1
00:00:02,187 --> 00:00:03,845
Anteriormente...
2
00:00:03,846 --> 00:00:06,088
Valeu a pena,
toda a dor e miséria
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,499
que você trouxe
daquela ilha?
4
00:00:07,500 --> 00:00:09,929
A razão de eu ter voltado
foi para tentar salvar
5
00:00:09,930 --> 00:00:11,385
o povo desta cidade.
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,599
Pegou o cara errado.
Oliver não é o Arqueiro.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
Eu sou.
8
00:00:15,855 --> 00:00:17,591
Todos acham
que o Arqueiro morreu,
9
00:00:17,592 --> 00:00:19,848
isso faz do Oliver Queen
inocente.
10
00:00:19,849 --> 00:00:22,951
Quando entrei para a Liga,
recrutaram Damian Darhk.
11
00:00:22,952 --> 00:00:24,568
Ele seguiu o jeito da Liga,
12
00:00:24,569 --> 00:00:27,823
mas através de sua organização,
cheia de agentes da COLMÉIA.
13
00:00:27,824 --> 00:00:29,148
John?
14
00:00:29,149 --> 00:00:30,451
Tem algo errado.
15
00:00:30,452 --> 00:00:32,868
Eu te garanto que nada
acontecerá com a Lyla.
16
00:00:32,869 --> 00:00:35,014
Você não só perdeu
minha amizade,
17
00:00:35,015 --> 00:00:37,177
perdeu minha confiança.
Perdeu meu respeito.
18
00:00:37,178 --> 00:00:39,915
Eu estava garantindo
a segurança de vocês.
19
00:00:39,916 --> 00:00:42,476
Eu tive que manter círculo
o menor possível.
20
00:00:42,477 --> 00:00:45,649
Você abriu meu coração
de uma forma
21
00:00:45,650 --> 00:00:48,476
que eu pensei nunca
ser possível.
22
00:00:49,393 --> 00:00:51,071
Eu te amo.
23
00:00:51,072 --> 00:00:53,049
Posso dizer algo estranho?
24
00:00:53,050 --> 00:00:54,416
Eu estou feliz.
25
00:01:13,467 --> 00:01:14,767
Como estão?
26
00:01:23,277 --> 00:01:24,677
Olá.
27
00:01:26,947 --> 00:01:28,447
Tudo bem.
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,753
- Quente.
- Está quente.
29
00:01:35,413 --> 00:01:37,007
Felicity Smoak...
30
00:01:38,340 --> 00:01:40,916
Você falhou
com esse omelete.
31
00:01:42,055 --> 00:01:44,052
- Sério?
- Sim.
32
00:01:46,366 --> 00:01:49,891
Sabe, é incrível como você
leva jeito para cozinhar.
33
00:01:49,892 --> 00:01:52,630
Eu sempre quis
expandir meus horizontes
34
00:01:52,631 --> 00:01:55,566
além do que eu fazia na ilha,
que era basicamente...
35
00:01:55,567 --> 00:01:57,699
Eram coisas cozidas
ou cruas.
36
00:01:57,700 --> 00:02:00,377
- Como foi a sua corrida?
- Foi boa.
37
00:02:00,378 --> 00:02:03,379
Estou me acostumando a correr
sem perseguir alguém.
38
00:02:04,781 --> 00:02:06,767
- Estou um pouco suado.
- Eu sei.
39
00:02:06,768 --> 00:02:08,168
É ótimo.
40
00:02:11,691 --> 00:02:15,576
- Por que retirou essa?
- Eu não preciso mais dela.
41
00:02:17,261 --> 00:02:20,175
O que você planejou
para o resto do dia?
42
00:02:20,176 --> 00:02:22,678
Uma conferência
com o conselho da Palmer Tech,
43
00:02:22,679 --> 00:02:24,762
eles ainda questionam
44
00:02:24,763 --> 00:02:27,364
se estou apta para herdar
o legado de Ray.
45
00:02:27,816 --> 00:02:30,425
Quer a empresa de volta
como presente de natal?
46
00:02:30,426 --> 00:02:32,521
Você comanda ela
melhor do que eu.
47
00:02:32,522 --> 00:02:34,854
- Está flertando com a falência.
- Exato.
48
00:02:34,855 --> 00:02:36,508
É um flerte.
49
00:02:36,509 --> 00:02:38,828
- Eu tenho que ir.
- Aonde está indo agora?
50
00:02:38,829 --> 00:02:42,492
Vou pegar umas coisas na feira
para o "brunch" amanhã.
51
00:02:42,493 --> 00:02:45,455
Certo. Os Hoffmans estão vindo.
Eu tinha esquecido.
52
00:02:45,456 --> 00:02:47,392
Eu nunca vou me cansar
de fazer planos
53
00:02:47,393 --> 00:02:49,476
que não envolvam pessoas
atirando em mim.
54
00:02:56,916 --> 00:02:58,736
Isso é muito legal.
55
00:02:59,185 --> 00:03:02,458
Precisamos melhorar
sua definição de legal.
56
00:03:03,561 --> 00:03:05,149
Chegue mais próximo.
57
00:03:06,379 --> 00:03:08,644
Isso é incrível!
58
00:03:16,173 --> 00:03:17,704
Speedy, atrás de você.
59
00:03:20,938 --> 00:03:23,730
Eu pedi para vocês me chamarem
de Arqueira Vermelha.
60
00:03:23,731 --> 00:03:26,399
Isso só significa
que não pode virar à esquerda.
61
00:03:26,400 --> 00:03:28,732
Tanto faz, já estou dentro
do caminhão roubado.
62
00:03:42,648 --> 00:03:44,276
Canário, sua vez.
63
00:04:03,614 --> 00:04:05,339
Eles trouxeram reforços.
64
00:04:30,543 --> 00:04:32,818
4ª Temporada | Episódio 01
-= Green Arrow =-
65
00:04:32,819 --> 00:04:34,973
Legenda: vinitimm, ne0n, IceBreaker
SilvioLoko, TimpePink, jotakretti
66
00:04:34,974 --> 00:04:36,623
Revisão:
Billy
67
00:04:36,624 --> 00:04:38,307
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
68
00:04:39,671 --> 00:04:42,249
Alguém conseguiu ver
o que tinha na carga roubada?
69
00:04:42,250 --> 00:04:44,474
Parecia contêineres
com equipamentos.
70
00:04:45,905 --> 00:04:47,898
Não são equipamentos.
São armas.
71
00:04:47,899 --> 00:04:49,910
Dentre outras coisas,
as Indústrias Kord
72
00:04:49,911 --> 00:04:52,211
é uma das maiores produtoras
de armas no mundo.
73
00:04:52,212 --> 00:04:54,110
Eles também fazem ótimos
celulares.
74
00:04:54,111 --> 00:04:56,566
Mas é provável
que sejam armas.
75
00:04:56,567 --> 00:05:00,421
Esses Fantasmas, não acredito
que os chamamos assim.
76
00:05:00,422 --> 00:05:02,862
Eles estão ficando
mais violentos.
77
00:05:02,863 --> 00:05:05,618
As pessoas estão tão assustadas
que sequer saem de casa.
78
00:05:05,619 --> 00:05:08,469
A menos que seja para fazer
as malas e sair da cidade.
79
00:05:08,470 --> 00:05:10,782
O que devemos fazer,
tirar nosso time de campo?
80
00:05:10,783 --> 00:05:13,871
Não.
Pedimos ajuda.
81
00:05:15,947 --> 00:05:17,365
Oliver se afastou.
82
00:05:17,366 --> 00:05:20,094
Isso foi antes desses caras
começarem a tomar a cidade
83
00:05:20,095 --> 00:05:22,970
e torná-la uma zona de guerra.
Estamos em uma crise.
84
00:05:22,971 --> 00:05:25,749
Oliver acreditou que poderíamos
cuidar disso, Laurel.
85
00:05:26,690 --> 00:05:28,190
E ele estava certo.
86
00:05:32,728 --> 00:05:35,208
Falei com Walter Steele ontem.
Ele não quis.
87
00:05:35,209 --> 00:05:38,407
Isso te surpreende?
Em três anos, três prefeitos
88
00:05:38,408 --> 00:05:40,618
e um candidato a prefeito
morreram.
89
00:05:40,619 --> 00:05:42,994
Qualquer pessoa com bom senso
vai cair fora.
90
00:05:42,995 --> 00:05:44,327
Usaremos o que temos,
91
00:05:44,328 --> 00:05:46,945
presidir a prefeitura
por um comitê.
92
00:05:46,946 --> 00:05:49,846
Talvez devêssemos manter o foco
em pegar esses Fantasmas.
93
00:05:49,847 --> 00:05:51,614
É assim que a mídia
os chamam.
94
00:05:51,615 --> 00:05:53,467
Porque eles somem
feito fantasmas.
95
00:05:53,468 --> 00:05:55,263
Eu não disse que o nome
não é legal.
96
00:05:55,264 --> 00:05:58,443
A verdade é que esses caras
são difíceis de pegar.
97
00:05:58,444 --> 00:06:00,377
Eles não são
criminosos comuns.
98
00:06:00,378 --> 00:06:03,584
Criminosos comuns não têm
cápsulas de cianeto nos dentes
99
00:06:03,585 --> 00:06:06,040
para se matarem
antes de serem interrogados.
100
00:06:06,041 --> 00:06:07,937
Eu estou fazendo
o meu melhor.
101
00:06:07,938 --> 00:06:09,601
Precisamos
que faça melhor.
102
00:06:09,602 --> 00:06:12,695
A cidade estava morrendo antes
desses mascarados aparecerem.
103
00:06:12,696 --> 00:06:15,770
Uma hora os pegaremos.
As coisas vão melhorar.
104
00:06:15,771 --> 00:06:19,100
Nós rebatizamos a cidade,
temos um novo projeto de turismo
105
00:06:19,101 --> 00:06:21,151
e um trem-bala
para Central City.
106
00:06:21,152 --> 00:06:22,854
Na verdade,
ele vem de Central City.
107
00:06:22,855 --> 00:06:25,341
Talvez possamos ter
um Dia do Flash,
108
00:06:25,342 --> 00:06:26,789
assim como eles.
109
00:06:26,790 --> 00:06:29,491
Enfim, precisamos de pessoas,
110
00:06:29,492 --> 00:06:32,007
o que significa
que precisamos de dinheiro.
111
00:06:35,021 --> 00:06:37,983
Não, não.
Podem ficar sentados.
112
00:06:37,984 --> 00:06:40,400
Com licença,
Essa reunião é particular.
113
00:06:40,401 --> 00:06:43,264
Excelente.
Eu detesto interrupções.
114
00:06:44,598 --> 00:06:47,236
- Quem é você?
- Eu?
115
00:06:47,237 --> 00:06:49,480
Eu sou o homem
que você está procurando.
116
00:06:49,481 --> 00:06:52,312
Eu controlo...
Como é que chamam mesmo?
117
00:06:52,313 --> 00:06:53,813
Os Fantasmas?
118
00:06:55,794 --> 00:06:58,420
Vocês estão preocupados
com a morte desta cidade.
119
00:06:58,421 --> 00:07:00,127
Eu represento
uma organização
120
00:07:00,128 --> 00:07:02,592
que deseja que deixem
a cidade morrer.
121
00:07:02,593 --> 00:07:04,101
A morte
é uma coisa linda.
122
00:07:04,102 --> 00:07:05,501
Morremos,
vamos para o chão,
123
00:07:05,502 --> 00:07:08,327
nossos restos viram flores.
124
00:07:08,328 --> 00:07:11,626
É apenas após a morte
que novas coisas podem brotar.
125
00:07:11,627 --> 00:07:13,256
Já chega.
Dê o fora...
126
00:07:13,257 --> 00:07:16,248
Cidades são como filhotes.
127
00:07:16,249 --> 00:07:18,606
Você os vê nas ruas,
contorcendo-se em agonia.
128
00:07:18,607 --> 00:07:20,425
Você os mata,
não quer que sofram.
129
00:07:20,426 --> 00:07:21,781
Vou chamar a segurança.
130
00:07:21,782 --> 00:07:23,923
Susanna, acalme-se.
Sente-se.
131
00:07:24,383 --> 00:07:26,475
É um comportamento rude.
132
00:07:29,792 --> 00:07:33,177
Nenhum de vocês
são simpáticos,
133
00:07:33,178 --> 00:07:35,099
mas, se vocês têm
algum amigo
134
00:07:35,100 --> 00:07:39,077
ou alguém que ame vocês,
sugiro que se despeçam.
135
00:07:39,078 --> 00:07:40,625
Meu pessoal
vai manter contato.
136
00:07:48,105 --> 00:07:51,120
Oliver,
estes ovos estão divinos.
137
00:07:51,121 --> 00:07:52,506
Não me diga que os fez...
138
00:07:52,507 --> 00:07:55,261
Na panela elétrica
que vocês nos deram.
139
00:07:55,262 --> 00:07:56,862
Eu sabia.
140
00:07:56,863 --> 00:07:58,786
As pessoas hesitam
em experimentar,
141
00:07:58,787 --> 00:08:00,553
mas panelas elétricas
mudam a vida.
142
00:08:00,554 --> 00:08:02,695
É uma ótima
frase de para-choque.
143
00:08:02,696 --> 00:08:04,497
Eu sei.
144
00:08:04,498 --> 00:08:06,458
Falando em mudar vidas,
145
00:08:06,459 --> 00:08:09,066
vocês precisam entender
a situação escolar daqui.
146
00:08:09,067 --> 00:08:11,835
Podemos escrever
uma recomendação para a nossa.
147
00:08:13,729 --> 00:08:16,556
Mas não deveríamos primeiro
ter algum filho?
148
00:08:16,557 --> 00:08:18,831
Levam-se anos
para entrar na lista de espera.
149
00:08:18,832 --> 00:08:21,843
Sei que não vai demorar muito
até vocês terem filhos.
150
00:08:21,844 --> 00:08:23,791
Nós não falamos sobre isso.
151
00:08:23,792 --> 00:08:25,549
Quem quer mais mimosas?
152
00:08:26,245 --> 00:08:28,643
- Preciso ver. Está com você?
- Amor...
153
00:08:28,644 --> 00:08:30,506
Está com você, não está?
154
00:08:34,625 --> 00:08:36,038
É deslumbrante.
155
00:08:36,039 --> 00:08:37,528
Era da minha mãe.
156
00:08:37,529 --> 00:08:39,992
Quando você
vai fazer a pergunta?
157
00:08:39,993 --> 00:08:42,141
- Hoje à noite.
- Do que vocês estão...
158
00:08:43,858 --> 00:08:45,430
Cara!
159
00:08:45,431 --> 00:08:47,531
Que reflexos!
160
00:08:49,365 --> 00:08:52,348
HÁ CINCO ANOS
161
00:08:57,243 --> 00:08:58,741
Afaste-se, maluco.
162
00:08:58,742 --> 00:09:00,218
Seis pessoas morreram
163
00:09:00,219 --> 00:09:02,224
por causa do que você fez.
164
00:09:02,225 --> 00:09:03,621
Quatro eram crianças!
165
00:09:26,907 --> 00:09:29,684
Você escolheu
um passatempo esquisito,
166
00:09:29,685 --> 00:09:31,064
sr. Queen.
167
00:09:31,065 --> 00:09:32,486
Ele disse
que iria nos matar.
168
00:09:32,487 --> 00:09:34,385
Foi uma ótima
conferência de imprensa.
169
00:09:34,386 --> 00:09:36,520
Aquelas pessoas
precisavam de um lembrete
170
00:09:36,521 --> 00:09:38,691
de que a cidade
não se curva à terroristas.
171
00:09:38,692 --> 00:09:40,087
Susanna?
172
00:09:41,333 --> 00:09:43,687
Achei que o gosto
estava esquisito.
173
00:09:45,720 --> 00:09:47,120
Ligue para a emergência!
174
00:09:48,698 --> 00:09:50,198
John,
temos um novo problema.
175
00:09:50,199 --> 00:09:52,079
A liderança da cidade
está sob ataque.
176
00:09:52,080 --> 00:09:54,043
Acabaram de envenenar
a promotora.
177
00:09:54,044 --> 00:09:55,347
Estou indo até meu pai.
178
00:09:55,348 --> 00:09:57,475
Quero você e Thea
nos outros dois membros.
179
00:10:05,460 --> 00:10:07,973
Estou perto do chefe
de serviços de emergência.
180
00:10:07,974 --> 00:10:09,898
Thea, preciso de você
na prefeitura.
181
00:10:13,945 --> 00:10:15,440
Você está bem?
182
00:10:16,217 --> 00:10:18,153
Preciso de uma enfermeira.
183
00:10:19,570 --> 00:10:22,297
A promotora
acabou de desmaiar.
184
00:10:22,298 --> 00:10:23,873
Acham que pode ser veneno.
185
00:10:23,874 --> 00:10:25,474
Preciso da toxicologia...
186
00:10:39,140 --> 00:10:40,965
Tudo bem.
187
00:10:42,794 --> 00:10:45,490
Está tudo bem.
188
00:10:53,906 --> 00:10:56,008
Aguente um pouco,
vou buscar ajuda.
189
00:11:00,920 --> 00:11:02,549
Você está bem?
190
00:11:05,999 --> 00:11:07,982
Capitão Lance,
você foi avisado.
191
00:11:33,455 --> 00:11:34,855
Você está bem?
192
00:11:34,856 --> 00:11:36,451
Estou,
é só um ferimento leve.
193
00:11:36,452 --> 00:11:39,349
Capitão Lance,
a promotora está morta.
194
00:11:39,350 --> 00:11:41,455
Há relatos de que
o administrador da cidade
195
00:11:41,456 --> 00:11:44,015
e o chefe dos serviços
de emergência também estão.
196
00:11:44,016 --> 00:11:45,919
A liderança da cidade.
197
00:11:46,362 --> 00:11:49,308
Se continuar assim,
não haverá cidade para liderar.
198
00:11:52,310 --> 00:11:54,387
Qual é a ocasião?
199
00:11:54,388 --> 00:11:56,171
Precisamos de ocasião
para jantar?
200
00:11:56,172 --> 00:11:58,149
Desde que você
descobriu a cozinha,
201
00:11:58,150 --> 00:12:01,099
nossa vida é um episódio sem fim
de Master Chef.
202
00:12:01,100 --> 00:12:03,766
Mas isso não é um jantar,
é uma produção.
203
00:12:03,767 --> 00:12:06,670
Estamos celebrando algo?
204
00:12:06,671 --> 00:12:08,738
Depende
de como será a sobremesa.
205
00:12:08,739 --> 00:12:11,326
Não, já comi demais.
206
00:12:11,327 --> 00:12:15,236
Você precisa
dar umas mordidas neste suflê.
207
00:12:15,237 --> 00:12:17,362
Dieta salva pelo gongo.
208
00:12:24,086 --> 00:12:25,486
O que houve?
209
00:12:26,348 --> 00:12:28,032
Você tem visita.
210
00:12:31,929 --> 00:12:34,099
Deveríamos ter ligado antes,
mas...
211
00:12:34,100 --> 00:12:36,991
Precisamos muito
da sua ajuda.
212
00:12:36,992 --> 00:12:38,999
A mídia tem chamado eles
de Fantasmas.
213
00:12:39,000 --> 00:12:40,363
Nunca vimos nada como eles.
214
00:12:40,364 --> 00:12:41,746
Bem treinados, bem armados.
215
00:12:41,747 --> 00:12:43,047
E comprometidos.
216
00:12:43,048 --> 00:12:45,466
Chegue perto demais de um deles,
e ele se mata.
217
00:12:45,467 --> 00:12:48,072
- O que eles querem?
- Pensamos que fossem bandidos,
218
00:12:48,073 --> 00:12:50,120
porque atacavam bancos
e joalherias.
219
00:12:50,121 --> 00:12:52,910
Descobrimos que estavam
construindo um fundo de guerra.
220
00:12:52,911 --> 00:12:55,386
Agora estão roubando
munições e armamento pesado.
221
00:12:55,387 --> 00:12:56,770
E assassinando pessoas.
222
00:12:59,858 --> 00:13:02,406
- Onde está a polícia?
- Sobrecarregada.
223
00:13:02,407 --> 00:13:05,173
Um grupo desse tamanho
precisa de um local central,
224
00:13:05,174 --> 00:13:07,040
uma base de operações.
225
00:13:07,041 --> 00:13:09,321
Que não conseguimos achar.
226
00:13:09,322 --> 00:13:11,554
Dig acha
que podemos cuidar disso.
227
00:13:12,094 --> 00:13:13,714
Vocês discordam?
228
00:13:13,715 --> 00:13:16,816
Acho que não damos conta.
229
00:13:17,846 --> 00:13:19,246
Precisamos do Arqueiro.
230
00:13:25,546 --> 00:13:27,225
O Arqueiro está morto.
231
00:13:27,226 --> 00:13:29,489
Esperamos
que não seja o caso.
232
00:13:29,490 --> 00:13:32,272
Esperamos que possa mudar
quem você é no interior.
233
00:13:32,273 --> 00:13:34,240
Ajude-nos
a parar esses caras,
234
00:13:34,241 --> 00:13:35,907
então poderá voltar
235
00:13:35,908 --> 00:13:39,886
para sua vida doméstica
de tranquilidade e suflês.
236
00:13:44,390 --> 00:13:46,482
Você está quieta demais.
237
00:13:46,483 --> 00:13:47,982
O que eu deveria dizer?
238
00:13:47,983 --> 00:13:49,627
Nossos amigos
precisam de ajuda.
239
00:13:49,628 --> 00:13:51,341
Já deveríamos
estar no carro.
240
00:13:54,536 --> 00:13:56,098
Como me encontrou?
241
00:13:56,099 --> 00:13:57,636
O mundo é muito pequeno
242
00:13:57,637 --> 00:14:00,171
para alguém como Oliver Queen
desaparecer.
243
00:14:00,172 --> 00:14:03,362
Para falar a verdade,
esperava vê-lo em Starling City.
244
00:14:03,363 --> 00:14:05,304
Não quero ficar perto
da minha família.
245
00:14:05,305 --> 00:14:07,429
Por causa do que você fez
ao Shrieve?
246
00:14:07,430 --> 00:14:09,687
Eu li o relatório
da autópsia dele.
247
00:14:09,688 --> 00:14:12,826
Eu sabia que você tinha
capacidade para ser maldoso,
248
00:14:12,827 --> 00:14:15,151
mas eu realmente
subestimei você.
249
00:14:15,152 --> 00:14:18,284
- O que você quer, Amanda?
- Ajudar você.
250
00:14:19,472 --> 00:14:23,147
Você não voltou para casa,
pois acha que é um monstro.
251
00:14:23,148 --> 00:14:26,572
Está tentando negar isso,
usando seu instinto assassino
252
00:14:26,573 --> 00:14:28,143
em algo produtivo.
253
00:14:28,144 --> 00:14:31,420
Mas você não pode negar
quem você é.
254
00:14:31,421 --> 00:14:32,920
Não preciso
de uma terapeuta.
255
00:14:32,921 --> 00:14:36,104
O capuz e a maquiagem
sugerem o contrário.
256
00:14:37,342 --> 00:14:41,763
Pare de fugir
do seu lado sombrio.
257
00:14:41,764 --> 00:14:43,064
Abrace-o.
258
00:14:44,277 --> 00:14:46,628
Deixe fluir.
259
00:14:46,629 --> 00:14:48,186
Às vezes,
260
00:14:48,187 --> 00:14:50,689
a única forma de fazer isso
é através...
261
00:14:54,742 --> 00:14:56,143
Através do quê?
262
00:15:08,167 --> 00:15:09,857
Agentes da ARGUS.
263
00:15:12,307 --> 00:15:14,049
Quando você acordar,
264
00:15:14,050 --> 00:15:16,668
apenas se lembre que eu estou
tentando te ajudar.
265
00:15:20,579 --> 00:15:24,928
Pensei que meus dias andando
de limusine havia acabado.
266
00:15:24,929 --> 00:15:29,595
Essa é uma das vantagens de ser
uma diretora executiva ausente.
267
00:15:29,596 --> 00:15:32,481
Agora que estou de volta,
talvez queiram que eu faça algo.
268
00:15:32,482 --> 00:15:35,486
Eu não me preocuparia.
Não ficaremos por muito tempo.
269
00:15:38,300 --> 00:15:39,879
Nossa.
270
00:15:41,519 --> 00:15:44,824
É difícil olhar para essa janela
e não pensar.
271
00:15:44,825 --> 00:15:46,297
Pensar o quê?
272
00:15:47,308 --> 00:15:49,765
O que realmente conseguimos
realizar?
273
00:15:51,444 --> 00:15:53,294
Felicity e eu precisamos
dos detalhes.
274
00:15:53,295 --> 00:15:55,442
Queremos ver as provas
obtidas pela equipe.
275
00:15:55,443 --> 00:15:57,572
Isso é fácil.
Não temos nada.
276
00:15:57,573 --> 00:16:01,409
Certo, então vamos aos locais
que vocês acharam os Fantasmas,
277
00:16:01,410 --> 00:16:04,356
lugares onde eles se esconderam
e locais que possam ser...
278
00:16:06,437 --> 00:16:08,780
- John...
- Deveríamos ter conversado.
279
00:16:08,781 --> 00:16:11,660
- Thea e eu fizemos.
- Nós precisamos dele.
280
00:16:13,155 --> 00:16:16,658
Não espero que você me receba
de braços abertos.
281
00:16:16,659 --> 00:16:19,463
O que eu fiz para você
não é fácil de perdoar.
282
00:16:19,464 --> 00:16:22,758
Vim para ajudar com seu problema
e depois ir embora.
283
00:16:22,759 --> 00:16:25,163
Oliver, não precisa nos ajudar.
Se precisássemos,
284
00:16:25,164 --> 00:16:28,146
seria alguém que não arriscaria
a vida da minha família.
285
00:16:28,147 --> 00:16:31,052
Ninguém pediu para que aja
como se nada tivesse acontecido.
286
00:16:31,053 --> 00:16:33,142
Mas nós e a cidade
estamos com problemas.
287
00:16:33,143 --> 00:16:35,545
Laurel, não preciso que fique
me lembrando disso.
288
00:16:36,347 --> 00:16:39,200
Eu só não posso ir para batalha
com alguém que não confio.
289
00:16:39,201 --> 00:16:42,185
Entendido. Mas as coisas estão
piores do que vocês pensaram.
290
00:16:42,186 --> 00:16:44,338
Eu invadi os computadores
da Indústrias Kord
291
00:16:44,339 --> 00:16:46,195
para ver o que os Fantasmas
roubaram.
292
00:16:46,196 --> 00:16:48,203
Bombas de fragmentação.
Muito poderosa,
293
00:16:48,204 --> 00:16:50,200
só nuclear seria mais forte.
294
00:16:51,584 --> 00:16:53,195
O que você quer fazer, John?
295
00:16:53,196 --> 00:16:55,822
Farei o que for preciso
para salvar a minha cidade.
296
00:17:00,536 --> 00:17:02,094
Armas precisam de alvos.
297
00:17:02,095 --> 00:17:04,111
Foram roubadas
por alguma razão.
298
00:17:04,112 --> 00:17:06,237
Felicity,
entre no banco de dados da Kord,
299
00:17:06,238 --> 00:17:08,344
quero saber tudo
sobre essas bombas.
300
00:17:08,345 --> 00:17:10,244
Laurel, precisamos falar
com o seu pai
301
00:17:10,245 --> 00:17:11,789
e fazer uma lista
com os alvos.
302
00:17:11,790 --> 00:17:14,788
Dig e Thea, vão às ruas
e vejam o que podem encontrar.
303
00:17:17,331 --> 00:17:19,498
Desculpem.
304
00:17:19,499 --> 00:17:21,198
Velhos hábitos.
305
00:17:21,199 --> 00:17:23,771
Talvez não seja uma má ideia
alertar o seu pai.
306
00:17:24,708 --> 00:17:26,396
Entendido.
307
00:17:26,397 --> 00:17:27,987
- John,
- Olha...
308
00:17:27,988 --> 00:17:30,747
Eu tenho uma esposa e filho
me esperando em casa.
309
00:17:30,748 --> 00:17:32,763
Felicity, pode me informar
se achar algo?
310
00:17:32,764 --> 00:17:35,015
Certo. Mande um "oi" para Lyla
por mim.
311
00:17:35,709 --> 00:17:37,509
Ele vai mudar de ideia.
312
00:17:38,348 --> 00:17:39,989
Eu vou às ruas.
313
00:17:41,291 --> 00:17:44,281
Preciso dizer que é ótimo
ficar no teclado fazendo algo
314
00:17:44,282 --> 00:17:45,938
não relacionado
à teleconferência.
315
00:17:45,939 --> 00:17:48,803
Quero um mapa com os lugares
onde os Fantasmas estiveram,
316
00:17:48,804 --> 00:17:50,630
incluindo onde
atacaram a equipe.
317
00:17:50,631 --> 00:17:52,266
E se tivermos sorte,
poderemos...
318
00:17:52,267 --> 00:17:55,502
Triangular e determinar o local
de onde estão operando.
319
00:17:55,503 --> 00:17:56,903
- Certo?
- Sim.
320
00:17:58,134 --> 00:18:01,027
Esses são os últimos assaltos
e ataques deles.
321
00:18:01,028 --> 00:18:02,354
- Isso foi rápido.
- Sim.
322
00:18:02,355 --> 00:18:05,223
É mesmo?
Como andar de bicicleta?
323
00:18:05,224 --> 00:18:07,088
Atacaram primeiro
Larson Credit Union?
324
00:18:07,089 --> 00:18:08,826
- Não, foi o banco.
- Sério?
325
00:18:08,827 --> 00:18:10,784
- Sim.
- Como sabia disso?
326
00:18:12,042 --> 00:18:14,085
Do mesmo jeito
que você sabia do Larson.
327
00:18:14,086 --> 00:18:17,491
- Felicity, quer jogar um jogo?
- Que jogo?
328
00:18:17,492 --> 00:18:20,093
O jogo é: "A razão de saber
tanto sobre os Fantasmas
329
00:18:20,094 --> 00:18:23,998
é porque você vem ajudando
a equipe sem eu saber."
330
00:18:27,129 --> 00:18:29,859
É sério que esses caras têm
bombas de fragmentação?
331
00:18:29,860 --> 00:18:32,674
Estou aqui para ver
se você sabe de algum alvo.
332
00:18:32,675 --> 00:18:35,890
Só sei que quero você
longe dessa bagunça.
333
00:18:35,891 --> 00:18:37,588
Achei que tínhamos
superado isso.
334
00:18:37,589 --> 00:18:40,031
Superamos muita coisa,
e estou feliz.
335
00:18:40,032 --> 00:18:42,716
Mas não quero que se misture
com esses psicopatas.
336
00:18:42,717 --> 00:18:44,989
Mesmo depois do que aconteceu
com a liderança?
337
00:18:44,990 --> 00:18:48,040
Achei que fosse ficar feliz
com a nossa ajuda.
338
00:18:48,041 --> 00:18:49,662
Pareço feliz?
339
00:18:50,323 --> 00:18:51,839
Os Fantasmas eram perigosos
340
00:18:51,840 --> 00:18:54,391
antes de terem
explosivos experimentais.
341
00:18:54,392 --> 00:18:57,986
Como se sentirá
quando destruírem um quarteirão?
342
00:19:01,908 --> 00:19:04,730
Sabe de algo
que talvez seja um alvo?
343
00:19:04,731 --> 00:19:06,959
Pontos turísticos,
o hospital, etc.
344
00:19:06,960 --> 00:19:09,736
E algum evento na cidade?
Algum dignitário chegando?
345
00:19:09,737 --> 00:19:12,870
Alguns jogos e shows.
Mas ninguém vai.
346
00:19:12,871 --> 00:19:15,795
A estação será reaberta amanhã
para inaugurar a nova linha.
347
00:19:15,796 --> 00:19:18,291
O hospital fará
arrecadação de alimentos.
348
00:19:19,255 --> 00:19:21,757
As pessoas não vêm mais
para Starling City, Laurel.
349
00:19:23,473 --> 00:19:25,315
Elas querem ir embora.
350
00:19:25,316 --> 00:19:29,892
Quem é a mais fofa?
Quem é a mais fofa de todas?
351
00:19:30,482 --> 00:19:33,074
Brincando assim com ela,
tenho certeza que é você.
352
00:19:34,501 --> 00:19:37,511
Engraçado como tudo
pode dar errado, exceto ela.
353
00:19:39,199 --> 00:19:40,796
O que está
dando errado hoje?
354
00:19:41,650 --> 00:19:43,835
Sei que esses últimos meses
foram difíceis.
355
00:19:43,836 --> 00:19:45,832
Esses homens
com os quais tem que lidar.
356
00:19:45,833 --> 00:19:47,651
Hoje tenho que lidar
apenas com um.
357
00:19:47,652 --> 00:19:51,265
- Oliver está de volta.
- Até que não demorou tanto.
358
00:19:51,266 --> 00:19:53,567
Se sabia que ele voltaria,
por que não avisou?
359
00:19:53,568 --> 00:19:54,868
Como é aquela frase?
360
00:19:54,869 --> 00:19:56,800
"Só os mortos
viram o fim da guerra".
361
00:19:56,801 --> 00:19:59,270
- Oliver não é um soldado.
- Será?
362
00:19:59,793 --> 00:20:01,093
Você perdoa muito fácil
363
00:20:01,094 --> 00:20:03,206
alguém que te sequestrou
há seis meses.
364
00:20:03,207 --> 00:20:05,141
Você sabe
por que ele fez isso.
365
00:20:05,142 --> 00:20:08,376
Alguma hora terá que esquecer.
Eu esqueci.
366
00:20:08,377 --> 00:20:10,028
Porque você é melhor que eu.
367
00:20:10,029 --> 00:20:11,814
Essa é uma das razões
de eu te amar.
368
00:20:12,907 --> 00:20:14,434
Era guerra, Johnny.
369
00:20:14,435 --> 00:20:17,899
Talvez não contra um país,
mas era guerra.
370
00:20:18,562 --> 00:20:21,388
E em tempos de guerra,
fazemos o que for preciso.
371
00:20:21,389 --> 00:20:23,160
Sério, Lyla?
372
00:20:23,161 --> 00:20:26,338
Isso inclui mentir para mim?
Mentir para Felicity?
373
00:20:27,502 --> 00:20:28,974
Qual era a necessidade?
374
00:20:28,975 --> 00:20:31,938
Oliver fez o que ele achou
necessário para derrotar Ra's.
375
00:20:31,939 --> 00:20:34,045
Não estou falando
que ele fez o certo.
376
00:20:34,046 --> 00:20:36,784
Se Oliver Queen
sempre fizesse a escolha certa,
377
00:20:36,785 --> 00:20:39,456
ele não precisaria de você.
378
00:20:41,871 --> 00:20:44,192
Achava que o Oliver estressado
era assustador.
379
00:20:44,193 --> 00:20:46,383
Começo a achar
que o Oliver calado é pior.
380
00:20:46,384 --> 00:20:48,370
Estou pensando
nos últimos cinco meses.
381
00:20:48,371 --> 00:20:50,750
Quando passou mal
na Tailândia...
382
00:20:50,751 --> 00:20:52,837
Poderia estar
trabalhando com a equipe,
383
00:20:52,838 --> 00:20:55,521
mas eu não menti
sobre estar passando mal.
384
00:20:55,522 --> 00:20:57,101
Laab moo
é difícil de digerir.
385
00:20:57,102 --> 00:21:00,909
E quando você "perdeu"
nosso barco em Positano?
386
00:21:01,453 --> 00:21:03,121
Essa eu menti.
387
00:21:03,122 --> 00:21:04,422
Bali?
388
00:21:05,124 --> 00:21:07,712
Felicity, você disse
que nem mandou e-mail em Bali.
389
00:21:07,713 --> 00:21:09,013
Eu sei!
390
00:21:09,014 --> 00:21:10,400
Mas sabemos que eu sou boa.
391
00:21:10,401 --> 00:21:12,880
Não entendo, o principal
motivo de recomeçarmos
392
00:21:12,881 --> 00:21:14,181
era para fugir disso.
393
00:21:14,182 --> 00:21:16,399
Ambos concordamos com isso.
394
00:21:16,400 --> 00:21:18,545
Eu sei e pensei que era
o que precisávamos.
395
00:21:18,546 --> 00:21:20,743
Os primeiros meses
foram ótimos, excelentes.
396
00:21:20,744 --> 00:21:23,908
Mas quando você e Laura Hoffman
começaram a trocar receitas,
397
00:21:23,909 --> 00:21:25,924
eu quis arrancar meus olhos.
398
00:21:25,925 --> 00:21:27,225
Pensei que estava feliz.
399
00:21:27,226 --> 00:21:30,072
Eu estava,
delirantemente feliz com você,
400
00:21:30,073 --> 00:21:33,521
mas entediada com todo o resto.
Eu sinto falta disso.
401
00:21:33,522 --> 00:21:37,255
Sinto falta de salvar a cidade
e ajudar as pessoas.
402
00:21:37,256 --> 00:21:39,103
Isso me dá um propósito.
403
00:21:40,134 --> 00:21:42,575
E eu gostaria de ter
essa mesma emoção
404
00:21:42,576 --> 00:21:45,293
de escolher entre
o faqueiro ondulado ou curvado,
405
00:21:45,294 --> 00:21:46,890
mas não tenho.
406
00:21:47,620 --> 00:21:50,323
Não me importo
que tenha mentido para mim.
407
00:21:50,324 --> 00:21:51,624
Não importa,
408
00:21:51,625 --> 00:21:54,062
o que importa
é que todo o tempo
409
00:21:54,063 --> 00:21:56,423
que deveríamos estar juntos,
410
00:21:56,424 --> 00:21:58,336
parte de você
ainda estava aqui.
411
00:21:58,337 --> 00:22:00,777
Eu amo
cada momento que estou com você,
412
00:22:00,778 --> 00:22:03,240
não importa onde estivermos.
413
00:22:05,017 --> 00:22:06,317
O que é isso?
414
00:22:06,318 --> 00:22:09,221
Hackeei as Indústrias Kord
para ver os projetos das bombas,
415
00:22:09,222 --> 00:22:11,197
acontece que elas têm GPS.
416
00:22:11,198 --> 00:22:13,352
- Consegue localizar?
- Talvez onde estavam,
417
00:22:13,353 --> 00:22:16,158
o GPS está desligado,
a última localização foi
418
00:22:16,159 --> 00:22:17,909
Terminal de Admiral.
419
00:22:17,910 --> 00:22:20,143
É um depósito de caminhões
fora de Pennytown.
420
00:22:20,144 --> 00:22:21,684
Fechado há dois meses.
421
00:22:21,685 --> 00:22:23,893
Vou ligar para Thea,
você chama Laurel e Dig.
422
00:22:23,894 --> 00:22:25,669
É uma boa hora
para dizer que Cisco
423
00:22:25,670 --> 00:22:28,178
fez algo para você,
antes de saber que iria embora.
424
00:22:28,179 --> 00:22:29,479
Um traje novo.
425
00:22:29,480 --> 00:22:32,330
Não ficaremos tempo o bastante
para provar um novo traje.
426
00:22:36,837 --> 00:22:38,917
Eu sabia
que havia lugares como esse.
427
00:22:38,918 --> 00:22:41,919
Os donos devem ter partido
quando a cidade começou a ruir.
428
00:22:41,920 --> 00:22:45,755
Bem, nossos novos amigos
acharam uma utilidade.
429
00:22:45,756 --> 00:22:47,826
Senhores, o mundo é um
430
00:22:47,827 --> 00:22:49,159
é um lugar engraçado.
431
00:22:49,160 --> 00:22:50,626
Resiste a mudança.
432
00:22:50,627 --> 00:22:52,130
Luta contra o progresso.
433
00:22:52,131 --> 00:22:54,967
A única forma das coisas andarem
434
00:22:54,968 --> 00:22:57,335
é revidando.
435
00:22:57,336 --> 00:23:00,328
E vocês estão aqui
porque entendem isso.
436
00:23:00,329 --> 00:23:02,302
Mas nossa causa
é tão forte
437
00:23:02,303 --> 00:23:04,356
quanto nosso homem
mais fraco.
438
00:23:06,579 --> 00:23:08,661
Sr. Alvarez,
por favor, um passo à frente.
439
00:23:11,117 --> 00:23:13,341
Você coordenou
o roubo na outra noite,
440
00:23:13,342 --> 00:23:15,651
as bombas de fragmentação,
das Indústrias Kord.
441
00:23:15,652 --> 00:23:18,881
Sim, senhor.
Tivemos alguma resistência,
442
00:23:18,882 --> 00:23:21,483
- mas resolvemos.
- Resolveram...
443
00:23:22,995 --> 00:23:24,960
Creio que minha definição
de resolver
444
00:23:24,961 --> 00:23:26,436
é um pouco diferente
da sua.
445
00:23:26,437 --> 00:23:28,973
Veja, quando eu
resolvo um problema,
446
00:23:28,974 --> 00:23:31,047
o problema morre.
447
00:23:31,048 --> 00:23:32,622
Senhor,
conseguimos as bombas...
448
00:23:33,272 --> 00:23:36,338
Sabe,
eu amo esta cidade no outono.
449
00:23:36,798 --> 00:23:40,086
Ela fica igual
nas outras três estações,
450
00:23:40,087 --> 00:23:42,614
mas admiro a consistência.
451
00:23:42,615 --> 00:23:45,727
Eu respeito a confiabilidade.
452
00:23:46,919 --> 00:23:48,781
E você
não me mostrou nada disso.
453
00:23:48,782 --> 00:23:51,965
Agora, permita-me
lhe mostrar algo.
454
00:23:51,966 --> 00:23:54,692
É outro tipo de beleza.
455
00:23:54,693 --> 00:23:58,563
É a manipulação
das energias primordiais.
456
00:23:58,564 --> 00:24:00,472
Não?
Muito para a sua cabeça?
457
00:24:01,066 --> 00:24:02,563
O pastoreio das alavancas
458
00:24:02,564 --> 00:24:05,282
que Deus usa
para mover o mundo.
459
00:24:05,283 --> 00:24:06,751
Não?
Não?
460
00:24:10,022 --> 00:24:11,322
Isso.
461
00:24:14,247 --> 00:24:15,547
Meu Deus.
462
00:24:15,548 --> 00:24:17,114
Que diabos é isso?
463
00:24:20,753 --> 00:24:22,053
Vão!
464
00:24:49,982 --> 00:24:52,042
Speedy!
465
00:24:52,750 --> 00:24:55,324
Polícia!
mãos para o alto.
466
00:24:57,990 --> 00:25:00,640
O que eles vão fazer
com os explosivos?
467
00:25:01,493 --> 00:25:02,793
Diga-me!
468
00:25:02,794 --> 00:25:05,852
Vão destruir
a estação de Star City.
469
00:25:11,337 --> 00:25:14,471
Temos que ir.
Temos que ir.
470
00:25:28,591 --> 00:25:29,891
Eu lembro desse olhar.
471
00:25:29,892 --> 00:25:31,192
Não é um bom olhar.
472
00:25:31,193 --> 00:25:33,116
Descobrimos
o que planejam.
473
00:25:33,117 --> 00:25:35,420
Vão usar os explosivos
na nova estação de trem.
474
00:25:35,421 --> 00:25:38,419
Certeza que tinha isso
no bolão do escritório.
475
00:25:38,420 --> 00:25:39,720
Muito cedo?
476
00:25:39,721 --> 00:25:41,820
Certamente planejam atacar
amanhã à noite,
477
00:25:41,821 --> 00:25:43,629
na festa de reabertura
da nova linha.
478
00:25:43,630 --> 00:25:45,923
Não vamos falar
sobre o que aconteceu?
479
00:25:45,924 --> 00:25:48,599
O cara simplesmente
matou o outro apenas tocando-o.
480
00:25:48,600 --> 00:25:50,775
Espere, estamos lindando
com um meta-humano?
481
00:25:50,776 --> 00:25:52,875
- Como se não bastasse?
- Ele não era.
482
00:25:52,876 --> 00:25:54,739
Oliver,
o que ele fez não foi normal.
483
00:25:54,740 --> 00:25:57,300
Eu sei, foi místico.
484
00:25:57,301 --> 00:25:58,851
Como pode ter certeza?
485
00:26:00,262 --> 00:26:02,276
Porque eu já vi essas coisas.
486
00:26:02,277 --> 00:26:05,147
Há coisas
que não podem ser explicadas
487
00:26:05,148 --> 00:26:06,719
nem mesmo pela ciência.
488
00:26:06,720 --> 00:26:09,198
Suponho que vá nos contar
sobre elas, Oliver.
489
00:26:09,199 --> 00:26:11,578
Vamos focar em achar
as bombas de fragmentação.
490
00:26:11,579 --> 00:26:13,890
- Pode ativar o GPS?
- Sim, mas tenho certeza
491
00:26:13,891 --> 00:26:15,904
que a estação
vai ser explodida até lá.
492
00:26:15,905 --> 00:26:19,793
Ótimo,
então faremos à moda antiga.
493
00:26:19,794 --> 00:26:22,433
Então, essa é a moda antiga?
494
00:26:22,434 --> 00:26:24,734
Poderíamos falar
sobre a noite passada?
495
00:26:25,413 --> 00:26:27,835
É incrível, não é?
496
00:26:27,836 --> 00:26:30,531
Como poderia desistir
da adrenalina?
497
00:26:30,532 --> 00:26:31,832
Muito fácil.
498
00:26:31,833 --> 00:26:33,869
Não é disso
que eu estou falando.
499
00:26:33,870 --> 00:26:35,786
Você parecia
um pouco fora de controle.
500
00:26:35,787 --> 00:26:37,620
Isso vindo de um cara
501
00:26:37,621 --> 00:26:40,047
que costumava usar bandidos
como tiro ao alvo.
502
00:26:40,048 --> 00:26:43,317
Estou impressionado
o quão longe chegou em 5 meses
503
00:26:43,318 --> 00:26:46,586
e não tenho dúvidas
que essa é uma vida violenta.
504
00:26:46,587 --> 00:26:51,522
Só quero que lembre
que o controle nos separa deles.
505
00:26:51,926 --> 00:26:56,396
Bem, você demorou 24 horas
506
00:26:56,397 --> 00:26:57,965
para me dar um sermão.
507
00:26:57,966 --> 00:27:00,323
Acho que devo US$50
para a Laurel.
508
00:27:00,324 --> 00:27:01,624
Estou falando sério.
509
00:27:02,237 --> 00:27:04,270
Há quanto tempo
isso está acontecendo?
510
00:27:04,271 --> 00:27:06,173
Nada está acontecendo.
511
00:27:06,174 --> 00:27:09,415
Só estou lutando melhor.
512
00:27:09,416 --> 00:27:11,850
Um bom lutador tem controle
quando está lutando.
513
00:27:12,881 --> 00:27:14,781
Está tudo bem?
514
00:27:15,267 --> 00:27:17,017
Não está tudo bem.
515
00:27:17,018 --> 00:27:20,109
Meu irmão não consegue
me deixar em paz.
516
00:27:24,292 --> 00:27:26,432
- Conseguiu algo?
- Não.
517
00:27:27,495 --> 00:27:30,330
Thea parece
um pouco diferente para você?
518
00:27:30,331 --> 00:27:31,999
Não, ela está bem.
519
00:27:32,000 --> 00:27:34,468
Talvez
só um pouco agressiva.
520
00:27:34,469 --> 00:27:37,805
Lembre-se, você era assim
quando começou.
521
00:27:37,806 --> 00:27:40,641
Vi que seguiu meu conselho
sobre ocultar sua identidade.
522
00:27:40,642 --> 00:27:42,776
Oliver,
o que estamos fazendo?
523
00:27:42,777 --> 00:27:45,479
Fingindo que tudo está normal,
que somos normais?
524
00:27:45,480 --> 00:27:46,980
Estou tentando
fazer as pazes.
525
00:27:46,981 --> 00:27:50,328
Fiquei furioso quando confiou
mais em Malcolm do que em mim.
526
00:27:50,329 --> 00:27:52,496
Mas percebi
que não estava zangado com você,
527
00:27:52,497 --> 00:27:55,179
estava zangado comigo
por pensar que você era alguém
528
00:27:55,180 --> 00:27:56,686
que claramente não era.
529
00:27:56,687 --> 00:27:58,192
Não sei o que quer dizer.
530
00:27:58,193 --> 00:28:00,516
Oliver,
após tudo o que passamos,
531
00:28:00,517 --> 00:28:03,273
não consegui entender
por que não confiou em mim.
532
00:28:04,017 --> 00:28:07,356
Então percebi que não podia.
Esse não é você.
533
00:28:08,152 --> 00:28:09,795
Você não confia.
534
00:28:10,328 --> 00:28:11,651
Você não ama.
535
00:28:12,152 --> 00:28:14,158
Enganou o Ra's
e se juntou à Liga,
536
00:28:14,159 --> 00:28:17,006
pois no fundo há em você
tanta escuridão quanto neles.
537
00:28:21,301 --> 00:28:23,658
- Obrigada por vir.
- Atender ameaças de bomba
538
00:28:23,659 --> 00:28:25,407
está na descrição da polícia.
539
00:28:25,408 --> 00:28:27,477
Você entendeu.
Bom trabalharmos juntos.
540
00:28:27,925 --> 00:28:30,442
Parece que está trabalhando
com muita gente.
541
00:28:30,443 --> 00:28:32,921
- O que quer dizer? Pai!
- Com licença.
542
00:28:32,922 --> 00:28:35,141
O Arqueiro prodígio retorna.
543
00:28:35,973 --> 00:28:38,233
- Capitão Lance.
- Achei que era você ontem.
544
00:28:38,234 --> 00:28:40,089
Com uma máscara.
Pareceu nostálgico.
545
00:28:40,090 --> 00:28:41,902
- Tento ajudar.
- Se fosse verdade,
546
00:28:41,903 --> 00:28:43,341
não teria voltado.
547
00:28:43,342 --> 00:28:45,913
A cidade começou a afundar
quando colocou o capuz.
548
00:28:45,914 --> 00:28:47,630
Trouxe loucura
para nossas vidas
549
00:28:47,631 --> 00:28:50,584
e o monstro que você era
inspirou monstros.
550
00:28:51,587 --> 00:28:52,899
Talvez.
551
00:28:53,923 --> 00:28:55,704
Mas não sou mais um monstro.
552
00:28:56,536 --> 00:28:57,859
Então o que é?
553
00:29:11,494 --> 00:29:12,870
Soneca boa?
554
00:29:13,798 --> 00:29:16,881
Não tirei uma soneca.
Fui drogado.
555
00:29:16,882 --> 00:29:19,254
- Cadê a Waller?
- Voltou para Coast City.
556
00:29:19,255 --> 00:29:21,514
- Dormindo bem.
- Acorde-a.
557
00:29:21,515 --> 00:29:22,955
Quero saber o que faço aqui.
558
00:29:22,956 --> 00:29:25,216
A diretora Waller me pediu
para te agradecer
559
00:29:25,217 --> 00:29:27,414
por concordar
com essa missão.
560
00:29:28,150 --> 00:29:30,623
Não concordei com nenhuma...
561
00:29:30,624 --> 00:29:32,788
Desculpe, estamos atrasados.
562
00:29:32,789 --> 00:29:34,367
Você sairá desse avião
563
00:29:34,368 --> 00:29:36,559
com uma paraquedas
ou uma bala na cabeça.
564
00:29:36,560 --> 00:29:37,860
Você decide.
565
00:29:46,371 --> 00:29:48,024
Por que ela
está fazendo isso?
566
00:29:48,025 --> 00:29:49,326
Acho que gosta de você.
567
00:29:49,327 --> 00:29:51,140
Achei que ela
não gostava de ninguém.
568
00:29:51,141 --> 00:29:53,102
Além disso,
você conhece o terreno.
569
00:29:53,103 --> 00:29:54,948
- Que terreno?
- Seu trabalho
570
00:29:54,949 --> 00:29:58,564
é infiltrar a área,
avaliar a ameaça e reportar.
571
00:29:58,565 --> 00:30:02,006
Tem um comunicador
com criptografia AES na mochila.
572
00:30:04,299 --> 00:30:08,737
De acordo com nossa informação,
seu alvo pode ter radar.
573
00:30:08,738 --> 00:30:10,957
Terá que abrir
o paraquedas bem perto.
574
00:30:10,958 --> 00:30:13,380
Então, quando achar que vai
se esborrachar,
575
00:30:13,381 --> 00:30:16,142
somente então
abra o paraquedas.
576
00:30:22,115 --> 00:30:23,427
Espere, essa é...
577
00:30:29,550 --> 00:30:31,298
Está com cara de deprimido.
578
00:30:31,299 --> 00:30:33,416
É por causa
dos cinco meses de felicidade
579
00:30:33,417 --> 00:30:35,382
para qual não vai mais
conseguir voltar?
580
00:30:35,383 --> 00:30:37,164
Encontrei com Lance.
581
00:30:37,165 --> 00:30:39,842
E ele te abraçou,
porque sentiu sua falta?
582
00:30:39,843 --> 00:30:42,231
Não foi só o Lance.
583
00:30:42,850 --> 00:30:45,933
Thea. Há algo de errado
com a Thea.
584
00:30:45,934 --> 00:30:47,789
Não quer minha ajuda
e nem o Diggle.
585
00:30:47,790 --> 00:30:50,426
Não devíamos ter voltado.
586
00:30:51,664 --> 00:30:53,221
Vamos para casa.
587
00:30:53,222 --> 00:30:55,012
Você não quer ir para casa.
588
00:30:55,013 --> 00:30:56,613
Amo nossa nova casa.
589
00:30:57,829 --> 00:30:59,216
E amo você.
590
00:31:00,232 --> 00:31:03,176
Mas também amo aqui,
e você sente o mesmo.
591
00:31:03,177 --> 00:31:06,675
Claro que sim.
Sinto falta de uns aspectos.
592
00:31:07,251 --> 00:31:09,715
O senso de propósito,
a ideia de ajudar pessoas,
593
00:31:09,716 --> 00:31:11,254
mas Lance estava certo.
594
00:31:11,255 --> 00:31:12,566
Sobre o quê?
595
00:31:15,425 --> 00:31:18,657
Há alguns meses, ele me disse
que tudo o que trouxe da ilha
596
00:31:18,658 --> 00:31:19,958
foi dor,
597
00:31:20,886 --> 00:31:23,190
miséria e escuridão.
598
00:31:23,191 --> 00:31:26,560
Claro, eu sabia que na hora
que eu voltasse
599
00:31:26,561 --> 00:31:28,843
a escuridão estaria esperando
por mim.
600
00:31:28,844 --> 00:31:30,411
Ele está errado.
Muito errado.
601
00:31:30,412 --> 00:31:32,679
Você não trouxe a escuridão
de Lian Yu.
602
00:31:32,680 --> 00:31:35,388
Mas, Felicity, estou dizendo
que o único jeito que sei
603
00:31:35,389 --> 00:31:38,407
lutar contra a escuridão
é com a escuridão.
604
00:31:38,408 --> 00:31:39,857
Foi por isso que fui embora.
605
00:31:40,581 --> 00:31:43,344
E não quero ser mais assim.
606
00:31:43,345 --> 00:31:46,832
Talvez só precise
ser alguém diferente.
607
00:31:46,833 --> 00:31:50,053
E não está mais
fazendo isso sozinho.
608
00:31:51,462 --> 00:31:53,083
A estação de trem foi fiasco.
609
00:31:53,084 --> 00:31:56,593
Sem dispositivos na plataforma,
trilhos ou dentro dos trens.
610
00:31:56,594 --> 00:32:00,070
Mas se não tem bomba,
como esperam explodir?
611
00:32:01,467 --> 00:32:03,471
Você não trouxe a escuridão.
612
00:32:05,258 --> 00:32:07,167
Não há bombas lá,
pois estão vindo...
613
00:32:07,168 --> 00:32:09,887
Em um trem. Quando é
a cerimônia de reabertura?
614
00:32:09,888 --> 00:32:13,547
9h58. Coincidindo com a chegada
do trem-bala de Central City.
615
00:32:13,548 --> 00:32:15,840
- Vamos nos vestir.
- Você também devia.
616
00:32:16,875 --> 00:32:18,187
O quê?
617
00:32:54,734 --> 00:32:56,430
Aproxime!
618
00:32:57,177 --> 00:32:58,478
Estou tentando!
619
00:32:58,479 --> 00:32:59,779
Senhoras e senhores,
620
00:32:59,780 --> 00:33:03,097
o primeiro trem de Central City
chegará em breve.
621
00:33:04,839 --> 00:33:07,922
Todos saiam daqui!
Não é seguro!
622
00:33:22,379 --> 00:33:23,844
Você é muito forte.
623
00:33:23,845 --> 00:33:25,151
- Vá.
- Obrigado.
624
00:33:25,152 --> 00:33:27,563
Aqui é a polícia de Starling,
evacuem a estação
625
00:33:27,564 --> 00:33:29,824
rapidamente e calmamente.
626
00:33:33,951 --> 00:33:36,916
Vão com calma até as saídas.
Com calma.
627
00:33:39,114 --> 00:33:40,530
O trem está a 10 minutos.
628
00:33:40,531 --> 00:33:42,834
A 6 minutos
da zona segura de detonação.
629
00:34:03,195 --> 00:34:04,582
Reportar a situação.
630
00:34:06,960 --> 00:34:08,283
Sr. Slater.
631
00:34:09,595 --> 00:34:10,918
Desculpe.
632
00:34:11,456 --> 00:34:13,611
Ele teve que descer
em outro ponto.
633
00:34:14,699 --> 00:34:17,771
Não pode ser o Arqueiro,
ele morreu. Então quem é você?
634
00:34:17,772 --> 00:34:19,275
Está prestes a descobrir.
635
00:34:21,249 --> 00:34:23,361
Pare o trem.
636
00:34:23,362 --> 00:34:25,408
Não.
Não quero.
637
00:34:25,409 --> 00:34:27,393
Mesmo se eu quisesse,
não poderia.
638
00:34:27,394 --> 00:34:29,966
Destruí o sistema de freios
há 32 km.
639
00:34:29,967 --> 00:34:32,601
Querendo morrer para destruir
uma estação de trem?
640
00:34:32,602 --> 00:34:34,019
Não, isso seria ridículo.
641
00:34:34,020 --> 00:34:36,291
Então como planeja
sair do trem?
642
00:34:36,292 --> 00:34:38,325
Você não sabe
quem eu sou, não é?
643
00:34:40,896 --> 00:34:42,443
Sou Damian Darhk.
644
00:35:07,130 --> 00:35:08,530
É tudo que tem?
645
00:35:16,405 --> 00:35:18,806
Parece que tem muito em comum
com o Arqueiro.
646
00:35:18,807 --> 00:35:20,407
Ambos estão mortos.
647
00:35:31,621 --> 00:35:32,921
Obrigado.
648
00:35:35,692 --> 00:35:37,092
Precisamos parar o trem.
649
00:35:37,592 --> 00:35:40,560
- Tem alguma ideia?
- Sim, explodi-lo.
650
00:36:06,276 --> 00:36:07,842
Como vai se chamar agora?
651
00:36:07,843 --> 00:36:09,643
Todos acham que Roy
era o Arqueiro.
652
00:36:09,644 --> 00:36:12,544
Ele não precisa de um codinome
se está voltando para Ivy.
653
00:36:16,686 --> 00:36:19,186
Então acho que preciso
de um codinome.
654
00:36:20,286 --> 00:36:22,722
Eu e Felicity,
sentimos falta disso.
655
00:36:22,723 --> 00:36:24,490
Sentimos falta
de todos vocês.
656
00:36:24,491 --> 00:36:27,241
E a cidade está muito pior
do que pensávamos.
657
00:36:27,242 --> 00:36:30,393
- Do que está falando?
- Darhk é o líder dos Fantasmas.
658
00:36:30,394 --> 00:36:33,234
Darhk deixou a cidade há meses.
Por que voltaria?
659
00:36:33,235 --> 00:36:34,585
Ra's disse algo sobre Darhk
660
00:36:34,586 --> 00:36:36,436
que daria pistas
sobre os planos dele?
661
00:36:36,437 --> 00:36:40,637
Ele disse que Damian Darhk
tinha uma COLMÉIA de agentes
662
00:36:40,638 --> 00:36:42,738
- à disposição.
- COLMÉIA?
663
00:36:42,739 --> 00:36:44,639
Foi exatamente a palavra
que ele usou?
664
00:36:44,640 --> 00:36:46,440
Sim.
Por quê?
665
00:36:46,441 --> 00:36:47,841
Significa algo para você?
666
00:36:48,741 --> 00:36:50,241
Quem iria querer matar Andy?
667
00:36:50,242 --> 00:36:53,055
Não sei os nomes,
só um apelido.
668
00:36:54,255 --> 00:36:55,555
COLMÉIA.
669
00:36:56,255 --> 00:36:57,555
Não.
670
00:36:59,062 --> 00:37:00,362
Não, nada.
671
00:37:00,363 --> 00:37:01,663
- Você está bem?
- Sim.
672
00:37:01,664 --> 00:37:03,464
Estou bem, cara.
Só estou cansado.
673
00:37:03,465 --> 00:37:05,667
Tenho uma garotinha
para colocar para dormir.
674
00:37:06,369 --> 00:37:09,069
John.
675
00:37:09,070 --> 00:37:10,370
Escute,
676
00:37:10,371 --> 00:37:12,671
ainda não te perdoei, Oliver,
677
00:37:12,672 --> 00:37:14,272
então não vamos fazer
isso agora.
678
00:37:14,273 --> 00:37:15,873
Não, eu sei.
Entendo.
679
00:37:16,646 --> 00:37:18,880
Existe algo
que precisamos fazer.
680
00:37:19,380 --> 00:37:22,282
- Capitão, novo problema.
- Sério?
681
00:37:22,283 --> 00:37:24,785
Alguém invadiu o sistema
de transmissão.
682
00:37:24,786 --> 00:37:26,286
Eles estão em todas
as redes.
683
00:37:26,287 --> 00:37:28,723
Há 6 meses,
o Arqueiro morreu.
684
00:37:29,425 --> 00:37:32,125
Mas o que ele representava
não morreu.
685
00:37:32,625 --> 00:37:36,831
Viveu nos heróis
que continuaram o seu trabalho.
686
00:37:36,832 --> 00:37:39,568
Pessoas que acreditavam
que esta cidade
687
00:37:39,569 --> 00:37:42,183
nunca ficaria sem esperança.
688
00:37:42,184 --> 00:37:45,607
Que acreditam que apesar da luz
estar tomada pela escuridão,
689
00:37:45,608 --> 00:37:48,308
que a escuridão pode ser a chave
para encontrar a luz.
690
00:37:49,308 --> 00:37:52,708
E hoje,
declaro minha intenção
691
00:37:52,709 --> 00:37:54,609
de apoiá-los
692
00:37:54,610 --> 00:37:57,218
de lutar por esta cidade,
693
00:37:58,118 --> 00:38:02,456
de ser o símbolo de esperança
que o Arqueiro nunca foi.
694
00:38:03,926 --> 00:38:06,226
Eu sou
695
00:38:07,926 --> 00:38:10,626
o Arqueiro Verde.
696
00:38:27,884 --> 00:38:29,683
Quem é você?
697
00:38:29,684 --> 00:38:30,984
Responda-me.
698
00:39:04,984 --> 00:39:09,484
Kanjigar septum
vohnostrum.
699
00:39:23,572 --> 00:39:25,139
Você tem um visitante.
700
00:39:33,950 --> 00:39:35,749
Perdão pelo braço.
701
00:39:35,750 --> 00:39:38,100
Simulação necessária
para prevenir que alguém
702
00:39:38,101 --> 00:39:40,321
suspeite do seu envolvimento
com a COLMÉIA.
703
00:39:40,322 --> 00:39:41,622
O que você quer?
704
00:39:41,623 --> 00:39:42,923
Estou um pouco desapontado
705
00:39:42,924 --> 00:39:45,593
por a estação de trem não ser
uma pilha de cinzas.
706
00:39:45,594 --> 00:39:48,862
Eu não, assassinato em massa,
matar inocentes.
707
00:39:48,863 --> 00:39:50,164
Não concordei com isso.
708
00:39:50,165 --> 00:39:53,064
Concordou em seguir minhas
ordens, fazer minha vontade.
709
00:39:53,065 --> 00:39:55,015
Quero saber tudo
sobre o Arqueiro Verde,
710
00:39:55,016 --> 00:39:56,366
onde ele mora,
quem ele ama.
711
00:39:56,367 --> 00:39:59,467
E o quero morto antes
que meus associados cheguem.
712
00:39:59,468 --> 00:40:01,375
E se eu não te ajudar?
713
00:40:01,376 --> 00:40:03,075
Então eu ficaria surpreso.
714
00:40:03,076 --> 00:40:05,546
Porque acho que deixei
isso muito claro,
715
00:40:05,547 --> 00:40:07,348
você não tem escolha.
716
00:40:11,654 --> 00:40:14,155
Minha culpa por ter
tirado Thea daqui
717
00:40:14,156 --> 00:40:17,056
é quase compensada
718
00:40:17,057 --> 00:40:20,194
por quão incrível
este lugar é.
719
00:40:22,194 --> 00:40:24,995
Thea está morando com Laurel
pelos últimos meses.
720
00:40:26,069 --> 00:40:29,103
Ra's a esfaqueou bem ali.
721
00:40:30,106 --> 00:40:31,806
Podemos colocar um tapete.
722
00:40:31,807 --> 00:40:34,275
Eu odeio desapontar você,
723
00:40:34,276 --> 00:40:37,612
mas aquele discurso
foi muito esperançoso.
724
00:40:37,613 --> 00:40:39,612
Por que isso
me desapontaria?
725
00:40:39,613 --> 00:40:44,217
Você disse que não sabia ser
um herói sem a escuridão.
726
00:40:44,218 --> 00:40:48,356
E sei como odeia
estar errado.
727
00:41:03,773 --> 00:41:07,357
SEIS MESES MAIS TARDE
728
00:41:11,147 --> 00:41:12,747
Desculpe por perder
o funeral.
729
00:41:14,283 --> 00:41:15,883
- Zoom?
- Sim.
730
00:41:15,884 --> 00:41:18,285
Antes eu pensaria
que isso foi culpa minha,
731
00:41:18,286 --> 00:41:21,186
que eu trouxe a escuridão
sobre nós.
732
00:41:21,187 --> 00:41:23,186
Agora sei que não é
culpa minha.
733
00:41:23,187 --> 00:41:25,086
É minha responsabilidade.
734
00:41:25,087 --> 00:41:27,428
Responsabilidade
de fazer o quê?
735
00:41:27,429 --> 00:41:28,729
De acabar com isso.
736
00:41:29,729 --> 00:41:33,000
- Vou matá-lo.
- Posso fazer algo?
737
00:41:33,502 --> 00:41:35,302
Quero ficar sozinho.
738
00:41:35,902 --> 00:41:37,202
Tudo bem.
739
00:42:00,031 --> 00:42:05,031
www.insubs.com