1
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Desligue os faróis, senhor.

2
00:01:18,320 --> 00:01:19,280
Pare!

3
00:01:45,280 --> 00:01:47,400
- A paz esteja com voçê!
- Igualmente!

4
00:01:49,520 --> 00:01:51,680
- Vem de onde?
- Da costa norte.

5
00:01:51,960 --> 00:01:54,160
- Hacienda.
- Carta de motorista e documento do carro.

6
00:01:54,360 --> 00:01:55,280
Sim, senhor.

7
00:03:22,280 --> 00:03:25,600
VIL ATAQUE TERRORISTA
MAS EGITO NÃO SE AJOELHARÁ

8
00:04:07,080 --> 00:04:08,960
DISTRITO DE DOKKI - GIZÉ

9
00:04:09,040 --> 00:04:16,040
<i>... esses atentados terroristas visam</i>
<i>a segurança e a estabilidade do Egito.</i>

10
00:04:16,200 --> 00:04:18,000
Filhos da mãe, hereges!

11
00:04:18,640 --> 00:04:22,040
- O que querem do país?
- E afirmam falar em nome de Deus!

12
00:04:22,120 --> 00:04:23,800
Valha-nos Deus, o Protetor!

13
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
O chá de anis, Sr. Khalid.

14
00:04:36,680 --> 00:04:39,200
Bom dia, Sr. Ministro. Bom dia, Sr. Kamal.

15
00:04:39,720 --> 00:04:40,600
Sente-se.

16
00:04:40,800 --> 00:04:43,680
Mohamed Abdel Aziz,
o ministro pediu para vir.

17
00:04:43,840 --> 00:04:45,360
É uma honra, senhor!

18
00:04:45,680 --> 00:04:47,320
O que acha do que aconteceu?

19
00:04:47,400 --> 00:04:50,040
Continuará à acontecer,
se não os controlarmos.

20
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
Porque não os conseguimos controlar?

21
00:04:52,440 --> 00:04:56,000
A vantagem que têm sobre nós
não é a inteligência ou a fôrça.

22
00:04:56,160 --> 00:04:58,400
É o anonimato.

23
00:04:58,560 --> 00:05:02,360
Não sabemos nada sobre estas pessoas.
Nós, nos Assuntos Internos,

24
00:05:02,440 --> 00:05:06,280
temos locais, postos de contrôle
e uniformes. Somos um alvo fácil.

25
00:05:06,440 --> 00:05:07,920
Conhecem-nos. Nós à els, não.

26
00:05:08,000 --> 00:05:09,200
Nós os conhecemos sim.

27
00:05:09,280 --> 00:05:12,040
Todos os conhecem, senhor.
Mas não há provas.

28
00:05:12,200 --> 00:05:14,040
Não há provas comprometedoras.

29
00:05:14,320 --> 00:05:19,400
Acham que exageramos quando respondemos
que é ilegal mantê-los sob custódia,

30
00:05:19,520 --> 00:05:23,200
que os culpamos pela insegurança
para justificar uma má gestão.

31
00:05:24,440 --> 00:05:27,640
Desculpe, senhor.
É óbvio que falo da perspetiva deles.

32
00:05:27,720 --> 00:05:31,200
- Qual é o seu plano?
- Prender os líderes da Fraternidade.

33
00:05:31,280 --> 00:05:34,200
Desculpe, Sr. Kamal,
mas seria o mesmo de sempre.

34
00:05:34,480 --> 00:05:38,000
- Saem em dias, um ano, dois, no máximo.
- Qual é o plano?

35
00:05:38,080 --> 00:05:41,440
Quero apanhar apenas um deles
em plena confissão...

36
00:05:41,520 --> 00:05:44,600
e filmá-lo, dissipando todas as dúvidas.

37
00:05:44,720 --> 00:05:48,960
Se concordarmos com isto, depois,
continuaremos como o Sr. Kamal sugeriu.

38
00:05:49,040 --> 00:05:51,600
Prender e interrogar os líderes,
e soltá-los,...

39
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
ocultando a mudança de tática.

40
00:05:53,560 --> 00:05:54,880
O que acha, Kamal?

41
00:05:54,960 --> 00:05:58,200
Se fôsse um oficial menos competente,
duvidava deste plano.

42
00:05:58,320 --> 00:05:59,680
Me explicou bem, senhor!

43
00:06:14,160 --> 00:06:17,840
- A paz esteja com voçê!
- Paz e bênçãos para voçê também!

44
00:06:41,840 --> 00:06:44,800
Os Irmãos lhe respeitam
cada vez mais, Khalid.

45
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
O meu dinheiro?

46
00:06:48,480 --> 00:06:50,880
"Venera o luxo em demasia", Khalid.

47
00:06:51,000 --> 00:06:54,560
Obedeço à Alá e ao Seu mensageiro,
e luto à Sua maneira.

48
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
"Dinheiro e filhos são alegrias da vida."
Sou solteiro, sem filhos.

49
00:06:58,480 --> 00:07:01,160
Não ter dinheiro nem filhos
é lamentável para Deus.

50
00:07:01,720 --> 00:07:02,600
O meu dinheiro?

51
00:07:02,720 --> 00:07:05,440
Foi posto na mala do seu carro
antes de eu chegar.

52
00:07:06,760 --> 00:07:08,680
Vai continuar não tendo filhos?

53
00:07:09,720 --> 00:07:12,160
Só deseja casar com a sua prima?

54
00:07:21,040 --> 00:07:22,080
DAR Al OLUM

55
00:07:22,600 --> 00:07:24,680
Dra. Fatima, está zangada comigo?

56
00:07:24,760 --> 00:07:26,880
Volte à falar nas aulas e à expulso.

57
00:07:26,960 --> 00:07:29,760
- Desculpe, não voltará à acontecer.
- Muito bem.

58
00:07:29,840 --> 00:07:32,800
Deve um professor como eu
esperar à sua porta 30 minutos?

59
00:07:32,880 --> 00:07:36,040
- Porque esperou lá?
- Devia interromper a sua aula...

60
00:07:36,160 --> 00:07:39,400
e perguntar se já contou ao seu pai?
- Teria dito "ainda não".

61
00:07:39,480 --> 00:07:42,960
Se não marcar um encontro meu
com ele, irei sem avisar.

62
00:07:43,040 --> 00:07:45,560
Dependeria de voçê,
me deixar entrar ou me afastar.

63
00:07:45,680 --> 00:07:46,680
Lhe afastaría.

64
00:07:46,840 --> 00:07:51,560
"O que está insatisfeito com o meu governo
ou impaciente com as provações da vida

65
00:07:51,680 --> 00:07:55,640
pode abandonar a minha Terra
e o meu Céu e encontrar outro deus."

66
00:07:55,720 --> 00:08:00,200
Poderia abandonar a Sua terra e o Seu céu?

67
00:08:00,800 --> 00:08:03,120
Se puder, arranje outro deus.

68
00:08:03,600 --> 00:08:04,760
Temos uma chamada.

69
00:08:05,880 --> 00:08:07,560
Amira de Monufia.

70
00:08:07,960 --> 00:08:09,200
Força, irmã Amira.

71
00:08:09,320 --> 00:08:12,480
<i>Xeque Mustafá,</i>
<i>que achou do ataque terrorista de ontem?</i>

72
00:08:12,640 --> 00:08:13,680
Desculpe-me?

73
00:08:13,800 --> 00:08:16,560
<i>O que achou do ataque terrorista de ontem?</i>

74
00:08:17,920 --> 00:08:19,640
Denuncio e o condeno, Amira.

75
00:08:20,040 --> 00:08:21,480
Denuncio e o condeno!

76
00:08:42,440 --> 00:08:46,080
Louvado seja Alá. O louvamos
e procuramos a Sua ajuda e perdão.

77
00:08:46,160 --> 00:08:49,640
Procuramos refúgio n'Ele dos males
das pessoas e seus atos perversos.

78
00:08:49,720 --> 00:08:52,640
Que Deus dê paz e honra
a Muhammad nas primeiras gerações,...

79
00:08:52,800 --> 00:08:55,160
nas gerações posteriores...

80
00:08:55,680 --> 00:08:57,760
e na Alta Assembleia de Anjos,...

81
00:08:57,840 --> 00:09:00,320
até o Juízo Final.
- A paz esteja com ele!

82
00:09:00,400 --> 00:09:04,560
Segundo Ja'far Al-Sadiq, o Profeta
enviou um destacamento para a guerra.

83
00:09:04,720 --> 00:09:09,080
Quando voltaram, disse: "Bem-vindos
os regressados da pequena guerra santa...

84
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
à grande guerra santa."

85
00:09:10,760 --> 00:09:13,160
Perguntaram: "Que grande guerra santa?"

86
00:09:13,560 --> 00:09:15,080
"A luta contra si mesmo."

87
00:09:15,160 --> 00:09:17,640
Irmãos, há dois tipos de guerras santas.

88
00:09:17,720 --> 00:09:21,160
A primeira é a pequena,...

89
00:09:21,240 --> 00:09:23,920
a luta armada
para defender a mensagem do Islão.

90
00:09:24,000 --> 00:09:27,080
- Alá é grande!
- Para manter os seus rituais.

91
00:09:27,160 --> 00:09:30,360
- Alá é grande!
- Para instituir a lei islâmica.

92
00:09:30,440 --> 00:09:31,920
Alá é grande!

93
00:09:32,120 --> 00:09:33,280
Alá disse...

94
00:09:34,080 --> 00:09:36,720
"Podem obrigá-los à lutar,
mesmo que não gostem.

95
00:09:37,320 --> 00:09:39,800
Mas podem não gostar
de algo que é bom para vocês...

96
00:09:40,400 --> 00:09:42,880
e gostar de algo que é mau para vocês.

97
00:09:43,320 --> 00:09:45,200
O que não sabem, Deus sabe."

98
00:09:45,880 --> 00:09:48,120
O que fizemos abalou todo o país.

99
00:09:48,720 --> 00:09:51,400
Os Assuntos Internos sabem que fomos nós.

100
00:09:52,080 --> 00:09:54,960
Esperam que sejamos presos,
um após o outro.

101
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
Correrá tudo bem.

102
00:09:58,160 --> 00:10:00,800
O golpe que demos no governo foi forte demais.

103
00:10:01,720 --> 00:10:05,200
Percebam todos, não importa
quão grandes sejam as pressões,...

104
00:10:05,840 --> 00:10:07,560
ou quão dura seja a tortura,...

105
00:10:08,120 --> 00:10:10,840
devemos responder apenas de uma maneira.

106
00:10:16,040 --> 00:10:17,480
Deus vos abençoe.

107
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Saad!

108
00:10:30,200 --> 00:10:31,360
Sim, xeque Khalid?

109
00:10:32,040 --> 00:10:36,520
- O meu irmão Ahmad?
- Está numa palestra com o xeque Mustafá.

110
00:10:38,960 --> 00:10:41,560
Não nos referimos
à um governo em particular.

111
00:10:41,800 --> 00:10:44,120
Estamos falando no geral.

112
00:10:45,240 --> 00:10:49,040
Por exemplo, quando perguntaram
ao imã Ahmad acerca do Almamune...

113
00:10:49,600 --> 00:10:53,280
e o acusaram de infidelidade...
- Não é verdade, xeque Mustafá.

114
00:10:53,400 --> 00:10:56,200
O imã Ahmad nunca o acusou
ou apelou à rebelião.

115
00:10:56,360 --> 00:10:59,720
Interrompe-se um imã
em meio à uma palestra, xeque Ahmad?

116
00:11:00,600 --> 00:11:03,680
Uma vez, interromperam o imã Al-Baz
com uma pergunta.

117
00:11:03,760 --> 00:11:05,840
Deve tê-lo considerado inaceitável.

118
00:11:06,280 --> 00:11:08,880
O homem que interrompeu o imã Al-Baz...

119
00:11:09,480 --> 00:11:12,480
tinha um tom tão alegre quanto o seu,
xeque Ahmad?

120
00:11:25,080 --> 00:11:26,360
Vamos, xeque Mustafa.

121
00:11:32,200 --> 00:11:36,240
<i>Num forte golpe, uma fonte segura</i>
<i>no Ministério do Interior contou...</i>

122
00:11:36,360 --> 00:11:39,040
<i>Numa declaração</i>
<i>do Ministério do Interior...</i>

123
00:11:39,960 --> 00:11:42,080
<i>O Ministério Público afirmou...</i>

124
00:11:44,840 --> 00:11:47,400
<i>O serviço de segurança nacional</i>
<i>continua a...</i>

125
00:11:57,320 --> 00:11:59,040
<i>... uma ameaça terrorista...</i>

126
00:12:04,800 --> 00:12:06,480
Porque não me ouve?

127
00:12:06,560 --> 00:12:09,480
Disse para não ir
às palestras do xeque Mustafá!

128
00:12:10,440 --> 00:12:13,160
E se lhee tivessem prendido
e atirado num campo de detenção?

129
00:12:13,240 --> 00:12:15,400
Porque receia as palestras
do xeque Mustafá...

130
00:12:15,480 --> 00:12:18,520
quando ele tem cem programas de TV
que milhões de pessoas vêem?

131
00:12:18,600 --> 00:12:22,240
Se o que ensinasse nas palestras
fôsse o mesmo que diz na TV,...

132
00:12:22,360 --> 00:12:23,440
não me importaria.

133
00:12:23,520 --> 00:12:25,560
Porque não quer que eu seja como voçê?

134
00:12:27,440 --> 00:12:31,720
Rezo para que seja como eu.
Sou apenas um religioso devoto.

135
00:12:31,880 --> 00:12:34,160
Todos os Irmãos são mentirosos, então?

136
00:12:34,840 --> 00:12:37,720
Já é mais influente
que o próprio xeque Abdullah.

137
00:12:37,800 --> 00:12:39,680
Pare de me tratar como criança.

138
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
Saad!

139
00:12:43,040 --> 00:12:44,120
Saad!

140
00:12:44,400 --> 00:12:45,480
Sim, senhor!

141
00:12:45,640 --> 00:12:49,920
Leve o Ahmad ao xeque Samaha.
Mantenha-o lá até eu dizer o contrário.

142
00:12:51,560 --> 00:12:54,320
Diga-me que não é o comandante
do exército da Irmandade.

143
00:12:54,480 --> 00:12:56,680
Juro que não sou o comandante.

144
00:13:13,000 --> 00:13:15,600
Deus me perdoe.

145
00:13:25,920 --> 00:13:27,800
<i>E o seu primo Khalid?</i>

146
00:13:27,880 --> 00:13:29,920
Como é que ainda fala dêle?

147
00:13:32,040 --> 00:13:33,760
Aquele mentiroso e hipócrita?

148
00:13:33,840 --> 00:13:37,560
A razão de termos de ir à polícia,
e sermos sujeitos às investigações?

149
00:13:38,280 --> 00:13:40,800
O Khalid,
que me manteve presa a vida toda,...

150
00:13:40,920 --> 00:13:44,720
como se fosse meu pai e não o senhor?
Juro por Deus, não é justo!

151
00:13:54,720 --> 00:13:56,880
Alguns dos seus homens já admitiram.

152
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
Durante 30 anos,...

153
00:14:05,040 --> 00:14:07,280
as autoridades têm perguntado o mesmo.

154
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
Falam sem parar.

155
00:14:11,840 --> 00:14:13,200
Deveria fazer mudanças.

156
00:14:14,120 --> 00:14:17,520
Não tenho nada para lhe dizer.
Perde o seu tempo comigo.

157
00:14:18,720 --> 00:14:22,200
Tão cedo não saímos daqui,
por isso, permita-me pedir algo.

158
00:14:23,600 --> 00:14:29,360
Lhes peça um pacote de Marlboro Reds
e algumas colheres de açúcar para o chá.

159
00:14:30,440 --> 00:14:34,720
Um pregador inteligente como o senhor
não faria tal pergunta.

160
00:14:34,800 --> 00:14:37,720
Certo, não perguntarei porque fui preso,
mas permita-me...

161
00:14:37,800 --> 00:14:40,000
uma simples questão, Sr. Kamal...

162
00:14:40,320 --> 00:14:44,120
Há 30 anos que me investigam,
fazendo as mesmas perguntas.

163
00:14:44,720 --> 00:14:46,680
Porque, logo hoje,...

164
00:14:46,760 --> 00:14:49,000
acha que darei respostas diferentes?

165
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
Só Alá é Deus.

166
00:14:52,120 --> 00:14:54,040
Não nos misturamos com esta gente.

167
00:14:54,160 --> 00:14:57,880
Porquê tanto desespero, Sr. Mohamed?
Não devíamos interrogar ninguém, é?

168
00:14:57,960 --> 00:14:59,720
Devíam questionar os que soltam as bombas.

169
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Pode emitir um mandado de prisão
para o Khalid Eldigwy.

170
00:15:04,720 --> 00:15:07,040
Não entendo porquê o deixamos à solta.

171
00:15:11,800 --> 00:15:13,400
Bebamos um chá e lhe conto.

172
00:15:21,800 --> 00:15:23,040
O que significa, tio?

173
00:15:23,120 --> 00:15:25,120
Não sei o que fazer, Khalid!

174
00:15:25,760 --> 00:15:27,680
Não está sendo justo com ela!

175
00:15:28,960 --> 00:15:30,240
Quero falar com ela.

176
00:15:30,320 --> 00:15:32,840
<i>Já falou com ela centenas de vezes.</i>

177
00:15:34,080 --> 00:15:35,840
Será a última, se Deus quiser.

178
00:16:08,160 --> 00:16:10,560
Sei que a nossa situação não é normal,...

179
00:16:11,760 --> 00:16:14,040
mas ninguém escolhe a sua sorte.

180
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
Eu não temo por mim.

181
00:16:17,840 --> 00:16:18,800
Estou velho.

182
00:16:19,880 --> 00:16:24,160
Não preciso
que uma bala do Khalid me mate.

183
00:16:25,360 --> 00:16:26,840
Temo por voçê.

184
00:16:28,080 --> 00:16:29,720
O Khalid não é estável.

185
00:16:30,160 --> 00:16:32,160
Tem o coração cheio de crueldade.

186
00:16:33,360 --> 00:16:36,400
O que sofreu na vida
transformou-o em pedra.

187
00:16:37,600 --> 00:16:41,240
Podia ver como seria a sua vida
antes mesmo de ele nascer.

188
00:16:41,840 --> 00:16:43,760
O seu pai era o Ismail Eldigwy.

189
00:16:44,600 --> 00:16:45,960
Era um homem simples...

190
00:16:47,280 --> 00:16:48,960
<i>... servo do xeque Abdullah</i>

191
00:16:49,120 --> 00:16:51,800
<i>e, antes,</i>
<i>do irmão mais velho, o xeque Marwan.</i>

192
00:16:52,240 --> 00:16:55,280
Um dia, o xeque Abdullah
decidiu casar uns homens...

193
00:16:55,520 --> 00:16:57,600
<i>com umas mulheres pobres da aldeia.</i>

194
00:16:57,760 --> 00:17:02,320
<i>O meu irmão Ismail se casou</i>
<i>com uma delas, mas teve azar.</i>

195
00:17:02,840 --> 00:17:07,080
<i>Ela fugiu no dia em que deu à luz o Khalid</i>
<i>sem sequer amamentá-lo.</i>

196
00:17:07,800 --> 00:17:11,960
Disseram que ela não tinha gostado
de ter casado com um servo,...

197
00:17:12,080 --> 00:17:14,440
enquanto as amigas se casaram com senhores.

198
00:17:15,520 --> 00:17:17,360
O Khalid foi criado pelo pai.

199
00:17:18,240 --> 00:17:21,880
Ele acompanhava o pai como uma sombra.

200
00:17:22,000 --> 00:17:24,840
CAIRO
1993

201
00:17:25,160 --> 00:17:31,760
<i>Alá é grande</i>

202
00:17:31,960 --> 00:17:38,960
<i>Só Alá é Deus</i>

203
00:17:48,600 --> 00:17:53,160
Que Alá lhe conceda paz e misericórdia.

204
00:18:26,840 --> 00:18:30,800
<i>O Khalid sempre foi orgulhoso.</i>
<i>Ele amava profundamente o pai.</i>

205
00:18:31,560 --> 00:18:35,560
Talvez seja por isso que procurou
por tal prestígio entre os Irmãos.

206
00:18:35,720 --> 00:18:38,600
O Ismail casou-se de novo e teve o Ahmad.

207
00:18:38,960 --> 00:18:43,640
A mãe do Ahmad morreu
passado algum tempo, e o Ismail, à seguir.

208
00:18:45,640 --> 00:18:47,040
O Khalid criou o irmão.

209
00:18:47,120 --> 00:18:50,680
Conseguiu cuidar do irmão
e estudar ao mesmo tempo.

210
00:18:51,080 --> 00:18:54,040
Formou-se na Escola de Engenharia
como um bom aluno.

211
00:18:56,160 --> 00:19:01,920
Muitos dos seus atos o habilitaram
a ser o comandante da ala militar.

212
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
<i>O Khalid não é como os seguidores,</i>
<i>obcecados com a jihad</i>

213
00:19:07,600 --> 00:19:09,760
<i>e que sofreram uma lavagem cerebral.</i>

214
00:19:11,680 --> 00:19:12,760
<i>É um gângster.</i>

215
00:19:12,880 --> 00:19:17,000
Me revoltei contra voçê, xeque Abdullah.
Não mostrar força não é fraqueza.

216
00:19:17,080 --> 00:19:17,920
Al MAHALA
2005

217
00:19:18,000 --> 00:19:22,640
- É sinal de auto-controle.
- Como Abu Hurairah descreveu...

218
00:19:24,160 --> 00:19:26,520
... o Mensageiro de Alá disse:

219
00:19:26,600 --> 00:19:30,800
"Quem se rebela contra o governante
e abandona a comunidade muçulmana...

220
00:19:31,240 --> 00:19:35,120
morrerá como se tivesse morrido
na época da <i>Jahiliyyah."</i>

221
00:19:35,200 --> 00:19:38,720
É corrupto e mentiroso.

222
00:19:56,560 --> 00:20:00,120
<i>O Khalid é mais dominante entre os Irmãos</i>
<i>que o próprio xeque Abdullah.</i>

223
00:20:00,560 --> 00:20:02,080
Já o prendi duas vezes.

224
00:20:05,120 --> 00:20:06,320
Mas se safou.

225
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
Saiu em liberdade.

226
00:20:10,440 --> 00:20:12,200
Não havia provas contra ele.

227
00:20:14,080 --> 00:20:16,840
Processou o Estado,
ganhou e foi trabalhar.

228
00:20:19,880 --> 00:20:23,240
Pessoas assim recusariam a presidência
se lhe oferecessem.

229
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
Ele quer ser um pavão.

230
00:20:26,800 --> 00:20:28,360
<i>Um pavão entre os Irmãos,</i>

231
00:20:28,560 --> 00:20:32,520
<i>para que admirem as suas penas coloridas</i>
<i>e a sua inteligência.</i>

232
00:20:32,880 --> 00:20:36,040
<i>E se mencionarem o Ismail Eldigwy,</i>
<i>não dirão "o servo",</i>

233
00:20:36,160 --> 00:20:37,400
<i>mas "o pai do pavão".</i>

234
00:20:37,600 --> 00:20:38,880
Pergunta-se, então...

235
00:20:41,120 --> 00:20:43,360
... como podia casar com alguém assim?

236
00:20:45,920 --> 00:20:46,960
Não teme por mim?

237
00:20:47,120 --> 00:20:51,160
Teria te protegido, se pudesse.
O Khalid é um tirano.

238
00:20:51,520 --> 00:20:55,560
Temo por voçê e pelos seus irmãos,
no estrangeiro com as suas famílias.

239
00:20:56,640 --> 00:20:58,040
Ficamos aflitos...

240
00:20:58,240 --> 00:21:01,880
quando, de todas as garotas,
ele, se apaixonou por voçê.

241
00:21:33,240 --> 00:21:34,880
Busco refúgio junto de Alá!

242
00:21:35,000 --> 00:21:38,560
Parece que viu um fantasma.
Já tomou o café da manhã?

243
00:21:59,640 --> 00:22:03,760
Como se encontra um apartamento assim?
A minha renda é só de 16 libras.

244
00:22:05,360 --> 00:22:08,120
- Como está senhor?
- Como está, xeque Khalid?

245
00:22:08,640 --> 00:22:09,720
"Xeque Khalid"?

246
00:22:10,720 --> 00:22:13,360
Ensinei-lhe o Alcorão quando era criança?

247
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
Não.

248
00:22:14,520 --> 00:22:15,760
Nem mesmo quando adulto?

249
00:22:19,840 --> 00:22:22,560
- Porque vieram aqui?
- Não sabe o que aconteceu?

250
00:22:22,760 --> 00:22:24,920
- O quê?
- Não vê televisão?

251
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Não vejo televisão, Sr. Mohamed.

252
00:22:27,440 --> 00:22:30,720
Não por ser austero ou rígido.
Antes, até me divertia.

253
00:22:30,800 --> 00:22:34,640
As midias egípcias me fizeram odiá-la.
Atirei a minha pela varanda.

254
00:22:36,760 --> 00:22:38,840
Em que difere a verdade da mentira?

255
00:22:38,920 --> 00:22:43,120
Já lhe disse, não sou xeque.
Pergunte ao Moez Masoud ou ao Amr Khaled.

256
00:22:43,200 --> 00:22:44,280
Pergunto à voçê.

257
00:22:47,440 --> 00:22:49,680
A verdade é como dormir
na segurança do meu lar.

258
00:22:49,760 --> 00:22:51,840
A mentira é como invadir e acordar-me.

259
00:22:51,920 --> 00:22:53,120
Ainda não lhe disse?

260
00:22:53,640 --> 00:22:54,720
Não.

261
00:22:54,840 --> 00:22:56,120
Vou prendê-lo.

262
00:22:59,120 --> 00:23:01,520
Não é ilegal?
Ou voltamos ao regime de excessão?

263
00:23:01,600 --> 00:23:04,360
Pode ser que sim.
Mas não é esse o problema.

264
00:23:04,440 --> 00:23:07,360
Não o prenderei já,
vou almoçar com a minha esposa.

265
00:23:08,120 --> 00:23:10,800
Se não levá-la,
sabe como as mulheres ficam.

266
00:23:10,920 --> 00:23:13,800
Espero por voçê no meu gabinete,
amanhã, às 22h00.

267
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
<i>"Não viajam por terra</i>

268
00:23:28,920 --> 00:23:32,320
<i>para que os corações aprendam a saber</i>
<i>e os ouvidos a ouvir?</i>

269
00:23:32,400 --> 00:23:36,000
<i>Não são os olhos que são cegos,</i>
<i>mas os corações no seu peito."</i>

270
00:23:36,120 --> 00:23:38,720
Céus, o agente Mohamed
converteu-se ao Islão.

271
00:23:45,040 --> 00:23:47,600
Não entendo, senhor.
Porque não o prendemos?

272
00:23:47,680 --> 00:23:50,120
Homens diferentes,
medidas diferentes. Vamos.

273
00:24:05,960 --> 00:24:09,720
Que se passa, xeque Ahmad?
Está de mau humor desde que chegou.

274
00:24:09,840 --> 00:24:12,400
- Porque odeia os Irmãos?
- Porque são maus.

275
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
Porque são maus?

276
00:24:14,600 --> 00:24:17,280
Misturam religião e política
e derramam sangue.

277
00:24:19,760 --> 00:24:22,000
O meu irmão é hipócrita, xeque Samaha?

278
00:24:22,840 --> 00:24:25,960
"Hipócrita" é tão forte!
Usa palavra tão caras.

279
00:24:26,360 --> 00:24:28,520
Chame-o de "bandido". É suficiente.

280
00:24:30,680 --> 00:24:31,640
Sente-se.

281
00:24:33,920 --> 00:24:36,960
Agora, me diga, porque me pergunta isso?

282
00:24:37,040 --> 00:24:39,000
"Teceram os juramentos num manto...

283
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
e assim impedem os homens
de seguir o caminho de Alá.

284
00:24:42,480 --> 00:24:45,440
- Fazem um grande mal."
- Disse Deus Todo-Poderoso.

285
00:24:45,520 --> 00:24:47,760
Entende o que significa "hipocrisia"?

286
00:24:48,360 --> 00:24:52,160
Para Ibne Catir, é quando, por trás
da bondade, há más intenções.

287
00:24:52,480 --> 00:24:56,640
Alá diz: "Os hipócritas serão condenados
ao mais baixo poço do inferno,...

288
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
sem ninguém para ajudá-los."

289
00:24:58,840 --> 00:25:02,400
Que fez o seu irmão
para ser condenado à esse poço?

290
00:25:04,680 --> 00:25:06,120
Perjúrio, xeque Samaha.

291
00:25:07,040 --> 00:25:08,200
Ele mentiu.

292
00:25:08,680 --> 00:25:10,240
Tinha um olhar gélido.

293
00:25:11,640 --> 00:25:13,440
Sem remorsos, quando mentiu.

294
00:25:14,840 --> 00:25:17,720
Ande, conte-me tudo
enquanto tomamos algo quente.

295
00:25:18,760 --> 00:25:20,520
Então, ainda não lhe contou?

296
00:25:21,680 --> 00:25:23,960
Fatima, não quer que peça à sua mão?

297
00:25:24,280 --> 00:25:27,160
De que está falando, Sameh?
Isso não é verdade.

298
00:25:28,400 --> 00:25:31,600
É só que o meu pai
está passando por uma má fase.

299
00:25:31,960 --> 00:25:34,760
- Por isso, não lhe contei.
- O quê? Não sabia.

300
00:25:35,200 --> 00:25:36,160
Algo...

301
00:25:42,800 --> 00:25:44,920
Como se atreve à vir no meu trabalho?

302
00:25:45,320 --> 00:25:47,920
Os seus colegas devem saber
que tem família...

303
00:25:48,400 --> 00:25:50,000
e pessoas que gostam de voçê.

304
00:25:50,280 --> 00:25:52,240
- Não sou um estranho.
- Nem parente.

305
00:25:53,640 --> 00:25:54,840
Isto não te cansa?

306
00:25:57,520 --> 00:25:59,520
Quero que me conheça de verdade.

307
00:26:02,120 --> 00:26:05,000
Não seria tão injusto,
se me rejeitasse depois.

308
00:26:05,080 --> 00:26:06,080
Eu lhe conheço.

309
00:26:06,960 --> 00:26:08,320
E é esse o problema.

310
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
"Sabes o que penso, mas eu não sei
o que pensas. Conheces todos os segredos".

311
00:26:13,800 --> 00:26:15,280
Assim falou o Senhor.

312
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
Como me conhece, Fatima?

313
00:26:18,640 --> 00:26:21,600
Sabe do que gosto e o que detesto?

314
00:26:21,680 --> 00:26:23,080
Como podia saber isso?

315
00:26:24,720 --> 00:26:25,840
Ouve, Khalid.

316
00:26:26,160 --> 00:26:29,360
Se pensou, que ao vir,
me assustaria e faria o que quisesse,

317
00:26:29,440 --> 00:26:32,240
que a sua mensagem seria entregue,
não me conhece mesmo.

318
00:26:32,320 --> 00:26:33,880
Só temo à Deus.

319
00:26:38,440 --> 00:26:39,600
Todos tememos à Deus.

320
00:26:39,680 --> 00:26:42,680
Nunca seria enganada por essa sua máscara.

321
00:26:43,400 --> 00:26:45,440
Com licença, tenho aulas para dar.

322
00:26:52,760 --> 00:26:53,880
Já vai?

323
00:26:54,360 --> 00:26:55,720
Já devia me conhecer.

324
00:26:59,600 --> 00:27:01,320
Que Irmãos continuam detidos?

325
00:27:02,160 --> 00:27:03,800
Fui o único a ser libertado.

326
00:27:04,640 --> 00:27:08,440
Até amanhã, libertarão o xeque Mustafá.
Depois, os outros.

327
00:27:09,160 --> 00:27:11,520
É o mesmo velho plano, como de costume.

328
00:27:12,240 --> 00:27:14,800
Queria dar-lhes um pequeno presente antes.

329
00:27:14,880 --> 00:27:17,080
Um que transmita uma mensagem clara.

330
00:27:17,160 --> 00:27:20,120
Prendam metade ou todos,
conseguimos sempre o que queremos.

331
00:27:21,440 --> 00:27:23,960
Mas aquele agente
atrapalhou os meus planos.

332
00:27:26,000 --> 00:27:27,680
Temos de adiar tudo.

333
00:27:28,880 --> 00:27:32,080
Fique tranquilo, xeque Abdullah,
isso não é preciso.

334
00:27:36,720 --> 00:27:38,080
Deus te abençoe, filho.

335
00:27:57,680 --> 00:27:58,880
Olá, Fatima.

336
00:28:11,680 --> 00:28:12,840
Boa noite, pai.

337
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
Sente-se, Fatima.

338
00:28:15,320 --> 00:28:16,600
Quero falar com voçê.

339
00:28:16,720 --> 00:28:19,320
- Com a sua permissão, tio.
- Já não nos falamos?

340
00:28:19,400 --> 00:28:22,120
Tem que repetir? Esta conversa cansa.

341
00:28:22,240 --> 00:28:23,840
À que conversa se refere?

342
00:28:24,560 --> 00:28:26,440
À que nem sequer quer ter?

343
00:28:27,480 --> 00:28:28,720
Por favor, sente-se.

344
00:28:36,360 --> 00:28:39,200
Não pregarei,
para não repetir o que me disse.

345
00:28:40,400 --> 00:28:42,760
Há um ditado:
"Dizes que conheces alguém,

346
00:28:43,080 --> 00:28:45,920
mas, se nunca viveram juntos,
não o conheces."

347
00:28:46,200 --> 00:28:50,640
Sabe, há outro ditado.
"A timidez matou aqueles que a tiveram."

348
00:28:54,080 --> 00:28:55,960
Posso comer algo com o chá, tio?

349
00:28:56,040 --> 00:28:57,920
Claro, temos muita coisa.

350
00:29:12,120 --> 00:29:13,760
Ninguém é completamente mau.

351
00:29:15,280 --> 00:29:16,600
Ou completamente bom.

352
00:29:17,520 --> 00:29:19,040
Todos têm as suas falhas.

353
00:29:20,240 --> 00:29:24,400
Juro por Deus, se pudesse,
não me sujeitava às suas palavras duras.

354
00:29:27,880 --> 00:29:28,960
Diga-me, Khalid.

355
00:29:29,960 --> 00:29:32,200
Não se pergunta porque recuso sempre?

356
00:29:33,160 --> 00:29:36,320
Não se pergunta
porque detesto lhe ouvir falar?

357
00:29:36,720 --> 00:29:39,160
Pense. A resposta
devia mudar a sua opinião.

358
00:29:39,280 --> 00:29:42,920
Não faz diferença para mim,
mas pode fazer para voçê.

359
00:29:43,760 --> 00:29:46,920
Podia lhe ajudar à ser normal,
sem um milhão de disfarces.

360
00:29:47,000 --> 00:29:49,840
Fatima, estou apaixonado por voçê.

361
00:29:49,920 --> 00:29:52,400
O que se passa com voçê? É um idiota?

362
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Não tem decência?

363
00:29:54,440 --> 00:29:56,760
Nunca te amei e nunca vou te amar!

364
00:29:57,200 --> 00:29:59,520
Se tem dignidade, saia e não volte!

365
00:29:59,600 --> 00:30:02,840
- O que aconteceu?
- Deixe-me em paz, Khalid!

366
00:30:03,000 --> 00:30:05,240
Pelo amor de Deus, deixe-me em paz!

367
00:30:14,880 --> 00:30:16,160
Não posso, Fatima.

368
00:30:17,680 --> 00:30:18,800
Quem me dera poder.

369
00:30:22,640 --> 00:30:25,200
Libertamos todos, exceto o Khalid Eldigwy.

370
00:30:25,280 --> 00:30:27,560
Vou interrogá-lo e o solto amanhã.

371
00:30:27,720 --> 00:30:30,360
Para pensarem
que ainda operamos do mesmo modo.

372
00:30:30,560 --> 00:30:32,360
Tal como fiz com os outros.

373
00:30:32,680 --> 00:30:35,280
Depois disso,
começamos a fase dois, senhor.

374
00:30:36,240 --> 00:30:39,720
- Veremos, Mohamed. Somos nós ou eles.
- Somos nós!

375
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Oxalá, nós.

376
00:30:43,640 --> 00:30:46,320
Vai ficar com o Samaha?

377
00:30:46,400 --> 00:30:49,800
- O seu irmão deve estar brincando.
- Odeia o xeque Samaha?

378
00:30:49,880 --> 00:30:51,080
O "xeque"?

379
00:30:51,200 --> 00:30:54,520
Alguém que conhece um par
de capítulos do Alcorão é xeque?

380
00:30:54,720 --> 00:30:57,440
Não se compromete.
Não é um religioso convicto.

381
00:30:57,560 --> 00:30:59,840
Enfim, sôbre o que queria conversar?

382
00:31:00,680 --> 00:31:03,200
- Um momento, Shawky.
- Sim, xeque Mustafá.

383
00:31:07,280 --> 00:31:11,080
Quero participar na <i>jihad.</i>
O Khalid não pode saber ou irá me impedir.

384
00:31:17,640 --> 00:31:20,280
Mantive a palavra,
filho de Ismail Eldigwy.

385
00:31:21,360 --> 00:31:25,280
Pensei que era convencido
e que não viria até mim.

386
00:31:25,440 --> 00:31:26,920
Como não, xeque Samaha?

387
00:31:31,480 --> 00:31:35,360
Te avisei sobre eles.
Agora, o Ahmad está dando-me o que fazer.

388
00:31:37,760 --> 00:31:38,640
Onde está ele?

389
00:31:43,480 --> 00:31:44,360
Saad!

390
00:31:45,520 --> 00:31:46,400
Saad!

391
00:31:47,680 --> 00:31:48,760
O meu irmão?

392
00:31:51,040 --> 00:31:53,320
- O xeque Mustafa foi libertado?
- Sim.

393
00:31:59,480 --> 00:32:02,280
Seja testemunha destas palavras,
xeque Abdullah.

394
00:32:03,680 --> 00:32:05,800
Não há direito a um "olá", primeiro?

395
00:32:05,880 --> 00:32:09,000
- Ou a um "bem-vindo"?
- Mandei-o afastar-se do Ahmad.

396
00:32:09,080 --> 00:32:12,720
Não quero voçê nas suas palestras.
Direi o mesmo ao xeque Abdullah,

397
00:32:12,800 --> 00:32:14,880
- Juro por D...
- Tenha calma, Khalid.

398
00:32:15,120 --> 00:32:19,560
- Calma. Diga-nos, o que lhe incomoda?
- O Ahmad não pode seguir este caminho.

399
00:32:19,640 --> 00:32:23,600
Não ouvirei mais nada,
até comer umas tâmaras secas.

400
00:32:24,480 --> 00:32:26,560
Estas são da cidade do Mensageiro.

401
00:32:27,680 --> 00:32:28,960
A paz esteja com Ele.

402
00:32:31,240 --> 00:32:32,680
Ele é tudo o que tenho.

403
00:32:32,880 --> 00:32:36,040
O que diz nas palestras
o levaram para onde não quero.

404
00:32:36,600 --> 00:32:39,200
Vai se arrepender,
se o empurrar para esse caminho.

405
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
Quer que o proíba de ir nas minhas palestras?

406
00:32:41,720 --> 00:32:45,000
- Não atenda as chamadas.
- Recuso quem quer saber mais?

407
00:32:47,120 --> 00:32:50,760
Ou recusa alguém que quer saber mais
ou perde o Khalid Eldigwy.

408
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
Não ao que quer saber mais.

409
00:32:57,120 --> 00:32:58,760
Só temos um pavão.

410
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
Acalme-se.

411
00:33:05,400 --> 00:33:06,600
Vai ficar tudo bem.

412
00:33:07,880 --> 00:33:09,560
Se tornou um grande homem.

413
00:33:10,880 --> 00:33:12,640
Um grande homem que age,...

414
00:33:12,720 --> 00:33:14,800
sem se preocupar com ninguém.

415
00:33:18,200 --> 00:33:21,440
Com Deus como minha testemunha,
entreguei a mensagem.

416
00:33:23,760 --> 00:33:25,320
Que a paz esteja com voçê.

417
00:33:25,440 --> 00:33:27,960
- Igualmente.
- Igualmente.

418
00:33:32,600 --> 00:33:36,880
- O que foi aquilo?
- Quando viu o irmão dele pela última vez?

419
00:33:37,160 --> 00:33:40,880
- Quando era um recém-nascido.
- Hoje, o Ahmad é um bom rapaz.

420
00:33:41,240 --> 00:33:43,280
O Khalid como inimigo vale a pena?

421
00:33:43,360 --> 00:33:47,440
Se quiser controlar o Khalid Eldigwy,
precisa ter o Ahmad do seu lado.

422
00:33:48,240 --> 00:33:52,240
O Khalid nos odeia. Não se esqueceu
de que o pai era nosso servo.

423
00:33:52,560 --> 00:33:55,720
- Não me diga!
- Não nos é fiel, nem à religião.

424
00:33:55,800 --> 00:33:57,280
Só é fiel a sí mesmo.

425
00:33:58,000 --> 00:34:02,480
Para controlá-lo, tem de ter alguém
com quem ele se preocupe na sua mão.

426
00:34:02,760 --> 00:34:07,080
E ele só se preocupa com duas pessoas,
o irmão e a prima que não pode ter.

427
00:34:07,200 --> 00:34:08,240
Não concordo.

428
00:34:08,520 --> 00:34:12,160
Irmão, o Ahmad é honesto.
Tem mesmo o coração na <i>jihad.</i>

429
00:34:12,360 --> 00:34:14,600
Não é só um complexo de inferioridade.

430
00:34:14,680 --> 00:34:18,120
Que coração, xeque Mustafá?
Que o seu coração fique em paz!

431
00:34:18,880 --> 00:34:21,600
Que Alá te guie no caminho certo, xeque.

432
00:34:23,280 --> 00:34:24,960
Voltemos ao trabalho.

433
00:34:26,040 --> 00:34:27,560
Me fazem perder a cabeça.

434
00:34:37,040 --> 00:34:38,840
Mustafá, tente amar o Khalid.

435
00:34:40,120 --> 00:34:41,600
Mesmo que ele te odeie.

436
00:34:44,040 --> 00:34:46,280
Foi escolhido pelo Khaled, idiota.

437
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
Agente Mohamed Abdel Aziz.

438
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
Tem hora marcada?

439
00:35:04,440 --> 00:35:08,320
- Passei por aqui e queria cumprimentar.
- Provavelmente, até tem.

440
00:35:10,480 --> 00:35:11,400
Prossiga.

441
00:35:26,520 --> 00:35:29,360
Khalid Eldigwy,
para o agente Mohamed Abdel Aziz.

442
00:35:31,680 --> 00:35:34,000
Khalid Eldigwy, para o agente Mohamed.

443
00:36:01,480 --> 00:36:02,600
Entre.

444
00:36:04,200 --> 00:36:06,520
Que a paz e as bênçãos estejam com voçê.

445
00:36:06,880 --> 00:36:08,760
Olá, Khalid. Como está?

446
00:36:08,840 --> 00:36:10,440
- Estou bem.
- Venha.

447
00:36:24,720 --> 00:36:28,280
Na hora certa, Khalid.
Não o chamo "xeque", já que o chateia.

448
00:36:31,280 --> 00:36:34,520
- Não posso chatear-me com as autoridades.
- Sente-se.

449
00:36:36,280 --> 00:36:38,280
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.

450
00:36:41,920 --> 00:36:43,440
O meu mandado de prisão.

451
00:36:44,320 --> 00:36:48,520
Desde que o li, não sei se devo chamá-lo
de "senhor" ou "xeque Mohamed".

452
00:36:54,880 --> 00:36:57,880
<i>"Para ti, que tens fé:</i>
<i>se alguém mau te trouxer notícias,</i>

453
00:36:57,960 --> 00:37:00,720
<i>investiga-as, para não cometeres</i>
<i>uma injustiça</i>

454
00:37:00,800 --> 00:37:02,880
<i>e te arrependeres do que fizeste."</i>

455
00:37:14,560 --> 00:37:16,400
O que é isto? Ninguém se mexa!

456
00:37:16,480 --> 00:37:19,800
Quem pensa que é?
Acabo com voçê com uma bala, sacana!

457
00:37:19,920 --> 00:37:22,320
- Não sei de nada!
- Que aconteceu, Ibrahim?

458
00:37:22,400 --> 00:37:24,520
Pergunte ao Ibrahim o que aconteceu!

459
00:37:25,320 --> 00:37:26,160
Mexa-se!

460
00:37:28,840 --> 00:37:31,360
Vim trazer azar
à Agência Nacional de Segurança?

461
00:37:31,440 --> 00:37:36,280
- Te meto uma bala e acabo com isto!
- Que eu fiz? Estava com voçê. Não sei de nada.

462
00:37:39,000 --> 00:37:42,400
O país está um caos?
O ISIS entrou no Cairo?

463
00:37:42,480 --> 00:37:45,200
Me tratam assim
só porque sou um homem de Deus?

464
00:37:45,320 --> 00:37:49,240
Não, por ser destruidor,
um terrorista miserável que mata gente!

465
00:37:49,400 --> 00:37:51,760
Meu Deus, eu estava com voçê, senhor!

466
00:37:51,880 --> 00:37:54,800
Também podia ter morrido.
Acha que planejei morrer?

467
00:37:54,880 --> 00:37:57,560
Sou funcionário público.
Não tive nada a ver com isto!

468
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Abram o portão!

469
00:38:01,960 --> 00:38:04,280
Peço à Deus, misericórdia para comigo.

470
00:38:04,360 --> 00:38:07,120
Peço à Deus, misericórdia para comigo.

471
00:38:09,600 --> 00:38:12,160
Porque matou aquelas pessoas? Porquê?

472
00:38:12,280 --> 00:38:14,240
Perdeu o juízo, senhor!

473
00:38:16,680 --> 00:38:19,080
É uma situação difícil. Que Alá o ajude!

474
00:38:19,320 --> 00:38:21,840
Porque, se tivesse uma prova contra mim...

475
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
... estaria mais calmo.

476
00:38:24,600 --> 00:38:27,800
É tolo se tenta
que acreditemos que não tem medo.

477
00:38:28,360 --> 00:38:30,120
Isto é tudo em vão.

478
00:38:30,240 --> 00:38:32,920
Acha que cairemos mortos,
mas ficaremos vivos.

479
00:38:33,520 --> 00:38:35,880
Este país produz os melhores lutadores.

480
00:38:35,960 --> 00:38:37,800
Não conseguirá acabar com ele.

481
00:38:38,640 --> 00:38:43,160
- Este país é mencionado no Alcorão.
- Quantas vezes é mencionado no Alcorão?

482
00:38:56,960 --> 00:38:58,840
Só Alá tem poder.

483
00:38:59,040 --> 00:39:02,560
- É bom tê-lo de volta, Mustafá.
- Obrigado, querido irmão.

484
00:39:05,120 --> 00:39:07,640
- Vão prender-nos de novo?
- Acho que não.

485
00:39:08,000 --> 00:39:09,360
Vão parecer uns tolos.

486
00:39:13,520 --> 00:39:15,600
Senhor, me escolheu para este caso,...

487
00:39:15,680 --> 00:39:18,200
sabendo que amo o meu trabalho
e o meu país.

488
00:39:18,280 --> 00:39:20,760
Juro que não dormi nem ví a minha família!

489
00:39:23,280 --> 00:39:27,080
Por favor, não acabe com a minha ambição.

490
00:39:27,880 --> 00:39:30,880
Me deixe continuar com o plano
com o qual concordou.

491
00:39:34,680 --> 00:39:37,160
Muito bem. O que se segue, Mohamed?

492
00:39:38,360 --> 00:39:41,240
Se o senhor e o Sr. Kamal me permitirem...

493
00:39:42,800 --> 00:39:44,280
... libertarei o Khalid.

494
00:39:51,800 --> 00:39:53,320
Disse Deus Todo-Poderoso.

495
00:39:54,000 --> 00:39:55,240
A paz esteja contigo.

496
00:39:55,720 --> 00:39:57,800
A paz e as bênçãos estejam contigo.

497
00:39:58,880 --> 00:40:02,120
- Porque deixou o xeque Samaha?
- Me cansei.

498
00:40:03,880 --> 00:40:05,520
Aonde vai? Sair?

499
00:40:06,840 --> 00:40:07,800
Trabalhar.

500
00:40:08,520 --> 00:40:13,400
- Porque continua no conselho distrital?
- É melhor que não ter emprego, Ahmad.

501
00:40:14,680 --> 00:40:16,640
Todos querem empregos no governo.

502
00:40:17,920 --> 00:40:19,040
Um salário fixo.

503
00:40:19,480 --> 00:40:22,120
Desaparece antes do fim do mês,
mas é alguma coisa!

504
00:40:22,640 --> 00:40:26,480
Subsídios de fim de carreira,
seguro e uma pensão.

505
00:40:27,800 --> 00:40:30,840
- Estar insatisfeito ofenderia à Deus.
- É hipócrita?

506
00:40:34,920 --> 00:40:37,000
Por proteger o meu irmão mais novo?

507
00:40:39,480 --> 00:40:41,760
Quero que tenha uma boa vida, Ahmad.

508
00:40:41,960 --> 00:40:44,280
Que se apaixone, case e tenha filhos.

509
00:40:44,360 --> 00:40:46,640
A devoção à Deus é necessária.

510
00:40:48,120 --> 00:40:50,920
Deus diz:
"Não te arruínes pelas próprias mãos."

511
00:40:52,640 --> 00:40:53,720
Eu temo por voçê.

512
00:40:53,840 --> 00:40:55,840
Se todos dissessem isso ao irmão,...

513
00:40:56,560 --> 00:40:59,880
quem restaria para morrer
em defesa do Islão?

514
00:40:59,960 --> 00:41:02,240
O Islão espera que o defenda, tolo?

515
00:41:04,720 --> 00:41:08,480
Não quero voltar à ouvir isto.
Agora, deixe me vestir.

516
00:41:21,360 --> 00:41:23,800
Ficaremos aqui sózinhos muito mais tempo?

517
00:41:24,800 --> 00:41:26,040
É claro que não.

518
00:41:26,880 --> 00:41:28,120
Vai correr tudo bem.

519
00:41:36,040 --> 00:41:37,640
Porque está me culpando?

520
00:41:38,920 --> 00:41:41,640
Como à voçê,
também me surpreendeu a visita dêle.

521
00:41:43,880 --> 00:41:45,920
Agora, não importa.

522
00:41:47,480 --> 00:41:49,240
Está lá fora com a família.

523
00:41:50,000 --> 00:41:51,800
Não tenho nada para lhes dizer.

524
00:41:53,640 --> 00:41:56,000
Arranje uma forma de mandá-los embora.

525
00:42:00,320 --> 00:42:01,360
Está bem, pai.

526
00:42:03,800 --> 00:42:05,200
Vou mandá-los embora.

527
00:42:13,120 --> 00:42:15,040
Saia e leve a sua família, Sameh.

528
00:42:45,760 --> 00:42:47,360
- Bom dia.
- Que deseja?

529
00:42:47,440 --> 00:42:48,960
Falar com o Sr. Salah.

530
00:42:49,040 --> 00:42:50,240
O meu pai não está.

531
00:42:51,040 --> 00:42:52,400
E que tem para falar?

532
00:42:52,480 --> 00:42:55,480
Há anos que fala conosco.
Que diferença fez?

533
00:42:55,560 --> 00:42:56,520
Nenhuma.

534
00:42:57,400 --> 00:42:58,840
Porquê mentem sempre para mim.

535
00:42:58,920 --> 00:43:01,600
Então, porque continua
a vir nos incomodar?

536
00:43:02,160 --> 00:43:05,240
- Gosta de ouvir mentiras?
- Posso entrar?

537
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
Me diga, Fatima.

538
00:43:15,720 --> 00:43:17,120
O Khalid ainda a ama?

539
00:43:18,440 --> 00:43:20,160
- Que importa isso?
- Importa muito.

540
00:43:23,360 --> 00:43:28,840
No trabalho, entre os seus colegas,
é considerado um sucesso ou um fracasso?

541
00:43:28,920 --> 00:43:31,640
Porque parece sempre
insistir na coisa errada.

542
00:43:31,720 --> 00:43:35,120
Como falar com alguém que sabe menos
sobre o Khalid que o senhor...

543
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
ou com o pai dela,
que nunca o prejudicaria. É tio dele.

544
00:43:38,280 --> 00:43:39,960
- Do seu sangue.
- Tem razão.

545
00:43:41,320 --> 00:43:44,040
Mas porque disse
que o seu pai nunca o prejudicaria,...

546
00:43:44,160 --> 00:43:46,880
mas não diz o mesmo sobre voçê,
que é prima dele?

547
00:43:49,040 --> 00:43:53,560
Deixe-me contar-lhe algo
que tenho a certeza de que é verdade,...

548
00:43:54,040 --> 00:43:55,800
mesmo que me ache um fracasso,...

549
00:43:57,400 --> 00:43:59,200
ambos queremos a mesma coisa.

550
00:44:00,600 --> 00:44:04,600
Temos a mesma fé,
mas não nos podemos ajudar.

551
00:44:04,680 --> 00:44:08,280
A solução está nas suas mãos,
não nas minhas.

552
00:44:17,680 --> 00:44:21,120
Quando pensar no que lhe disse
e perceber que estou certo,...

553
00:44:21,320 --> 00:44:24,000
terá duas opções. Ou me liga...

554
00:44:26,800 --> 00:44:30,120
... ou escolhe não me ligar.
Fatima, você é livre.

555
00:44:31,480 --> 00:44:32,600
Livre.

556
00:44:33,840 --> 00:44:34,840
Pode escolher.

557
00:45:23,880 --> 00:45:26,520
O Mensageiro de Alá disse:
"Um homem não deve

558
00:45:26,720 --> 00:45:29,240
oferecer mais por algo que o irmão deseja

559
00:45:29,320 --> 00:45:33,160
ou pedir a mão de uma mulher que outro
já pediu, a menos que ele o permita."

560
00:45:33,240 --> 00:45:34,800
Eu não permiti, professor.

561
00:45:35,640 --> 00:45:37,240
Interpretou isso mal.

562
00:45:38,000 --> 00:45:40,240
O imã Malik disse que isso dependia...

563
00:45:42,360 --> 00:45:44,320
... do consentimento da mulher...

564
00:45:45,880 --> 00:45:47,360
... e do acordo do dote.

565
00:45:47,440 --> 00:45:50,160
Tudo até à assinatura
do contrato de casamento.

566
00:45:50,720 --> 00:45:55,440
- Só nesse caso, precisaria de permissão.
- Está fazendo a sua interpretação.

567
00:46:02,280 --> 00:46:05,520
As crianças correm para os pais
quando lhes tiram algo.

568
00:46:07,200 --> 00:46:10,480
Mas eu, quando me tiram algo,
bato no "cara" que me roubou.

569
00:46:20,520 --> 00:46:21,600
Chora, professor?

570
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
Ela sabe que chora como uma vadia?

571
00:46:26,040 --> 00:46:27,120
O celular dele.

572
00:46:48,080 --> 00:46:50,400
Queria saber o que fazia de voçê, melhor.

573
00:46:51,680 --> 00:46:53,520
Mas, afinal, é até pior que eu.

574
00:46:53,640 --> 00:46:56,200
Juro, por Quem ergueu
os céus sem pilares...

575
00:47:01,120 --> 00:47:04,120
... que, se pensar sequer nela,
não ficará sózinho.

576
00:47:04,440 --> 00:47:07,760
Vou trazê-lo aqui, nu,
com os seus pais e irmãs.

577
00:47:08,280 --> 00:47:09,800
E sairão daqui sem você.

578
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
Está bem.

579
00:47:17,040 --> 00:47:19,720
<i>A pessoa para quem ligou</i>
<i>está indisponível.</i>

580
00:47:23,720 --> 00:47:26,520
Não atende desde manhã
e agora tem o telefone desligado.

581
00:47:26,640 --> 00:47:28,840
É natural depois do que lhe fez.

582
00:47:29,080 --> 00:47:31,800
- Quer me provocar?
- Devia te mentir?

583
00:47:32,320 --> 00:47:36,960
Expulsou-o, à ele, e à família.
Tenho uma aula. Não quero chegar atrasada.

584
00:47:47,840 --> 00:47:51,520
Estou horrorizada e lamento
tudo isto ter sido por minha causa.

585
00:47:54,240 --> 00:47:57,880
Achei que, ao conhecer alguém
que me amasse, ele me protegeria.

586
00:47:59,640 --> 00:48:00,960
Mas isso não importa.

587
00:48:01,680 --> 00:48:04,680
O meu pai está velho,
não me poderia proteger dele.

588
00:48:07,520 --> 00:48:10,680
Pensei que, ao casar-me,
se o Khalid tocasse à porta,...

589
00:48:10,760 --> 00:48:14,240
o meu marido o enfrentaria
e ameaçaria cortar-lhe as pernas.

590
00:48:17,560 --> 00:48:20,360
Pensei que encontraria alguém
que me libertasse.

591
00:48:23,760 --> 00:48:25,080
Vai para casa, Fatima.

592
00:48:44,360 --> 00:48:46,040
Pai, vou casar com o Khalid.

593
00:49:24,200 --> 00:49:27,600
Ficará fora uns dias.
O Abu Musab pediu para te conhecer.

594
00:49:28,000 --> 00:49:30,120
O Abu Musab só pediu o Khalid?

595
00:49:30,680 --> 00:49:33,920
- Não pediu mais ninguém?
- Não, só o Khalid.

596
00:49:34,360 --> 00:49:37,800
Recusou quando sugeri que fôssemos ambos.
Só quer o Khalid.

597
00:49:38,200 --> 00:49:40,240
Não me importo que vá no meu lugar.

598
00:49:40,640 --> 00:49:43,080
Mas tenho de perguntar, ante os Irmãos...

599
00:49:44,360 --> 00:49:47,200
... será capaz de fazer
o que o Abu Musab pedir?

600
00:49:47,920 --> 00:49:51,920
As nossas operações exigem destreza
e boa saúde. O senhor está velho.

601
00:49:55,640 --> 00:49:58,280
- É engraçado!
- A paz esteja com todos voçês.

602
00:49:58,400 --> 00:50:01,080
Paz e bênçãos estejam com voçê também.

603
00:50:06,000 --> 00:50:08,120
Riam e façam piadas, o que quiserem.

604
00:50:08,200 --> 00:50:12,160
Acham que estou com inveja dele
por causa disto?

605
00:50:12,240 --> 00:50:15,240
Irmãos, estou apenas preocupado
com o futuro.

606
00:50:15,480 --> 00:50:16,760
O Khalid é arrogante.

607
00:50:16,840 --> 00:50:19,120
E o Abu Musab o trata como a um líder,...

608
00:50:19,200 --> 00:50:21,920
como se fôsse o xeque Abdullah,
o Tuhami, o Tawakul ou eu.

609
00:50:22,000 --> 00:50:26,160
Está em negação, xeque Mustafá.
O Khalid comanda a ala militar.

610
00:50:26,320 --> 00:50:29,240
Ele é certamente um líder da Irmandade,
senão o...

611
00:50:29,400 --> 00:50:32,000
- Céus.
- Termine a sua frase, Tawakul.

612
00:50:32,160 --> 00:50:35,880
O que diz é verdade.
Ele é o líder mais importante dos Irmãos.

613
00:50:36,920 --> 00:50:38,880
Ele é o nosso ministro da Defesa.

614
00:50:39,440 --> 00:50:43,520
Lidar com o ministro da Defesa
requer táticas que não vou mencionar.

615
00:50:44,160 --> 00:50:45,440
Conhece-as bem.

616
00:50:46,280 --> 00:50:51,440
Já lhe disse mil vezes que o seu ódio
pelo Khalid nos destruirá à todos.

617
00:50:52,040 --> 00:50:53,320
"Ministro da Defesa!"

618
00:50:53,720 --> 00:50:57,200
O Khalid Eldigwy é filho de um servo
e nunca passará disso.

619
00:50:57,800 --> 00:51:01,080
- Que a paz esteja com voçê.
- Igualmente.

620
00:51:02,440 --> 00:51:04,000
Nem é...

621
00:51:04,960 --> 00:51:06,240
Que Alá nos perdoe!

622
00:51:06,480 --> 00:51:09,840
Que Alá lhes conceda as suas bênçãos

623
00:51:10,320 --> 00:51:12,480
e os aproxime na bondade.

624
00:51:12,760 --> 00:51:14,480
Louvado seja Alá. Parabéns.

625
00:51:14,560 --> 00:51:15,560
Parabéns.

626
00:51:53,480 --> 00:51:54,840
Diga-me, Khalid.

627
00:51:55,560 --> 00:51:58,280
Qual desses dois edifícios prefere?

628
00:51:58,560 --> 00:51:59,560
Este ou aquele?

629
00:51:59,640 --> 00:52:02,560
Alá é lindo.
Ele ama a beleza. O novo é claro.

630
00:52:03,520 --> 00:52:07,960
Mas fique sabendo que o novo não teria sido
construído de forma tão bela,...

631
00:52:08,280 --> 00:52:10,360
se o outro não tivesse envelhecido.

632
00:52:11,760 --> 00:52:12,880
Vamos ouvir algo.

633
00:52:13,560 --> 00:52:15,440
<i>Posso estar com raiva de voçê...</i>

634
00:52:16,880 --> 00:52:18,240
Que Alá nos perdoe.

635
00:53:03,680 --> 00:53:04,680
Fatima.

636
00:53:05,800 --> 00:53:06,920
Fatima!

637
00:53:12,880 --> 00:53:14,280
Bom dia.

638
00:53:15,760 --> 00:53:16,720
A sua casa nova.

639
00:54:20,600 --> 00:54:24,400
Sei que casou comigo contrariada.
Sei que não me ama.

640
00:54:24,840 --> 00:54:27,840
Eu achava que só precisava
conseguir o seu consentimento...

641
00:54:28,520 --> 00:54:31,000
para depois transformar
o seu ódio em amor.

642
00:54:31,080 --> 00:54:33,520
- Ainda acha isso possível?
- É possível.

643
00:54:34,480 --> 00:54:36,080
Juro que é possível.

644
00:54:36,920 --> 00:54:38,760
Farei tudo para conseguí-lo.

645
00:55:09,240 --> 00:55:12,640
- Que a paz esteja com voçê.
- Igualmente.

646
00:55:17,560 --> 00:55:20,280
É a única pessoa que não beija o anel.

647
00:55:20,520 --> 00:55:24,080
Bem, para ser completamente honesto,
voçê e o meu pai.

648
00:55:25,760 --> 00:55:28,680
Beijaria a sua,
se tivesse beijado a do meu pai.

649
00:55:28,760 --> 00:55:32,240
Não falemos mais disso.
Temos assuntos mais graves.

650
00:55:33,640 --> 00:55:35,760
Não gosto da situação no Egito.

651
00:55:35,920 --> 00:55:37,120
Porque não?

652
00:55:37,200 --> 00:55:41,360
Sabe que as nossas conquistas
mais pequenas são no Egito?

653
00:55:42,320 --> 00:55:45,560
Quero-os mais concentrados
nos dólares na próxima fase.

654
00:55:46,120 --> 00:55:48,040
Compre-os. Não importa a taxa.

655
00:55:48,600 --> 00:55:52,480
Quero recolher dólares dos egípcios
dentro e fora do país.

656
00:55:52,960 --> 00:55:56,480
Temos trabalhado muito nisso,
com progressos significativos.

657
00:55:56,680 --> 00:55:59,320
O dólar está prestes
a atingir as 3000 libras.

658
00:55:59,400 --> 00:56:03,320
O dólar é o ponto fraco
da economia egípcia.

659
00:56:03,400 --> 00:56:07,440
O exército egípcio é forte.
O nosso pessoal no Sinai está encurralado.

660
00:56:08,080 --> 00:56:12,120
Se houver pressão econômica,
o regime estará ocupado com o povo,...

661
00:56:12,200 --> 00:56:15,160
e poderemos tirar proveito
das falhas que surgirem.

662
00:56:15,600 --> 00:56:18,920
Concentre-se nos relatórios
de desaparecimentos forçados.

663
00:56:19,000 --> 00:56:22,120
Isso pode levar à sanções internacionais
para o Egito.

664
00:56:22,200 --> 00:56:24,040
Concentre-se nas redes sociais.

665
00:56:24,480 --> 00:56:26,800
Coloque o seu pessoal para espalhar notícias...

666
00:56:26,880 --> 00:56:30,400
que causem atritos
entre o povo e o regime.

667
00:56:34,360 --> 00:56:35,840
Se puder perguntar...

668
00:56:36,200 --> 00:56:38,320
- Sim?
- Porque odeia tanto o Egito?

669
00:56:38,400 --> 00:56:42,200
Eu sou como voçê, Khalid. Não odeio nem amo.

670
00:56:42,640 --> 00:56:45,840
Queria perguntar:
"Porque odeiam tanto eles o Egito?"

671
00:56:46,240 --> 00:56:47,240
Vou lhe responder.

672
00:56:47,760 --> 00:56:51,760
As pessoas só temem os fortes,
e o Egito é forte.

673
00:56:54,560 --> 00:56:58,160
Khalid, decidi substituir
todos os líderes no Egito.

674
00:57:00,560 --> 00:57:01,560
Que líderes?

675
00:57:03,080 --> 00:57:06,720
O Abdullah, o Mustafá, o Tawakul,
o Tuhami, todos eles.

676
00:57:06,840 --> 00:57:09,960
Leve o tempo que precisar, pense,
decida e me dá uma resposta.

677
00:57:10,520 --> 00:57:15,320
Porque o nosso compromisso baseia-se
apenas na lealdade e na obediência.

678
00:57:16,120 --> 00:57:19,880
<i>Sei que é uma decisão delicada e difícil,</i>

679
00:57:20,880 --> 00:57:23,200
<i>leva o seu tempo, pensa na sua decisão</i>

680
00:57:23,360 --> 00:57:25,600
<i>e me dá a sua resposta, Khalid.</i>

681
00:57:26,760 --> 00:57:30,080
- Me preocupava este plano com a Fatima.
- A mim também.

682
00:57:30,360 --> 00:57:32,760
- Ra'fat, descubra quem ele é.
- Sim.

683
00:57:32,840 --> 00:57:34,960
Temos de ligar ao governo libanês.

684
00:57:35,520 --> 00:57:38,120
Conseguimos a localização
com estas câmeras?

685
00:57:38,240 --> 00:57:39,480
Não. Elas apenas gravam.

686
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
Descobriremos onde estão
pelo que vemos no vídeo.

687
00:57:42,640 --> 00:57:44,880
- Volte a pôr a estrada.
- Sim, senhor.

688
00:57:46,160 --> 00:57:47,880
Mas, na estrada que apanhou,...

689
00:57:47,960 --> 00:57:50,480
o sinal era ruim, a transmissão tem falhas.

690
00:57:51,000 --> 00:57:53,280
Não conseguimos perceber que estrada é.

691
00:57:54,360 --> 00:57:55,640
Me siga, Mohamed.

692
00:59:36,960 --> 00:59:38,040
Que está bebendo?

693
00:59:47,920 --> 00:59:49,000
Espero que goste.

694
00:59:50,400 --> 00:59:51,960
A sua prenda de casamento.

695
00:59:52,480 --> 00:59:55,080
Faremos um grande casamento
quando voltarmos.

696
00:59:55,360 --> 00:59:56,840
Porque mata pessoas?

697
00:59:57,200 --> 00:59:58,160
Matar?

698
00:59:59,560 --> 01:00:00,680
Eu?

699
01:00:02,280 --> 01:00:06,520
Não faria mal à uma mosca.
Só sou culpado de ser muçulmano.

700
01:00:06,640 --> 01:00:08,800
Um muçulmano garante a segurança do povo.

701
01:00:09,440 --> 01:00:12,240
No Egito,
qualquer um com barba é terrorista.

702
01:00:13,160 --> 01:00:16,800
Como pagou isto, a casa e o carro,
como funcionário público?

703
01:00:16,920 --> 01:00:18,360
Pratica o roubo?

704
01:00:21,840 --> 01:00:23,880
Faço roubos e sou um assassino.

705
01:00:25,280 --> 01:00:28,840
- O castigo de Alá me impede de fazer mal.
- Alá te guia.

706
01:00:29,600 --> 01:00:32,400
Sabe bem que nunca cairia nessa conversa.

707
01:00:32,480 --> 01:00:36,320
Sabe qual é o seu problema?
Não vê a minha sinceridade.

708
01:00:36,400 --> 01:00:38,440
Antes de me arrastar para isto,...

709
01:00:38,520 --> 01:00:40,440
ia lhee perguntar o seu signo.

710
01:01:03,600 --> 01:01:04,720
Que Alá nos perdoe.

711
01:01:05,360 --> 01:01:07,960
Só Alá tem poder.

712
01:01:11,400 --> 01:01:13,760
O Abu Musab mandou o Khalid
rebelar-se contra nós.

713
01:01:16,360 --> 01:01:19,200
- O Khalid lhe contou isso?
- Nem o mencionou.

714
01:01:20,840 --> 01:01:22,000
É esse o problema.

715
01:01:22,920 --> 01:01:26,160
- A toupeira que tenho lá me contou.
- Acredita agora?

716
01:01:27,200 --> 01:01:28,920
Que fazemos agora, Abdullah?

717
01:01:34,920 --> 01:01:37,240
Foi-lhe dado alguns dias para decidir.

718
01:01:39,240 --> 01:01:44,200
Não podemos avançar agora
para não saberem que conhecemos o seu plano.

719
01:01:46,240 --> 01:01:47,200
Esperemos.

720
01:01:48,480 --> 01:01:50,680
Vamos ver o que o Khalid decide.

721
01:01:51,760 --> 01:01:53,960
Acha que o filho do servo concordará?

722
01:02:18,160 --> 01:02:19,480
Não tem amigos?

723
01:02:23,320 --> 01:02:25,960
A quem recorre
quando precisa conversar?

724
01:02:28,400 --> 01:02:31,840
- Acha que lhe minto ou digo a verdade?
- A verdade, claro.

725
01:02:32,480 --> 01:02:33,480
Fotos, Fátima.

726
01:02:34,560 --> 01:02:36,440
Falei com fotos toda a vida.

727
01:02:39,440 --> 01:02:40,800
Não ria.

728
01:02:46,760 --> 01:02:48,880
Falava com esta na escola primária.

729
01:02:49,760 --> 01:02:50,960
Com esta, no básico.

730
01:02:51,920 --> 01:02:53,360
Com esta, no secundário.

731
01:02:54,600 --> 01:02:56,120
E com esta, na faculdade.

732
01:02:56,920 --> 01:02:58,200
Agora, falo com esta.

733
01:02:58,760 --> 01:03:01,760
Não posso te dizer
o que dizia à estas fotos suas.

734
01:03:01,840 --> 01:03:05,000
Entre elas e eu,
estão histórias de uma vida.

735
01:03:05,080 --> 01:03:06,520
Queria lhe contar todas.

736
01:03:06,600 --> 01:03:09,400
Acreditaria, se dissesse
que não me importo?

737
01:03:10,480 --> 01:03:12,400
Ou continuaria à viver em negação?

738
01:04:00,200 --> 01:04:03,120
Achei dois novos detalhes
ao analisar os vídeos.

739
01:04:03,240 --> 01:04:04,560
Achei que deveria ver.

740
01:04:11,800 --> 01:04:12,680
Está vendo?

741
01:04:15,360 --> 01:04:16,680
- Hussein!
- Droga!

742
01:04:19,600 --> 01:04:22,520
- Ainda está de pé no mesmo local?
- Sim..

743
01:04:22,600 --> 01:04:25,400
Está assim já há mais de uma hora, senhor.

744
01:04:25,480 --> 01:04:28,480
- Foi isto que vim aqui ver, Ra'fat?
- Não, senhor.

745
01:04:28,720 --> 01:04:31,280
- Hussein, nos mostre o vídeo.
- Está bem.

746
01:04:32,120 --> 01:04:35,200
Isto foi esta manhã.
Há cerca de três horas.

747
01:04:35,280 --> 01:04:37,280
<i>Sabia que diria que sim.</i>

748
01:04:38,280 --> 01:04:39,880
<i>Que Alá lhe abençoe, Khalid.</i>

749
01:04:39,960 --> 01:04:41,000
Veja isto.

750
01:04:41,080 --> 01:04:43,680
Há um espelho e o tolo apareceu na câmera.

751
01:04:43,760 --> 01:04:45,240
<i>Tenho de entender algo.</i>

752
01:04:46,960 --> 01:04:49,440
<i>Depois de matar os líderes da Irmandade,</i>

753
01:04:50,560 --> 01:04:53,800
<i>quanto tempo levará</i>
<i>até os novos líderes serem nomeados?</i>

754
01:04:53,880 --> 01:04:56,040
<i>É cedo para fazer alianças, Khalid.</i>

755
01:04:56,400 --> 01:04:58,520
<i>A situação no Egito não o permite.</i>

756
01:04:59,080 --> 01:05:00,960
<i>Depois de matar os líderes,</i>

757
01:05:01,320 --> 01:05:04,760
<i>preciso de voçê para fazer umas operações</i>
<i>que criem o caos.</i>

758
01:05:04,840 --> 01:05:06,760
<i>Como o que fizemos recentemente?</i>

759
01:05:06,840 --> 01:05:09,520
<i>Bombardear centros de segurança</i>
<i>e embaixadas?</i>

760
01:05:09,880 --> 01:05:12,240
<i>Operações desse tipo ou outra coisa?</i>

761
01:05:12,840 --> 01:05:14,840
<i>Saberá tudo à seu tempo.</i>

762
01:05:15,000 --> 01:05:20,160
<i>Vou acreditar nas suas palavras</i>
<i>em como a morte dos líderes é sagrada.</i>

763
01:05:21,600 --> 01:05:25,120
<i>- Que Alá abençoe o nosso esforço.</i>
<i>- Tenho de ficar uns dias.</i>

764
01:05:25,200 --> 01:05:27,800
<i>- Executarei o plano quando voltar.</i>
<i>- Certo.</i>

765
01:05:27,920 --> 01:05:31,040
Deus está nos recompensando
por sermos bons filhos!

766
01:05:31,840 --> 01:05:34,480
Isto é um grande avanço! Percebe?

767
01:05:34,600 --> 01:05:37,240
Claro que percebo, senhor.
Fui eu quem o chamou.

768
01:05:41,840 --> 01:05:45,800
Espero que o segundo vídeo
não diminua a sua alegria com o primeiro.

769
01:05:46,280 --> 01:05:48,160
- Hussein!
- Sim?

770
01:05:48,280 --> 01:05:49,520
Passe o segundo.

771
01:05:49,600 --> 01:05:50,960
- O segundo?
- Sim!

772
01:05:51,040 --> 01:05:53,880
É de antes dele
ficar de pé como uma estátua.

773
01:05:55,680 --> 01:05:56,520
Aí está.

774
01:05:56,600 --> 01:06:00,280
<i>- Diga-me o que contou às fotos.</i>
<i>- Por onde quer que comece?</i>

775
01:06:00,880 --> 01:06:03,600
<i>A foto do primário,</i>
<i>do básico ou do secundário?</i>

776
01:06:04,760 --> 01:06:08,040
Achava que ela estava lhe enganando
para que voçê caísse,...

777
01:06:08,160 --> 01:06:11,000
até ele começar a contar histórias
e a seduzí-la.

778
01:06:11,080 --> 01:06:14,560
Disse-lhe coisas
que nos fizeram sentir que somos frios.

779
01:06:14,920 --> 01:06:18,480
- É verdade.
- Ele é incrivelmente romântico, senhor.

780
01:06:18,800 --> 01:06:22,800
Vamos mostrar-lhe
o que vimos depois disso, senhor.

781
01:06:23,440 --> 01:06:25,040
Vai, Hussein. Nos mostre.

782
01:06:27,080 --> 01:06:28,240
É isso mesmo.

783
01:06:36,360 --> 01:06:39,440
Senhor, não acho
que seja apenas um sorriso casual.

784
01:07:09,160 --> 01:07:11,000
O Khalid disse que sim, irmãos.

785
01:07:13,480 --> 01:07:17,480
A única coisa pior que o Khalid
é isto ter sido ordenado pelo líder!

786
01:07:17,560 --> 01:07:19,160
Concentremo-nos no Khalid.

787
01:07:23,560 --> 01:07:25,600
Temos de nos rebelar contra ele.

788
01:07:31,120 --> 01:07:35,000
- Porque acha que vim até voçê, Mutasim?
- Não sei, xeque Abdullah.

789
01:07:35,240 --> 01:07:38,120
Seja qual for a razão,
me honra este encontro.

790
01:07:38,240 --> 01:07:40,760
É bem eloquente.

791
01:07:40,840 --> 01:07:43,440
Me disseram que é o mais fiel à Khalid.

792
01:07:43,520 --> 01:07:46,680
À Alá e ao Seu Mensageiro.
Por consequência, ao Khalid.

793
01:07:47,720 --> 01:07:49,040
É esse o problema.

794
01:07:53,920 --> 01:07:58,640
O Khalid está violando as ordens de Alá.
Casou com a garota dos seus sonhos.

795
01:08:01,160 --> 01:08:02,400
Lhe desejei paz.

796
01:08:02,520 --> 01:08:04,760
Foi rude: <i>"Bonsoir,</i> xeque Abdullah."

797
01:08:05,280 --> 01:08:07,880
- Mas o Khalid acredita piamente.
- Hoje em dia...

798
01:08:09,000 --> 01:08:10,440
... crê mais piamente...

799
01:08:11,680 --> 01:08:12,560
... no amor.

800
01:08:13,920 --> 01:08:16,320
Estamos passando por um momento difícil.

801
01:08:17,520 --> 01:08:20,360
- O Mensageiro disse...
- A paz esteja com ele.

802
01:08:20,440 --> 01:08:24,120
"Os crentes, na sua mútua bondade,
compaixão e simpatia,

803
01:08:24,200 --> 01:08:26,800
são como um só corpo.
Quando um membro sofre,...

804
01:08:26,880 --> 01:08:29,680
o corpo todo responde,
ficando alerta e febril."

805
01:08:30,960 --> 01:08:32,760
Segundo Al-Bukhari, Mutasim.

806
01:08:36,680 --> 01:08:40,440
Decidimos substituir
o comandante da ala militar...

807
01:08:41,120 --> 01:08:42,560
por outra pessoa.

808
01:08:43,640 --> 01:08:45,840
Esse alguém deve ter duas coisas.

809
01:08:46,480 --> 01:08:48,320
Força, o que claramente voçê tem.

810
01:08:49,400 --> 01:08:52,680
E lealdade para com os líderes,
e não com outros seguidores.

811
01:08:55,240 --> 01:08:56,680
Te nomeei, Mutasim.

812
01:08:58,280 --> 01:09:00,080
Pense e diga-me alguma coisa.

813
01:09:02,440 --> 01:09:05,240
- Xeque Abdullah...
- Antes de falar,...

814
01:09:05,360 --> 01:09:08,440
receberá três milhões de libras egípcias
se aceitar.

815
01:09:16,400 --> 01:09:17,520
Em nome de Alá.

816
01:09:18,360 --> 01:09:21,240
Louvado seja Alá
e a vitória final dos justos.

817
01:09:21,320 --> 01:09:23,560
Talvez ela esteja lhe lançando a isca.

818
01:09:24,520 --> 01:09:26,520
Sabe que está sendo vigiada.

819
01:09:28,600 --> 01:09:30,760
Ela instalou as câmeras sózinha.

820
01:09:30,840 --> 01:09:32,280
Não nos iludamos.

821
01:09:33,880 --> 01:09:35,640
Um tipo assim, que leva homens...

822
01:09:35,720 --> 01:09:38,240
à matar, à bombardear e à se suicidar...

823
01:09:39,200 --> 01:09:43,120
seria difícil fazer à Fatima,
uma garota ingênua, à amá-lo?

824
01:09:43,680 --> 01:09:45,800
Já temos provas suficientes.

825
01:09:47,040 --> 01:09:48,760
Temos confissões gravadas...

826
01:09:49,280 --> 01:09:54,400
que podem condená-lo, sem voltar atrás.
Podem mostrar ao mundo a sua lealdade.

827
01:09:54,520 --> 01:09:57,320
Vou parar a operação
e prender o Khalid Eldigwy.

828
01:09:57,760 --> 01:10:00,920
Preciso da sua ajuda
com os libaneses para prendê-lo...

829
01:10:01,440 --> 01:10:04,160
e localizar o Abu Musab
à partir do que temos.

830
01:10:14,400 --> 01:10:17,400
- A paz esteja com voçê.
- Disse Deus Todo-Poderoso.

831
01:10:18,520 --> 01:10:20,080
Obrigado pela rapidez.

832
01:10:20,360 --> 01:10:22,840
- Está tudo bem?
- Se Deus quiser, estará.

833
01:10:24,840 --> 01:10:29,640
Ainda quer participar na <i>jihad</i>
ou mudou de idéia?

834
01:10:36,240 --> 01:10:38,600
- Bem-vindo, irmão Ahmad.
- Obrigado.

835
01:10:41,160 --> 01:10:44,880
O xeque Mustafá não me disse nada.
Disse que me explicaria tudo.

836
01:10:45,400 --> 01:10:47,960
Não se preocupe. Lhe explicarei tudo.

837
01:10:50,520 --> 01:10:51,640
Agente Mohamed...

838
01:10:53,200 --> 01:10:58,040
Não sei se consegue me ver ou não,
ou se está gravando.

839
01:10:58,160 --> 01:11:01,040
<i>Estou tentando fazer</i>
<i>o que me pediu com o Khalid.</i>

840
01:11:02,080 --> 01:11:06,120
<i>Às vezes, consigo. Outras, não.</i>
<i>Tento fazê-lo falar, mas não consigo.</i>

841
01:11:07,480 --> 01:11:09,720
<i>Ainda me lembro do que me disse.</i>

842
01:11:10,280 --> 01:11:14,360
Que ele é esperto e que não posso ligar,
porque ele vai descobrir.

843
01:11:15,680 --> 01:11:17,720
Se descobrir onde estou, me avise.

844
01:11:17,800 --> 01:11:19,280
Não aguento mais isto.

845
01:11:22,120 --> 01:11:23,200
Agente Mohamed?

846
01:11:27,200 --> 01:11:28,080
Fatima!

847
01:11:29,240 --> 01:11:30,160
Sim?

848
01:11:31,360 --> 01:11:32,640
O seu pai ao telefone.

849
01:11:34,880 --> 01:11:35,720
Já vou.

850
01:11:50,760 --> 01:11:52,800
Olá, pai. Como está?

851
01:11:52,880 --> 01:11:56,200
- Estou bem. Voçê está bem?
- Sim, estou bem.

852
01:11:56,920 --> 01:11:58,400
É bom ouvir a sua voz.

853
01:11:59,480 --> 01:12:00,600
Tive saudades suas.

854
01:12:00,720 --> 01:12:03,080
- Quando volta?
<i>- Não sei.</i>

855
01:12:03,480 --> 01:12:04,720
<i>Em breve, espero.</i>

856
01:12:11,280 --> 01:12:14,120
<i>Estou tentando fazer</i>
<i>o que me pediu com o Khalid.</i>

857
01:12:14,960 --> 01:12:20,240
<i>Às vezes, consigo. Outras, não.</i>
<i>Tento fazê-lo falar, mas não consigo.</i>

858
01:12:20,760 --> 01:12:23,120
<i>Ainda me lembro do que me disse.</i>

859
01:12:23,520 --> 01:12:29,000
<i>Que ele é esperto e que não posso ligar,</i>
<i>porque ele vai descobrir.</i>

860
01:12:29,400 --> 01:12:31,480
<i>Se descobrir onde estou, me avise.</i>

861
01:12:32,320 --> 01:12:34,480
<i>Mande-me uma mensagem. Faça algo.</i>

862
01:12:34,760 --> 01:12:36,360
Cuide de si, querida.

863
01:12:36,800 --> 01:12:39,360
- Até breve.
- Cuide de si.

864
01:14:06,400 --> 01:14:07,840
<i>Os meus pêsames, Khalid.</i>

865
01:14:07,920 --> 01:14:11,200
Essa é a minha prenda de casamento
e do Mustafá para voçê.

866
01:14:11,320 --> 01:14:13,160
Valorizamos muito o filho do servo!

867
01:14:14,400 --> 01:14:15,760
<i>As nossas condolências.</i>

868
01:18:21,240 --> 01:18:23,840
Agente Mohamed,
o meu primo Ahmad foi morto.

869
01:18:24,040 --> 01:18:26,040
O Khalid deve estar morto também.

870
01:18:26,880 --> 01:18:28,200
<i>Há homens atrás dele.</i>

871
01:18:28,680 --> 01:18:30,440
<i>Tente me encontrar, por favor.</i>

872
01:18:30,520 --> 01:18:33,480
Agente Mohamed!

873
01:18:40,600 --> 01:18:41,800
Porquê, Fatima?

874
01:18:57,280 --> 01:19:00,160
Porquê voçê é um terrorista.
O seu coração é negro.

875
01:19:00,240 --> 01:19:03,880
Vive com o propósito de magoar,
até mesmo o seu próprio irmão.

876
01:19:04,520 --> 01:19:07,080
Fiz para salvar as pessoas
da sua maldade.

877
01:19:07,680 --> 01:19:11,640
O meu amor por voçê é que é mau.
Esperava tudo deles...

878
01:19:13,360 --> 01:19:15,680
... exceto que se valessem do meu amor.

879
01:19:16,760 --> 01:19:18,080
Que lhe usassem.

880
01:19:21,360 --> 01:19:24,160
Casou com quem mais odiava
para ajudá-los?

881
01:19:27,760 --> 01:19:29,880
Eles que lhe levem de volta, então.

882
01:20:06,080 --> 01:20:08,520
- Ele fugiu?
- Sim, ele fugiu.

883
01:20:08,960 --> 01:20:11,520
- Os matou e fugiu.
- Viu a cabeça do irmão,...

884
01:20:11,600 --> 01:20:14,120
não conseguiram matá-lo
e agora anda por aí?

885
01:20:15,600 --> 01:20:17,560
Que ótima notícia, Mustafá!

886
01:20:17,680 --> 01:20:23,680
"Não traias Deus nem o Mensageiro,
e não traias aqueles que confiam em ti,

887
01:20:23,920 --> 01:20:25,640
agora que sabes."

888
01:20:37,400 --> 01:20:38,920
Traidor.

889
01:20:39,720 --> 01:20:41,040
Era um traidor.

890
01:20:41,800 --> 01:20:45,000
Disse ao Abdullah
tudo o que voçê e eu combinamos.

891
01:20:45,520 --> 01:20:48,520
E, por isso, foi justamente castigado.

892
01:20:48,800 --> 01:20:50,400
Posso voltar para o Egito.

893
01:20:54,720 --> 01:20:58,800
Preciso da sua ajuda para voltar.
E garantirei que terá boas notícias.

894
01:21:02,280 --> 01:21:04,440
Acalme-se. Vai ficar tudo bem.

895
01:21:04,560 --> 01:21:05,760
- Está bem?
- Sim.

896
01:21:06,720 --> 01:21:11,240
Está lá? Sim. Tenente coronel
Mohamed Abdel Aziz, do Cairo.

897
01:21:11,720 --> 01:21:13,520
Agente Mohamed?

898
01:21:13,600 --> 01:21:14,480
Sim, Fatima.

899
01:21:16,480 --> 01:21:17,440
Não se preocupe.

900
01:21:18,680 --> 01:21:20,640
Faça apenas o que eles pedem.

901
01:21:20,720 --> 01:21:24,000
- Voltará amanhã.
- Vão mesmo me levar para casa amanhã?

902
01:21:25,360 --> 01:21:26,240
Certo.

903
01:21:28,120 --> 01:21:30,600
Quero que vá para casa
e descanse um pouco.

904
01:21:41,160 --> 01:21:42,680
<i>Pensei que se apaixonára.</i>

905
01:21:42,800 --> 01:21:45,920
<i>Isso não, mas que talvez</i>
<i>ele lhe tivesse dado a volta.</i>

906
01:21:46,000 --> 01:21:48,560
<i>Quando recebi a sua mensagem,</i>
<i>já acontecera.</i>

907
01:21:48,640 --> 01:21:51,240
<i>- Não conseguia encontrá-la.</i>
<i>- Não me apaixonei!</i>

908
01:21:51,880 --> 01:21:54,560
Só que me deixou sózinha lá, gravando-o.

909
01:21:54,640 --> 01:21:57,160
Não consegui que confessasse nada de útil.

910
01:21:57,440 --> 01:22:00,760
Achei que, se o tratasse bem,
talvez ele falasse.

911
01:22:02,080 --> 01:22:05,200
Se soubesse
que ele não me mataria se descobrisse,...

912
01:22:05,280 --> 01:22:07,320
teria ligado no primeiro dia.

913
01:22:07,400 --> 01:22:09,680
Às vezes, queria bater com a cabeça.

914
01:22:10,240 --> 01:22:12,200
Estava com medo de estragar tudo.

915
01:22:12,360 --> 01:22:16,520
Longe disso. Foi quem mais me ajudou.
Não sei como lhe agradecer.

916
01:22:17,120 --> 01:22:18,440
Prendeu o Khalid?

917
01:22:23,920 --> 01:22:25,480
Disse Deus Todo Poderoso.

918
01:22:26,920 --> 01:22:27,840
Fatima!

919
01:22:30,480 --> 01:22:31,760
Minha querida Fatima!

920
01:22:34,480 --> 01:22:36,400
- Tive saudades suas.
- Eu também.

921
01:22:36,960 --> 01:22:38,080
Onde está o Khalid?

922
01:22:38,160 --> 01:22:40,520
Me deixou e foi tratar de um assunto.

923
01:23:11,080 --> 01:23:13,640
Bem-vindo à casa. Os meus pêsames.

924
01:23:17,640 --> 01:23:18,920
Os meus homens, Saad?

925
01:23:19,040 --> 01:23:23,600
Te traíram, xeque Khalid.
O xeque Abdullah colocou o Mutasim no comando.

926
01:23:53,080 --> 01:23:55,600
Pernoitamos aqui.
Os vemos amanhã em Jayara.

927
01:24:06,400 --> 01:24:09,400
- Paz e bênçãos estejam com voçê.
- Igualmente.

928
01:24:09,760 --> 01:24:11,560
Bem-vindos à casa. Entrem.

929
01:24:15,720 --> 01:24:18,240
- Os meus pêsames.
- Não quero condolências.

930
01:24:19,600 --> 01:24:20,840
Sentem-se, rapazes.

931
01:24:27,320 --> 01:24:29,240
Nós não o traímos, xeque Khalid.

932
01:24:29,440 --> 01:24:33,520
Estávamos à sua espera.
Quando o Saad ligou, viemos correndo.

933
01:24:36,000 --> 01:24:40,160
Pedi ao Saad que lhes ligasse,
porque não duvido da sua lealdade.

934
01:24:40,280 --> 01:24:43,080
- A casa de banho?
- Ali, à direita.

935
01:25:04,160 --> 01:25:05,240
É este o endereço.

936
01:25:06,680 --> 01:25:08,000
Mutasim.

937
01:25:09,000 --> 01:25:12,280
O Khalid matou os seus homens no Líbano
após muita luta.

938
01:25:12,920 --> 01:25:14,920
E eu continuei a ter fé em voçê.

939
01:25:16,080 --> 01:25:19,120
Tem um novo visual,
o dinheiro começou a lhe mudar.

940
01:25:19,720 --> 01:25:21,920
E eu continuei a confiar em voçê.

941
01:25:22,240 --> 01:25:25,040
Mas, se o Khalid
não for para a cova esta noite,

942
01:25:26,120 --> 01:25:30,600
a minha confiança não será a única coisa
que vai perder, filho.

943
01:25:42,000 --> 01:25:45,440
É uma pergunta inteligente, Zakaria.
Porque te liguei?

944
01:25:48,360 --> 01:25:51,120
Quero que me ouçam com atenção.

945
01:26:05,320 --> 01:26:07,000
Espere aqui, xeque Abdullah.

946
01:26:24,800 --> 01:26:27,600
Cinco minutos até o Khalid
acabar com o Mutasim.

947
01:26:27,680 --> 01:26:32,389
- Veremos quanto à voçê, xeque Abdullah.
- Deus te abençoe, filho. Calma.

948
01:28:22,480 --> 01:28:25,800
Lembre-se do que me disse
quando me abraçou ao morrer o meu pai?

949
01:28:29,680 --> 01:28:32,920
"Toda a alma deve ter um sabor da morte."

950
01:28:33,000 --> 01:28:34,520
Disse Deus Todo Poderoso.

951
01:28:35,840 --> 01:28:37,520
Voçê é que começou, Khalid.

952
01:28:38,360 --> 01:28:41,280
- Ao vender-me ao Abu Musab.
- Por ser um traidor?

953
01:28:43,840 --> 01:28:45,720
Não devia surpreender-se tanto.

954
01:28:46,360 --> 01:28:47,440
Aprendi com voçê.

955
01:28:50,080 --> 01:28:51,200
Eu mereço.

956
01:28:54,800 --> 01:28:56,840
- Pelo amor de Deus!
- Deus?

957
01:28:59,440 --> 01:29:03,680
Agora, lembra-se de Deus? Deus,
cujas palavras usamos para ganho pessoal,...

958
01:29:03,760 --> 01:29:06,760
Cujo Céu e Inferno
invocamos para enganar os pequenos.

959
01:29:07,880 --> 01:29:10,920
Agarramos uma criança de 13 ou 14 anos...

960
01:29:11,240 --> 01:29:14,040
e dizemos que,
se quer o Céu, pressione o botão...

961
01:29:14,720 --> 01:29:17,560
e suba ao Céu,
onde terá belas mulheres à sua espera.

962
01:29:17,680 --> 01:29:20,560
Deus, cujo Céu e Inferno
são uma arma para manipular milhões.

963
01:29:20,800 --> 01:29:23,680
Céu para os seguidores.
Inferno para os inimigos.

964
01:29:25,720 --> 01:29:27,480
Deus renegou pessoas como nós.

965
01:29:28,240 --> 01:29:31,600
- Khalid, filho! Quero te dizer...
- Já ouvi o suficiente!

966
01:29:40,600 --> 01:29:42,640
O xeque Abdullah foi morto em Jayara.

967
01:29:42,720 --> 01:29:45,040
Foi o Khalid. O Khalid voltou ao Egito.

968
01:29:45,480 --> 01:29:50,080
Voltou, apesar das provas condenatórias,
com o objetivo de vingar o irmão.

969
01:29:53,120 --> 01:29:55,760
Localizamos o Khalid em Nazlet El-Semman.

970
01:30:21,560 --> 01:30:22,880
Está vazio, senhor!

971
01:30:24,800 --> 01:30:28,120
O sacana é um fantasma.
Não ficará num único local.

972
01:30:28,240 --> 01:30:30,600
Eu ia apanhá-lo! Disse que ele voltaria!

973
01:30:31,280 --> 01:30:34,160
Examine estes celulares
e descobre quais funcionam.

974
01:30:34,280 --> 01:30:36,760
Deve estar cooperando com ele.
Os SIM também.

975
01:30:36,840 --> 01:30:37,840
E o xeque Mustafá?

976
01:30:37,920 --> 01:30:40,280
- Dá um sermão na...
- Mesquita do sultão Hassan.

977
01:30:40,360 --> 01:30:44,000
Louvado seja Alá, diante de quem
os rostos se tornam humildes,...

978
01:30:44,800 --> 01:30:49,960
as cabeças se inclinam e os olhos
se enchem de lágrimas e de respeito.

979
01:30:50,880 --> 01:30:55,520
Testemunho que não há divindade
além de Alá, sózinho.

980
01:30:56,120 --> 01:30:59,600
Todo o reinado e louvor são dele.
Dá a vida e causa a morte.

981
01:30:59,960 --> 01:31:02,320
E Ele é onipotente.

982
01:31:02,880 --> 01:31:07,840
Testemunho que o nosso profeta Maomé
é o servo e mensageiro de Alá.

983
01:31:18,720 --> 01:31:24,760
Queridos irmãos,
hoje vamos falar sobre o temor à Alá.

984
01:31:25,320 --> 01:31:29,800
<i>Escolhi este tema para combater</i>
<i>o que testemunhamos hoje em dia,</i>

985
01:31:30,240 --> 01:31:36,120
<i>pessoas que se afastam de Deus</i>
<i>e que se opõem à Ele com pecados,</i>

986
01:31:36,680 --> 01:31:42,400
<i>pecados cometidos, em primeiro lugar,</i>
<i>porque quase não têm temor à Deus.</i>

987
01:31:49,400 --> 01:31:55,080
O temor à Deus é um
dos mais importantes pilares da adoração.

988
01:31:55,640 --> 01:31:59,760
<i>Quanto mais temor à Deus</i>
<i>um muçulmano tem no seu coração,</i>

989
01:32:00,560 --> 01:32:02,280
<i>menos se atreverá à pecar.</i>

990
01:32:10,080 --> 01:32:14,160
<i>Algumas pessoas têm tão pouco temor à Deus</i>

991
01:32:14,240 --> 01:32:17,600
que se atrevem à cometer pecados graves.

992
01:32:18,360 --> 01:32:20,280
Devem respeitar Deus e temê-lo.

993
01:32:20,400 --> 01:32:22,800
<i>Não temam ninguém, além d'Ele.</i>

994
01:32:23,440 --> 01:32:24,600
<i>Servos de Deus,</i>

995
01:32:25,280 --> 01:32:32,160
<i>temer Deus é compreender o Seu poder.</i>

996
01:32:40,240 --> 01:32:45,840
<i>Queridos irmãos, a reverência</i>
<i>é um nível mais elevado de medo.</i>

997
01:32:46,520 --> 01:32:49,640
As pessoas diferem
nos seus temores à Deus.

998
01:32:50,360 --> 01:32:53,240
Quem tem mais conhecimento
reverencia mais à Deus.

999
01:32:53,840 --> 01:32:57,280
<i>Isso acontece porque o seu temor à Deus</i>
<i>vem de O conhecer.</i>

1000
01:32:57,440 --> 01:33:01,880
<i>"As pessoas que reverenciam Deus</i>
<i>são as que são conhecedoras."</i>

1001
01:33:02,880 --> 01:33:06,360
<i>A reverência é um nível mais elevado</i>
<i>e excecional de temor.</i>

1002
01:33:06,640 --> 01:33:08,320
<i>O honrado Mensageiro disse:</i>

1003
01:33:08,440 --> 01:33:12,760
"Sou o mais temente à Alá,
e conheço Alá melhor do que todos vós."

1004
01:33:20,360 --> 01:33:22,080
- Vai!
- Os semáforos, senhor.

1005
01:33:22,160 --> 01:33:25,280
Lembrem-se d'Ele
para que Ele possa lembrar-se de voçês.

1006
01:33:25,360 --> 01:33:27,200
Peçam o Seu perdão, para que perdoe.

1007
01:33:27,560 --> 01:33:31,920
Chamo-os à oração. Porque a oração
proíbe o mal, o vício e a transgressão.

1008
01:33:32,000 --> 01:33:33,720
"Ele os ilumina para que se preparem."

1009
01:33:33,800 --> 01:33:37,120
<i>Deus é grande</i>

1010
01:33:37,200 --> 01:33:40,880
<i>Só Alá é Deus</i>

1011
01:33:41,240 --> 01:33:46,440
<i>Maomé é o mensageiro de Alá</i>

1012
01:33:46,800 --> 01:33:52,280
<i>- Apresse-se à rezar</i>
- Só Alá é Deus!

1013
01:33:52,720 --> 01:33:56,320
<i>Chegou a hora da oração</i>

1014
01:33:57,040 --> 01:34:01,000
<i>Só Alá é Deus</i>

1015
01:34:04,640 --> 01:34:07,880
- Deus é grande.
- Deus é grande.

1016
01:34:11,240 --> 01:34:14,720
<i>Louvado seja Deus, Senhor do universo</i>

1017
01:34:15,240 --> 01:34:17,480
<i>Cheio de graça e de misericórdia</i>

1018
01:34:23,200 --> 01:34:26,640
- Deus é grande.
- Deus é grande.

1019
01:34:29,840 --> 01:34:34,200
- Deus é grande.
- Deus é grande.

1020
01:34:50,440 --> 01:34:56,520
<i>Paz e bênçãos estejam convosco.</i>

1021
01:34:56,600 --> 01:35:03,040
<i>Paz e bênçãos estejam convosco.</i>

1022
01:36:11,200 --> 01:36:13,920
<i>Deus, cujas palavras usamos</i>
<i>para ganho pessoal.</i>

1023
01:36:14,800 --> 01:36:17,640
<i>Cujo Céu e Inferno</i>
<i>invocamos para enganar os pequenos.</i>

1024
01:36:18,720 --> 01:36:22,160
<i>Cujo Céu e Inferno usamos</i>
<i>como arma para manipular milhões.</i>

1025
01:36:24,480 --> 01:36:26,840
<i>Deus renegou pessoas como nós.</i>

1026
01:39:18,560 --> 01:39:20,560
Legendas: Silvia Martins										
 



 
 
  




 





 

    
										