capitão Lance,
você foi avisado.
191
00:11:32,455 --> 00:11:33,855
Você está bem?
192
00:11:33,856 --> 00:11:35,451
Estou,
é só um ferimento leve.
193
00:11:35,452 --> 00:11:38,349
Capitão Lance,
a promotora está morta.
194
00:11:38,350 --> 00:11:40,455
Há relatos de que
o administrador da cidade
195
00:11:40,456 --> 00:11:43,015
e o chefe dos serviços
de emergência também estão.
196
00:11:43,016 --> 00:11:44,919
A liderança da cidade.
197
00:11:45,362 --> 00:11:48,308
Se continuar assim,
não haverá cidade para liderar.
198
00:11:50,910 --> 00:11:52,987
Qual é a ocasião?
199
00:11:52,988 --> 00:11:54,771
Precisamos de ocasião
para jantar?
200
00:11:54,772 --> 00:11:56,749
Desde que você
descobriu a cozinha,
201
00:11:56,750 --> 00:11:59,699
nossa vida é um episódio sem fim
de Master Chef.
202
00:11:59,700 --> 00:12:02,366
Mas isso não é um jantar,
é uma produção.
203
00:12:02,367 --> 00:12:05,270
Estamos celebrando algo?
204
00:12:05,271 --> 00:12:07,338
Depende
de como será a sobremesa.
205
00:12:07,339 --> 00:12:09,926
Não, já comi demais.
206
00:12:09,927 --> 00:12:13,836
Você precisa
dar umas mordidas neste suflê.
207
00:12:13,837 --> 00:12:15,962
Dieta salva pelo gongo.
208
00:12:22,686 --> 00:12:24,086
O que houve?
209
00:12:24,948 --> 00:12:26,632
Você tem visita.
210
00:12:30,529 --> 00:12:32,699
Deveríamos ter ligado antes,
mas...
211
00:12:32,700 --> 00:12:35,591
Precisamos muito
da sua ajuda.
212
00:12:35,592 --> 00:12:37,599
A mídia tem chamado eles
de Fantasmas.
213
00:12:37,600 --> 00:12:38,963
Nunca vimos nada como eles.
214
00:12:38,964 --> 00:12:40,346
Bem treinados, bem armados.
215
00:12:40,347 --> 00:12:41,647
E comprometidos.
216
00:12:41,648 --> 00:12:44,066
Chegue perto demais de um deles,
e ele se mata.
217
00:12:44,067 --> 00:12:46,672
- O que eles querem?
- Pensamos que fossem bandidos,
218
00:12:46,673 --> 00:12:48,720
porque atacavam bancos
e joalherias.
219
00:12:48,721 --> 00:12:51,510
Descobrimos que estavam
construindo um fundo de guerra.
220
00:12:51,511 --> 00:12:53,986
Agora estão roubando
munições e armamento pesado.
221
00:12:53,987 --> 00:12:55,370
E assassinando pessoas.
222
00:12:58,458 --> 00:13:01,006
- Onde está a polícia?
- Sobrecarregada.
223
00:13:01,007 --> 00:13:03,773
Um grupo desse tamanho
precisa de um local central,
224
00:13:03,774 --> 00:13:05,640
uma base de operações.
225
00:13:05,641 --> 00:13:07,921
Que não conseguimos achar.
226
00:13:07,922 --> 00:13:10,154
Dig acha
que podemos cuidar disso.
227
00:13:10,694 --> 00:13:12,314
Vocês discordam?
228
00:13:12,315 --> 00:13:15,416
Acho que não damos conta.
229
00:13:16,446 --> 00:13:17,846
Precisamos do Arqueiro.
230
00:13:24,146 --> 00:13:25,825
O Arqueiro está morto.
231
00:13:25,826 --> 00:13:28,089
Esperamos
que não seja o caso.
232
00:13:28,090 --> 00:13:30,872
Esperamos que possa mudar
quem você é no interior.
233
00:13:30,873 --> 00:13:32,840
Ajude-nos
a parar esses caras,
234
00:13:32,841 --> 00:13:34,507
então poderá voltar
235
00:13:34,508 --> 00:13:38,486
para sua vida doméstica
de tranquilidade e suflês.
236
00:13:42,990 --> 00:13:45,082
Você está quieta demais.
237
00:13:45,083 --> 00:13:46,582
O que eu deveria dizer?
238
00:13:46,583 --> 00:13:48,227
Nossos amigos
precisam de ajuda.
239
00:13:48,228 --> 00:13:49,941
Já deveríamos
estar no carro.
240
00:13:53,136 --> 00:13:54,698
Como me encontrou?
241
00:13:54,699 --> 00:13:56,236
O mundo é muito pequeno
242
00:13:56,237 --> 00:13:58,771
para alguém como Oliver Queen
desaparecer.
243
00:13:58,772 --> 00:14:01,962
Para falar a verdade,
esperava vê-lo em Starling City.
244
00:14:01,963 --> 00:14:03,904
Não quero ficar perto
da minha família.
245
00:14:03,905 --> 00:14:06,029
Por causa do que você fez
ao Shrieve?
246
00:14:06,030 --> 00:14:08,287
Eu li o relatório
da autópsia dele.
247
00:14:08,288 --> 00:14:11,426
Eu sabia que você tinha
capacidade para ser maldoso,
248
00:14:11,427 --> 00:14:13,751
mas eu realmente
subestimei você.
249
00:14:13,752 --> 00:14:16,884
- O que você quer, Amanda?
- Ajudar você.
250
00:14:18,072 --> 00:14:21,747
Você não voltou para casa,
pois acha que é um monstro.
251
00:14:21,748 --> 00:14:25,172
Está tentando negar isso,
usando seu instinto assassino
252
00:14:25,173 --> 00:14:26,743
em algo produtivo.
253
00:14:26,744 --> 00:14:30,020
Mas você não pode negar
quem você é.
254
00:14:30,021 --> 00:14:31,520
Não preciso
de uma terapeuta.
255
00:14:31,521 --> 00:14:34,704
O capuz e a maquiagem
sugerem o contrário.
256
00:14:35,942 --> 00:14:40,363
Pare de fugir
do seu lado sombrio.
257
00:14:40,364 --> 00:14:41,664
Abrace-o.
258
00:14:42,877 --> 00:14:45,228
Deixe fluir.
259
00:14:45,229 --> 00:14:46,786
Às vezes,
260
00:14:46,787 --> 00:14:49,289
a única forma de fazer isso
é através...
261
00:14:53,342 --> 00:14:54,743
Através do quê?
262
00:15:06,767 --> 00:15:08,457
Agentes da ARGUS.
263
00:15:10,907 --> 00:15:12,649
Quando você acordar,
264
00:15:12,650 --> 00:15:15,268
apenas se lembre que eu estou
tentando te ajudar.
265
00:15:19,179 --> 00:15:23,528
Pensei que meus dias andando
de limusine havia acabado.
266
00:15:23,529 --> 00:15:28,195
Essa é uma das vantagens de ser
uma diretora executiva ausente.
267
00:15:28,196 --> 00:15:31,081
Agora que estou de volta,
talvez queiram que eu faça algo.
268
00:15:31,082 --> 00:15:34,086
Eu não me preocuparia.
Não ficaremos por muito tempo.
269
00:15:36,900 --> 00:15:38,479
Nossa.
270
00:15:40,119 --> 00:15:43,424
É difícil olhar para essa janela
e não pensar.
271
00:15:43,425 --> 00:15:44,897
Pensar o quê?
272
00:15:45,908 --> 00:15:48,365
O que realmente conseguimos
realizar?
273
00:15:50,044 --> 00:15:51,894
Felicity e eu precisamos
dos detalhes.
274
00:15:51,895 --> 00:15:54,042
Queremos ver as provas
obtidas pela equipe.
275
00:15:54,043 --> 00:15:56,172
Isso é fácil.
Não temos nada.
276
00:15:56,173 --> 00:16:00,009
Certo, então vamos aos locais
que vocês acharam os Fantasmas,
277
00:16:00,010 --> 00:16:02,956
lugares onde eles se esconderam
e locais que possam ser...
278
00:16:05,037 --> 00:16:07,380
- John...
- Deveríamos ter conversado.
279
00:16:07,381 --> 00:16:10,260
- Thea e eu fizemos.
- Nós precisamos dele.
280
00:16:11,755 --> 00:16:15,258
Não espero que você me receba
de braços abertos.
281
00:16:15,259 --> 00:16:18,063
O que eu fiz para você
não é fácil de perdoar.
282
00:16:18,064 --> 00:16:21,358
Vim para ajudar com seu problema
e depois ir embora.
283
00:16:21,359 --> 00:16:23,763
Oliver, não precisa nos ajudar.
Se precisássemos,
284
00:16:23,764 --> 00:16:26,746
seria alguém que não arriscaria
a vida da minha família.
285
00:16:26,747 --> 00:16:29,652
Ninguém pediu para que aja
como se nada tivesse acontecido.
286
00:16:29,653 --> 00:16:31,742
Mas nós e a cidade
estamos com problemas.
287
00:16:31,743 --> 00:16:34,145
Laurel, não preciso que fique
me lembrando disso.
288
00:16:34,947 --> 00:16:37,800
Eu só não posso ir para batalha
com alguém que não confio.
289
00:16:37,801 --> 00:16:40,785
Entendido. Mas as coisas estão
piores do que vocês pensaram.
290
00:16:40,786 --> 00:16:42,938
Eu invadi os computadores
da Indústrias Kord
291
00:16:42,939 --> 00:16:44,795
para ver o que os Fantasmas
roubaram.
292
00:16:44,796 --> 00:16:46,803
Bombas de fragmentação.
Muito poderosa,
293
00:16:46,804 --> 00:16:48,800
só nuclear seria mais forte.
294
00:16:50,184 --> 00:16:51,795
O que você quer fazer, John?
295
00:16:51,796 --> 00:16:54,422
Farei o que for preciso
para salvar a minha cidade.
296
00:16:59,136 --> 00:17:00,694
Armas precisam de alvos.
297
00:17:00,695 --> 00:17:02,711
Foram roubadas
por alguma razão.
298
00:17:02,712 --> 00:17:04,837
Felicity,
entre no banco de dados da Kord,
299
00:17:04,838 --> 00:17:06,944
quero saber tudo
sobre essas bombas.
300
00:17:06,945 --> 00:17:08,844
Laurel, precisamos falar
com o seu pai
301
00:17:08,845 --> 00:17:10,389
e fazer uma lista
com os alvos.
302
00:17:10,390 --> 00:17:13,388
Dig e Thea, vão às ruas
e vejam o que podem encontrar.
303
00:17:15,931 --> 00:17:18,098
Desculpem.
304
00:17:18,099 --> 00:17:19,798
Velhos hábitos.
305
00:17:19,799 --> 00:17:22,371
Talvez não seja uma má ideia
alertar o seu pai.
306
00:17:23,308 --> 00:17:24,996
Entendido.
307
00:17:24,997 --> 00:17:26,587
- John,
- Olha...
308
00:17:26,588 --> 00:17:29,347
Eu tenho uma esposa e filho
me esperando em casa.
309
00:17:29,348 --> 00:17:31,363
Felicity, pode me informar
se achar algo?
310
00:17:31,364 --> 00:17:33,615
Certo. Mande um "oi" para Lyla
por mim.
311
00:17:34,309 --> 00:17:36,109
Ele vai mudar de ideia.
312
00:17:36,948 --> 00:17:38,589
Eu vou às ruas.
313
00:17:39,891 --> 00:17:42,881
Preciso dizer que é ótimo
ficar no teclado fazendo algo
314
00:17:42,882 --> 00:17:44,538
não relacionado
à teleconferência.
315
00:17:44,539 --> 00:17:47,403
Quero um mapa com os lugares
onde os Fantasmas estiveram,
316
00:17:47,404 --> 00:17:49,230
incluindo onde
atacaram a equipe.
317
00:17:49,231 --> 00:17:50,866
E se tivermos sorte,
poderemos...
318
00:17:50,867 --> 00:17:54,102
Triangular e determinar o local
de onde estão operando.
319
00:17:54,103 --> 00:17:55,503
- Certo?
- Sim.
320
00:17:56,734 --> 00:17:59,627
Esses são os últimos assaltos
e ataques deles.
321
00:17:59,628 --> 00:18:00,954
- Isso foi rápido.
- Sim.
322
00:18:00,955 --> 00:18:03,823
É mesmo?
Como andar de bicicleta?
323
00:18:03,824 --> 00:18:05,688
Atacaram primeiro
Larson Credit Union?
324
00:18:05,689 --> 00:18:07,426
- Não, foi o banco.
- Sério?
325
00:18:07,427 --> 00:18:09,384
- Sim.
- Como sabia disso?
326
00:18:10,642 --> 00:18:12,685
Do mesmo jeito
que você sabia do Larson.
327
00:18:12,686 --> 00:18:16,091
- Felicity, quer jogar um jogo?
- Que jogo?
328
00:18:16,092 --> 00:18:18,693
O jogo é: "A razão de saber
tanto sobre os Fantasmas
329
00:18:18,694 --> 00:18:22,598
é porque você vem ajudando
a equipe sem eu saber."
330
00:18:25,729 --> 00:18:28,459
É sério que esses caras têm
bombas de fragmentação?
331
00:18:28,460 --> 00:18:31,274
Estou aqui para ver
se você sabe de algum alvo.
332
00:18:31,275 --> 00:18:34,490
Só sei que quero você
longe dessa bagunça.
333
00:18:34,491 --> 00:18:36,188
Achei que tínhamos
superado isso.
334
00:18:36,189 --> 00:18:38,631
Superamos muita coisa,
e estou feliz.
335
00:18:38,632 --> 00:18:41,316
Mas não quero que se misture
com esses psicopatas.
336
00:18:41,317 --> 00:18:43,589
Mesmo depois do que aconteceu
com a liderança?
337
00:18:43,590 --> 00:18:46,640
Achei que fosse ficar feliz
com a nossa ajuda.
338
00:18:46,641 --> 00:18:48,262
Pareço feliz?
339
00:18:48,923 --> 00:18:50,439
Os Fantasmas eram perigosos
340
00:18:50,440 --> 00:18:52,991
antes de terem
explosivos experimentais.
341
00:18:52,992 --> 00:18:56,586
Como se sentirá
quando destruírem um quarteirão?
342
00:19:00,508 --> 00:19:03,330
Sabe de algo
que talvez seja um alvo?
343
00:19:03,331 --> 00:19:05,559
Pontos turísticos,
o hospital, etc.
344
00:19:05,560 --> 00:19:08,336
E algum evento na cidade?
Algum dignitário chegando?
345
00:19:08,337 --> 00:19:11,470
Alguns jogos e shows.
Mas ninguém vai.
346
00:19:11,471 --> 00:19:14,395
A estação será reaberta amanhã
para inaugurar a nova linha.
347
00:19:14,396 --> 00:19:16,891
O hospital fará
arrecadação de alimentos.
348
00:19:17,855 --> 00:19:20,357
As pessoas não vêm mais
para Starling City, Laurel.
349
00:19:22,073 --> 00:19:23,915
Elas querem ir embora.
350
00:19:23,916 --> 00:19:28,492
Quem é a mais fofa?
Quem é a mais fofa de todas?
351
00:19:29,082 --> 00:19:31,674
Brincando assim com ela,
tenho certeza que é você.
352
00:19:33,101 --> 00:19:36,111
Engraçado como tudo
pode dar errado, exceto ela.
353
00:19:37,799 --> 00:19:39,396
O que está
dando errado hoje?
354
00:19:40,250 --> 00:19:42,435
Sei que esses últimos meses
foram difíceis.
355
00:19:42,436 --> 00:19:44,432
Esses homens
com os quais tem que lidar.
356
00:19:44,433 --> 00:19:46,251
Hoje tenho que lidar
apenas com um.
357
00:19:46,252 --> 00:19:49,865
- Oliver está de volta.
- Até que não demorou tanto.
358
00:19:49,866 --> 00:19:52,167
Se sabia que ele voltaria,
por que não avisou?
359
00:19:52,168 --> 00:19:53,468
Como é aquela frase?
360
00:19:53,469 --> 00:19:55,400
"Só os mortos
viram o fim da guerra".
361
00:19:55,401 --> 00:19:57,870
- Oliver não é um soldado.
- Será?
362
00:19:58,393 --> 00:19:59,693
Você perdoa muito fácil
363
00:19:59,694 --> 00:20:01,806
alguém que te sequestrou
há seis meses.
364
00:20:01,807 --> 00:20:03,741
Você sabe
por que ele fez isso.
365
00:20:03,742 --> 00:20:06,976
Alguma hora terá que esquecer.
Eu esqueci.
366
00:20:06,977 --> 00:20:08,628
Porque você é melhor que eu.
367
00:20:08,629 --> 00:20:10,414
Essa é uma das razões
de eu te amar.
368
00:20:11,507 --> 00:20:13,034
Era guerra, Johnny.
369
00:20:13,035 --> 00:20:16,499
Talvez não contra um país,
mas era guerra.
370
00:20:17,162 --> 00:20:19,988
E em tempos de guerra,
fazemos o que for preciso.
371
00:20:19,989 --> 00:20:21,760
Sério, Lyla?
372
00:20:21,761 --> 00:20:24,938
Isso inclui mentir para mim?
Mentir para Felicity?
373
00:20:26,102 --> 00:20:27,574
Qual era a necessidade?
374
00:20:27,575 --> 00:20:30,538
Oliver fez o que ele achou
necessário para derrotar Ra's.
375
00:20:30,539 --> 00:20:32,645
Não estou falando
que ele fez o certo.
376
00:20:32,646 --> 00:20:35,384
Se Oliver Queen
sempre fizesse a escolha certa,
377
00:20:35,385 --> 00:20:38,056
ele não precisaria de você.
378
00:20:40,471 --> 00:20:42,792
Achava que o Oliver estressado
era assustador.
379
00:20:42,793 --> 00:20:44,983
Começo a achar
que o Oliver calado é pior.
380
00:20:44,984 --> 00:20:46,970
Estou pensando
nos últimos cinco meses.
381
00:20:46,971 --> 00:20:49,350
Quando passou mal
na Tailândia...
382
00:20:49,351 --> 00:20:51,437
Poderia estar
trabalhando com a equipe,
383
00:20:51,438 --> 00:20:54,121
mas eu não menti
sobre estar passando mal.
384
00:20:54,122 --> 00:20:55,701
Laab moo
é difícil de digerir.
385
00:20:55,702 --> 00:20:59,509
E quando você "perdeu"
nosso barco em Positano?
386
00:21:00,053 --> 00:21:01,721
Essa eu menti.
387
00:21:01,722 --> 00:21:03,022
Bali?
388
00:21:03,724 --> 00:21:06,312
Felicity, você disse
que nem mandou e-mail em Bali.
389
00:21:06,313 --> 00:21:07,613
Eu sei!
390
00:21:07,614 --> 00:21:09,000
Mas sabemos que eu sou boa.
391
00:21:09,001 --> 00:21:11,480
Não entendo, o principal
motivo de recomeçarmos
392
00:21:11,481 --> 00:21:12,781
era para fugir disso.
393
00:21:12,782 --> 00:21:14,999
Ambos concordamos com isso.
394
00:21:15,000 --> 00:21:17,145
Eu sei e pensei que era
o que precisávamos.
395
00:21:17,146 --> 00:21:19,343
Os primeiros meses
foram ótimos, excelentes.
396
00:21:19,344 --> 00:21:22,508
Mas quando você e Laura Hoffman
começaram a trocar receitas,
397
00:21:22,509 --> 00:21:24,524
eu quis arrancar meus olhos.
398
00:21:24,525 --> 00:21:25,825
Pensei que estava feliz.
399
00:21:25,826 --> 00:21:28,672
Eu estava,
delirantemente feliz com você,
400
00:21:28,673 --> 00:21:32,121
mas entediada com todo o resto.
Eu sinto falta disso.
401
00:21:32,122 --> 00:21:35,855
Sinto falta de salvar a cidade
e ajudar as pessoas.
402
00:21:35,856 --> 00:21:37,703
Isso me dá um propósito.
403
00:21:38,734 --> 00:21:41,175
E eu gostaria de ter
essa mesma emoção
404
00:21:41,176 --> 00:21:43,893
de escolher entre
o faqueiro ondulado ou curvado,
405
00:21:43,894 --> 00:21:45,490
mas não tenho.
406
00:21:46,220 --> 00:21:48,923
Não me importo
que tenha mentido para mim.
407
00:21:48,924 --> 00:21:50,224
Não importa,
408
00:21:50,225 --> 00:21:52,662
o que importa
é que todo o tempo
409
00:21:52,663 --> 00:21:55,023
que deveríamos estar juntos,
410
00:21:55,024 --> 00:21:56,936
parte de você
ainda estava aqui.
411
00:21:56,937 --> 00:21:59,377
Eu amo
cada momento que estou com você,
412
00:21:59,378 --> 00:22:01,840
não importa onde estivermos.
413
00:22:03,617 --> 00:22:04,917
O que é isso?
414
00:22:04,918 --> 00:22:07,821
Hackeei as Indústrias Kord
para ver os projetos das bombas,
415
00:22:07,822 --> 00:22:09,797
acontece que elas têm GPS.
416
00:22:09,798 --> 00:22:11,952
- Consegue localizar?
- Talvez onde estavam,
417
00:22:11,953 --> 00:22:14,758
o GPS está desligado,
a última localização foi
418
00:22:14,759 --> 00:22:16,509
Terminal de Admiral.
419
00:22:16,510 --> 00:22:18,743
É um depósito de caminhões
fora de Pennytown.
420
00:22:18,744 --> 00:22:20,284
Fechado há dois meses.
421
00:22:20,285 --> 00:22:22,493
Vou ligar para Thea,
você chama Laurel e Dig.
422
00:22:22,494 --> 00:22:24,269
É uma boa hora
para dizer que Cisco
423
00:22:24,270 --> 00:22:26,778
fez algo para você,
antes de saber que iria embora.
424
00:22:26,779 --> 00:22:28,079
Um traje novo.
425
00:22:28,080 --> 00:22:30,930
Não ficaremos tempo o bastante
para provar um novo traje.
426
00:22:35,437 --> 00:22:37,517
Eu sabia
que havia lugares como esse.
427
00:22:37,518 --> 00:22:40,519
Os donos devem ter partido
quando a cidade começou a ruir.
428
00:22:40,520 --> 00:22:44,355
Bem, nossos novos amigos
acharam uma utilidade.
429
00:22:44,356 --> 00:22:46,426
Senhores, o mundo é um
430
00:22:46,427 --> 00:22:47,759
é um lugar engraçado.
431
00:22:47,760 --> 00:22:49,226
Resiste a mudança.
432
00:22:49,227 --> 00:22:50,730
Luta contra o progresso.
433
00:22:50,731 --> 00:22:53,567
A única forma das coisas andarem
434
00:22:53,568 --> 00:22:55,935
é revidando.
435
00:22:55,936 --> 00:22:58,928
E vocês estão aqui
porque entendem isso.
436
00:22:58,929 --> 00:23:00,902
Mas nossa causa
é tão forte
437
00:23:00,903 --> 00:23:02,956
quanto nosso homem
mais fraco.
438
00:23:05,179 --> 00:23:07,261
Sr. Alvarez,
por favor, um passo à frente.
439
00:23:09,717 --> 00:23:11,941
Você coordenou
o roubo na outra noite,
440
00:23:11,942 --> 00:23:14,251
as bombas de fragmentação,
das Indústrias Kord.
441
00:23:14,252 --> 00:23:17,481
Sim, senhor.
Tivemos alguma resistência,
442
00:23:17,482 --> 00:23:20,083
- mas resolvemos.
- Resolveram...
443
00:23:21,595 --> 00:23:23,560
Creio que minha definição
de resolver
444
00:23:23,561 --> 00:23:25,036
é um pouco diferente
da sua.
445
00:23:25,037 --> 00:23:27,573
Veja, quando eu
resolvo um problema,
446
00:23:27,574 --> 00:23:29,647
o problema morre.
447
00:23:29,648 --> 00:23:31,222
Senhor,
conseguimos as bombas...
448
00:23:31,872 --> 00:23:34,938
Sabe,
eu amo esta cidade no outono.
449
00:23:35,398 --> 00:23:38,686
Ela fica igual
nas outras três estações,
450
00:23:38,687 --> 00:23:41,214
mas admiro a consistência.
451
00:23:41,215 --> 00:23:44,327
Eu respeito a confiabilidade.
452
00:23:45,519 --> 00:23:47,381
E você
não me mostrou nada disso.
453
00:23:47,382 --> 00:23:50,565
Agora, permita-me
lhe mostrar algo.
454
00:23:50,566 --> 00:23:53,292
É outro tipo de beleza.
455
00:23:53,293 --> 00:23:57,163
É a manipulação
das energias primordiais.
456
00:23:57,164 --> 00:23:59,072
Não?
Muito para a sua cabeça?
457
00:23:59,666 --> 00:24:01,163
O pastoreio das alavancas
458
00:24:01,164 --> 00:24:03,882
que Deus usa
para mover o mundo.
459
00:24:03,883 --> 00:24:05,351
Não?
Não?
460
00:24:08,622 --> 00:24:09,922
Isso.
461
00:24:12,847 --> 00:24:14,147
Meu Deus.
462
00:24:14,148 --> 00:24:15,714
Que diabos é isso?
463
00:24:19,353 --> 00:24:20,653
Vão!
464
00:24:48,582 --> 00:24:50,642
Speedy!
465
00:24:51,350 --> 00:24:53,924
Polícia!
mãos para o alto.
466
00:24:56,590 --> 00:24:59,240
O que eles vão fazer
com os explosivos?
467
00:25:00,093 --> 00:25:01,393
Diga-me!
468
00:25:01,394 --> 00:25:04,452
Vão destruir
a estação de Star City.
469
00:25:09,937 --> 00:25:13,071
Temos que ir.
Temos que ir.
470
00:25:27,491 --> 00:25:28,791
Eu lembro desse olhar.
471
00:25:28,792 --> 00:25:30,092
Não é um bom olhar.
472
00:25:30,093 --> 00:25:32,016
Descobrimos
o que planejam.
473
00:25:32,017 --> 00:25:34,320
Vão usar os explosivos
na nova estação de trem.
474
00:25:34,321 --> 00:25:37,319
Certeza que tinha isso
no bolão do escritório.
475
00:25:37,320 --> 00:25:38,620
Muito cedo?
476
00:25:38,621 --> 00:25:40,720
Certamente planejam atacar
amanhã à noite,
477
00:25:40,721 --> 00:25:42,529
na festa de reabertura
da nova linha.
478
00:25:42,530 --> 00:25:44,823
Não vamos falar
sobre o que aconteceu?
479
00:25:44,824 --> 00:25:47,499
O cara simplesmente
matou o outro apenas tocando-o.
480
00:25:47,500 --> 00:25:49,675
Espere, estamos lindando
com um meta-humano?
481
00:25:49,676 --> 00:25:51,775
- Como se não bastasse?
- Ele não era.
482
00:25:51,776 --> 00:25:53,639
Oliver,
o que ele fez não foi normal.
483
00:25:53,640 --> 00:25:56,200
Eu sei, foi místico.
484
00:25:56,201 --> 00:25:57,751
Como pode ter certeza?
485
00:25:59,162 --> 00:26:01,176
Porque eu já vi essas coisas.
486
00:26:01,177 --> 00:26:04,047
Há coisas
que não podem ser explicadas
487
00:26:04,048 --> 00:26:05,619
nem mesmo pela ciência.
488
00:26:05,620 --> 00:26:08,098
Suponho que vá nos contar
sobre elas, Oliver.
489
00:26:08,099 --> 00:26:10,478
Vamos focar em achar
as bombas de fragmentação.
490
00:26:10,479 --> 00:26:12,790
- Pode ativar o GPS?
- Sim, mas tenho certeza
491
00:26:12,791 --> 00:26:14,804
que a estação
vai ser explodida até lá.
492
00:26:14,805 --> 00:26:18,693
Ótimo,
então faremos à moda antiga.
493
00:26:18,694 --> 00:26:21,333
Então, essa é a moda antiga?
494
00:26:21,334 --> 00:26:23,634
Poderíamos falar
sobre a noite passada?
495
00:26:24,313 --> 00:26:26,735
É incrível, não é?
496
00:26:26,736 --> 00:26:29,431
Como poderia desistir
da adrenalina?
497
00:26:29,432 --> 00:26:30,732
Muito fácil.
498
00:26:30,733 --> 00:26:32,769
Não é disso
que eu estou falando.
499
00:26:32,770 --> 00:26:34,686
Você parecia
um pouco fora de controle.
500
00:26:34,687 --> 00:26:36,520
Isso vindo de um cara
501
00:26:36,521 --> 00:26:38,947
que costumava usar bandidos
como tiro ao alvo.
502
00:26:38,948 --> 00:26:42,217
Estou impressionado
o quão longe chegou em 5 meses
503
00:26:42,218 --> 00:26:45,486
e não tenho dúvidas
que essa é uma vida violenta.
504
00:26:45,487 --> 00:26:50,422
Só quero que lembre
que o controle nos separa deles.
505
00:26:50,826 --> 00:26:55,296
Bem, você demorou 24 horas
506
00:26:55,297 --> 00:26:56,865
para me dar um sermão.
507
00:26:56,866 --> 00:26:59,223
Acho que devo US$50
para a Laurel.
508
00:26:59,224 --> 00:27:00,524
Estou falando sério.
509
00:27:01,137 --> 00:27:03,170
Há quanto tempo
isso está acontecendo?
510
00:27:03,171 --> 00:27:05,073
Nada está acontecendo.
511
00:27:05,074 --> 00:27:08,315
Só estou lutando melhor.
512
00:27:08,316 --> 00:27:10,750
Um bom lutador tem controle
quando está lutando.
513
00:27:11,781 --> 00:27:13,681
Está tudo bem?
514
00:27:14,167 --> 00:27:15,917
Não está tudo bem.
515
00:27:15,918 --> 00:27:19,009
Meu irmão não consegue
me deixar em paz.
516
00:27:23,192 --> 00:27:25,332
- Conseguiu algo?
- Não.
517
00:27:26,395 --> 00:27:29,230
Thea parece
um pouco diferente para você?
518
00:27:29,231 --> 00:27:30,899
Não, ela está bem.
519
00:27:30,900 --> 00:27:33,368
Talvez
só um pouco agressiva.
520
00:27:33,369 --> 00:27:36,705
Lembre-se, você era assim
quando começou.
521
00:27:36,706 --> 00:27:39,541
Vi que seguiu meu conselho
sobre ocultar sua identidade.
522
00:27:39,542 --> 00:27:41,676
Oliver,
o que estamos fazendo?
523
00:27:41,677 --> 00:27:44,379
Fingindo que tudo está normal,
que somos normais?
524
00:27:44,380 --> 00:27:45,880
Estou tentando
fazer as pazes.
525
00:27:45,881 --> 00:27:49,228
Fiquei furioso quando confiou
mais em Malcolm do que em mim.
526
00:27:49,229 --> 00:27:51,396
Mas percebi
que não estava zangado com você,
527
00:27:51,397 --> 00:27:54,079
estava zangado comigo
por pensar que você era alguém
528
00:27:54,080 --> 00:27:55,586
que claramente não era.
529
00:27:55,587 --> 00:27:57,092
Não sei o que quer dizer.
530
00:27:57,093 --> 00:27:59,416
Oliver,
após tudo o que passamos,
531
00:27:59,417 --> 00:28:02,173
não consegui entender
por que não confiou em mim.
532
00:28:02,917 --> 00:28:06,256
Então percebi que não podia.
Esse não é você.
533
00:28:07,052 --> 00:28:08,695
Você não confia.
534
00:28:09,228 --> 00:28:10,551
Você não ama.
535
00:28:11,052 --> 00:28:13,058
Enganou o Ra's
e se juntou à Liga,
536
00:28:13,059 --> 00:28:15,906
pois no fundo há em você
tanta escuridão quanto neles.
537
00:28:20,201 --> 00:28:22,558
- Obrigada por vir.
- Atender ameaças de bomba
538
00:28:22,559 --> 00:28:24,307
está na descrição da polícia.
539
00:28:24,308 --> 00:28:26,377
Você entendeu.
Bom trabalharmos juntos.
540
00:28:26,825 --> 00:28:29,342
Parece que está trabalhando
com muita gente.
541
00:28:29,343 --> 00:28:31,821
- O que quer dizer? Pai!
- Com licença.
542
00:28:31,822 --> 00:28:34,041
O Arqueiro prodígio retorna.
543
00:28:34,873 --> 00:28:37,133
- Capitão Lance.
- Achei que era você ontem.
544
00:28:37,134 --> 00:28:38,989
Com uma máscara.
Pareceu nostálgico.
545
00:28:38,990 --> 00:28:40,802
- Tento ajudar.
- Se fosse verdade,
546
00:28:40,803 --> 00:28:42,241
não teria voltado.
547
00:28:42,242 --> 00:28:44,813
A cidade começou a afundar
quando colocou o capuz.
548
00:28:44,814 --> 00:28:46,530
Trouxe loucura
para nossas vidas
549
00:28:46,531 --> 00:28:49,484
e o monstro que você era
inspirou monstros.
550
00:28:50,487 --> 00:28:51,799
Talvez.
551
00:28:52,823 --> 00:28:54,604
Mas não sou mais um monstro.
552
00:28:55,436 --> 00:28:56,759
Então o que é?
553
00:29:10,394 --> 00:29:11,770
Soneca boa?
554
00:29:12,698 --> 00:29:15,781
Não tirei uma soneca.
Fui drogado.
555
00:29:15,782 --> 00:29:18,154
- Cadê a Waller?
- Voltou para Coast City.
556
00:29:18,155 --> 00:29:20,414
- Dormindo bem.
- Acorde-a.
557
00:29:20,415 --> 00:29:21,855
Quero saber o que faço aqui.
558
00:29:21,856 --> 00:29:24,116
A diretora Waller me pediu
para te agradecer
559
00:29:24,117 --> 00:29:26,314
por concordar
com essa missão.
560
00:29:27,050 --> 00:29:29,523
Não concordei com nenhuma...
561
00:29:29,524 --> 00:29:31,688
Desculpe, estamos atrasados.
562
00:29:31,689 --> 00:29:33,267
Você sairá desse avião
563
00:29:33,268 --> 00:29:35,459
com uma paraquedas
ou uma bala na cabeça.
564
00:29:35,460 --> 00:29:36,760
Você decide.
565
00:29:45,271 --> 00:29:46,924
Por que ela
está fazendo isso?
566
00:29:46,925 --> 00:29:48,226
Acho que gosta de você.
567
00:29:48,227 --> 00:29:50,040
Achei que ela
não gostava de ninguém.
568
00:29:50,041 --> 00:29:52,002
Além disso,
você conhece o terreno.
569
00:29:52,003 --> 00:29:53,848
- Que terreno?
- Seu trabalho
570
00:29:53,849 --> 00:29:57,464
é infiltrar a área,
avaliar a ameaça e reportar.
571
00:29:57,465 --> 00:30:00,906
Tem um comunicador
com criptografia AES na mochila.
572
00:30:03,199 --> 00:30:07,637
De acordo com nossa informação,
seu alvo pode ter radar.
573
00:30:07,638 --> 00:30:09,857
Terá que abrir
o paraquedas bem perto.
574
00:30:09,858 --> 00:30:12,280
Então, quando achar que vai
se esborrachar,
575
00:30:12,281 --> 00:30:15,042
somente então
abra o paraquedas.
576
00:30:21,015 --> 00:30:22,327
Espere, essa é...
577
00:30:28,450 --> 00:30:30,198
Está com cara de deprimido.
578
00:30:30,199 --> 00:30:32,316
É por causa
dos cinco meses de felicidade
579
00:30:32,317 --> 00:30:34,282
para qual não vai mais
conseguir voltar?
580
00:30:34,283 --> 00:30:36,064
Encontrei com Lance.
581
00:30:36,065 --> 00:30:38,742
E ele te abraçou,
porque sentiu sua falta?
582
00:30:38,743 --> 00:30:41,131
Não foi só o Lance.
583
00:30:41,750 --> 00:30:44,833
Thea. Há algo de errado
com a Thea.
584
00:30:44,834 --> 00:30:46,689
Não quer minha ajuda
e nem o Diggle.
585
00:30:46,690 --> 00:30:49,326
Não devíamos ter voltado.
586
00:30:50,564 --> 00:30:52,121
Vamos para casa.
587
00:30:52,122 --> 00:30:53,912
Você não quer ir para casa.
588
00:30:53,913 --> 00:30:55,513
Amo nossa nova casa.
589
00:30:56,729 --> 00:30:58,116
E amo você.
590
00:30:59,132 --> 00:31:02,076
Mas também amo aqui,
e você sente o mesmo.
591
00:31:02,077 --> 00:31:05,575
Claro que sim.
Sinto falta de uns aspectos.
592
00:31:06,151 --> 00:31:08,615
O senso de propósito,
a ideia de ajudar pessoas,
593
00:31:08,616 --> 00:31:10,154
mas Lance estava certo.
594
00:31:10,155 --> 00:31:11,466
Sobre o quê?
595
00:31:14,325 --> 00:31:17,557
Há alguns meses, ele me disse
que tudo o que trouxe da ilha
596
00:31:17,558 --> 00:31:18,858
foi dor,
597
00:31:19,786 --> 00:31:22,090
miséria e escuridão.
598
00:31:22,091 --> 00:31:25,460
Claro, eu sabia que na hora
que eu voltasse
599
00:31:25,461 --> 00:31:27,743
a escuridão estaria esperando
por mim.
600
00:31:27,744 --> 00:31:29,311
Ele está errado.
Muito errado.
601
00:31:29,312 --> 00:31:31,579
Você não trouxe a escuridão
de Lian Yu.
602
00:31:31,580 --> 00:31:34,288
Mas, Felicity, estou dizendo
que o único jeito que sei
603
00:31:34,289 --> 00:31:37,307
lutar contra a escuridão
é com a escuridão.
604
00:31:37,308 --> 00:31:38,757
Foi por isso que fui embora.
605
00:31:39,481 --> 00:31:42,244
E não quero ser mais assim.
606
00:31:42,245 --> 00:31:45,732
Talvez só precise
ser alguém diferente.
607
00:31:45,733 --> 00:31:48,953
E não está mais
fazendo isso sozinho.
608
00:31:50,362 --> 00:31:51,983
A estação de trem foi fiasco.
609
00:31:51,984 --> 00:31:55,493
Sem dispositivos na plataforma,
trilhos ou dentro dos trens.
610
00:31:55,494 --> 00:31:58,970
Mas se não tem bomba,
como esperam explodir?
611
00:32:00,367 --> 00:32:02,371
Você não trouxe a escuridão.
612
00:32:04,158 --> 00:32:06,067
Não há bombas lá,
pois estão vindo...
613
00:32:06,068 --> 00:32:08,787
Em um trem. Quando é
a cerimônia de reabertura?
614
00:32:08,788 --> 00:32:12,447
9h58. Coincidindo com a chegada
do trem-bala de Central City.
615
00:32:12,448 --> 00:32:14,740
- Vamos nos vestir.
- Você também devia.
616
00:32:15,775 --> 00:32:17,087
O quê?
617
00:32:53,634 --> 00:32:55,330
Aproxime!
618
00:32:56,077 --> 00:32:57,378
Estou tentando!
619
00:32:57,379 --> 00:32:58,679
Senhoras e senhores,
620
00:32:58,680 --> 00:33:01,997
o primeiro trem de Central City
chegará em breve.
621
00:33:03,739 --> 00:33:06,822
Todos saiam daqui!
Não é seguro!
622
00:33:21,279 --> 00:33:22,744
Você é muito forte.
623
00:33:22,745 --> 00:33:24,051
- Vá.
- Obrigado.
624
00:33:24,052 --> 00:33:26,463
Aqui é a polícia de Starling,
evacuem a estação
625
00:33:26,464 --> 00:33:28,724
rapidamente e calmamente.
626
00:33:32,851 --> 00:33:35,816
Vão com calma até as saídas.
Com calma.
627
00:33:38,014 --> 00:33:39,430
O trem está a 10 minutos.
628
00:33:39,431 --> 00:33:41,734
A 6 minutos
da zona segura de detonação.
629
00:34:02,095 --> 00:34:03,482
Reportar a situação.
630
00:34:05,860 --> 00:34:07,183
Sr. Slater.
631
00:34:08,495 --> 00:34:09,818
Desculpe.
632
00:34:10,356 --> 00:34:12,511
Ele teve que descer
em outro ponto.
633
00:34:13,599 --> 00:34:16,671
Não pode ser o Arqueiro,
ele morreu. Então quem é você?
634
00:34:16,672 --> 00:34:18,175
Está prestes a descobrir.
635
00:34:20,149 --> 00:34:22,261
Pare o trem.
636
00:34:22,262 --> 00:34:24,308
Não.
Não quero.
637
00:34:24,309 --> 00:34:26,293
Mesmo se eu quisesse,
não poderia.
638
00:34:26,294 --> 00:34:28,866
Destruí o sistema de freios
há 32 km.
639
00:34:28,867 --> 00:34:31,501
Querendo morrer para destruir
uma estação de trem?
640
00:34:31,502 --> 00:34:32,919
Não, isso seria ridículo.
641
00:34:32,920 --> 00:34:35,191
Então como planeja
sair do trem?
642
00:34:35,192 --> 00:34:37,225
Você não sabe
quem eu sou, não é?
643
00:34:39,796 --> 00:34:41,343
Sou Damian Darhk.
644
00:35:06,030 --> 00:35:07,430
É tudo que tem?
645
00:35:15,305 --> 00:35:17,706
Parece que tem muito em comum
com o Arqueiro.
646
00:35:17,707 --> 00:35:19,307
Ambos estão mortos.
647
00:35:30,521 --> 00:35:31,821
Obrigado.
648
00:35:34,592 --> 00:35:35,992
Precisamos parar o trem.
649
00:35:36,492 --> 00:35:39,460
- Tem alguma ideia?
- Sim, explodi-lo.
650
00:36:04,976 --> 00:36:06,542
Como vai se chamar agora?
651
00:36:06,543 --> 00:36:08,343
Todos acham que Roy
era o Arqueiro.
652
00:36:08,344 --> 00:36:11,244
Ele não precisa de um codinome
se está voltando para Ivy.
653
00:36:15,386 --> 00:36:17,886
Então acho que preciso
de um codinome.
654
00:36:18,986 --> 00:36:21,422
Eu e Felicity,
sentimos falta disso.
655
00:36:21,423 --> 00:36:23,190
Sentimos falta
de todos vocês.
656
00:36:23,191 --> 00:36:25,941
E a cidade está muito pior
do que pensávamos.
657
00:36:25,942 --> 00:36:29,093
- Do que está falando?
- Darhk é o líder dos Fantasmas.
658
00:36:29,094 --> 00:36:31,934
Darhk deixou a cidade há meses.
Por que voltaria?
659
00:36:31,935 --> 00:36:33,285
Ra's disse algo sobre Darhk
660
00:36:33,286 --> 00:36:35,136
que daria pistas
sobre os planos dele?
661
00:36:35,137 --> 00:36:39,337
Ele disse que Damian Darhk
tinha uma COLMÉIA de agentes
662
00:36:39,338 --> 00:36:41,438
- à disposição.
- COLMÉIA?
663
00:36:41,439 --> 00:36:43,339
Foi exatamente a palavra
que ele usou?
664
00:36:43,340 --> 00:36:45,140
Sim.
Por quê?
665
00:36:45,141 --> 00:36:46,541
Significa algo para você?
666
00:36:47,441 --> 00:36:48,941
Quem iria querer matar Andy?
667
00:36:48,942 --> 00:36:51,755
Não sei os nomes,
só um apelido.
668
00:36:52,955 --> 00:36:54,255
COLMÉIA.
669
00:36:54,955 --> 00:36:56,255
Não.
670
00:36:57,762 --> 00:36:59,062
Não, nada.
671
00:36:59,063 --> 00:37:00,363
- Você está bem?
- Sim.
672
00:37:00,364 --> 00:37:02,164
Estou bem, cara.
Só estou cansado.
673
00:37:02,165 --> 00:37:04,367
Tenho uma garotinha
para colocar para dormir.
674
00:37:05,069 --> 00:37:07,769
John.
675
00:37:07,770 --> 00:37:09,070
Escute,
676
00:37:09,071 --> 00:37:11,371
ainda não te perdoei, Oliver,
677
00:37:11,372 --> 00:37:12,972
então não vamos fazer
isso agora.
678
00:37:12,973 --> 00:37:14,573
Não, eu sei.
Entendo.
679
00:37:15,346 --> 00:37:17,580
Existe algo
que precisamos fazer.
680
00:37:18,080 --> 00:37:20,982
- Capitão, novo problema.
- Sério?
681
00:37:20,983 --> 00:37:23,485
Alguém invadiu o sistema
de transmissão.
682
00:37:23,486 --> 00:37:24,986
Eles estão em todas
as redes.
683
00:37:24,987 --> 00:37:27,423
Há 6 meses,
o Arqueiro morreu.
684
00:37:28,125 --> 00:37:30,825
Mas o que ele representava
não morreu.
685
00:37:31,325 --> 00:37:35,531
Viveu nos heróis
que continuaram o seu trabalho.
686
00:37:35,532 --> 00:37:38,268
Pessoas que acreditavam
que esta cidade
687
00:37:38,269 --> 00:37:40,883
nunca ficaria sem esperança.
688
00:37:40,884 --> 00:37:44,307
Que acreditam que apesar da luz
estar tomada pela escuridão,
689
00:37:44,308 --> 00:37:47,008
que a escuridão pode ser a chave
para encontrar a luz.
690
00:37:48,008 --> 00:37:51,408
E hoje,
declaro minha intenção
691
00:37:51,409 --> 00:37:53,309
de apoiá-los
692
00:37:53,310 --> 00:37:55,918
de lutar por esta cidade,
693
00:37:56,818 --> 00:38:01,156
de ser o símbolo de esperança
que o Arqueiro nunca foi.
694
00:38:02,626 --> 00:38:04,926
Eu sou
695
00:38:06,626 --> 00:38:09,326
o Arqueiro Verde.
696
00:38:26,584 --> 00:38:28,383
Quem é você?
697
00:38:28,384 --> 00:38:29,684
Responda-me.
698
00:39:03,684 --> 00:39:08,184
Kanjigar septum
vohnostrum.
699
00:39:22,272 --> 00:39:23,839
Você tem um visitante.
700
00:39:32,650 --> 00:39:34,449
Perdão pelo braço.
701
00:39:34,450 --> 00:39:36,800
Simulação necessária
para prevenir que alguém
702
00:39:36,801 --> 00:39:39,021
suspeite do seu envolvimento
com a COLMÉIA.
703
00:39:39,022 --> 00:39:40,322
O que você quer?
704
00:39:40,323 --> 00:39:41,623
Estou um pouco desapontado
705
00:39:41,624 --> 00:39:44,293
por a estação de trem não ser
uma pilha de cinzas.
706
00:39:44,294 --> 00:39:47,562
Eu não, assassinato em massa,
matar inocentes.
707
00:39:47,563 --> 00:39:48,864
Não concordei com isso.
708
00:39:48,865 --> 00:39:51,764
Concordou em seguir minhas
ordens, fazer minha vontade.
709
00:39:51,765 --> 00:39:53,715
Quero saber tudo
sobre o Arqueiro Verde,
710
00:39:53,716 --> 00:39:55,066
onde ele mora,
quem ele ama.
711
00:39:55,067 --> 00:39:58,167
E o quero morto antes
que meus associados cheguem.
712
00:39:58,168 --> 00:40:00,075
E se eu não te ajudar?
713
00:40:00,076 --> 00:40:01,775
Então eu ficaria surpreso.
714
00:40:01,776 --> 00:40:04,246
Porque acho que deixei
isso muito claro,
715
00:40:04,247 --> 00:40:06,048
você não tem escolha.
716
00:40:10,354 --> 00:40:12,855
Minha culpa por ter
tirado Thea daqui
717
00:40:12,856 --> 00:40:15,756
é quase compensada
718
00:40:15,757 --> 00:40:18,894
por quão incrível
este lugar é.
719
00:40:20,894 --> 00:40:23,695
Thea está morando com Laurel
pelos últimos meses.
720
00:40:24,769 --> 00:40:27,803
Ra's a esfaqueou bem ali.
721
00:40:28,806 --> 00:40:30,506
Podemos colocar um tapete.
722
00:40:30,507 --> 00:40:32,975
Eu odeio desapontar você,
723
00:40:32,976 --> 00:40:36,312
mas aquele discurso
foi muito esperançoso.
724
00:40:36,313 --> 00:40:38,312
Por que isso
me desapontaria?
725
00:40:38,313 --> 00:40:42,917
Você disse que não sabia ser
um herói sem a escuridão.
726
00:40:42,918 --> 00:40:47,056
E sei como odeia
estar errado.
727
00:41:02,473 --> 00:41:06,057
SEIS MESES MAIS TARDE
728
00:41:09,847 --> 00:41:11,447
Desculpe por perder
o funeral.
729
00:41:12,983 --> 00:41:14,583
- Zoom?
- Sim.
730
00:41:14,584 --> 00:41:16,985
Antes eu pensaria
que isso foi culpa minha,
731
00:41:16,986 --> 00:41:19,886
que eu trouxe a escuridão
sobre nós.
732
00:41:19,887 --> 00:41:21,886
Agora sei que não é
culpa minha.
733
00:41:21,887 --> 00:41:23,786
É minha responsabilidade.
734
00:41:23,787 --> 00:41:26,128
Responsabilidade
de fazer o quê?
735
00:41:26,129 --> 00:41:27,429
De acabar com isso.
736
00:41:28,429 --> 00:41:31,700
- Vou matá-lo.
- Posso fazer algo?
737
00:41:32,202 --> 00:41:34,002
Quero ficar sozinho.
738
00:41:34,602 --> 00:41:35,902
Tudo bem.
739
00:41:58,731 --> 00:42:03,731
www.insubs.com