1
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
<b>Equipe inSanos
apresenta</b>

2
00:00:25,801 --> 00:00:27,800
<b>Another Me</b>

3
00:00:27,801 --> 00:00:29,830
<b>Tradução:
MatheusM | Cirelli | Purpleness</b>

4
00:00:29,831 --> 00:00:31,800
<b>Tradução:
JhéFranchetti | Sardinha</b>

5
00:00:31,801 --> 00:00:33,870
<b>Tradução:
JaspCardoso | Nuganath | Samurai</b>

6
00:00:33,871 --> 00:00:35,800
<b>Tradução:
JessyBrug | solfieri</b>

7
00:00:35,801 --> 00:00:37,800
<b>Tradução:
Poseidon | ThomasTVilela</b>

8
00:00:37,801 --> 00:00:39,800
<b>Revisão:
LariS | brayanatsix</b>

9
00:01:57,650 --> 00:02:00,500
<i>Você sempre
teve pesadelos...</i>

10
00:02:02,500 --> 00:02:04,700
<i>Desde criança...</i>

11
00:02:05,550 --> 00:02:08,600
<i>Você acordava gritando
em seu berço...</i>

12
00:02:11,600 --> 00:02:13,900
<i>Como se o mundo
tivesse acabado.</i>

13
00:02:16,900 --> 00:02:20,299
<i>Mas seu mundo não tinha
nem começado a acabar,</i>

14
00:02:20,300 --> 00:02:22,200
<i>até o verão passado.</i>

15
00:02:25,500 --> 00:02:28,949
<i>Até lá, você havia tido
uma infância perfeita.</i>

16
00:02:28,950 --> 00:02:30,800
<i>Sem nada
com o que se preocupar.</i>

17
00:02:31,600 --> 00:02:35,650
<i>Sem apertos no coração,
sem manchas na visão.</i>

18
00:02:39,100 --> 00:02:40,899
<i>Lembra-se?</i>

19
00:02:40,900 --> 00:02:42,900
<i>Lembra-se da sensação?</i>

20
00:02:44,000 --> 00:02:46,799
<i>Mamãe e papai
ainda eram tão apaixonados.</i>

21
00:02:46,800 --> 00:02:50,600
<i>- E você, a filha amada deles.
- ¡Me gusta, me gusta!</i>

22
00:02:52,500 --> 00:02:53,999
<i>Tenho 15 anos!
Não quero ver!</i>

23
00:02:54,000 --> 00:02:56,599
<i>- Cresça!
- Até aquele instante...</i>

24
00:02:56,600 --> 00:02:59,799
<i>Na varanda,
quando tudo mudou.</i>

25
00:02:59,800 --> 00:03:02,560
<i>Quando as mãos do papai
começaram a tremer.</i>

26
00:03:04,550 --> 00:03:08,900
<i>Quando ele disse, à luz do dia:
"Que estranho! Está escuro!"</i>

27
00:03:12,000 --> 00:03:14,900
<i>Aquele foi o fim
da sua infância perfeita.</i>

28
00:03:39,250 --> 00:03:41,500
É esclerose múltipla.

29
00:03:53,100 --> 00:03:54,550
<i>É engraçado...</i>

30
00:03:55,550 --> 00:03:58,400
<i>O pesar está me deixando forte.</i>

31
00:04:00,200 --> 00:04:02,400
<i>E, você, fraco.</i>

32
00:04:04,400 --> 00:04:06,900
<i>Esperei tanto tempo...</i>

33
00:04:11,900 --> 00:04:14,200
<i>Mas a hora está chegando.</i>

34
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
<i>A hora de eu me manifestar.</i>

35
00:04:53,000 --> 00:04:55,500
<i>Sem ninguém para me impedir.</i>

36
00:05:02,550 --> 00:05:04,550
<i>Você desaparecerá.</i>

37
00:05:09,050 --> 00:05:11,300
<i>E ninguém ficará sabendo.</i>

38
00:05:20,100 --> 00:05:22,000
- Querida.
- Obrigada.

39
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
Com licença.

40
00:05:29,000 --> 00:05:31,450
- Certo. Boa tarde!
- Boa tarde!

41
00:05:31,800 --> 00:05:34,049
Vamos tentar de novo...
Boa tarde, John!

42
00:05:34,050 --> 00:05:36,299
Boa tarde, John!

43
00:05:36,300 --> 00:05:38,500
Boa tarde.
Fico feliz em vê-los.

44
00:05:38,900 --> 00:05:40,799
Estou extasiado
que tantos apareceram

45
00:05:40,800 --> 00:05:43,349
após as audições insalubres
da semana passada.

46
00:05:43,350 --> 00:05:46,599
Mas fariam tudo para se livrar
da aula de matemática, não é?

47
00:05:46,600 --> 00:05:48,300
Você faria mesmo, não é?

48
00:05:48,650 --> 00:05:49,950
Certo...

49
00:05:49,951 --> 00:05:51,500
Sem mais delongas.

50
00:05:51,900 --> 00:05:54,700
Macbeth...
Drew Fraser.

51
00:05:56,800 --> 00:05:58,700
Seu novo vizinho.

52
00:06:01,000 --> 00:06:02,300
Obrigado.

53
00:06:02,700 --> 00:06:05,799
Dan Jones,
o substituto dele.

54
00:06:05,800 --> 00:06:07,100
Parabéns, Dan.

55
00:06:09,200 --> 00:06:10,500
Gus Philips...

56
00:06:11,300 --> 00:06:13,000
Você fará o Duncan.

57
00:06:14,550 --> 00:06:16,800
Peter Lane fará o Banquo.

58
00:06:20,050 --> 00:06:21,699
Agora...

59
00:06:21,700 --> 00:06:25,200
A personagem mais importante
da tragédia escocesa.

60
00:06:25,600 --> 00:06:30,549
Quem será aquela cruel,
traiçoeira,

61
00:06:30,550 --> 00:06:32,400
e bela rainha?

62
00:06:34,500 --> 00:06:37,000
Fay Delussey...
Por que não se junta a nós?

63
00:06:37,450 --> 00:06:39,200
Agora, Fay, venha.

64
00:06:42,500 --> 00:06:45,400
A substituta dela
será Monica Meldrum.

65
00:06:50,550 --> 00:06:53,649
Tudo bem. Pode sorrir, Monica.
É permitido.

66
00:06:53,650 --> 00:06:56,700
Sara Simpson...
Lady Macduff.

67
00:06:59,700 --> 00:07:02,499
Você terá que ensaiar
com o Drew todos os dias.

68
00:07:02,500 --> 00:07:04,900
- Não comece.
<i>- Não se gabe, Delussey!</i>

69
00:07:05,400 --> 00:07:07,700
Sabe por que conseguiu
aquele papel, não sabe?

70
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
Talento bruto?

71
00:07:10,000 --> 00:07:13,600
Talento, uma ova.
Ele sente pena de você. Só isso.

72
00:07:14,601 --> 00:07:16,200
Ficou com o papel por pena.

73
00:07:16,201 --> 00:07:20,800
Todos aqui sentem pena de você
porque seu pai está morrendo.

74
00:07:21,900 --> 00:07:24,750
<i>Não escute
o que essa perdedora diz.</i>

75
00:07:24,751 --> 00:07:27,130
<i>É verdade.
Ela só está com inveja.</i>

76
00:07:34,250 --> 00:07:36,050
<i>Têm certeza
de que estão bem, amores?</i>

77
00:07:36,051 --> 00:07:37,500
<i>Sim, sim.
Estou bem.</i>

78
00:07:37,501 --> 00:07:39,660
<i>- Jura?
- É sério.</i>

79
00:07:40,350 --> 00:07:42,160
- Vejo vocês depois.
- Tchau.

80
00:07:42,900 --> 00:07:44,500
- Tchau!
- Tchau.

81
00:07:44,501 --> 00:07:45,850
- Tchau.
- Tchau, amiga.

82
00:07:49,870 --> 00:07:51,500
<i>Nossa!</i>

83
00:08:39,750 --> 00:08:41,360
Drew, que diabos?

84
00:08:41,361 --> 00:08:43,749
- Parece que viu um fantasma.
- Não faça isso.

85
00:08:43,750 --> 00:08:45,050
Desculpe.

86
00:08:48,750 --> 00:08:50,200
Belas fotos.

87
00:08:50,670 --> 00:08:52,100
Obrigada.

88
00:08:52,101 --> 00:08:53,491
Preciso ir.
Estou atrasado.

89
00:08:53,492 --> 00:08:55,100
Certo.
Tchau.

90
00:09:34,100 --> 00:09:36,730
<i>Um homem foi preso
por relação com o sequestro</i>

91
00:09:36,731 --> 00:09:38,670
<i>e por suspeita
de matar uma jovem...</i>

92
00:09:38,671 --> 00:09:40,000
Fay.

93
00:09:40,001 --> 00:09:41,450
Não te ouvi entrar.

94
00:09:41,451 --> 00:09:42,770
Como você está?

95
00:09:43,250 --> 00:09:45,500
- A neblina está terrível.
- Está ruim, não é?

96
00:09:45,501 --> 00:09:47,380
Mamãe deve estar
atrasada por isso.

97
00:09:47,381 --> 00:09:49,100
Sim, deve ser.

98
00:09:50,450 --> 00:09:51,800
Como foi seu dia?

99
00:09:51,801 --> 00:09:54,370
Serei a protagonista
na peça da escola...

100
00:09:54,371 --> 00:09:56,650
Parabéns.
Que maravilha.

101
00:09:57,550 --> 00:09:59,100
Sua mãe ficará muito feliz.

102
00:09:59,101 --> 00:10:01,150
<i>...na noite
em que a vítima desapareceu.</i>

103
00:10:01,151 --> 00:10:03,800
<i>A vítima
estava morando com a tia...</i>

104
00:10:03,801 --> 00:10:05,470
<i>E saiu da casa tarde...</i>

105
00:10:05,471 --> 00:10:06,850
É terrível, não é?

106
00:10:07,650 --> 00:10:09,320
Não muito mais velha
do que você.

107
00:10:11,700 --> 00:10:13,700
Prometa que tomará cuidado,
querida...

108
00:10:13,701 --> 00:10:16,550
- Pai, não seja tão louco.
- Só quero que fique tudo bem.

109
00:10:16,880 --> 00:10:18,200
Entendeu?

110
00:10:23,850 --> 00:10:25,150
Fay.

111
00:10:26,200 --> 00:10:30,450
- O que foi?
- Nada. Nada, mesmo.

112
00:10:31,450 --> 00:10:34,850
- Pode se abrir comigo, amor.
<i>- Não consegui pegar o ônibus.</i>

113
00:10:35,950 --> 00:10:37,250
Não vou para nenhum lugar.

114
00:10:37,251 --> 00:10:39,039
Tive que voltar a pé.

115
00:10:41,400 --> 00:10:43,350
Quase me perdi.

116
00:10:47,900 --> 00:10:49,482
Como estão, queridos?

117
00:10:49,483 --> 00:10:51,800
- Bem. Bem.
- Mesmo?

118
00:10:52,300 --> 00:10:53,600
Fay?

119
00:10:53,950 --> 00:10:55,400
Sim, tudo bem.

120
00:10:57,360 --> 00:10:58,950
Como foi a escola?

121
00:10:59,400 --> 00:11:01,200
Conte a novidade
à sua mãe.

122
00:11:01,201 --> 00:11:02,630
Conte você.

123
00:11:59,440 --> 00:12:01,950
<i>Não pode se esconder
dos seus medos,</i>

124
00:12:02,400 --> 00:12:04,650
<i>não importa o quanto tente.</i>

125
00:12:07,900 --> 00:12:10,150
<i>Esperei por tanto tempo.</i>

126
00:12:18,700 --> 00:12:20,450
<i>Tanto...</i>

127
00:12:45,400 --> 00:12:46,800
Bom dia, Sra. Brennan.

128
00:12:46,801 --> 00:12:48,600
Bom dia, Sra. Delussey.

129
00:12:48,970 --> 00:12:50,900
- Fay.
- Olá.

130
00:12:56,420 --> 00:12:58,100
Tudo bem?

131
00:12:58,101 --> 00:13:00,519
Tudo, sim.

132
00:13:02,283 --> 00:13:04,650
Que cabelos lindos.

133
00:13:12,827 --> 00:13:15,700
Você não sabe, mas já tive
cabelos lindos assim.

134
00:13:17,500 --> 00:13:20,100
CAPACIDADE PARA OITO PESSOAS
OU 600KG.

135
00:13:21,702 --> 00:13:24,450
Não!
De novo, não!

136
00:13:25,600 --> 00:13:27,400
É sempre esse elevador
o que quebra,

137
00:13:27,401 --> 00:13:29,141
nunca o outro.
Pode explicar isso?

138
00:13:29,142 --> 00:13:32,200
- Foram feitos juntos.
- Que estranho.

139
00:13:34,265 --> 00:13:36,350
Matará alguém, qualquer dia.

140
00:13:37,834 --> 00:13:39,554
É perigoso.

141
00:13:41,288 --> 00:13:44,126
Terei que falar
com o síndico preguiçoso.

142
00:13:48,100 --> 00:13:49,800
Não vai chegar
atrasada na escola.

143
00:13:49,801 --> 00:13:51,600
Tenho certeza
de que ela ficará bem.

144
00:13:51,601 --> 00:13:54,662
Mas ontem ela estava bem
para subir as escadas.

145
00:13:55,400 --> 00:13:58,360
Ela tem pernas jovens.
Deveria usá-las.

146
00:13:58,361 --> 00:14:01,150
Peguei o elevador ontem,
Sra. Brennan.

147
00:14:03,248 --> 00:14:04,977
Não seja lunática.

148
00:14:05,650 --> 00:14:08,178
Vi você descendo as escadas
ontem.

149
00:14:08,500 --> 00:14:10,150
Simples assim.

150
00:14:10,151 --> 00:14:13,150
Sério, não uso as escadas
desde que nos mudamos.

151
00:14:13,151 --> 00:14:16,747
- Tchau, Sra. Brennan.
- Tchau.

152
00:14:21,050 --> 00:14:22,400
Tchau, querida.

153
00:15:08,800 --> 00:15:11,800
ESTOU AQUI

154
00:15:21,520 --> 00:15:23,170
Toca ao morto
decerto melhor sorte

155
00:15:23,171 --> 00:15:26,900
que a de alegrar-se
assim quem lhe deu...

156
00:15:33,150 --> 00:15:35,400
Certo.
Certo, pare.

157
00:15:36,850 --> 00:15:39,150
Está tudo bem.
Fay...

158
00:15:39,151 --> 00:15:41,800
Você precisa relaxar.
Certo?

159
00:15:42,250 --> 00:15:44,200
Respire fundo.

160
00:15:47,750 --> 00:15:50,220
Toca ao morto
decerto melhor sorte

161
00:15:50,600 --> 00:15:52,100
que a de alegrar-se

162
00:15:52,500 --> 00:15:54,650
assim quem lhe deu morte.

163
00:15:54,651 --> 00:15:56,980
Certo?
Tente de novo.

164
00:15:59,470 --> 00:16:02,100
Toca ao morto
decerto melhor sorte

165
00:16:02,101 --> 00:16:03,650
que a de alegrar-se

166
00:16:03,651 --> 00:16:08,200
- assim...
- Quem lhe deu morte.

167
00:16:08,201 --> 00:16:12,950
Assim quem lhe deu morte.

168
00:16:12,951 --> 00:16:15,600
Desculpe.
Não consigo me concentrar.

169
00:16:15,601 --> 00:16:19,000
- Sei as falas, mas...
- Monica.

170
00:16:20,709 --> 00:16:23,470
Esse é o primeiro dia
de ensaio.

171
00:16:23,471 --> 00:16:28,158
Quero que todos saibam disso.
É nosso primeiro dia de ensaio.

172
00:16:28,650 --> 00:16:31,900
Ninguém irá criticá-los.
Não irei julgá-los.

173
00:16:31,901 --> 00:16:33,730
E ninguém está pagando
por isso.

174
00:16:36,051 --> 00:16:37,400
No camarim,

175
00:16:37,401 --> 00:16:39,900
tem um DVD da versão de Polanski
de MacBeth.

176
00:16:39,901 --> 00:16:42,000
Francesca Annis
atua muito bem.

177
00:16:42,001 --> 00:16:43,800
Quero que assista, está bem?

178
00:16:43,801 --> 00:16:46,680
- Vou buscar agora, posso?
- Ótimo.

179
00:16:46,681 --> 00:16:48,620
E, Fay, relaxe.

180
00:16:50,700 --> 00:16:52,100
Enquanto isso...

181
00:16:54,750 --> 00:16:56,100
<i>Deixe-me ver.</i>

182
00:16:56,101 --> 00:16:59,230
<i>Andrew, vá ao centro do palco,
por favor.</i>

183
00:18:08,000 --> 00:18:09,320
Olá?

184
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
Tem alguém aí?

185
00:18:20,600 --> 00:18:22,400
Socorro, alguém,
socorro!

186
00:18:23,202 --> 00:18:25,220
Socorro, alguém me ajude!

187
00:18:26,500 --> 00:18:28,500
<i>Socorro, alguém me ajude!</i>

188
00:18:29,290 --> 00:18:31,500
O que foi?
Por que está gritando?

189
00:18:31,501 --> 00:18:33,620
- Estavam me seguindo.
- Quem?

190
00:18:33,621 --> 00:18:35,600
- Não sei.
- Mas o quê...?

191
00:18:35,601 --> 00:18:37,406
Quem está mexendo nas luzes?

192
00:18:37,407 --> 00:18:40,027
Não mexi em nada.
Alguém estava trás de mim.

193
00:18:40,028 --> 00:18:41,828
- Por quê?
- Não sei, mas estavam!

194
00:18:41,829 --> 00:18:44,801
- Não é coisa da sua imaginação?
- Não imaginei nada!

195
00:18:44,802 --> 00:18:46,770
Alguém estava correndo
atrás de mim.

196
00:18:46,771 --> 00:18:48,422
Está fazendo escândalo, Fay?

197
00:18:49,229 --> 00:18:52,520
Sendo protagonista
não terá a atenção que quer?

198
00:18:54,050 --> 00:18:56,368
Vamos lá,
já chega de gracinha.

199
00:18:56,369 --> 00:18:58,538
Vão para casa.

200
00:18:59,450 --> 00:19:01,180
Certo, pessoal,
vamos sair daqui.

201
00:19:01,181 --> 00:19:03,442
Quando Monica
saiu do ensaio?

202
00:19:03,443 --> 00:19:07,097
Depois de você.
Acha que era ela?

203
00:19:20,610 --> 00:19:23,950
Sra. Macbeth, eu não sabia
que levava atuação tão a sério.

204
00:19:23,951 --> 00:19:25,878
Pare com isso, Drew,
não tem graça.

205
00:19:26,800 --> 00:19:29,860
Monica Meldrum
está querendo me enlouquecer.

206
00:19:29,861 --> 00:19:32,090
E está conseguindo,
pelo jeito.

207
00:19:32,091 --> 00:19:35,041
- Caramba, relaxe.
- Desculpe.

208
00:19:42,976 --> 00:19:44,717
Quer carona até em casa?

209
00:19:46,000 --> 00:19:47,994
Minha mãe virá me buscar.

210
00:19:51,469 --> 00:19:54,282
Tudo bem, eu...
Vejo você amanhã, então.

211
00:19:54,283 --> 00:19:55,892
- Tchau.
- Tchau.

212
00:20:14,600 --> 00:20:15,986
Como foi a aula?

213
00:20:19,620 --> 00:20:21,465
Como foi o ensaio?

214
00:20:22,256 --> 00:20:24,848
Ótimo.
Uma maravilha.

215
00:20:24,849 --> 00:20:26,525
Eu arrasei.

216
00:20:26,526 --> 00:20:28,831
Na verdade,
tudo está uma maravilha.

217
00:20:28,832 --> 00:20:32,765
É bom demais para ser verdade.
Parece que estou no paraíso.

218
00:22:55,981 --> 00:23:00,440
<i>Suponhamos que Y menos 4</i>

219
00:23:00,441 --> 00:23:01,996
<i>seja igual a 41.</i>

220
00:23:01,997 --> 00:23:04,080
<i>Quem pode me dizer
o valor de Y?</i>

221
00:23:05,299 --> 00:23:06,723
<i>Fay?</i>

222
00:23:07,038 --> 00:23:09,889
<i>- Fay Delussey?</i>
- Sim. O quê?

223
00:23:11,950 --> 00:23:15,102
Ao mesmo tempo,
quando a Sra. Macbeth ouve

224
00:23:15,103 --> 00:23:17,504
que Duncan está vindo
por debaixo de suas ameias,

225
00:23:17,505 --> 00:23:19,779
assim que ouvir
que ele está vindo,

226
00:23:19,780 --> 00:23:22,349
teu plano começa
em sua cabeça.

227
00:23:22,350 --> 00:23:24,151
Tudo começa a funcionar,
certo?

228
00:23:24,152 --> 00:23:26,352
- Certo.
- Vamos tentar?

229
00:23:27,906 --> 00:23:29,355
Tudo bem.

230
00:23:32,350 --> 00:23:36,800
Duncan, meu caro amor,
chega esta noite.

231
00:23:38,050 --> 00:23:40,050
E quando vai embora?

232
00:23:41,026 --> 00:23:44,489
Amanhã mesmo, segundo pensa.

233
00:23:45,795 --> 00:23:49,076
O sol, nunca,
nunca verá esse amanhã.

234
00:23:51,342 --> 00:23:55,054
<i>Certo, mas lembre-se...
Ele acabou de ver Malcom...</i>

235
00:23:55,055 --> 00:23:57,197
Um quilo e meio.

236
00:23:57,804 --> 00:23:59,158
Sério!

237
00:23:59,159 --> 00:24:02,373
Aposto que as balanças
são manipuladas.

238
00:24:02,574 --> 00:24:05,644
Sabia que não deveria
<i>ter passado batom antes...</i>

239
00:24:06,412 --> 00:24:10,626
<i>- Qual é!
- Passei fome a semana toda.</i>

240
00:24:16,669 --> 00:24:18,147
Boa noite, Mira.

241
00:24:18,148 --> 00:24:19,725
- Tchau.
- Tchau.

242
00:24:40,054 --> 00:24:41,657
Está bem, Fay?

243
00:24:41,658 --> 00:24:43,548
Já arrumaram esse?

244
00:24:43,549 --> 00:24:45,284
Acho que sim.
Acabou de subir...

245
00:24:45,319 --> 00:24:46,669
Eu não confiaria.

246
00:24:46,670 --> 00:24:48,459
Disseram
que demoraria alguns dias.

247
00:24:48,460 --> 00:24:49,760
Vá neste.

248
00:24:51,430 --> 00:24:53,095
Sinto muito, tarde demais.

249
00:24:54,704 --> 00:24:56,111
Vamos lá!

250
00:24:57,865 --> 00:24:59,308
Vamos.

251
00:25:53,850 --> 00:25:56,800
AVISO
EM MANUTENÇÃO - NÃO USE

252
00:26:02,400 --> 00:26:04,800
Fay?
<i>Fay, é você?</i>

253
00:26:05,937 --> 00:26:07,950
Sim, Sra. Brennan, sou eu.

254
00:26:08,330 --> 00:26:09,987
Que barulhos são esses?

255
00:26:10,576 --> 00:26:12,220
Só o elevador.

256
00:26:12,673 --> 00:26:14,692
Você não pegou o ruim,
pegou?

257
00:26:16,889 --> 00:26:19,400
Não, Sra. Brennan,
peguei o outro.

258
00:26:20,558 --> 00:26:22,089
Boa noite, Sra. Brennan.

259
00:26:22,881 --> 00:26:24,182
Boa noite.

260
00:26:31,168 --> 00:26:32,469
Fay?

261
00:26:33,291 --> 00:26:34,715
Ann?

262
00:26:34,716 --> 00:26:36,095
O que foi, querido?

263
00:26:38,336 --> 00:26:40,820
A Fay entrou agora?

264
00:26:47,787 --> 00:26:49,550
Eu me preocupo com ela.

265
00:26:52,713 --> 00:26:55,161
Ela é uma adolescente.

266
00:26:55,162 --> 00:26:56,816
Ela precisa de espaço.

267
00:26:57,985 --> 00:26:59,603
Não se preocupe tanto.

268
00:27:12,557 --> 00:27:15,172
Você não vai se encontrar
com suas...

269
00:27:15,702 --> 00:27:18,072
- Suas amigas, hoje?
- Vou.

270
00:27:19,894 --> 00:27:21,195
Então, vá.

271
00:27:22,479 --> 00:27:23,780
Por favor.

272
00:27:24,171 --> 00:27:26,547
- Vá.
- Eu não preciso ir.

273
00:27:26,548 --> 00:27:29,708
- Eu estou feliz em ficar...
- Apenas saia.

274
00:27:38,145 --> 00:27:40,267
Desculpe,
não sabia que estava aqui.

275
00:27:41,674 --> 00:27:43,129
Estou quase terminando.

276
00:27:43,950 --> 00:27:45,520
Quase terminando.

277
00:27:46,850 --> 00:27:49,717
- Vai sair?
- Sim, com as garotas.

278
00:27:50,462 --> 00:27:54,153
Tem um pouco de lasanha
no forno.

279
00:29:12,984 --> 00:29:14,285
Fay!

280
00:29:14,988 --> 00:29:16,401
- Fay!
- Qual o problema?

281
00:29:16,402 --> 00:29:19,532
- Está bem? O que fazia?
- Sim, sim.

282
00:29:19,533 --> 00:29:21,594
Sim, não.
Eu só estava...

283
00:29:21,595 --> 00:29:22,896
Fazendo a lição de casa.

284
00:29:25,439 --> 00:29:26,740
Certo.

285
00:29:28,623 --> 00:29:29,924
Certo.

286
00:29:31,391 --> 00:29:32,772
Venha se sentar comigo.

287
00:29:50,720 --> 00:29:52,854
<i>Vamos.
Você pode parar isso agora.</i>

288
00:29:52,855 --> 00:29:55,096
<i>Todos podiam te ver.</i>

289
00:30:15,958 --> 00:30:17,920
- Tchau, pai.
- Tchau, querida.

290
00:30:17,921 --> 00:30:19,318
Onde está a mamãe?

291
00:30:20,000 --> 00:30:21,920
Ela saiu para trabalhar
há muito tempo.

292
00:30:22,440 --> 00:30:24,508
Mas eu ouvi
você falando com ela.

293
00:30:25,691 --> 00:30:26,992
Ela estava chorando.

294
00:30:26,993 --> 00:30:28,294
Era o rádio.

295
00:30:28,813 --> 00:30:30,255
O rádio estava ligado.

296
00:30:33,445 --> 00:30:35,300
Tudo bem. Até.

297
00:30:38,160 --> 00:30:39,461
Até mais.

298
00:31:02,010 --> 00:31:04,401
- Oi.
- Oi.

299
00:31:07,793 --> 00:31:10,417
- Você decorou as suas falas?
- A maioria, e você?

300
00:31:10,418 --> 00:31:13,172
Também.
O final do ato 2 é impossível.

301
00:31:13,173 --> 00:31:14,596
Nem me diga.

302
00:31:31,261 --> 00:31:33,491
<i>É o produto do medo, apenas.</i>

303
00:31:33,492 --> 00:31:35,461
Este é... o punhal.

304
00:31:36,180 --> 00:31:37,560
<i>Certo, pare.</i>

305
00:31:38,999 --> 00:31:40,908
<i>Pessoal,
o que está acontecendo?</i>

306
00:31:41,534 --> 00:31:44,056
<i>Fay, você precisa</i>
se tornar Macbeth.

307
00:31:44,521 --> 00:31:48,508
Você precisa ser a mão
que guiará a espada.

308
00:31:48,509 --> 00:31:50,676
<i>Você entende
o que estou dizendo?</i>

309
00:31:50,677 --> 00:31:52,646
<i>Quero que faça isso
mais uma vez.</i>

310
00:31:52,647 --> 00:31:55,900
<i>Monica, preste atenção nisso,
tudo bem?</i>

311
00:31:56,250 --> 00:31:57,936
<i>Vamos recomeçar.</i>

312
00:32:03,850 --> 00:32:05,227
Bom dia, Sra. Brennan.

313
00:32:05,592 --> 00:32:06,893
O quê?

314
00:32:07,976 --> 00:32:10,200
Está brincando comigo?

315
00:32:10,201 --> 00:32:11,577
Como?

316
00:32:11,578 --> 00:32:14,100
Há um minuto,
eu vi você descer as escadas.

317
00:32:14,101 --> 00:32:15,980
Não brinque comigo!

318
00:32:15,981 --> 00:32:18,770
- Não queira me enganar.
- Mas que...

319
00:32:18,771 --> 00:32:21,320
Sra. Brennan, acabei de sair
do meu apartamento.

320
00:32:22,008 --> 00:32:23,620
Posso ser velha,

321
00:32:23,621 --> 00:32:25,239
mas minha cabeça
está muito boa.

322
00:32:25,240 --> 00:32:27,777
Então vá fazer seus joguinhos
com outra pessoa.

323
00:32:27,778 --> 00:32:29,103
Enganadora!

324
00:32:31,852 --> 00:32:35,166
Espere! Quem é você?
Por que faz isso comigo?

325
00:32:35,167 --> 00:32:38,486
<i>Espere! Quem é você?
Por que faz isso comigo?</i>

326
00:32:41,128 --> 00:32:42,428
Pare!

327
00:32:42,429 --> 00:32:43,729
<i>Pare!</i>

328
00:32:45,983 --> 00:32:48,400
- Você a viu?
- Quem?

329
00:32:48,401 --> 00:32:50,070
Uma garota, como eu,
saindo daqui.

330
00:32:50,071 --> 00:32:51,400
Ninguém saiu.

331
00:32:51,401 --> 00:32:54,056
Você tem que ter visto.
Ela deve ter passado por você.

332
00:32:54,057 --> 00:32:55,357
Ninguém saiu.

333
00:32:55,358 --> 00:32:57,191
Sra. Brennan,
não foi a mim que viu.

334
00:32:57,192 --> 00:32:59,306
- Foi outra pessoa.
- É claro que foi você.

335
00:32:59,307 --> 00:33:02,147
Eu nunca confundiria
esse cabelo lindo.

336
00:33:22,102 --> 00:33:23,413
<i>O que você tem agora?</i>

337
00:33:23,414 --> 00:33:25,470
- Ciências.
- Certo.

338
00:33:25,906 --> 00:33:28,028
O que diabos fez
com seu cabelo?

339
00:33:28,029 --> 00:33:30,408
- Meu Deus.
- Fay, já olhou no espelho?

340
00:33:30,409 --> 00:33:32,546
Eu a vi. Quase a vi.
Quase a peguei.

341
00:33:32,547 --> 00:33:35,244
A Sra. Brennan a viu,
falou com ela, achou que era eu.

342
00:33:35,245 --> 00:33:37,850
Você viu quem? Repita.
Volte tudo, sua doida.

343
00:33:37,851 --> 00:33:39,748
Quer nos dizer
o que está acontecendo?

344
00:33:39,749 --> 00:33:41,291
Alguém que parece comigo...

345
00:33:41,292 --> 00:33:43,352
O que está acontecendo
com você, Fay?

346
00:33:43,353 --> 00:33:45,100
Alguém está se passando
por mim

347
00:33:45,101 --> 00:33:47,004
e está começando
a me enlouquecer.

348
00:33:47,005 --> 00:33:49,109
- Por que fariam isso?
- Sabe Deus.

349
00:33:49,110 --> 00:33:51,170
Isso é coisa
de perseguidor psicopata.

350
00:33:51,171 --> 00:33:52,700
Não acha
que é Monica Meldrum?

351
00:33:52,701 --> 00:33:55,440
Ela está em todo lugar.
Não acredito que Monica...

352
00:33:55,441 --> 00:33:58,550
Fay? Vá até a sala do diretor,
por favor.

353
00:34:04,500 --> 00:34:07,550
Fay! Fay, seu cabelo...
O que aconteceu?

354
00:34:07,551 --> 00:34:08,996
Fay?

355
00:34:28,468 --> 00:34:31,530
Não acha que isso
já é difícil o suficiente

356
00:34:32,370 --> 00:34:34,900
sem você agindo
como uma lunática?

357
00:34:36,401 --> 00:34:37,927
Você...

358
00:34:38,830 --> 00:34:41,950
Você acha mesmo que é disso
que seu pai precisa agora?

359
00:34:46,087 --> 00:34:49,340
Só me diga
o que está acontecendo, Fay.

360
00:34:49,341 --> 00:34:51,132
Talvez eu possa te ajudar.

361
00:34:55,600 --> 00:34:57,481
Há uma pessoa...

362
00:34:59,550 --> 00:35:03,000
Por aí fingindo ser eu.

363
00:35:03,750 --> 00:35:06,346
Como com a Sra. Brennan
no elevador.

364
00:35:07,200 --> 00:35:09,408
Na escola, outra noite.

365
00:35:09,409 --> 00:35:11,679
Ao lado do carro, lá fora.

366
00:35:15,373 --> 00:35:18,798
É como se eu tivesse
uma irmã gêmea.

367
00:35:19,153 --> 00:35:21,930
Seja ela quem for,
é idêntica a mim.

368
00:35:24,216 --> 00:35:25,776
Meu...

369
00:35:26,688 --> 00:35:29,249
Mãe,
você está me apavorando.

370
00:35:32,450 --> 00:35:34,360
Você era gêmea.

371
00:35:35,120 --> 00:35:37,420
Vocês eram gêmeas idênticas.

372
00:35:41,208 --> 00:35:44,563
Houve complicações
quando eu estava grávida e eu...

373
00:35:46,829 --> 00:35:48,609
Eu a perdi.

374
00:35:51,989 --> 00:35:53,820
Tínhamos você.

375
00:35:56,750 --> 00:35:58,380
Vocês a enterraram?

376
00:36:00,220 --> 00:36:01,561
Sim.

377
00:36:05,699 --> 00:36:07,926
Igreja de Santo Estêvão.

378
00:36:12,820 --> 00:36:14,130
Layla.

379
00:36:16,109 --> 00:36:18,644
Pusemos o nome
de Layla Delussey.

380
00:37:21,141 --> 00:37:22,775
Gostou?

381
00:37:22,776 --> 00:37:24,789
É de cair o queixo.

382
00:37:25,820 --> 00:37:27,730
Ficou muito bom em você.

383
00:37:30,180 --> 00:37:32,250
Olhe para você,
toda crescida.

384
00:37:33,050 --> 00:37:35,050
Venha cá, me dê um abraço.

385
00:37:35,430 --> 00:37:37,540
- É só um corte de cabelo, pai.
- Venha cá.

386
00:37:37,541 --> 00:37:39,531
Venha cá.

387
00:37:42,130 --> 00:37:43,513
Minha menina.

388
00:37:46,574 --> 00:37:50,300
Seja feliz, fique bem...

389
00:37:50,930 --> 00:37:52,700
E seja forte.

390
00:37:55,000 --> 00:37:57,321
Tudo ficará bem
se for forte.

391
00:38:00,593 --> 00:38:01,893
Certo?

392
00:38:05,574 --> 00:38:07,681
E não fique triste
por minha causa.

393
00:38:08,577 --> 00:38:10,300
Isso a tornará fraca.

394
00:38:11,261 --> 00:38:13,196
Não posso te proteger
por muito tempo.

395
00:38:13,197 --> 00:38:14,703
Pai, por favor.

396
00:38:17,028 --> 00:38:18,328
Sinto muito.

397
00:38:23,414 --> 00:38:26,600
Queria que não tivesse escondido
Layla de mim.

398
00:38:29,729 --> 00:38:32,850
Eu sei. Sua mãe me disse
que você ficou magoada.

399
00:38:33,240 --> 00:38:34,720
Sinto muito.

400
00:38:37,039 --> 00:38:39,550
Eu queria
que ela não tivesse morrido.

401
00:38:40,580 --> 00:38:41,880
Eu também.

402
00:38:45,498 --> 00:38:46,798
Eu também.

403
00:39:42,398 --> 00:39:43,716
Ali está ela.

404
00:39:43,717 --> 00:39:46,313
- Meu Deus.
- Isso é tão legal.

405
00:39:46,314 --> 00:39:48,212
- Nossa, Fay.
- Muito chique.

406
00:39:48,213 --> 00:39:49,513
Hora da transformação.

407
00:39:52,116 --> 00:39:55,479
Fay.
Eu quase não a reconheci.

408
00:39:58,200 --> 00:40:00,600
Ele está tão na sua.

409
00:40:01,098 --> 00:40:02,398
Eu não sei.

410
00:40:05,650 --> 00:40:09,200
É o produto do medo, apenas.

411
00:40:09,957 --> 00:40:11,257
É...

412
00:40:14,787 --> 00:40:17,700
É o produto do medo, apenas.

413
00:40:38,195 --> 00:40:40,050
É o punhal aéreo

414
00:40:40,051 --> 00:40:42,196
que, dissestes,
a Duncan vos levara.

415
00:40:42,221 --> 00:40:43,540
Esse olhar espantado,

416
00:40:43,541 --> 00:40:46,150
esses tremores
que o verdadeiro medo parodiam,

417
00:40:46,151 --> 00:40:49,000
muito bem estariam numa história
que uma mulher contasse,

418
00:40:49,001 --> 00:40:51,000
ao pé do fogo,
com a aprovação da avó.

419
00:40:51,001 --> 00:40:54,336
Envergonhai-vos!
Por que tantas caretas?

420
00:40:54,337 --> 00:40:57,700
Feita a conta,
só olhais uma cadeira.

421
00:41:12,580 --> 00:41:13,880
Divirtam-se.

422
00:41:30,055 --> 00:41:31,744
Aqui, esse é seu.

423
00:41:31,745 --> 00:41:33,850
- Obrigada.
- Cuidado. Está quente.

424
00:41:33,851 --> 00:41:35,151
Tudo bem.

425
00:41:40,981 --> 00:41:42,405
Então...

426
00:41:43,330 --> 00:41:45,370
Tem algo a dizer
sobre sua gêmea má?

427
00:41:46,168 --> 00:41:48,853
Aquela de quem você falou
e que se parece com você.

428
00:41:49,330 --> 00:41:51,600
- Merda.
- O que foi?

429
00:41:53,877 --> 00:41:56,417
Minha mãe me contou, ontem,

430
00:41:56,418 --> 00:41:58,173
que eu tinha
uma gêmea idêntica

431
00:41:58,174 --> 00:42:00,700
que morreu
antes de eu nascer.

432
00:42:03,035 --> 00:42:05,950
- Sinto muito. Não...
- Não tem problema. Só...

433
00:42:06,340 --> 00:42:08,560
É um pouco estranho
e triste.

434
00:42:11,033 --> 00:42:12,370
Eu imagino.

435
00:42:12,371 --> 00:42:14,350
Minha mãe acha
que meu pai...

436
00:42:14,987 --> 00:42:17,100
Estando doente,
me fez lembrar dela,

437
00:42:17,101 --> 00:42:18,600
de maneira inconsciente.

438
00:42:19,950 --> 00:42:23,380
Ela acredita
que uma dor desperta a outra.

439
00:42:23,980 --> 00:42:26,150
Seja lá o que for isso.

440
00:42:27,800 --> 00:42:29,250
Que profundo.

441
00:42:29,900 --> 00:42:33,030
Eu sei, ela lê muitos livros
de autoajuda.

442
00:42:37,280 --> 00:42:38,620
Eu não sei.

443
00:42:38,621 --> 00:42:40,803
Agora que sei disso...

444
00:42:41,495 --> 00:42:44,150
Parece que sinto falta dela.

445
00:42:45,326 --> 00:42:48,611
Mas, na verdade,
sempre senti.

446
00:42:48,612 --> 00:42:51,630
Só não sabia
que era dela que eu sentia.

447
00:42:56,408 --> 00:42:58,700
Não gosto de te ver triste.

448
00:42:59,250 --> 00:43:00,570
Eu sei.

449
00:43:09,580 --> 00:43:11,950
Odeio neblina, é assustador.

450
00:43:12,450 --> 00:43:13,767
Medroso.

451
00:43:13,768 --> 00:43:15,421
Não se preocupe,
eu te protejo.

452
00:43:15,429 --> 00:43:17,752
Obrigado,
mas não preciso de proteção.

453
00:43:17,753 --> 00:43:19,053
Está certo.

454
00:43:25,968 --> 00:43:27,550
Você mudou o cabelo.

455
00:43:29,765 --> 00:43:31,500
E daí?

456
00:43:32,842 --> 00:43:34,900
Não sei,
só parece outra pessoa.

457
00:43:37,548 --> 00:43:41,708
Você não gosta que eu me pareça
com outra pessoa?

458
00:43:45,108 --> 00:43:46,423
Não.

459
00:43:47,393 --> 00:43:48,795
É legal.

460
00:43:50,196 --> 00:43:52,900
- Certo, eu tenho que...
- Sim.

461
00:43:52,901 --> 00:43:54,467
Ir agora, então...

462
00:43:54,968 --> 00:43:57,069
Vejo você amanhã?

463
00:43:57,370 --> 00:43:58,871
Sim.
Ótimo.

464
00:44:03,020 --> 00:44:04,375
Boa noite.

465
00:44:15,822 --> 00:44:17,122
<i>Cheguei.</i>

466
00:44:20,790 --> 00:44:22,325
- Pai?
- Fay.

467
00:44:22,795 --> 00:44:24,950
- Está tudo bem?
- Estou bem.

468
00:44:25,500 --> 00:44:27,766
- O que aconteceu?
- Eu...

469
00:44:27,770 --> 00:44:30,515
Devo ter pego no sono
lendo meu livro, eu acho,

470
00:44:30,516 --> 00:44:31,830
- não sei.
- Você está bem?

471
00:44:31,831 --> 00:44:33,872
Estou sim.
Não se preocupe comigo.

472
00:44:33,873 --> 00:44:35,473
É isso.
Levante-me.

473
00:44:39,479 --> 00:44:41,647
Você
quase me deu um infarto.

474
00:44:41,648 --> 00:44:43,440
Você é muito jovem
para infartar.

475
00:44:43,441 --> 00:44:45,451
- Ai está.
- Obrigado.

476
00:44:54,828 --> 00:44:56,162
Fay.

477
00:44:57,363 --> 00:44:59,298
Você não quer ver isso.

478
00:44:59,899 --> 00:45:01,919
- Meu Deus.
- Solte isso, Fay.

479
00:45:04,468 --> 00:45:05,768
Fay.

480
00:45:06,210 --> 00:45:07,773
Meu amor.

481
00:45:08,574 --> 00:45:09,874
Fay.

482
00:45:13,543 --> 00:45:14,845
F...

483
00:46:03,496 --> 00:46:05,320
<i>Bom dia, Miles.
Bom dia, Vincent.</i>

484
00:46:05,321 --> 00:46:07,200
<i>Estão se comportando?</i>

485
00:46:10,567 --> 00:46:11,867
<i>Eu duvido.</i>

486
00:46:34,660 --> 00:46:37,130
- A garota que eu queria ver.
- Estou atrasada.

487
00:46:37,131 --> 00:46:38,920
Ouça, só queria dizer

488
00:46:38,921 --> 00:46:41,750
que roubei algumas horas
das suas aulas de inglês

489
00:46:41,751 --> 00:46:43,168
para os ensaios.

490
00:46:44,900 --> 00:46:46,230
Volte aqui.

491
00:46:49,940 --> 00:46:51,830
Acenei para você de manhã,
no pátio.

492
00:46:51,831 --> 00:46:53,500
Você me ignorou.

493
00:46:54,546 --> 00:46:56,200
Por que não retribuiu?

494
00:46:56,201 --> 00:46:57,550
Qual o problema?

495
00:46:57,950 --> 00:47:01,750
Eu vim pela porta da rua.
Não fui ao pátio hoje de manhã.

496
00:47:03,088 --> 00:47:06,191
Talvez fosse...
Talvez fosse a Monica.

497
00:47:06,192 --> 00:47:09,294
Eu não sei. Apenas...
Eu saí ontem à noite.

498
00:47:09,295 --> 00:47:11,350
Estou de ressaca.
Posso ter visto errado.

499
00:47:11,800 --> 00:47:13,450
<i>Cuide-se, Fay.</i>

500
00:47:15,999 --> 00:47:18,750
"Olhe para mim, eu sou a Fay.
Por favor, me note.

501
00:47:18,751 --> 00:47:21,300
Eu faço de tudo
para chamar atenção."

502
00:47:21,301 --> 00:47:22,610
Você!

503
00:47:22,611 --> 00:47:25,500
Tem sido você esse tempo todo,
vadiazinha.

504
00:47:26,445 --> 00:47:28,713
Acha que pode
me enlouquecer?

505
00:47:28,714 --> 00:47:30,330
Fay!
O que está fazendo?

506
00:47:30,950 --> 00:47:32,388
<i>Vá em frente, Fay!</i>

507
00:47:33,019 --> 00:47:35,000
- Sua louca!
- Pare, Fay!

508
00:47:37,356 --> 00:47:39,400
Mexa comigo de novo
e juro que te mato!

509
00:47:39,401 --> 00:47:41,250
- Saia!
- Fay, por favor!

510
00:47:41,251 --> 00:47:42,602
<i>Vamos!</i>

511
00:47:42,605 --> 00:47:44,950
- Fay!
- Fay, vamos. Fique calma.

512
00:47:44,951 --> 00:47:46,698
<i>O que está acontecendo?</i>

513
00:47:51,460 --> 00:47:53,430
Monica Meldrum
está me imitando.

514
00:47:53,431 --> 00:47:55,450
Ela fica fingindo ser eu.

515
00:47:56,175 --> 00:47:58,600
- Por que se daria ao trabalho?
- Eu não sei.

516
00:47:58,601 --> 00:48:01,510
Porque eu consegui o papel
principal na peça, e ela queria.

517
00:48:01,512 --> 00:48:04,584
Ela disse que só consegui
porque meu pai está morrendo.

518
00:48:05,185 --> 00:48:06,586
Por que Monica diria algo...

519
00:48:06,587 --> 00:48:09,250
Porque ela é inSana.
Não sou eu.

520
00:48:09,251 --> 00:48:11,590
Não consegue ver?
Isso é o que ela quer.

521
00:48:11,591 --> 00:48:13,900
Se ela está realmente
tentando ser você,

522
00:48:13,901 --> 00:48:15,528
ignore-a
e ela logo se cansará.

523
00:48:15,529 --> 00:48:17,029
Como posso ignorá-la?

524
00:48:17,030 --> 00:48:18,750
Hoje de manhã,
ela entrou no pátio

525
00:48:18,751 --> 00:48:20,842
e a professora
a confundiu comigo.

526
00:48:20,843 --> 00:48:22,760
Certo, Fay,
não sei de mais nada,

527
00:48:22,761 --> 00:48:25,730
mas ela não estava lá, hoje,
fingindo ser você.

528
00:48:25,731 --> 00:48:27,547
Ela chegou cedo
pela porta da rua

529
00:48:27,548 --> 00:48:29,900
para o conselho escolar.
Posso garantir.

530
00:48:30,630 --> 00:48:33,110
Não posso fazer nada.
Ligarei para os seus pais.

531
00:48:40,254 --> 00:48:43,208
Pelo menos agora
você poderá nos diferenciar.

532
00:48:50,096 --> 00:48:52,300
Estou fazendo o que posso,
mas...

533
00:48:52,301 --> 00:48:53,858
É uma área delicada.

534
00:48:53,859 --> 00:48:55,750
Vai ficar com uma cicatriz
e tanto.

535
00:48:56,100 --> 00:48:57,430
Assim espero.

536
00:49:18,830 --> 00:49:21,030
Lembra
de quando vínhamos aqui?

537
00:49:24,030 --> 00:49:26,631
Sempre fazia questão
de comprar um balão do Rei Leão.

538
00:49:27,195 --> 00:49:29,800
E então o segurava
por dois minutos, e...

539
00:49:30,504 --> 00:49:31,950
Largava-o.

540
00:49:33,230 --> 00:49:35,850
Gostava de vê-lo voar
para longe.

541
00:49:42,770 --> 00:49:45,950
Queria que tudo pudesse ser
do jeito que era antes.

542
00:49:46,750 --> 00:49:48,550
Você, eu...

543
00:49:51,676 --> 00:49:53,173
Teu pai.

544
00:49:56,717 --> 00:49:58,964
Eu faria qualquer coisa
por você, Fay.

545
00:49:58,965 --> 00:50:00,265
Qualquer coisa.

546
00:50:00,797 --> 00:50:02,130
Eu faria.

547
00:50:02,480 --> 00:50:04,227
- Faria, mesmo.
- Pare de sair...

548
00:50:04,228 --> 00:50:05,730
Pare de sair com ele, então.

549
00:50:05,731 --> 00:50:08,150
- O quê?
- Não negue, por favor.

550
00:50:08,151 --> 00:50:10,800
Foi por isso
que consegui o papel principal?

551
00:50:12,139 --> 00:50:13,698
Não!

552
00:50:13,733 --> 00:50:15,191
Não, não, é claro que não.

553
00:50:15,192 --> 00:50:16,950
- Como você pôde, mãe?
- Não.

554
00:50:17,553 --> 00:50:19,440
Eu sinto tanto!

555
00:50:19,441 --> 00:50:21,017
Não queria
que isso acontecesse.

556
00:50:21,018 --> 00:50:23,001
- Eu apenas...
- Não pôde se segurar?

557
00:50:23,002 --> 00:50:24,341
Tem sido...
Sido difícil...

558
00:50:24,342 --> 00:50:25,992
Não poderia ter esperado?

559
00:50:33,810 --> 00:50:35,227
Desculpe.

560
00:50:35,835 --> 00:50:37,636
A vida não é sempre tão...

561
00:50:37,637 --> 00:50:41,800
- Simples como você gostaria.
- Quem a torna simples é você.

562
00:50:49,283 --> 00:50:51,300
Certo, vou terminar com ele.

563
00:50:51,301 --> 00:50:52,885
Prometo.

564
00:51:02,629 --> 00:51:04,963
<i>- Fay?</i>
- Sim?

565
00:51:05,941 --> 00:51:08,542
Querida, Drew está aqui.
Ele veio te cumprimentar.

566
00:51:11,070 --> 00:51:13,105
Sim, mande-o entrar.

567
00:51:20,733 --> 00:51:22,033
Oi.

568
00:51:22,500 --> 00:51:23,830
Oi.

569
00:51:25,289 --> 00:51:26,589
Eu...

570
00:51:27,043 --> 00:51:28,945
Queria ver
se você estava bem.

571
00:51:28,946 --> 00:51:31,050
Sim. Estou ótima.

572
00:51:38,231 --> 00:51:39,800
Você que as tirou?

573
00:51:40,270 --> 00:51:41,580
Sim.

574
00:51:43,611 --> 00:51:45,500
Esta é muito boa.

575
00:51:51,077 --> 00:51:53,219
Meu Deus,
são você e sua irmã gêmea?

576
00:51:55,965 --> 00:51:57,517
É realmente linda.

577
00:52:06,675 --> 00:52:08,500
Dói muito?

578
00:52:09,100 --> 00:52:10,630
Não muito.

579
00:52:13,650 --> 00:52:15,833
Todos acham que sou louca,
não é?

580
00:52:16,596 --> 00:52:18,913
Não, não mesmo.

581
00:52:18,914 --> 00:52:20,920
Acho que estavam
planejando dar a você

582
00:52:20,921 --> 00:52:23,437
o prêmio de adolescente
menos louca do ano.

583
00:52:27,580 --> 00:52:29,636
Não sei.
Talvez eu seja.

584
00:52:31,534 --> 00:52:33,435
Não sei mais
no que acreditar.

585
00:52:33,436 --> 00:52:35,654
No fim das contas,
não era a Monica.

586
00:52:35,655 --> 00:52:37,850
Sim, soube que você
estava impressionante.

587
00:52:39,030 --> 00:52:40,800
Da próxima,
posso vender ingressos

588
00:52:40,801 --> 00:52:42,200
e podemos ficar ricos.

589
00:54:37,310 --> 00:54:38,900
Pronta?
Quando chegarmos ali,

590
00:54:38,901 --> 00:54:40,950
- corremos.
- Tudo bem.

591
00:54:43,200 --> 00:54:45,392
Eu sou tão lenta.

592
00:54:46,486 --> 00:54:49,555
Ela disse "sim",
nós dissemos "aceitamos."

593
00:54:49,556 --> 00:54:51,307
Que esquisito.

594
00:54:51,308 --> 00:54:53,094
Isso significa
que eles se casaram.

595
00:54:53,095 --> 00:54:54,414
- Sério?
- Sim.

596
00:54:54,415 --> 00:54:57,396
Eu acho que sim.
Muito bem, Drew.

597
00:54:57,397 --> 00:55:01,588
"Marjorie e Joe Lodge,
que amavam o cais e o mar."

598
00:55:45,230 --> 00:55:46,853
Pronto.

599
00:55:48,600 --> 00:55:50,350
Está tudo bem, meu amor.

600
00:55:53,450 --> 00:55:54,791
Minha garota.

601
00:55:55,800 --> 00:55:57,236
Minha querida.

602
00:56:01,850 --> 00:56:03,530
Está tudo bem.

603
00:56:07,260 --> 00:56:10,883
Baskin-Robbins, uma vez,
fez um sorvete sabor ketchup.

604
00:56:12,767 --> 00:56:14,877
Que horror.

605
00:56:16,493 --> 00:56:19,314
Eles têm sorvete
com sabor de camarão no Japão.

606
00:56:20,250 --> 00:56:22,300
- E de algas.
- Horrível.

607
00:56:22,750 --> 00:56:24,100
Horrível.

608
00:56:32,104 --> 00:56:34,930
Temos cinco minutos
para ficarmos prontos.

609
00:58:02,100 --> 00:58:03,530
Está tudo bem.

610
01:00:06,950 --> 01:00:08,386
Venha aqui.

611
01:00:20,400 --> 01:00:22,500
Vão para outro lugar.

612
01:00:30,180 --> 01:00:32,055
Não parece nada legal.

613
01:00:32,554 --> 01:00:34,522
Tenho certeza de que é...

614
01:00:38,900 --> 01:00:40,365
Com licença.

615
01:00:40,366 --> 01:00:42,310
Acho que conheço esse carro.

616
01:00:42,312 --> 01:00:44,773
- O que foi, Fay?
- Posso ajudar?

617
01:00:44,775 --> 01:00:46,383
- É o carro do Moffat.
- O quê?

618
01:00:46,385 --> 01:00:48,890
- Conhece John Moffat?
- Ele nos dá aula de teatro.

619
01:00:48,891 --> 01:00:50,764
- Ele está...
- Um acidente terrível.

620
01:00:50,765 --> 01:00:53,300
Ele está na UTI,
no hospital St. Bernard.

621
01:00:53,301 --> 01:00:55,849
- O que aconteceu?
- Tinha uma garota na rua.

622
01:00:55,850 --> 01:00:59,194
Ela jogou uma pedra pela janela,
e ele virou para a árvore.

623
01:00:59,195 --> 01:01:01,499
Mas não havia sinal
de ninguém.

624
01:01:01,500 --> 01:01:04,364
- Não conseguimos encontrá-la.
- Merda.

625
01:01:04,365 --> 01:01:07,509
Havia outro passageiro no carro.
Uma mulher.

626
01:01:07,510 --> 01:01:10,844
Os paramédicos a enviaram
para casa quase ilesa.

627
01:01:19,146 --> 01:01:22,820
- Fay, o que foi?
- Minha irmã gêmea fez isso.

628
01:01:23,667 --> 01:01:27,537
Ela sabia antes de eu saber.
Mamãe não terminou com ele.

629
01:01:27,539 --> 01:01:28,943
Fay, do que está falando?

630
01:01:28,945 --> 01:01:33,547
E se essa outra pessoa
for tipo uma extensão de mim?

631
01:01:34,804 --> 01:01:36,625
Desculpe.
Tenho que ir.

632
01:01:59,203 --> 01:02:00,734
Mãe?

633
01:02:01,711 --> 01:02:03,656
<i>Estou com enxaqueca, amor.</i>

634
01:02:04,211 --> 01:02:05,867
<i>Eu vou dormir.</i>

635
01:02:07,348 --> 01:02:08,820
Tudo bem.

636
01:02:25,883 --> 01:02:28,014
<i>Amor, estou indo trabalhar.</i>

637
01:02:28,015 --> 01:02:29,328
Mãe?

638
01:02:30,305 --> 01:02:31,703
<i>Sim?</i>

639
01:02:31,705 --> 01:02:33,203
Mãe.

640
01:02:40,093 --> 01:02:41,990
Você está bem?

641
01:02:44,799 --> 01:02:46,700
Não vai se arrumar
para ir à escola?

642
01:02:47,391 --> 01:02:49,187
Não estou me sentindo bem.

643
01:02:49,188 --> 01:02:51,200
Pode ligar
e falar que estou doente?

644
01:02:53,930 --> 01:02:56,055
É claro.
Vejo você hoje à noite.

645
01:03:48,984 --> 01:03:51,187
VESTIDO PARA O SUCESSO

646
01:04:53,022 --> 01:04:56,351
Vamos começar de onde terminamos
ontem, pode ser?

647
01:04:56,800 --> 01:04:59,394
<i>Ou seja, Ato I, Cena VI.</i>

648
01:04:59,396 --> 01:05:01,246
Obrigado pela foto.

649
01:05:01,248 --> 01:05:04,150
Não sei como você fez,
mas estava muito gostosa.

650
01:05:04,151 --> 01:05:06,950
<i>- Banquo, Macbeth...</i>
- A foto que pôs no meu armário.

651
01:05:06,951 --> 01:05:09,318
<i>Lady Macbeth e Duncan.</i>

652
01:05:13,981 --> 01:05:17,518
<i>Macbeth e Lady Machbeth,
quando quiserem, obrigada.</i>

653
01:05:23,400 --> 01:05:26,900
Então,
do início da página 36.

654
01:05:26,901 --> 01:05:29,520
E Fay, se puder continuar

655
01:05:29,521 --> 01:05:32,300
no ritmo de ontem,
seria ótimo.

656
01:05:32,650 --> 01:05:35,200
Você quer dizer "Mônica".
Eu não estava aqui ontem.

657
01:05:37,200 --> 01:05:39,259
Estava doente.

658
01:05:39,294 --> 01:05:41,062
Minha mãe ligou para avisar.

659
01:05:41,388 --> 01:05:43,910
Sim, recebemos a ligação,
mas você esteve aqui.

660
01:05:43,911 --> 01:05:45,900
Fizemos o Ato I inteiro.

661
01:05:46,830 --> 01:05:48,500
Eu estava doente.

662
01:05:49,075 --> 01:05:51,445
Fay,
eu tento ser paciente com você,

663
01:05:51,446 --> 01:05:53,298
mas já estou cansada
dos seus dramas.

664
01:05:53,299 --> 01:05:55,730
- Eu não vim ontem!
- Chega, Fay.

665
01:05:55,731 --> 01:05:57,600
Todos viemos ontem.

666
01:05:57,601 --> 01:06:01,550
- Todos vimos você.
- Exato. Todos vimos você.

667
01:06:01,551 --> 01:06:03,250
Sim.
Obrigada, meninas.

668
01:06:03,251 --> 01:06:04,771
Agora, por favor, no palco.

669
01:06:05,733 --> 01:06:08,100
<i>Fay?
Fay!</i>

670
01:06:08,101 --> 01:06:09,907
- Maluca.
<i>- Fay.</i>

671
01:06:23,395 --> 01:06:24,741
Sim, é ela.

672
01:06:26,556 --> 01:06:28,990
Gata, quer continuar
de onde paramos ontem?

673
01:06:28,991 --> 01:06:30,626
- Saia!
- Não fez assim ontem...

674
01:06:30,661 --> 01:06:32,285
Tire suas mãos imundas
de mim!

675
01:06:49,930 --> 01:06:51,470
O que foi, querida?

676
01:06:51,471 --> 01:06:52,800
O que foi?

677
01:06:52,801 --> 01:06:55,370
Estou enlouquecendo.
Ficando louca!

678
01:06:55,371 --> 01:06:57,860
- Não, não está.
- Estou, sim!

679
01:06:57,861 --> 01:06:59,800
Você não entende.
Eu estou!

680
01:06:59,801 --> 01:07:02,800
Pare com isso, agora.
Pare. Ouça.

681
01:07:02,801 --> 01:07:06,300
Você não está enlouquecendo,
certo?

682
01:07:07,380 --> 01:07:08,828
Você está certa.

683
01:07:10,831 --> 01:07:13,600
Você está vendo
o que acha que está vendo.

684
01:07:16,570 --> 01:07:18,150
É a Layla.

685
01:07:21,466 --> 01:07:23,000
<i>Eu também a vejo.</i>

686
01:07:23,577 --> 01:07:25,550
<i>Eu sempre a vi.</i>

687
01:07:26,380 --> 01:07:28,100
Como é possível?

688
01:07:29,700 --> 01:07:31,400
Meu amor...

689
01:07:34,070 --> 01:07:36,950
<i>Sua mãe foi encontrada
no túnel Whitecross,</i>

690
01:07:36,951 --> 01:07:38,590
<i>inconsciente.</i>

691
01:07:44,300 --> 01:07:45,800
<i>Sangrando.</i>

692
01:07:49,124 --> 01:07:51,200
<i>Com a placenta descolada.</i>

693
01:07:52,400 --> 01:07:55,500
<i>Algo aparentemente comum,
mas que deveriam ter notado,</i>

694
01:07:55,501 --> 01:07:56,907
<i>nas ultrassonografias.</i>

695
01:07:59,100 --> 01:08:00,457
Eu...

696
01:08:01,435 --> 01:08:03,790
Fui direto do trabalho
para o hospital,

697
01:08:03,791 --> 01:08:06,000
e a cirurgia
já estava no fim.

698
01:08:09,404 --> 01:08:12,250
<i>Disseram que apenas uma de vocês
sobreviveria.</i>

699
01:08:14,488 --> 01:08:17,250
<i>E tiveram que operar
imediatamente.</i>

700
01:08:21,809 --> 01:08:23,500
E, então, tive que assinar

701
01:08:24,980 --> 01:08:28,800
<i>os documentos, permitindo
que desistissem de uma de vocês.</i>

702
01:08:30,750 --> 01:08:34,300
<i>Disseram que, se não assinasse,
poderia perder vocês três.</i>

703
01:08:38,350 --> 01:08:40,250
<i>Obviamente, assinei.</i>

704
01:08:42,750 --> 01:08:45,230
Pareceu ser uma troca viável.

705
01:08:47,700 --> 01:08:50,050
Uma vida para salvar outra,

706
01:08:50,900 --> 01:08:52,450
e a de Ann.

707
01:09:04,230 --> 01:09:06,600
<i>Ela era tão linda.</i>

708
01:09:10,050 --> 01:09:11,480
Como você.

709
01:09:12,897 --> 01:09:14,400
Assim como você.

710
01:09:17,900 --> 01:09:20,600
<i>A coisa mais perfeita
que já vi.</i>

711
01:09:23,800 --> 01:09:26,150
<i>Exceto por estar morta.</i>

712
01:09:33,030 --> 01:09:36,100
Nunca contei à sua mãe
<i>que assinei os documentos</i>

713
01:09:36,101 --> 01:09:37,420
<i>para a eutanásia.</i>

714
01:09:38,400 --> 01:09:40,400
<i>Não pude contar a ela.</i>

715
01:09:43,230 --> 01:09:46,250
<i>Era uma culpa
para se carregar sozinho.</i>

716
01:09:46,251 --> 01:09:47,800
Pai.

717
01:09:49,154 --> 01:09:50,475
E...

718
01:09:54,530 --> 01:09:56,138
Ela ainda está aqui.

719
01:10:03,080 --> 01:10:04,850
<i>Minha filha fantasma.</i>

720
01:10:06,350 --> 01:10:07,930
Comigo.

721
01:10:09,598 --> 01:10:12,200
<i>Cobrando sua dívida de mim.</i>

722
01:10:13,371 --> 01:10:15,880
No início, <i>eu pensei
que só eu podia vê-la,</i>

723
01:10:15,881 --> 01:10:17,270
mas eu estava errado.

724
01:10:21,500 --> 01:10:23,400
<i>Ela sempre esteve aqui,</i>

725
01:10:23,800 --> 01:10:25,388
<i>nas sombras.</i>

726
01:10:27,600 --> 01:10:30,030
Tão real
quanto um fantasma deve ser.

727
01:10:34,700 --> 01:10:36,880
- E onde ela está agora?
- Não.

728
01:10:36,881 --> 01:10:40,300
- Pai, eu quero vê-la.
- Mas não deve. É perigoso.

729
01:10:40,301 --> 01:10:42,350
- Você não entende. Fay!
- Ela sou eu!

730
01:10:42,351 --> 01:10:45,071
- Eu quero vê-la!
- Você não deve vê-la!

731
01:10:45,072 --> 01:10:46,680
Não sou mais o bastante
para ela.

732
01:10:46,681 --> 01:10:48,800
<i>Ela quer sua vida!</i>

733
01:10:48,801 --> 01:10:50,693
<i>Você não entende?</i>

734
01:10:50,694 --> 01:10:52,785
<i>Você não deve olhar
para ela, Fay.</i>

735
01:10:52,786 --> 01:10:55,800
Se você não olhar para ela,
ela não pode te ferir.

736
01:10:55,801 --> 01:10:59,050
É o único jeito de ela te pegar.
Prometa, Fay.

737
01:11:01,000 --> 01:11:02,400
Eu sei.

738
01:11:02,800 --> 01:11:04,900
Eu posso fazê-la parar, pai.

739
01:11:05,400 --> 01:11:07,700
- Sei onde ela vai estar.
- Fay!

740
01:11:09,000 --> 01:11:10,500
Fay!

741
01:11:12,850 --> 01:11:14,575
<i>Fay, espere!</i>

742
01:11:29,400 --> 01:11:30,900
Estou aqui.

743
01:11:31,450 --> 01:11:32,800
Estou aqui.

744
01:11:34,100 --> 01:11:36,018
Sei que você também está.

745
01:11:38,150 --> 01:11:40,850
Sinto muito por você ter morrido
e eu, vivido.

746
01:11:41,450 --> 01:11:43,550
Queria que você vivesse,
também.

747
01:11:44,920 --> 01:11:48,300
Mas você tem que parar
de nos punir.

748
01:11:50,000 --> 01:11:52,050
Não foi culpa do papai.

749
01:11:55,514 --> 01:11:59,187
- Onde você está?
<i>- Olhe para mim, Fay.</i>

750
01:12:02,350 --> 01:12:04,250
<i>Vamos, olhe para mim.</i>

751
01:12:09,100 --> 01:12:11,130
<i>Sei que você não resiste.</i>

752
01:12:11,131 --> 01:12:13,750
Você tem que nos deixar em paz,
Layla.

753
01:12:14,520 --> 01:12:15,850
<i>Nunca.</i>

754
01:12:22,080 --> 01:12:23,800
<i>Olhe para mim, Fay.</i>

755
01:12:23,801 --> 01:12:25,600
<i>Olhe para mim, Fay.</i>

756
01:12:26,830 --> 01:12:28,500
<i>Olhe para mim.</i>

757
01:12:57,400 --> 01:12:59,970
Ele estava com tanta pressa.
Não queria esperar,

758
01:12:59,971 --> 01:13:02,000
e, claro, não poderia
pegar as escadas.

759
01:13:02,001 --> 01:13:04,100
Tentei dizer
que o elevador está quebrado,

760
01:13:04,101 --> 01:13:05,700
- mas ele não me ouviu.
- Falei

761
01:13:05,701 --> 01:13:08,450
para pegarmos o outro.
Aquele sempre funciona.

762
01:13:08,451 --> 01:13:11,208
<i>Eu disse que proprietário
é preguiçoso, muitas vezes.</i>

763
01:13:11,209 --> 01:13:13,845
<i>Eu sabia que o elevador
mataria alguém um dia.</i>

764
01:13:13,846 --> 01:13:15,850
<i>Esse proprietário
é um assassino!</i>

765
01:13:36,450 --> 01:13:39,400
<i>Fay!
Fay, espere!</i>

766
01:13:39,850 --> 01:13:41,730
<i>Espere por mim!</i>

767
01:13:41,731 --> 01:13:43,524
<i>Fay!</i>

768
01:14:11,350 --> 01:14:14,700
- Você está bem?
- Sim, estou.

769
01:14:18,600 --> 01:14:19,950
Desculpe...

770
01:14:21,050 --> 01:14:24,150
- Por não estar lá para você.
- Esqueça...

771
01:14:24,151 --> 01:14:27,400
Minha cabeça estava cheia
com meu pai e tudo o mais...

772
01:14:29,200 --> 01:14:30,594
Certo.

773
01:14:31,700 --> 01:14:33,480
Desculpe mesmo assim.

774
01:15:23,450 --> 01:15:25,470
- Vejo você lá fora.
- Vejo você lá fora.

775
01:16:06,550 --> 01:16:09,100
Seu pai estaria tão orgulhoso
de você.

776
01:16:09,460 --> 01:16:10,880
Você está pronta?

777
01:16:19,250 --> 01:16:20,980
Estou pronta.

778
01:16:23,650 --> 01:16:25,750
<i>Você desaparecerá.</i>

779
01:16:26,100 --> 01:16:28,559
<i>E ninguém ficará sabendo.</i>

780
01:16:35,700 --> 01:16:37,900
<b>Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.</b>

781
01:16:37,901 --> 01:16:39,900
<b>inSanos.tv
@inSanosTV</b>

