1
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
CALCUTÁ

2
00:02:28,333 --> 00:02:29,375
ÚLTIMAS NOTÍCIAS

3
00:02:29,458 --> 00:02:33,583
O nome Annaatthe está ecoando
em todos os cantos de Calcutá.

4
00:02:34,291 --> 00:02:35,833
Um novo justiceiro na cidade,

5
00:02:35,916 --> 00:02:39,500
que travou uma guerra contra o suposto
empresário da máfia Manoj Parekar.

6
00:02:39,583 --> 00:02:41,333
#QuemÉAnnaatthe é a nova hashtag

7
00:02:41,416 --> 00:02:45,000
que está atraindo muita curiosidade
em todas as plataformas de mídia social,

8
00:02:45,083 --> 00:02:47,583
televisão, mídia impressa
e outras redações.

9
00:02:47,666 --> 00:02:50,500
O nome Annaatthe é proeminente
em Calcutá.

10
00:02:50,583 --> 00:02:55,041
Twitter, WhatsApp e Facebook se iluminaram
com notícias sensacionais sobre Annaatthe.

11
00:02:55,583 --> 00:02:59,083
O indivíduo chamado Annaatthe,
que está travando esta guerra solitária,

12
00:02:59,166 --> 00:03:02,750
foi profundamente notado
pelo público e pela polícia.

13
00:03:04,500 --> 00:03:07,083
Fontes autênticas dizem

14
00:03:07,166 --> 00:03:09,791
que quem conseguir encontrar Annaatthe

15
00:03:09,875 --> 00:03:12,958
será recompensado com um grande prêmio
em dinheiro, anunciado por Manoj Parekar.

16
00:03:14,541 --> 00:03:18,125
Além disso, alguns bandidos
do submundo de Calcutá

17
00:03:18,208 --> 00:03:21,375
estão à procura de Annaatthe
para capturá-lo.

18
00:03:26,208 --> 00:03:30,166
Quem é essa Annaatthe?
De onde ele é? Por que ele está aqui?

19
00:03:41,541 --> 00:03:44,625
Fatepur, Alipore, Batanagar,
Paragpur, Howrah!

20
00:03:44,708 --> 00:03:46,875
Procurem em todos os cantos de Calcutá.

21
00:03:47,791 --> 00:03:49,708
Maldição! Onde está Annaatthe?

22
00:03:54,625 --> 00:03:56,083
Procurem por ele!

23
00:03:59,041 --> 00:04:00,791
Quero que nossa gangue o agarre!

24
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
Nenhuma outra gangue
deve pôr as mãos nele.

25
00:04:03,958 --> 00:04:06,291
Temos que encontrá-lo
e levá-lo a Manoj Bhai.

26
00:04:07,875 --> 00:04:09,708
Não podemos perdê-lo. Peguem ele!

27
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Nós o vimos!

28
00:04:14,791 --> 00:04:15,666
Nós o vimos!

29
00:04:16,041 --> 00:04:18,458
Annaatthe.

30
00:04:18,958 --> 00:04:20,125
O que houve?

31
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Estávamos em 20.

32
00:04:21,666 --> 00:04:23,000
Ele espancou 18 pessoas.

33
00:04:23,500 --> 00:04:25,208
Só nós dois conseguimos escapar.

34
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
Ele deixou vocês dois escaparem?

35
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
Sim.

36
00:04:33,166 --> 00:04:34,708
Vocês escaparam e vieram direto para cá?

37
00:04:34,791 --> 00:04:36,583
Sim, viemos direto para cá!

38
00:04:42,583 --> 00:04:45,458
- Você achou Annaatthe?
- Conseguiu capturar Annaatthe?

39
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
Fale. Pegou ele?

40
00:04:49,083 --> 00:04:50,958
Não conseguimos pegar Annaatthe.

41
00:04:51,041 --> 00:04:52,708
Ele nos pegou.

42
00:05:23,041 --> 00:05:24,250
Peguem ele!

43
00:05:30,083 --> 00:05:32,708
A vida é como um recém-nascido.

44
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Quando ele vai chorar, sorrir,

45
00:05:37,291 --> 00:05:39,916
dormir e acordar

46
00:05:40,000 --> 00:05:41,625
permanece um mistério a todos.

47
00:05:43,708 --> 00:05:46,541
Seis meses antes, na cidade de Calcutá,

48
00:05:46,625 --> 00:05:50,750
diante dessas pessoas,
se dissessem que eu estaria assim…

49
00:05:51,875 --> 00:05:53,208
eu teria dado risada.

50
00:05:56,166 --> 00:05:57,875
Meu nome é Kaaliyan.

51
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Minha cidade natal é Soorakkottai.

52
00:06:04,208 --> 00:06:07,625
SOORAKKOTTAI
SEIS MESES ANTES

53
00:06:07,708 --> 00:06:10,291
Ele é como um poderoso ímã
Olhe para os olhos dele

54
00:06:10,375 --> 00:06:12,833
Ele é carismático
Olhe para nosso irmão

55
00:06:12,916 --> 00:06:15,416
O som de apito
Ressoará em todo o lugar

56
00:06:15,500 --> 00:06:17,958
Haverá pompa e cerimônia

57
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Kaaliyan é o outro nome para bravura

58
00:06:20,458 --> 00:06:23,166
Estamos elogiando ele por sua vitória
Venha e participe de nossas alegrias

59
00:06:29,375 --> 00:06:30,666
KAALIYAN
PRES. DO CONSELHO DE PANCHAYAT

60
00:06:30,750 --> 00:06:33,291
ESCRITÓRIO DO SINDICATO DE PANCHAYAT
SOORAKKOTTAI, THANJAVUR

61
00:06:38,125 --> 00:06:39,166
Líder

62
00:06:40,583 --> 00:06:41,750
Líder

63
00:06:43,125 --> 00:06:44,625
Líder

64
00:06:45,291 --> 00:06:46,958
Líder

65
00:06:48,666 --> 00:06:50,708
Annaatthe está aqui

66
00:06:50,791 --> 00:06:53,791
Fogos de artifício e celebrações
Se espalham pelas ruas

67
00:06:58,875 --> 00:07:00,958
Annaatthe está aqui!

68
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
O majestoso passeio e traje
São amados por todos

69
00:07:08,291 --> 00:07:10,708
Nenhuma barreira pode conter um tornado

70
00:07:10,791 --> 00:07:13,291
Supere os obstáculos
Responsabilidades o aguardam

71
00:07:13,375 --> 00:07:15,791
A baleia não é capturada com isca

72
00:07:15,875 --> 00:07:18,416
Ressuscite das cinzas
O Todo-Poderoso está conosco

73
00:07:18,500 --> 00:07:23,458
Lute com convicção
E podemos conquistar o mundo

74
00:07:23,541 --> 00:07:29,416
Quem é seu igual?
Podemos até alcançar os céus

75
00:07:29,875 --> 00:07:32,375
- As palestras de Annaatthe são cativantes
- É o estilo dele

76
00:07:32,458 --> 00:07:34,958
- Annaatthe canta melodiosamente
- É seu estilo

77
00:07:35,041 --> 00:07:39,375
A dança de Annaatthe
Dá origem à pompa e celebração

78
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
- As palestras de Annaatthe são cativantes
- É seu estilo

79
00:07:42,666 --> 00:07:45,166
- Annaatthe canta melodiosamente
- É seu estilo

80
00:07:45,250 --> 00:07:49,416
A dança de Annaatthe
Dá origem à pompa e celebração

81
00:07:49,958 --> 00:07:52,083
Annaatthe está aqui!

82
00:07:52,166 --> 00:07:55,208
Fogos de artifício e celebração
Espalham-se pelas ruas

83
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
Líder

84
00:08:07,416 --> 00:08:08,541
Líder

85
00:08:09,875 --> 00:08:11,416
Líder

86
00:08:12,291 --> 00:08:13,666
Líder

87
00:08:15,458 --> 00:08:20,333
Perto da antiga Keezhadi
Há um riacho que dá em abundância

88
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
Há bastante comida para comer

89
00:08:21,833 --> 00:08:25,500
Muitos grãos preencheram
O coração e a alma das pessoas com alegria

90
00:08:25,583 --> 00:08:30,500
As raízes prendem a coragem
É uma terra de milagres

91
00:08:30,583 --> 00:08:35,750
Sejamos firmes, aconteça o que acontecer
Somos o clã dessa herança

92
00:08:35,833 --> 00:08:40,166
Ele é carinhoso, amoroso e inteligente
Nosso mágico, mascote e mentor

93
00:08:40,250 --> 00:08:41,083
Vamos

94
00:08:41,166 --> 00:08:46,000
O tempo é de extrema importância
Trate-o com muito cuidado

95
00:08:46,083 --> 00:08:51,083
O desejo pode ser perigoso
Torça suas orelhas e acabe com isso

96
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
Qual é a beleza deste mundo?

97
00:08:53,625 --> 00:08:56,208
É demonstrar simpatia
Mesmo para seu inimigo

98
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
Qual é a melhor realização?

99
00:08:58,708 --> 00:09:01,416
Autorrealização é uma virtude

100
00:09:01,500 --> 00:09:06,708
Deve haver suor em sua testa
Deve haver verdade em seu coração

101
00:09:06,791 --> 00:09:11,375
Tudo que você deseja
Certamente virá a você

102
00:09:11,458 --> 00:09:14,000
A valentia está olhando para você
O amanhecer vai acordá-lo

103
00:09:14,083 --> 00:09:16,541
Nada tema

104
00:09:16,625 --> 00:09:21,750
Todos os seus sonhos se tornarão realidade
Não desista

105
00:09:22,208 --> 00:09:24,750
- As palestras de Annaatthe são cativantes
- É seu estilo

106
00:09:24,833 --> 00:09:27,333
- Annaatthe canta melodiosamente
- É seu estilo

107
00:09:27,416 --> 00:09:31,916
A dança de Annaatthe
Dá origem à pompa e celebração

108
00:09:32,416 --> 00:09:34,958
- As palestras de Annaatthe são cativantes
- É seu estilo

109
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
- Annaatthe canta melodiosamente
- É seu estilo

110
00:09:37,666 --> 00:09:41,666
A dança de Annaatthe
Dá origem à pompa e celebração

111
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
Annaatthe está aqui

112
00:09:44,500 --> 00:09:47,541
Fogos de artifício e comemoração
Espalham-se pelas ruas

113
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
Annaatthe está aqui

114
00:09:54,458 --> 00:09:58,000
O andar majestoso e traje
São amados por todos

115
00:09:59,625 --> 00:10:01,041
Líder

116
00:10:03,083 --> 00:10:05,583
- Annaatthe tem muitos seguidores
- Ele é o chefe

117
00:10:05,666 --> 00:10:08,208
- Annaatthe se movimenta
- Como um flash

118
00:10:08,291 --> 00:10:10,166
Quando Annaatthe luta

119
00:10:10,250 --> 00:10:12,541
Há fogos de artifício por toda parte

120
00:10:13,250 --> 00:10:15,791
- Annaatthe tem muitos seguidores
- Ele é o chefe

121
00:10:15,875 --> 00:10:18,333
- Annaatthe se movimenta
- Como um flash

122
00:10:18,416 --> 00:10:20,333
Quando Annaatthe luta

123
00:10:20,416 --> 00:10:23,375
Há fogos de artifício por toda parte

124
00:10:24,875 --> 00:10:27,500
- Estamos indo para a estação ferroviária?
- Delegacia, Annaatthe.

125
00:10:27,583 --> 00:10:29,750
- Está ficando tarde.
- Apenas uma assinatura, Annaatthe.

126
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
- Pachaikili!
- Agora mesmo!

127
00:10:35,208 --> 00:10:38,958
D- 4 DELEGACIA DE THIRUKATTUPALLI
THANJAVUR- 612101

128
00:10:49,041 --> 00:10:50,250
Sente-se.

129
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
- Sr. Naatudurai!
- Espere.

130
00:10:52,250 --> 00:10:53,958
Solte quatro dos meus homens

131
00:10:54,375 --> 00:10:55,791
e prenda esses quatro homens.

132
00:10:55,875 --> 00:10:57,291
Um FIR foi arquivado.

133
00:10:57,375 --> 00:10:59,250
O registro também está no livro contábil.

134
00:10:59,333 --> 00:11:00,916
Não pode ser alterado, senhor.

135
00:11:01,000 --> 00:11:03,541
Se mudarmos de mãos adequadamente,
o próprio destino muda.

136
00:11:03,625 --> 00:11:05,625
- Então, não podemos mudar a lei?
- Não podemos fazer isso, senhor.

137
00:11:06,208 --> 00:11:07,333
Bem, isso deve mudar.

138
00:11:09,375 --> 00:11:11,166
Onde estão o documento e a caneta?
Onde devo assinar?

139
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Aqui está.

140
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
Ei! Assinamos nesta delegacia anteontem!

141
00:11:15,083 --> 00:11:16,916
- Isso foi em outra localidade.
- Caramba!

142
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
- Onde devo assinar? E o livro contábil?
- Está ali.

143
00:11:19,708 --> 00:11:20,791
Quando há um tufão, entramos em casa.

144
00:11:20,875 --> 00:11:22,708
Quando há um terremoto, saímos de casa.

145
00:11:22,791 --> 00:11:25,541
Mudamos tantas coisas para sobreviver.
Não podemos mudar as pessoas?

146
00:11:25,625 --> 00:11:27,166
- Apenas faça!
- Uau!

147
00:11:27,541 --> 00:11:28,750
É um excelente exemplo!

148
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Sabe, estou sem tempo.

149
00:11:31,458 --> 00:11:32,958
Agora, se você me der esse livro,

150
00:11:33,041 --> 00:11:34,791
eu assino logo e saio rapidamente.

151
00:11:35,625 --> 00:11:37,291
Quem é você? Sente-se lá.

152
00:11:37,375 --> 00:11:38,750
Ele vai destruí-lo de domingo
até quarta-feira!

153
00:11:38,833 --> 00:11:40,333
- Como ousa dizer isso?
- Você não ouviu?

154
00:11:40,416 --> 00:11:41,291
Sente-se aí!

155
00:11:41,375 --> 00:11:43,208
Se eu ficar irritado,
vou estrangulá-lo até a morte!

156
00:11:45,875 --> 00:11:47,541
Ele é do tamanho de um mosquito
e ameaça nos estrangular.

157
00:11:49,291 --> 00:11:51,916
Se fizer o que eu digo,
você voltará para casa no seu jipe.

158
00:11:52,000 --> 00:11:53,875
Do contrário,
voltará para casa em um carro fúnebre.

159
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Eu sou um malandro sem escrúpulos.

160
00:11:56,000 --> 00:11:57,416
Com licença, Sr. Malandro!

161
00:11:57,500 --> 00:11:58,791
Se você me der esse registro,

162
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
vou assinar logo e sair rapidamente.

163
00:12:00,625 --> 00:12:01,458
Quem é o malandro aqui?

164
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Seu nome não é Malandro?'

165
00:12:03,416 --> 00:12:04,833
O nome do meu tio não é Malandro!

166
00:12:05,458 --> 00:12:06,458
Eu avisei a ele.

167
00:12:06,541 --> 00:12:08,125
O nome dele não é Malandro!

168
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Vamos, está ficando tarde.

169
00:12:09,958 --> 00:12:11,541
Podemos espancá-lo,
assinar o registro e ir embora?

170
00:12:11,625 --> 00:12:12,916
Viemos assinar
pelos espancamentos do passado.

171
00:12:13,000 --> 00:12:13,833
Certo.

172
00:12:13,916 --> 00:12:15,083
Você vai mudar ou não?

173
00:12:15,166 --> 00:12:16,625
Sou um homem de temperamento forte.

174
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
Com licença, Sr. Temperamental.

175
00:12:18,125 --> 00:12:19,375
Se me der esse registro,

176
00:12:19,458 --> 00:12:20,875
assino logo e vou embora rapidamente.

177
00:12:21,625 --> 00:12:22,708
Quem você chamou de temperamental?

178
00:12:22,791 --> 00:12:25,708
- O nome dele não é temperamental.
- Sério?

179
00:12:25,791 --> 00:12:27,625
Ei, me escute!
Você está irritando meu tio!

180
00:12:27,708 --> 00:12:29,458
- Esse mosquito precisa ser morto.
- Vá embora.

181
00:12:29,541 --> 00:12:31,250
- Venha comigo.
- Bata nele.

182
00:12:31,333 --> 00:12:32,583
Não mexa comigo.

183
00:12:32,666 --> 00:12:34,125
Sou uma pessoa horrível.

184
00:12:36,166 --> 00:12:37,833
Agora eu entendo.

185
00:12:37,916 --> 00:12:40,333
Seu nome é Sr. Horrível.

186
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Sr. Horrível.

187
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
- Se me der aquele registro…
- Este, certo?

188
00:12:43,541 --> 00:12:44,416
Sim.

189
00:12:45,041 --> 00:12:45,958
Pegue!

190
00:12:48,125 --> 00:12:49,541
Ai, meu Deus! Pachaikili!

191
00:12:49,875 --> 00:12:51,458
Olhe essa bagunça!

192
00:12:51,541 --> 00:12:53,166
Parece um baralho embaralhado.

193
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
Como acharemos o registro aqui?

194
00:12:54,458 --> 00:12:56,333
Não temos muito tempo.
São duas pessoas e quatro mãos.

195
00:12:56,416 --> 00:12:57,625
Como lidamos com isso?

196
00:12:57,708 --> 00:13:00,000
- Podemos contratá-los para ajudar?
- Por favor.

197
00:13:00,083 --> 00:13:02,000
Contratar-nos? Mesmo?

198
00:13:02,083 --> 00:13:04,458
Acha que tiraremos dinheiro de você
para procurar o registro?

199
00:13:04,541 --> 00:13:08,166
Quem disse que vou pagar?

200
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Singaarasu!

201
00:13:19,541 --> 00:13:20,500
O registro!

202
00:13:20,583 --> 00:13:21,791
Você sabe quem sou?

203
00:13:21,875 --> 00:13:23,083
Sr. Horrível, certo?

204
00:13:23,166 --> 00:13:24,583
Annaatthe!

205
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Droga! A mesa quebrou.

206
00:13:28,416 --> 00:13:29,708
Tudo bem. É uma mesa velha.

207
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Annaatthe!

208
00:13:36,250 --> 00:13:37,541
Você sabe com quem está mexendo?

209
00:13:37,625 --> 00:13:39,250
- Fale. Estou ouvindo.
- Fale para ele, tio!

210
00:13:44,541 --> 00:13:46,083
Annaatthe!

211
00:13:46,166 --> 00:13:48,875
Para onde está tentando escapar?

212
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Vá procurar o registro,
seu cabeça de vento!

213
00:13:51,583 --> 00:13:52,708
- Annaatthe!
- Sinto muito.

214
00:13:52,791 --> 00:13:53,750
Corte-o!

215
00:13:54,125 --> 00:13:55,375
Corte a garganta dele.

216
00:13:56,875 --> 00:13:59,833
Atenção, todos vocês!
Venham rápido, procurem o registro!

217
00:14:01,000 --> 00:14:01,958
Ei, Pulipandi!

218
00:14:02,041 --> 00:14:03,666
Espere, tio.
Vamos encontrar o registro para ele.

219
00:14:03,750 --> 00:14:04,958
Ele está se atrasando.

220
00:14:06,041 --> 00:14:07,000
Encontrem!

221
00:14:08,375 --> 00:14:10,833
Quanto tempo vão levar?
O tio está sozinho.

222
00:14:10,916 --> 00:14:12,583
- Encontrei!
- Dê-me isto.

223
00:14:12,666 --> 00:14:14,250
- Encontrei!
- Dê-me logo.

224
00:14:14,333 --> 00:14:16,333
Tio, mexa-se!
Encontramos o registro.

225
00:14:18,458 --> 00:14:20,583
Você pode encontrar
meu nome e endereço aqui.

226
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
- Tire uma selfie.
- Sim!

227
00:14:23,375 --> 00:14:24,208
Aqui.

228
00:14:24,291 --> 00:14:26,458
Você tem minha foto.
Podemos retomar nossa luta outro dia.

229
00:14:26,541 --> 00:14:28,250
Não posso fazer isso agora.
Preciso trabalhar.

230
00:14:30,000 --> 00:14:32,375
Você ficava dizendo:
"Você sabe quem eu sou?"

231
00:14:32,458 --> 00:14:36,833
Você não é conhecido por sua riqueza
ou pelo medo que as pessoas têm.

232
00:14:36,916 --> 00:14:39,083
São seus atos e palavras que o definem.

233
00:14:39,166 --> 00:14:40,208
Este é o sermão da vida.

234
00:14:40,291 --> 00:14:42,416
- Pachaikili!
- Vamos embora!

235
00:14:48,375 --> 00:14:49,250
- Saudações!
- Saudações!

236
00:14:49,333 --> 00:14:51,125
- Onde está o trem?
- Está perto.

237
00:14:51,208 --> 00:14:52,916
O trem vai parar apenas por dois minutos.

238
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
- Não deixe ninguém para trás.
- Com certeza.

239
00:15:01,833 --> 00:15:03,208
Pare e coma seu coco macio.

240
00:15:09,958 --> 00:15:11,750
Aqui, beba. Mate sua sede.

241
00:15:11,833 --> 00:15:12,916
- O que é isso?
- Beba.

242
00:15:13,000 --> 00:15:13,958
Beba mais.

243
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Aqui está! Pegue!

244
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
Coma direito.

245
00:15:17,375 --> 00:15:19,500
- Aqui está um algodão doce.
- Não, obrigada.

246
00:15:19,583 --> 00:15:20,750
Beba!

247
00:15:22,375 --> 00:15:23,958
- Aqui, pegue isso.
- Tio!

248
00:15:24,041 --> 00:15:25,125
- Venha aqui!
- O que é?

249
00:15:25,208 --> 00:15:26,875
Por que a estação
está em um clima de comemoração?

250
00:15:26,958 --> 00:15:29,041
- Qual é a ocasião?
- Olhe para a minha direita.

251
00:15:29,125 --> 00:15:30,791
Vê um homem de óculos escuros?

252
00:15:32,500 --> 00:15:34,083
Sim. Ele atrai multidões.

253
00:15:34,166 --> 00:15:35,250
Agora olhe para a minha esquerda.

254
00:15:35,958 --> 00:15:37,791
Vê uma garota saindo do vagão?

255
00:15:40,458 --> 00:15:42,125
Sim. Ela é tão elegante!

256
00:15:42,208 --> 00:15:43,583
Essa é sua única irmã.

257
00:15:43,666 --> 00:15:46,083
Vocês receberam um tratamento especial
porque estão viajando com ela.

258
00:15:48,458 --> 00:15:49,416
Agora olhe ali.

259
00:15:50,000 --> 00:15:52,541
Ele está tremendo de empolgação?

260
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Agora olhe para minha esquerda.
Deus!

261
00:15:55,833 --> 00:15:58,625
Ela está procurando pelo irmão
como se não o visse há uma década?

262
00:16:00,583 --> 00:16:02,625
- Sim, tio.
- Olhe ali de novo.

263
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Ele também está procurando por ela
como se não a visse há três décadas?

264
00:16:05,583 --> 00:16:06,791
Por quê?

265
00:16:06,875 --> 00:16:09,375
Eles abriram um sorriso radiante?

266
00:16:13,291 --> 00:16:15,333
Tio, você está em outro nível!

267
00:16:18,166 --> 00:16:20,208
Eles estão a menos de um metro
de distância um do outro,

268
00:16:20,291 --> 00:16:21,958
mas correrão por três dias.

269
00:16:25,875 --> 00:16:28,416
Agora os dois ficarão de frente
uma para o outro.

270
00:16:30,958 --> 00:16:32,791
Sim, eles ficaram cara a cara.

271
00:16:33,541 --> 00:16:35,416
- Minha querida irmã!
- Irmão!

272
00:16:35,500 --> 00:16:37,208
Agora você os verá
se abraçando de alegria.

273
00:16:42,708 --> 00:16:44,083
Você narrou tudo
sem nem mesmo olhar para eles.

274
00:16:44,166 --> 00:16:45,791
Você tem olhos na nuca?

275
00:16:45,875 --> 00:16:47,916
A história de sua querida irmã
estudando no norte da Índia,

276
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
que vem toda semana,
não é conhecida só por mim.

277
00:16:50,583 --> 00:16:54,833
O trem, a ferrovia e a locomotiva
também podiam chorar como eles e narrá-la.

278
00:16:55,833 --> 00:16:57,916
Sim! Eles estão chorando.

279
00:16:58,000 --> 00:17:01,750
- O que vai acontecer a seguir?
- Os dois vão me chamar em uníssono.

280
00:17:02,500 --> 00:17:03,833
- Pachaikili!
- Pachaikili!

281
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
Aí está.

282
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
- Minha querida.
- Irmão.

283
00:17:09,208 --> 00:17:10,666
Você terminou seus estudos.

284
00:17:10,750 --> 00:17:12,458
Daqui em diante
você vai ficar aqui, certo?

285
00:17:12,541 --> 00:17:15,041
- Sim, terminei meus estudos.
- Fico muito feliz em ouvir isso.

286
00:17:15,750 --> 00:17:18,208
Seu irmão ficava alegre sempre
que você voltava para casa nas férias

287
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
nos últimos três anos.

288
00:17:20,666 --> 00:17:24,500
A dor que ele sentiu em sua ausência
durante todo esse tempo

289
00:17:24,583 --> 00:17:26,375
era insuportável.

290
00:17:26,708 --> 00:17:28,291
Por que está contando tudo isso para ela?

291
00:17:32,416 --> 00:17:35,666
Se sua mãe estivesse viva…

292
00:17:36,958 --> 00:17:41,500
acho que ela não a teria amado
tanto quanto seu irmão.

293
00:17:43,166 --> 00:17:44,083
Minha querida…

294
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
Por favor, suporte a dor.
Aguente firme.

295
00:18:04,666 --> 00:18:06,166
- Aguente firme.
- Mãe!

296
00:18:06,250 --> 00:18:09,041
Esta criança perdeu o pai
quando tinha três meses no útero.

297
00:18:09,583 --> 00:18:12,750
E agora parece que também perderá a mãe
quando vier a este mundo.

298
00:18:12,833 --> 00:18:15,250
O cordão umbilical está todo enrolado.

299
00:18:15,333 --> 00:18:17,083
Como vamos lidar com isso?

300
00:18:17,166 --> 00:18:20,333
Senhor! Por favor, salve-a!

301
00:18:20,416 --> 00:18:24,916
Eu não consigo fazer isso.
Meu corpo está desistindo!

302
00:18:25,375 --> 00:18:29,625
Acho que não vou sobreviver.

303
00:18:35,500 --> 00:18:36,333
Filho…

304
00:18:38,125 --> 00:18:41,166
por favor, salve esta criança.

305
00:18:43,125 --> 00:18:44,416
Mãe…

306
00:18:44,750 --> 00:18:48,958
Por favor, cuide bem desta criança.

307
00:19:05,291 --> 00:19:06,416
Sinto muito.

308
00:19:07,250 --> 00:19:08,833
Não pudemos salvar a mãe.

309
00:19:09,416 --> 00:19:10,750
Mãe!

310
00:19:11,750 --> 00:19:13,125
Deus!

311
00:19:13,208 --> 00:19:14,458
Mãe!

312
00:19:15,708 --> 00:19:16,750
- Mãe…
- Querido,

313
00:19:17,291 --> 00:19:18,958
você tem uma irmãzinha.

314
00:19:31,208 --> 00:19:33,500
Todo recém-nascido vem a este mundo
com a esperança

315
00:19:33,583 --> 00:19:36,125
de que uma mãe cuide dele.

316
00:19:36,208 --> 00:19:40,375
Esta criança veio a este mundo
onde seu irmão é sua única esperança.

317
00:20:04,333 --> 00:20:06,375
Tio, o nome da advogada é Pattammal.

318
00:20:06,458 --> 00:20:07,541
Ela veio nos atender.

319
00:20:07,625 --> 00:20:08,541
Senhora,

320
00:20:09,125 --> 00:20:11,833
nós a trouxemos de um lugar diferente
especialmente para este caso.

321
00:20:18,125 --> 00:20:19,791
Se ganhar este caso para nós,

322
00:20:19,875 --> 00:20:21,541
minha família e eu
ficaremos em dívida com a senhora.

323
00:20:21,625 --> 00:20:23,041
O bem certamente prevalecerá.

324
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Ei, meu velho!
Por que você está de mãos vazias?

325
00:20:27,000 --> 00:20:28,166
Onde está o arquivo do caso?

326
00:20:28,250 --> 00:20:30,666
Bem atrás de mim.
Minha assistente está trazendo.

327
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
Quem é aquele?

328
00:20:41,291 --> 00:20:42,791
- Corram!
- Oi!

329
00:20:42,875 --> 00:20:44,083
- Ei! Como você está?
- Estou bem.

330
00:20:44,166 --> 00:20:45,791
Você está feliz porque tem três esposas.

331
00:20:45,875 --> 00:20:47,541
É um problema
apenas se você tiver uma esposa.

332
00:20:47,625 --> 00:20:50,000
Ei, Essaki!
Você pintou sua casa de branco, cara!

333
00:20:50,083 --> 00:20:51,375
Existe um fluxo abundante de riqueza?

334
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
Você é a razão de estarmos felizes.

335
00:20:53,416 --> 00:20:54,833
Ora, vamos.

336
00:20:54,916 --> 00:20:57,666
Ei, Sr. Horrível! Por que está aqui?
Como vai?

337
00:20:57,750 --> 00:20:59,375
Sua camisa é muito bonita.
Quem é o alfaiate?

338
00:20:59,458 --> 00:21:00,958
É Tanjore Hanifa, o alfaiate.

339
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
- Perto do bazar de flores?
- Sim.

340
00:21:02,458 --> 00:21:04,166
É a mesma pessoa
que costura bolsos secretos.

341
00:21:04,666 --> 00:21:06,000
Quem é você?

342
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
- Seu nome é Kaaliyan.
- Ele é de Soorakkottai.

343
00:21:08,125 --> 00:21:10,166
Ele é o presidente
de todas as aldeias vizinhas.

344
00:21:10,250 --> 00:21:11,083
Senhora,

345
00:21:11,166 --> 00:21:13,250
este idoso vendeu as terras para ele.

346
00:21:13,333 --> 00:21:15,458
Ele reteve um centavo para si mesmo.

347
00:21:15,541 --> 00:21:18,458
Esse homem o enganou e transferiu
aquele centavo de terra para seu nome.

348
00:21:21,000 --> 00:21:22,958
O assunto veio a mim para mediação.

349
00:21:23,041 --> 00:21:26,250
Eu julguei que um centavo de terra
é sua posse de direito.

350
00:21:26,333 --> 00:21:28,375
Agora ele veio até você
porque a quer de volta.

351
00:21:28,458 --> 00:21:29,583
Senhora,

352
00:21:29,666 --> 00:21:31,750
este homem assinou este documento.

353
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
- Eu não sabia o que estava assinando.
- Eu cuido disso.

354
00:21:36,875 --> 00:21:39,333
Ele foi enganado para assinar o documento.
Ele foi ignorante.

355
00:21:39,666 --> 00:21:41,500
De acordo com a lei,
a verdade é tudo o que importa.

356
00:21:41,583 --> 00:21:43,833
Você acertou em cheio.

357
00:21:45,541 --> 00:21:49,541
Existe algo que é maior
do que a verdade neste mundo.

358
00:21:51,041 --> 00:21:52,125
Justiça.

359
00:21:52,833 --> 00:21:55,000
Justiça é a maior das virtudes.

360
00:21:56,833 --> 00:21:58,583
- Pachaikili!
- Annaatthe!

361
00:21:58,666 --> 00:22:01,250
- Ele está com sede. Sirva-lhe água.
- Certo.

362
00:22:01,333 --> 00:22:03,416
Por favor, venha comigo.

363
00:22:08,166 --> 00:22:10,750
Senhora, o pedaço de terra
que ele está pleiteando

364
00:22:11,208 --> 00:22:12,250
fica onde

365
00:22:12,333 --> 00:22:16,583
está o memorial de sua esposa,
com quem ele viveu por mais de 50 anos.

366
00:22:20,291 --> 00:22:22,791
Ele não está pedindo o lugar
porque quer morar lá.

367
00:22:23,958 --> 00:22:27,208
Ele está pedindo
para ser enterrado bem ao lado dela

368
00:22:27,291 --> 00:22:29,375
quando deixar este mundo.

369
00:22:34,208 --> 00:22:36,000
Não liste os artigos da lei

370
00:22:36,875 --> 00:22:38,541
e os separe.

371
00:22:40,541 --> 00:22:43,375
Deus concedeu a você
conhecimento e inteligência.

372
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
Você receberá bênçãos abundantes.

373
00:22:46,333 --> 00:22:48,625
Senhora, nossa audiência é a próxima.

374
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Senhor, não se preocupe.
Expliquei tudo à advogada.

375
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Ela vai atender nosso pedido.

376
00:22:55,291 --> 00:22:57,000
Você disse tudo o que queria dizer.

377
00:22:57,083 --> 00:22:58,875
Eu sei o que devo fazer.

378
00:23:01,000 --> 00:23:03,666
Essa advogada não lhe deu ouvidos,
apesar de explicar a situação.

379
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
- E agora?
- Annaatthe!

380
00:23:04,833 --> 00:23:05,708
O que é?

381
00:23:05,791 --> 00:23:07,083
A advogada reverteu o caso!

382
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
Ela deixou a verdade de lado
e provou que a justiça está acima de tudo!

383
00:23:20,625 --> 00:23:21,833
Essa não!

384
00:23:21,916 --> 00:23:23,875
A justiça é maior do que a verdade.

385
00:23:39,791 --> 00:23:41,916
Você está me homenageando
por perder o caso.

386
00:23:42,000 --> 00:23:43,333
Qual é a lógica por trás disso?

387
00:23:43,416 --> 00:23:44,958
Eu só entendo uma lógica.

388
00:23:45,041 --> 00:23:48,916
Algumas pessoas sorriem por estarmos vivos
e outras choram quando partimos.

389
00:23:49,000 --> 00:23:51,666
Agora olhe para aquele velho.
Você o fez sorrir.

390
00:23:52,375 --> 00:23:53,208
Isso é verdade.

391
00:23:53,708 --> 00:23:55,625
Devemos ter uma justificativa
para o dinheiro que ganhamos.

392
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
E a justificativa deve ser nosso suor,

393
00:23:58,375 --> 00:24:00,000
não lágrimas de outras pessoas.

394
00:24:00,333 --> 00:24:02,583
- Pachaikili!
- Presente!

395
00:24:03,791 --> 00:24:05,958
Uau! Olhe para isso!

396
00:24:06,791 --> 00:24:09,291
Eu pago o preço,
e ele desfruta dos benefícios.

397
00:24:09,875 --> 00:24:11,166
Este não é o fim.

398
00:24:11,958 --> 00:24:13,750
Não vou parar até conseguir
aquele pedaço de terra.

399
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Mesmo que possua centenas
de hectares de terra,

400
00:24:17,250 --> 00:24:20,333
você não pode levar
nem um punhado de solo ao partir.

401
00:24:21,083 --> 00:24:23,333
Eles vão espaná-lo,
despi-lo e fazê-lo deitar,

402
00:24:23,416 --> 00:24:26,791
tirando a última partícula de solo
da sua terra desejada.

403
00:24:26,875 --> 00:24:30,250
O poder e a fama não devem ser usados
para tirar algo dos pobres à força.

404
00:24:30,333 --> 00:24:32,166
Em vez disso,
você deve ter empatia e ser generoso.

405
00:24:34,458 --> 00:24:35,583
- Ei!
- Ei!

406
00:24:35,666 --> 00:24:37,750
Não levante a voz.
Sou um homem muito rude.

407
00:24:37,833 --> 00:24:40,166
Há uma maneira de lidar com tudo!

408
00:24:41,250 --> 00:24:42,375
Definitivamente não.

409
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
Eu vou abraçá-lo…

410
00:24:48,583 --> 00:24:50,541
ou vou fazê-lo em pedaços.

411
00:24:51,916 --> 00:24:53,583
Por que você está sempre me confrontando?

412
00:24:53,666 --> 00:24:54,791
Eu não sei, cara!

413
00:24:54,875 --> 00:24:56,791
Acabo brigando sempre com você.

414
00:24:56,875 --> 00:24:59,875
Mas desde que conheci esta moça gentil,

415
00:24:59,958 --> 00:25:02,958
há um sentimento de amizade,
carinho e afinidade entre nós.

416
00:25:03,041 --> 00:25:05,000
- O que acha, Pachaikili?
- Exatamente!

417
00:25:05,083 --> 00:25:05,958
Sim.

418
00:25:06,625 --> 00:25:07,583
Inesperado!

419
00:25:08,166 --> 00:25:09,375
Na jornada da vida,

420
00:25:09,458 --> 00:25:12,083
ninguém sabe ao certo
o que vai acontecer.

421
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
Temos que esperar.

422
00:25:13,166 --> 00:25:14,625
Por que você o poupou?

423
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Ele está roubando nossa advogada.

424
00:25:20,666 --> 00:25:25,583
Há uma brisa suave com a garoa

425
00:25:27,125 --> 00:25:32,291
Há uma brisa suave com a garoa

426
00:25:45,125 --> 00:25:46,041
O que é tudo isso?

427
00:25:47,500 --> 00:25:48,458
O que é isto?

428
00:25:49,500 --> 00:25:50,375
E isto?

429
00:25:51,833 --> 00:25:52,750
Qual é.

430
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
Há uma brisa suave com a garoa

431
00:25:55,541 --> 00:25:58,958
Meu coração transborda de alegria
Nesta cascata de felicidade

432
00:25:59,333 --> 00:26:02,000
Há uma brisa suave com a garoa

433
00:26:02,083 --> 00:26:05,666
Há afeição sem limites em nossos corações

434
00:26:05,750 --> 00:26:12,166
Seus olhos me procuram
Estou emocionada de alegria

435
00:26:12,250 --> 00:26:15,416
Quando estou agitado e me sinto perdido

436
00:26:15,500 --> 00:26:18,583
Você me segura em um abraço caloroso

437
00:26:18,666 --> 00:26:24,833
Você é tão puro quanto a neve
Seu coração repleto de amor

438
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
O tempo calmo
Agora muda sem aviso

439
00:26:28,416 --> 00:26:31,541
É hipnotizado por sua beleza

440
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
Há uma brisa suave com a garoa

441
00:26:59,958 --> 00:27:03,541
Meu coração transborda de alegria
Nesta cascata de felicidade

442
00:27:03,625 --> 00:27:06,291
Há uma brisa suave com a garoa

443
00:27:06,375 --> 00:27:10,375
Há afeição sem limites em nossos corações

444
00:27:35,791 --> 00:27:42,083
Há uma música que ouço
Essa é a sua voz?

445
00:27:42,166 --> 00:27:48,083
Toda vez que você está perto de mim
Sinto uma alegria incomparável

446
00:27:48,166 --> 00:27:54,541
O Todo-Poderoso esqueceu
Ele deu milhões de votos

447
00:27:54,625 --> 00:27:57,541
O amor se atreveu a dar em abundância

448
00:27:57,625 --> 00:28:00,916
Não há justificativa para isso

449
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
O destino joga conosco
E nos aproxima

450
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
A timidez vai rastejar suavemente
E mudar nossos caminhos

451
00:28:07,583 --> 00:28:11,083
Ao avançarmos do crepúsculo ao amanhecer
Algo fortalece nosso vínculo

452
00:28:11,166 --> 00:28:14,125
Minha querida
Agora você está aqui

453
00:28:14,208 --> 00:28:17,000
Há uma brisa suave com a garoa

454
00:28:17,083 --> 00:28:20,708
Meu coração transborda de alegria
Nesta cascata de felicidade

455
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
Há uma brisa suave com a garoa

456
00:28:23,458 --> 00:28:27,000
Há afeição sem limites em nossos corações

457
00:28:27,083 --> 00:28:33,541
Quando a brisa do amor me toca
Eu entendo o sentido da vida

458
00:28:33,625 --> 00:28:39,875
O tempo não me afeta mais
Estou me afogando em seu amor

459
00:28:39,958 --> 00:28:46,333
Você faz meu coração voar
Como um pássaro voando alto

460
00:28:46,416 --> 00:28:49,583
O tempo calmo
Agora muda sem aviso

461
00:28:49,666 --> 00:28:52,958
É hipnotizado por sua beleza

462
00:29:18,583 --> 00:29:22,916
Há uma brisa suave com a garoa

463
00:29:25,500 --> 00:29:26,833
Caros aldeões!

464
00:29:26,916 --> 00:29:28,875
A irmã do presidente de nossa aldeia,
Kaaliyan,

465
00:29:28,958 --> 00:29:31,166
Thanga Meenatchi,
comemora seu aniversário hoje.

466
00:29:31,250 --> 00:29:33,041
Vamos cumprimentar a todos!

467
00:29:37,166 --> 00:29:40,041
Vamos encher os pratos
com todas as iguarias desta região.

468
00:29:41,583 --> 00:29:44,000
Venham aqui! Vamos!

469
00:29:44,083 --> 00:29:46,333
Quero que todos vocês
deem suas bênçãos a ela.

470
00:29:46,416 --> 00:29:48,208
- Deusa Kanchi Katamchi!
- Deusa Kanchi Katamchi!

471
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
- Irmã de Kaaliyan!
- Irmã de Kaaliyan!

472
00:29:50,125 --> 00:29:53,333
Que nossa Thanga Meenatchi
seja abençoada para sempre.

473
00:30:00,958 --> 00:30:04,208
Comam o quanto quiserem.

474
00:30:04,875 --> 00:30:06,083
- Aproveitem o banquete!
- Kaaliyan!

475
00:30:06,166 --> 00:30:09,125
Você organiza uma festa
de aniversário pródiga todos os anos.

476
00:30:09,208 --> 00:30:11,666
Quando você vai organizar uma festa
em homenagem a um casamento?

477
00:30:12,416 --> 00:30:13,541
Essas senhoras não pensam em mais nada.

478
00:30:13,625 --> 00:30:14,750
- Pachaikili.
- Annaatthe?

479
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
A demanda deles é razoável?

480
00:30:16,166 --> 00:30:19,583
Sou pai de dois filhos,
e elas me fizeram a mesma pergunta.

481
00:30:19,666 --> 00:30:21,833
- Quando haverá uma festa de casamento?
- Você vê isso?

482
00:30:21,916 --> 00:30:23,500
É só o que elas fazem.

483
00:30:24,208 --> 00:30:25,208
Não, cara.

484
00:30:25,666 --> 00:30:27,500
Precisamos procurar um noivo.

485
00:30:27,583 --> 00:30:28,875
Vamos reunir todos.

486
00:30:29,541 --> 00:30:31,791
Vamos conversar sobre o plano de casamento
de nossa querida Meenatchi.

487
00:30:31,875 --> 00:30:33,791
Conheço um noivo em potencial para ela.

488
00:30:33,875 --> 00:30:37,333
Ele trabalha em um navio petroleiro
em Dubai e ganha bem.

489
00:30:37,416 --> 00:30:40,916
Se conseguirmos casar Meenatchi com ele,

490
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
ela nunca terá falta de petróleo.

491
00:30:48,375 --> 00:30:49,375
Tio,

492
00:30:49,458 --> 00:30:51,750
a água é um demônio para algumas pessoas.
Mas para você, é petróleo.

493
00:30:53,416 --> 00:30:56,125
Meus amigos queridos,
peço que desviem o olhar!

494
00:30:56,791 --> 00:30:57,666
Deus!

495
00:30:58,416 --> 00:30:59,958
Por que me deu um tapa do nada?

496
00:31:00,041 --> 00:31:02,625
- A bofetada deve tê-lo endireitado.
- Ei!

497
00:31:03,083 --> 00:31:04,791
Por que está falando sobre Dubai?

498
00:31:04,875 --> 00:31:08,250
Devemos procurar
um noivo em potencial da América!

499
00:31:08,333 --> 00:31:09,375
O que acha?

500
00:31:09,458 --> 00:31:11,458
Devemos oferecer um refrigerante a ele?

501
00:31:11,541 --> 00:31:13,291
Não um refrigerante qualquer.
Ofereça-lhe uma bebida colorida.

502
00:31:13,375 --> 00:31:15,166
Isso vai ser um pouco confuso.

503
00:31:15,250 --> 00:31:16,208
Por quê?

504
00:31:16,291 --> 00:31:18,666
Meus amigos queridos,
peço que desviem o olhar.

505
00:31:18,750 --> 00:31:19,625
Meu Deus!

506
00:31:21,250 --> 00:31:22,458
Ouçam-me com atenção.

507
00:31:22,541 --> 00:31:26,791
A casa do noivo em potencial deve estar
em um raio de cinco quilômetros daqui.

508
00:31:26,875 --> 00:31:31,750
Quando o alto-falante tocar, a casa dele
deve estar ao alcance da audição.

509
00:31:31,833 --> 00:31:35,125
A aldeia dele deve ser visível
quando escalamos a palmeira.

510
00:31:35,500 --> 00:31:37,833
Resumindo, quero estar presente
para minha irmã…

511
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
mesmo quando ela só pensar nisso.

512
00:31:46,875 --> 00:31:50,958
Kaaliyan, nós a enviamos ao norte da Índia
para estudar.

513
00:31:51,041 --> 00:31:53,625
- Deveria perguntar o que ela quer.
- Peguem ele!

514
00:31:53,708 --> 00:31:54,875
- Peguem ele!
- Ei, Kaaliyan!

515
00:31:54,958 --> 00:31:56,708
Você pode tomar uma decisão por ela,

516
00:31:56,791 --> 00:31:58,666
mas é ela que vai se casar.

517
00:31:58,750 --> 00:32:00,375
Deveria pedir a opinião dela.

518
00:32:02,083 --> 00:32:05,458
Ele prega para o mundo.
Não pode fazer isso com esta família?

519
00:32:05,541 --> 00:32:07,958
Ela é jovem.
Não sabe nada do mundo.

520
00:32:08,041 --> 00:32:09,416
Por que deveríamos pedir a opinião dela?

521
00:32:10,000 --> 00:32:11,833
Querida, você quer um noivo
que more no exterior?

522
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Irmão,

523
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
sua decisão também é minha.

524
00:32:17,916 --> 00:32:20,625
- Pachaikili!
- Pronto, Annaatthe!

525
00:32:20,708 --> 00:32:21,916
O que disse, minha querida?

526
00:32:22,333 --> 00:32:23,708
Sua decisão também é minha.

527
00:32:23,791 --> 00:32:24,916
Repita.

528
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Sua decisão também é minha.

529
00:32:26,416 --> 00:32:27,416
Mais uma vez!

530
00:32:27,875 --> 00:32:29,166
Sua decisão também é minha.

531
00:32:29,250 --> 00:32:30,625
- Pachaikili!
- Annaatthe!

532
00:32:30,708 --> 00:32:31,958
Vamos encontrar o noivo!

533
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
Pegue, querida.

534
00:32:38,750 --> 00:32:40,000
Não, pegue você.

535
00:32:41,500 --> 00:32:43,250
Você primeiro.

536
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
Não, você primeiro.

537
00:32:45,166 --> 00:32:47,291
- Patt…
- Kaal…

538
00:32:47,375 --> 00:32:48,833
- Vamos, Patt.
- Annaatthe!

539
00:32:48,916 --> 00:32:51,583
Viemos ver o noivo.
Deixe o romance de lado por enquanto.

540
00:32:51,666 --> 00:32:52,625
Não posso pegar.

541
00:32:52,708 --> 00:32:53,708
Peguem logo, vocês dois!

542
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Queira nos desculpar.

543
00:32:57,125 --> 00:32:59,958
Temos riqueza suficiente
para aceitar uma noiva de sua família.

544
00:33:00,041 --> 00:33:02,000
Mas não temos a força para tal.

545
00:33:02,083 --> 00:33:03,500
Por que diz isso?

546
00:33:03,583 --> 00:33:08,666
Suponhamos que sua irmã
e meu sobrinho se casem.

547
00:33:10,083 --> 00:33:12,791
Um dia, quando você vier
visitar sua irmã.

548
00:33:12,875 --> 00:33:16,250
Ela está preparando cebola sambar,
porque meu filho gosta.

549
00:33:16,333 --> 00:33:18,875
Ela está cortando cebola
para o sambar

550
00:33:18,958 --> 00:33:23,583
e ela tem lágrimas nos olhos.

551
00:33:23,666 --> 00:33:26,375
Bem, então, você deve estar preparado
para deixar seu filho ir.

552
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
Irmão!

553
00:33:31,166 --> 00:33:33,416
Fuja! Vá embora daqui!

554
00:33:37,541 --> 00:33:38,958
- Está tudo bem. Acalme-se.
- Annaatthe!

555
00:33:39,041 --> 00:33:41,625
Há muitos tipos de sambar.
Você pode usar beringela e quiabo.

556
00:33:41,708 --> 00:33:42,708
Por que quer sambar de cebola?

557
00:33:42,791 --> 00:33:44,541
Deixe-o, Kaaliyan!
O tribunal está fechado hoje.

558
00:33:44,625 --> 00:33:46,875
Por que ele a fez cortar cebolas?

559
00:33:46,958 --> 00:33:48,333
Isso é uma abóbora, Annaatthe!

560
00:33:51,375 --> 00:33:53,083
- Viemos aqui para…
- Tenho uma pergunta.

561
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Vou falar logo.

562
00:33:54,500 --> 00:33:55,625
- Kaal!
- Patt!

563
00:33:55,708 --> 00:33:56,541
Está bem.

564
00:33:56,625 --> 00:33:58,000
Você gosta de sambar de cebola?

565
00:33:58,083 --> 00:33:59,041
Não gosto, senhor.

566
00:33:59,125 --> 00:34:01,041
- Gostei do noivo.
- Ele foi salvo.

567
00:34:02,166 --> 00:34:04,125
Entendemos seus temores.

568
00:34:04,750 --> 00:34:07,708
Você se sente intimidado
pelo irmão da Meenatchi.

569
00:34:11,916 --> 00:34:13,416
Olhe para o Sr. Kaaliyan.

570
00:34:13,500 --> 00:34:15,291
- Ele é corajoso.
- Patt.

571
00:34:15,375 --> 00:34:17,583
- Ele é majestoso.
- Patt.

572
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
- Ele é nobre.
- Patt.

573
00:34:20,125 --> 00:34:20,958
Senhora!

574
00:34:21,041 --> 00:34:22,416
Você deveria estar falando bem
de nossa garota.

575
00:34:22,500 --> 00:34:24,208
Mas está falando sobre os louros
do irmão dela.

576
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
Conceda-nos a mão de seu filho.
Ele não derramará uma lágrima sequer.

577
00:34:27,958 --> 00:34:29,875
- Isso é verdade.
- Bem, Kaaliyan…

578
00:34:29,958 --> 00:34:31,166
- Por favor, mãe!
- Digamos

579
00:34:31,250 --> 00:34:33,125
que sua irmã e meu filho se casem.

580
00:34:33,208 --> 00:34:34,041
Digamos isso!

581
00:34:34,125 --> 00:34:36,625
Depois de uns dias, você vem visitá-la.

582
00:34:36,708 --> 00:34:37,708
Com certeza!

583
00:34:37,791 --> 00:34:42,833
Você aparece e vê sua irmã e meu filho
correndo de um lado ao outro, brincando.

584
00:34:43,458 --> 00:34:46,791
É comum marido e mulher
correrem brincando.

585
00:34:46,875 --> 00:34:47,958
Sim, Kaal.

586
00:34:48,041 --> 00:34:51,708
É comum marido e mulher
correrem brincando.

587
00:34:51,791 --> 00:34:55,500
Tudo isso quando forem recém-casados.
Estão dando sermões sobre casamento!

588
00:34:55,583 --> 00:34:59,083
Acho que o irmão vai se casar
antes da irmã.

589
00:34:59,166 --> 00:35:01,791
Então, quando você vier
para ver sua querida irmã…

590
00:35:03,666 --> 00:35:04,708
Bem-vindo.

591
00:35:04,791 --> 00:35:08,333
Você vê meu filho e sua irmã correndo
de um lado ao outro, brincando.

592
00:35:08,416 --> 00:35:10,666
E enquanto estiverem brincando,

593
00:35:11,041 --> 00:35:14,375
a mão de meu filho
toca sua irmã acidentalmente.

594
00:35:16,083 --> 00:35:17,500
Peguei você!

595
00:35:17,583 --> 00:35:19,041
Eu peguei você!

596
00:35:19,125 --> 00:35:21,708
- Você estará acabado!
- Irmão!

597
00:35:24,875 --> 00:35:27,291
- Senhor, por favor!
- Irmão, por favor, poupe-o!

598
00:35:28,666 --> 00:35:30,083
Corra para se salvar. Vá!

599
00:35:30,416 --> 00:35:31,291
Peguem ele!

600
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
- Há tantas brincadeiras para fazer.
- Poupe-o, por favor.

601
00:35:33,291 --> 00:35:35,666
- Não vou poupá-lo.
- Kaaliyan, isso é tentativa de homicídio.

602
00:35:35,750 --> 00:35:38,125
Por que quer correr assim?
Vou dar uma surra em você!

603
00:35:38,208 --> 00:35:40,375
Senhor, sequer olharei para ela.

604
00:35:41,166 --> 00:35:42,125
Eu entendo.

605
00:35:42,500 --> 00:35:43,500
- Pachaikili…
- Sim, Annaatthe?

606
00:35:43,583 --> 00:35:45,875
Vamos ver o noivo
na casa do Suresh, certo?

607
00:35:45,958 --> 00:35:48,041
Ele avisou que está se purificando
e não quer que a gente vá.

608
00:35:48,125 --> 00:35:51,083
- E o noivo na casa de Murugesh?
- Ele está ligando.

609
00:35:51,166 --> 00:35:52,000
Alô?

610
00:35:52,083 --> 00:35:54,375
Ele é nosso garoto.
Não fará nada sem nos consultar.

611
00:35:54,458 --> 00:35:57,250
Ele está perguntando
aonde deve ir para se esconder.

612
00:35:57,333 --> 00:35:58,208
- Sério?
- Sim.

613
00:35:59,125 --> 00:36:01,458
Parece que todos estão nos evitando.

614
00:36:01,541 --> 00:36:03,375
É errado visitarmos um noivo?

615
00:36:03,458 --> 00:36:05,208
Não errado visitarmos o noivo.

616
00:36:05,291 --> 00:36:06,958
É errado ser violento.

617
00:36:07,041 --> 00:36:08,333
Todo homem está fugindo.

618
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
Obrigado. Minha querida,

619
00:36:11,333 --> 00:36:13,000
eu pareço um homem temível?

620
00:36:13,083 --> 00:36:15,458
- Você parece um bebê.
- Annaatthe!

621
00:36:15,541 --> 00:36:17,125
Seu olho direito está tremendo.

622
00:36:31,958 --> 00:36:32,916
Tio!

623
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
É você.

624
00:36:33,916 --> 00:36:36,750
Meu Deus.

625
00:36:39,541 --> 00:36:41,583
É a cunhada atroz!

626
00:36:42,208 --> 00:36:45,083
E ali está o homem
que a serve como marido.

627
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
Irmão, seu olho esquerdo
também está tremendo.

628
00:37:02,791 --> 00:37:03,625
Tio!

629
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
De novo, é você.

630
00:37:14,916 --> 00:37:16,958
É a cunhada chorona.

631
00:37:17,541 --> 00:37:20,875
E lá está o homem
que se casou com essa mulher.

632
00:37:30,125 --> 00:37:34,041
Dez anos atrás, você não quis casar comigo
porque éramos parentes de sangue.

633
00:37:34,125 --> 00:37:38,416
E por isso,
tive que me contentar com esse lixo!

634
00:37:38,500 --> 00:37:40,208
Sabia que isso arruinou minha vida?

635
00:37:40,291 --> 00:37:41,583
Sabia disso?

636
00:37:41,666 --> 00:37:43,875
Você não tem vergonha mesmo.
Ela está falando de você.

637
00:37:43,958 --> 00:37:44,791
Ei!

638
00:37:44,875 --> 00:37:46,291
- Não ouse…
- Ei, Pachaikili!

639
00:37:46,375 --> 00:37:50,333
Dez anos atrás, quando você não quis
se casar com uma mulher qualquer,

640
00:37:50,416 --> 00:37:52,583
implorei que se casasse comigo.

641
00:37:52,666 --> 00:37:54,958
Mas você se recusou a casar comigo.

642
00:37:55,500 --> 00:37:57,666
Ao menos sabe que minha vida é péssima?

643
00:37:57,750 --> 00:38:00,416
- Diga a ele.
- A vida dela é péssima.

644
00:38:00,500 --> 00:38:02,416
Ela está falando de você, cara.

645
00:38:02,500 --> 00:38:04,666
- Deus! Ele não entende isso.
- Preste atenção.

646
00:38:04,750 --> 00:38:07,916
- Você não quis nenhuma de nós na época.
- Até perdemos relacionamentos.

647
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
Não podemos perder mais relacionamentos.

648
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
Meu querido irmão.

649
00:38:14,583 --> 00:38:15,666
Existe verdade no caminhar dele.

650
00:38:16,208 --> 00:38:17,708
Ele tem uma visão clara.

651
00:38:17,791 --> 00:38:19,166
Há virtude na juventude dele.

652
00:38:19,583 --> 00:38:23,583
Ele é Sathyaseelan,
a personificação da virtude.

653
00:38:23,666 --> 00:38:26,041
Você deveria casar
sua irmã com meu irmão.

654
00:38:26,125 --> 00:38:26,958
Ei, tio.

655
00:38:27,041 --> 00:38:29,208
Não vou deixar minha irmã se casar
com um homem que usa uma dupatta.

656
00:38:29,291 --> 00:38:30,458
É meu estilo, tio.

657
00:38:30,541 --> 00:38:33,458
Você não é o CEO da Google.
Tire os óculos, cara.

658
00:38:33,541 --> 00:38:34,500
O que ele está olhando?

659
00:38:35,625 --> 00:38:37,500
Ele está de olho nas empregadas.

660
00:38:37,583 --> 00:38:39,041
Como vai, noivo em potencial?

661
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Estou bem, tio.
Suas servas são incríveis.

662
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Posso conversar com sua irmã a sós?

663
00:38:44,083 --> 00:38:45,250
- Ao inferno com você.
- Obrigado.

664
00:38:45,833 --> 00:38:46,833
Amor!

665
00:38:47,166 --> 00:38:50,083
Pensei em abrir meu coração para você.

666
00:38:51,916 --> 00:38:53,750
Quantas empregadas tem na sua casa?

667
00:38:53,833 --> 00:38:55,625
- Irmão!
- Ele é o único que sabe?

668
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
Meu querido irmão.

669
00:38:59,750 --> 00:39:02,000
Ele é garçom em algum restaurante?

670
00:39:02,083 --> 00:39:03,500
Será que ele vai pegar um pedido?

671
00:39:03,583 --> 00:39:08,125
A beleza dela transborda
apenas para meu querido irmão.

672
00:39:08,625 --> 00:39:09,916
Ele é um rapaz bonito!

673
00:39:10,000 --> 00:39:11,791
Deveria casar sua irmã com ele.

674
00:39:13,375 --> 00:39:15,083
Eu a teria levantado assim que cheguei.

675
00:39:15,166 --> 00:39:16,541
Mas não seria apropriado.

676
00:39:17,041 --> 00:39:18,541
Sabe, sou paciente.

677
00:39:19,125 --> 00:39:20,916
Devo perguntar diretamente a ela?

678
00:39:21,000 --> 00:39:21,916
Vá em frente.

679
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
Thanga Meenatchi,
por favor, não me leve a mal.

680
00:39:25,791 --> 00:39:28,083
Não consigo mais controlar meu desejo.

681
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Irmão.

682
00:39:30,250 --> 00:39:31,125
Mexa-se!

683
00:39:33,166 --> 00:39:35,125
Posso pegar este doce?

684
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Irmão!

685
00:39:36,125 --> 00:39:37,583
É para nós dois!

686
00:39:37,666 --> 00:39:39,250
- Cunhado!
- Você não vai comer nada.

687
00:39:39,875 --> 00:39:40,833
Saia da minha frente!

688
00:39:41,750 --> 00:39:43,000
Aonde vai levá-la?

689
00:39:43,083 --> 00:39:44,375
Ela é para meu irmão!

690
00:39:44,458 --> 00:39:46,958
- Não, ela é para meu irmão!
- Pare de puxar a mão da minha irmã.

691
00:39:47,041 --> 00:39:48,791
- Ela é para meu irmão!
- Ei!

692
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
- Ela é para meu irmão.
- Ouça!

693
00:39:52,833 --> 00:39:55,708
Ouça, você deveria fazer sua irmã
se casar com meu irmão.

694
00:39:55,791 --> 00:39:56,833
É o certo a se fazer.

695
00:39:56,916 --> 00:39:58,291
É a única forma
de nossa relação se sustentar.

696
00:39:58,375 --> 00:39:59,625
Céus!

697
00:39:59,708 --> 00:40:01,500
Mangaya!

698
00:40:01,916 --> 00:40:05,166
Preste atenção.
Case sua irmã com meu irmão.

699
00:40:05,250 --> 00:40:06,583
É o certo a fazer.

700
00:40:06,666 --> 00:40:08,708
Só assim nossa relação vai se sustentar.

701
00:40:08,791 --> 00:40:11,166
- Nossa relação não deve acabar.
- Irmão!

702
00:40:11,250 --> 00:40:13,083
Fuja, querida!

703
00:40:13,166 --> 00:40:15,000
- Irmão!
- O que é, irmão?

704
00:40:20,750 --> 00:40:21,958
Tenho algo a dizer a todos.

705
00:40:22,041 --> 00:40:24,458
- Família é como uma figueira-da-índia.
- Família é como uma figueira-da-índia.

706
00:40:24,541 --> 00:40:27,000
- Se derramar água fervente de um lado…
- Se derramar água fervente de um lado…

707
00:40:27,083 --> 00:40:29,250
- …e água fria do outro lado…
- …e água fria do outro lado…

708
00:40:29,333 --> 00:40:32,000
- …a árvore vai murchar.
- …a árvore vai murchar.

709
00:40:32,083 --> 00:40:34,583
- De um lado está o noivo paterno.
- De um lado está o noivo paterno.

710
00:40:34,666 --> 00:40:36,583
- Do outro, está o noivo materno.
- Do outro, está o noivo materno.

711
00:40:36,666 --> 00:40:37,500
Parecem um par de olhos.

712
00:40:37,583 --> 00:40:39,291
Se me perguntar
de qual deles preciso mais,

713
00:40:39,375 --> 00:40:40,833
qual acha que escolherei?

714
00:40:40,916 --> 00:40:42,541
- Isso mesmo.
- Cale-se.

715
00:40:42,958 --> 00:40:46,000
Dez anos atrás, ele nos contou
a mesma história e se livrou de nós.

716
00:40:46,083 --> 00:40:47,125
Seu irmão!

717
00:40:47,458 --> 00:40:51,208
Desta vez, não iremos embora
sem conseguir o que deixamos para trás!

718
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
Diga-nos a sua decisão!

719
00:40:53,458 --> 00:40:55,208
- O que faremos?
- Peça cinco dias para eles.

720
00:40:56,166 --> 00:40:57,291
Preciso de cinco dias.

721
00:40:57,791 --> 00:41:00,375
Todos nós ficaremos nesta casa
pelos próximos cinco dias.

722
00:41:00,458 --> 00:41:02,375
E só sairemos
com uma resposta positiva.

723
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
Thanga Meenatchi, como se tira comida
presa entre os dentes?

724
00:41:09,916 --> 00:41:11,291
Não é com o dedo. É com a língua.

725
00:41:11,375 --> 00:41:13,416
Vai ser bom para uma selfie.

726
00:41:14,166 --> 00:41:16,125
Thanga Meenatchi,
aqui está um gulab jamun.

727
00:41:16,208 --> 00:41:17,041
É doce.

728
00:41:17,125 --> 00:41:19,708
Se comer da minha mão,
terá um sabor mais doce. Prove.

729
00:41:19,791 --> 00:41:20,708
Irmão!

730
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
Minha querida, você pensou em mim

731
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
Pensei!

732
00:41:24,125 --> 00:41:26,750
É aceitável que você apareça
quando ela o chamar.

733
00:41:26,833 --> 00:41:28,666
É um pouco demais se você aparecer
quando alguém pensar em você!

734
00:41:28,750 --> 00:41:29,583
Bem, é assim que sou.

735
00:41:29,666 --> 00:41:31,083
- Mesmo um grão de areia…
- Ou um obstáculo…

736
00:41:31,166 --> 00:41:32,291
- ou um fantasma…
- ou um demônio…

737
00:41:32,375 --> 00:41:33,625
- ou um salafrário…
- ou um patife…

738
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
- ou alguém que chegue perto dela…
- Annaatthe consegue um noivo.

739
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
E vou salvá-la.

740
00:41:37,041 --> 00:41:39,291
Você quer mais cinco dias, certo?

741
00:41:39,375 --> 00:41:41,333
Você está sendo insensível e intrometido!

742
00:41:41,416 --> 00:41:43,833
- Você não é magnânimo.
- Não tem senso de fidelidade.

743
00:41:43,916 --> 00:41:45,750
Por que eu deveria ser fiel a você?

744
00:41:45,833 --> 00:41:47,000
Você se esqueceu do passado.

745
00:41:47,083 --> 00:41:49,833
Você e minha irmã foram ao cinema
várias vezes.

746
00:41:49,916 --> 00:41:54,083
Você já me fez esperar do lado de fora
com um doce porque eu não tinha entrada.

747
00:41:54,166 --> 00:41:56,291
E entrei no cinema por acidente.

748
00:41:56,375 --> 00:41:59,458
Eu vi que não havia mais ninguém lá
atém de você e minha irmã.

749
00:41:59,541 --> 00:42:01,500
Se contei isso a alguém?

750
00:42:02,208 --> 00:42:04,166
Por que nunca me contou isso?

751
00:42:04,250 --> 00:42:06,750
Por que contaria a você
se não contei a ninguém?

752
00:42:06,833 --> 00:42:08,083
Em qual cinema foi?

753
00:42:08,166 --> 00:42:11,125
Foi no cinema Parimala, onde as pessoas
deitam no chão para assistir aos filmes?

754
00:42:11,625 --> 00:42:13,000
- Irmão!
- Irmão!

755
00:42:13,083 --> 00:42:15,333
Foi um filme com o cenário de uma aldeia.
Estávamos apenas conversando.

756
00:42:15,416 --> 00:42:17,000
- Era sobre um senhorio…
- Não quero saber.

757
00:42:17,083 --> 00:42:18,583
Isso não importa.

758
00:42:18,666 --> 00:42:21,666
Meu tio ia com frequência
à fazenda de cana com minha irmã.

759
00:42:21,750 --> 00:42:23,000
Eu era o cão de guarda.

760
00:42:23,083 --> 00:42:26,291
Um dia, esqueceram que eu estava lá
e voltaram para casa sem mim.

761
00:42:26,375 --> 00:42:28,416
Eu não sabia, e fiquei esperando
até o final da tarde.

762
00:42:28,500 --> 00:42:30,541
Contei isso a alguém todo esse tempo?

763
00:42:31,333 --> 00:42:32,458
Por que não me contou isso?

764
00:42:32,541 --> 00:42:33,875
Por que contaria se não contei a ninguém?

765
00:42:33,958 --> 00:42:35,583
Em qual fazenda foi?

766
00:42:35,666 --> 00:42:38,166
Canaviais são da altura de dois homens.
Densa e escura.

767
00:42:38,250 --> 00:42:40,791
- Ninguém sabe o que acontece lá.
- Isso mesmo.

768
00:42:41,333 --> 00:42:42,333
- Irmão!
- Irmão!

769
00:42:42,750 --> 00:42:46,666
- Era bom e frio lá dentro.
- Eu não quero entrar naquela fazenda!

770
00:42:46,750 --> 00:42:48,458
- Sua irmã e eu estávamos conversando.
- Irmão!

771
00:42:48,541 --> 00:42:50,208
Ninguém quer ouvir a verdade.

772
00:42:50,291 --> 00:42:51,583
- Thanga Meenatchi!
- Thanga Meenatchi!

773
00:42:52,208 --> 00:42:54,000
- Eles só estavam conversando.
- Eles só estavam conversando.

774
00:42:54,083 --> 00:42:55,083
Deveríamos ter confiança.

775
00:42:55,166 --> 00:42:56,500
A confiança é inerente à vida.

776
00:43:02,916 --> 00:43:04,416
- Irmão…
- Irmã?

777
00:43:04,500 --> 00:43:07,625
Antes que o filme acabe,
sua cabeça deve estar no colo dela.

778
00:43:08,000 --> 00:43:09,750
E a cabeça dela deve estar em seu colo.

779
00:43:09,833 --> 00:43:11,500
Não ficaria desconfortável?

780
00:43:11,583 --> 00:43:12,958
Vocês devem ficar entrelaçados.

781
00:43:13,750 --> 00:43:17,708
Irmã, você quer
um sobrinho ou uma sobrinha?

782
00:43:18,166 --> 00:43:19,166
Gêmeos.

783
00:43:22,041 --> 00:43:23,916
- Irmão.
- Irmã?

784
00:43:24,250 --> 00:43:26,041
Antes que o filme acabe,

785
00:43:26,125 --> 00:43:28,875
sua mão deve ter dez dedos,
e não apenas cinco.

786
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
Não entendi.

787
00:43:30,291 --> 00:43:33,500
Quero que sua mão fique
entrelaçada com a dela.

788
00:43:33,583 --> 00:43:36,583
Irmã, você só viu seu irmão comer
durante todo esse tempo.

789
00:43:37,166 --> 00:43:39,000
Não o viu carinhoso.

790
00:43:39,083 --> 00:43:40,208
Espere e verá.

791
00:43:40,291 --> 00:43:41,333
Maravilha!

792
00:43:45,958 --> 00:43:47,000
Aqui.

793
00:43:50,166 --> 00:43:52,458
Annaatthe, tenho 33,50 rúpias
em minha conta bancária.

794
00:43:52,541 --> 00:43:55,750
Tenho 500 seguidores no FB
e sigo três pessoas no Twitter.

795
00:43:55,833 --> 00:43:57,875
- Você vai gerenciar minhas contas.
- Por quê?

796
00:43:57,958 --> 00:44:00,541
Porque vou matar esses dois idiotas
e ir para a cadeia!

797
00:44:01,375 --> 00:44:03,750
Quando esse filme vai ter cenas de ação?

798
00:44:06,708 --> 00:44:07,833
Aí está.

799
00:44:15,083 --> 00:44:18,333
Por favor, alguém verifique o que houve.

800
00:44:23,958 --> 00:44:25,500
- Muito bem, voltou.
- Tudo bem.

801
00:44:26,041 --> 00:44:27,291
Irmão!

802
00:44:27,375 --> 00:44:29,041
Alguém colocou a perna em você!

803
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
É a minha perna!

804
00:44:32,625 --> 00:44:33,458
Irmão!

805
00:44:33,541 --> 00:44:35,458
Onde estão seus outros dois dedos?

806
00:44:35,541 --> 00:44:36,583
Eles sumiram!

807
00:44:37,041 --> 00:44:39,083
Como vou comer agora?

808
00:44:39,166 --> 00:44:41,000
Como isso aconteceu?

809
00:44:41,083 --> 00:44:43,333
Se machucaram por causa da cena de ação
no filme.

810
00:44:43,416 --> 00:44:45,333
Como eles podem se machucar
assistindo a uma cena de ação?

811
00:44:45,875 --> 00:44:47,375
Você não chora
ao assistir a uma cena comovente?

812
00:44:47,458 --> 00:44:49,083
Não ri quando assiste
a uma cena de comédia?

813
00:44:49,166 --> 00:44:50,833
E você se machuca
ao assistir a uma cena de luta.

814
00:44:50,916 --> 00:44:52,750
- Estou certo, Pachaikili?
- Com certeza!

815
00:44:53,208 --> 00:44:54,583
Ora, seu!

816
00:44:58,500 --> 00:45:00,083
Ora, seu!

817
00:45:06,333 --> 00:45:07,833
- Pachaikili…
- Annaatthe…

818
00:45:07,916 --> 00:45:09,916
Já batemos em muitas pessoas.

819
00:45:10,000 --> 00:45:12,916
E o tempo todo, experimentamos
apenas raiva e nenhuma alegria.

820
00:45:13,000 --> 00:45:15,833
Mas hoje, estou exultante
depois de espancar aqueles dois idiotas!

821
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
Annaatthe, hora da meditação.

822
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Meditação para nós é como comer um doce.

823
00:45:25,500 --> 00:45:26,958
O que devemos fazer agora?

824
00:45:27,041 --> 00:45:28,916
Nossa suspeita foi confirmada.

825
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Eles nos disseram que iriam fazer compras.

826
00:45:31,083 --> 00:45:32,625
Mas estão aqui.

827
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Kaaliyan também está aqui.

828
00:45:34,125 --> 00:45:35,666
Vamos nos esconder aqui e observar.

829
00:45:35,750 --> 00:45:37,125
- Pachaikili…
- Annaatthe…

830
00:45:37,208 --> 00:45:38,500
Estou recebendo uma ligação importante.

831
00:45:38,583 --> 00:45:40,000
Vou falar sério.

832
00:45:40,083 --> 00:45:41,458
Você cuida delas.

833
00:45:41,541 --> 00:45:43,541
Agora que me atribuiu a tarefa,
espere e observe.

834
00:45:43,625 --> 00:45:45,875
Farei com que se dirijam a você
como "irmão".

835
00:45:45,958 --> 00:45:48,500
Não importa o que aconteça,
mas não se vire.

836
00:45:48,583 --> 00:45:49,541
Parem!

837
00:45:49,625 --> 00:45:53,125
O presidente da aldeia está em uma ligação
com o presidente americano.

838
00:45:53,208 --> 00:45:55,791
Então, ele pediu ao herói
para lidar com a situação.

839
00:45:56,166 --> 00:45:57,041
Herói?

840
00:45:59,166 --> 00:46:01,125
Annaatthe!

841
00:46:01,208 --> 00:46:04,291
Chega de drama.
Essas mulheres estão me matando!

842
00:46:04,375 --> 00:46:05,416
Podemos dar um tempo?

843
00:46:05,500 --> 00:46:07,416
Annaatthe!

844
00:46:07,500 --> 00:46:10,375
Ele aceitará tudo o que der a ele.
Ele nunca vai recusar.

845
00:46:10,458 --> 00:46:13,500
Ei, soltem ele. Ele é inocente. Soltem.

846
00:46:14,541 --> 00:46:16,375
O que é isso? O que houve?

847
00:46:16,458 --> 00:46:17,375
- O quê?
- Ouça.

848
00:46:17,458 --> 00:46:19,666
Ei, o que está havendo?

849
00:46:20,541 --> 00:46:21,666
Eles vão conversar.

850
00:46:21,750 --> 00:46:24,291
Ouça. Tomei uma decisão ousada.

851
00:46:25,000 --> 00:46:26,583
- Uma decisão ousada?
- Ei!

852
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
- Venha cá!
- Ela está chamando você!

853
00:46:28,125 --> 00:46:30,166
- Ela está chamando você.
- O que houve?

854
00:46:30,250 --> 00:46:32,166
Conte-me a verdade.

855
00:46:32,250 --> 00:46:35,083
Você não vai fazer sua irmã
se casar com meu irmão, não é?

856
00:46:35,166 --> 00:46:39,583
Uau! É quase como se você conseguisse
ler minha mente.

857
00:46:39,916 --> 00:46:42,875
- Por isso tomei uma decisão.
- E qual é?

858
00:46:42,958 --> 00:46:45,791
Você e eu devemos nos casar.

859
00:46:48,291 --> 00:46:49,750
Nosso relacionamento vai se sustentar.

860
00:46:49,833 --> 00:46:51,125
E quanto ao seu marido?

861
00:46:51,208 --> 00:46:52,791
Vou cortar todos os laços com ele.

862
00:46:52,875 --> 00:46:54,458
- Divórcio.
- Deus!

863
00:46:54,541 --> 00:46:55,708
Que tipo de homem você é?

864
00:46:55,791 --> 00:46:58,833
Você não tem qualquer controle
sobre sua mulher?

865
00:46:58,916 --> 00:46:59,833
Olhe para mim.

866
00:46:59,916 --> 00:47:01,708
Ela está pronta
para se livrar de você, homem!

867
00:47:01,791 --> 00:47:04,125
Tenho vergonha de chamá-lo de meu cunhado!

868
00:47:04,208 --> 00:47:07,541
Annaatthe, duvido que esse era
o plano original deles.

869
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
- Tio!
- Estou indo!

870
00:47:10,041 --> 00:47:11,541
Elas estão me fazendo correr.

871
00:47:11,625 --> 00:47:12,500
O que foi agora?

872
00:47:12,583 --> 00:47:14,666
Sabe qual é minha decisão ousada?

873
00:47:14,750 --> 00:47:16,333
Você vai se divorciar de seu marido?

874
00:47:16,416 --> 00:47:17,291
Não!

875
00:47:17,375 --> 00:47:19,041
- Não vou me divorciar dele.
- Ótimo!

876
00:47:19,125 --> 00:47:21,375
Ele não sobrevive sem mim
nem por um minuto.

877
00:47:21,458 --> 00:47:22,583
Que benção!

878
00:47:23,333 --> 00:47:24,250
Ei, homem!

879
00:47:24,333 --> 00:47:25,208
Sim?

880
00:47:25,291 --> 00:47:28,416
Sua esposa pode ser explosiva,
mas é uma mulher virtuosa.

881
00:47:28,500 --> 00:47:29,333
Sim.

882
00:47:29,416 --> 00:47:31,541
- Por que processos judiciais?
- Tem razão!

883
00:47:31,625 --> 00:47:33,833
- Posso pegar um tronco bem grande…
- E?

884
00:47:33,916 --> 00:47:35,958
…e bater bem forte na cabeça dele.

885
00:47:36,041 --> 00:47:37,208
Ele vai morrer na hora.

886
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
Haverá uma reunião de condolências
no sexto dia.

887
00:47:40,291 --> 00:47:42,500
E poderemos nos casar no sétimo dia.

888
00:47:42,583 --> 00:47:43,416
Está bom assim?

889
00:47:45,791 --> 00:47:46,666
Irmão,

890
00:47:47,083 --> 00:47:50,250
eu posso esmagá-lo facilmente
com minhas próprias mãos.

891
00:47:50,333 --> 00:47:52,083
E sua esposa quer usar um tronco.

892
00:47:52,166 --> 00:47:54,208
Segundo as tradições de sua família,
devo enterrá-lo ou queimá-lo?

893
00:47:55,333 --> 00:47:56,416
Já foi provado.

894
00:47:56,500 --> 00:47:59,000
Eles vieram aqui
para reabrir a conta encerrada.

895
00:47:59,083 --> 00:48:00,125
Preste atenção!

896
00:48:01,333 --> 00:48:02,583
Vou falar com o advogado.

897
00:48:02,666 --> 00:48:03,791
Vou procurar um tronco.

898
00:48:03,875 --> 00:48:06,583
- Vou falar com o advogado.
- Vou procurar um tronco.

899
00:48:06,958 --> 00:48:08,041
Amanhã é um dia auspicioso.

900
00:48:08,125 --> 00:48:11,125
Devemos visitar nossa divindade familiar
e chegar a uma decisão.

901
00:48:20,333 --> 00:48:22,666
Você quer uma guirlanda, certo?
Vou pegar uma.

902
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Depressa.

903
00:48:24,250 --> 00:48:26,833
Ei! Por que não aumenta a batida?

904
00:48:26,916 --> 00:48:30,541
Não é tão fácil quanto bater nas pessoas.
É o som que precisamos aumentar.

905
00:48:33,333 --> 00:48:36,541
- Pachaikili!
- Musicalmente?

906
00:48:36,625 --> 00:48:37,666
Sim.

907
00:48:57,416 --> 00:48:59,000
Tio!

908
00:48:59,541 --> 00:49:00,875
Tio!

909
00:49:00,958 --> 00:49:02,166
- O que houve?
- Deixe-me em paz!

910
00:49:04,375 --> 00:49:05,583
Tio!

911
00:49:05,666 --> 00:49:08,166
É o homem que nos humilhou na delegacia.

912
00:49:08,250 --> 00:49:09,750
Ele está dançando em nossa aldeia.

913
00:49:09,833 --> 00:49:11,166
Andem, vamos.

914
00:49:17,916 --> 00:49:20,166
Annaatthe, achei que iríamos bater
só nos tambores aqui.

915
00:49:20,250 --> 00:49:22,291
Mas parece que temos
que bater em algumas pessoas também.

916
00:49:22,958 --> 00:49:25,166
Vamos bater nos tambores
e nas pessoas também.

917
00:49:25,250 --> 00:49:26,458
Maravilha!

918
00:49:58,875 --> 00:50:00,291
Deus! Vamos fugir!

919
00:50:19,041 --> 00:50:20,416
Annaatthe!

920
00:50:54,833 --> 00:50:57,833
Ei, se você cruzar aquele lado da parede,
você bate em mim.

921
00:50:57,916 --> 00:50:59,666
Se vier para este lado,
você me deixa bater em você.

922
00:50:59,750 --> 00:51:00,791
Qual é o motivo?

923
00:51:01,791 --> 00:51:03,125
Olhe para aquele lado.

924
00:51:08,333 --> 00:51:11,125
Você pode ser um sujeito mau,
mas para sua esposa, você é um herói.

925
00:51:11,208 --> 00:51:12,791
E para seu filho, você é um super-herói.

926
00:51:13,458 --> 00:51:15,625
Você é o mundo
para a mulher que confia em você.

927
00:51:16,625 --> 00:51:19,791
E para a criança que segura sua mão,
o mundo é o que você mostra a ela.

928
00:51:20,583 --> 00:51:22,833
Você é o mais forte nesse mundo.

929
00:51:26,291 --> 00:51:29,291
Não deixarei que perca sua dignidade
nesse mundo.

930
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
Mas esse mundo

931
00:51:31,500 --> 00:51:33,583
acaba na outra ponta da parede.

932
00:51:34,333 --> 00:51:35,916
Se você a atravessar,

933
00:51:36,833 --> 00:51:38,791
vou quebrar sua cara.

934
00:51:41,125 --> 00:51:42,750
Você está oferecendo
uma joia de prata para a divindade?

935
00:51:44,875 --> 00:51:47,291
Se oferecer a Deus, ficará feliz.

936
00:51:47,708 --> 00:51:49,500
Tente dar àqueles que não têm nada,

937
00:51:50,041 --> 00:51:51,833
e seu Deus ficará feliz.

938
00:51:51,916 --> 00:51:54,291
Kaaliyan,
a divindade foi colocada na carruagem!

939
00:52:21,583 --> 00:52:23,916
Kaaliyan, você iniciou essa prática

940
00:52:24,000 --> 00:52:26,333
quando sua irmã tinha três anos
e não estava bem.

941
00:52:26,416 --> 00:52:29,125
Mas ela está ótima agora.
Você deveria parar de fazer isso.

942
00:52:29,208 --> 00:52:30,333
Diga a ele, senhor.

943
00:52:31,291 --> 00:52:33,041
Faça mais ganchos, senhor.

944
00:52:33,125 --> 00:52:37,458
Toda a riqueza e felicidade serão
derramadas sobre você pelo Todo-Poderoso!

945
00:52:37,541 --> 00:52:39,583
Que todas as bênçãos sejam derramadas

946
00:52:40,166 --> 00:52:41,458
sobre minha irmã.

947
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
Normalmente,
você faria quatro perfurações.

948
00:53:17,166 --> 00:53:19,500
Mas desta vez, você fez oito.

949
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
Qual é a necessidade disso?

950
00:53:23,791 --> 00:53:25,041
Não é nada.

951
00:53:26,125 --> 00:53:28,833
A vida toda, sempre acreditei
que nosso relacionamento era o melhor.

952
00:53:29,875 --> 00:53:31,750
E agora estamos conversando
sobre o casamento dela.

953
00:53:33,458 --> 00:53:35,166
Então, compreendi uma coisa.

954
00:53:35,958 --> 00:53:37,958
Assim que Thanga se casar,

955
00:53:38,041 --> 00:53:39,916
o relacionamento dela com o marido
será o melhor de todos.

956
00:53:41,000 --> 00:53:42,291
E quando ela tiver um filho,

957
00:53:42,791 --> 00:53:44,291
ela terá uma ligação ainda mais profunda
com ele.

958
00:53:45,083 --> 00:53:47,208
Estarei observando-os à distância.

959
00:53:56,166 --> 00:53:59,875
A menina que criamos
com tanto amor e carinho

960
00:54:00,583 --> 00:54:02,125
será dada a outro para sempre.

961
00:54:02,500 --> 00:54:03,791
Quando penso nisso…

962
00:54:04,833 --> 00:54:07,833
sinto-me como um pardal
que perdeu o ninho na floresta selvagem.

963
00:54:08,333 --> 00:54:10,666
Meu coração sangra.

964
00:54:16,333 --> 00:54:17,791
O homem que entrar na vida dela

965
00:54:18,291 --> 00:54:19,625
deve ser melhor do que eu.

966
00:54:19,708 --> 00:54:21,375
Ele deve ser mais rico do que eu.

967
00:54:21,458 --> 00:54:24,458
Deve demonstrar mais amor
pela minha irmã do que eu.

968
00:54:25,291 --> 00:54:26,125
Irmão…

969
00:54:27,291 --> 00:54:29,041
você pode desejar
uma pessoa melhor do que você

970
00:54:29,541 --> 00:54:31,333
e mais rica que você.

971
00:54:32,916 --> 00:54:33,750
Mas

972
00:54:34,083 --> 00:54:37,041
não diga que ele vai me amar
mais do que você me ama.

973
00:54:38,666 --> 00:54:40,416
Sinto o mesmo.

974
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
É por isso

975
00:54:41,583 --> 00:54:43,333
que pedi mais quatro perfurações a eles.

976
00:54:43,791 --> 00:54:48,833
O que mais seu irmão poderia fazer
além de pedir a Deus por isso?

977
00:55:09,208 --> 00:55:11,541
Por que todos vão embora?
Vocês se ofenderam por alguma coisa?

978
00:55:11,625 --> 00:55:14,083
Não. Vamos embora porque nossos corações
estão cheios de alegria.

979
00:55:15,541 --> 00:55:20,041
Sabendo que dizer não nos machucaria,

980
00:55:21,000 --> 00:55:23,041
vimos a dor que você suportou sozinho.

981
00:55:24,041 --> 00:55:27,791
Ontem à noite, quando falou
sobre o noivo ideal para sua irmã,

982
00:55:28,125 --> 00:55:29,791
nós duas tomamos uma decisão.

983
00:55:30,625 --> 00:55:32,458
Não queríamos perder a relação com você.

984
00:55:32,541 --> 00:55:34,458
Então, lutamos para entrar nesta casa.

985
00:55:34,958 --> 00:55:36,458
Aprendemos a verdade

986
00:55:36,541 --> 00:55:40,500
quando disse que amor e afeto
estão acima em qualquer relacionamento.

987
00:55:41,458 --> 00:55:43,125
Tudo bem se perdermos esse relacionamento.

988
00:55:44,375 --> 00:55:45,750
Não devemos perder o afeto.

989
00:55:47,875 --> 00:55:50,875
Devemos procurar por um noivo adequado
a Thanga Meenatchi.

990
00:56:06,750 --> 00:56:07,916
Seja bem-vindo.

991
00:56:08,000 --> 00:56:10,041
Mesmo quando seu inimigo bate à porta,

992
00:56:10,125 --> 00:56:13,333
você lhe dá as boas-vindas com um sorriso,
sem fazer qualquer pergunta.

993
00:56:13,916 --> 00:56:16,708
Vou dizer uma coisa com sinceridade.
Você é um grande homem.

994
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
Quando brigamos na primeira vez,

995
00:56:21,708 --> 00:56:25,416
você me disse que a dignidade não está
em sua identidade ou sua riqueza,

996
00:56:25,500 --> 00:56:27,125
mas no nome que você herdou.

997
00:56:27,916 --> 00:56:29,875
Minha cabeça oca
não conseguiu absorver isso.

998
00:56:31,041 --> 00:56:32,208
Na próxima vez que o vi,

999
00:56:32,958 --> 00:56:36,291
você me disse que fama e fortuna
não são adquiridas facilmente.

1000
00:56:36,833 --> 00:56:39,625
Você me disse que deveríamos mostrar
generosidade àqueles que nada têm.

1001
00:56:40,250 --> 00:56:41,166
Também não entendi isso.

1002
00:56:43,333 --> 00:56:44,333
Por último, no templo,

1003
00:56:45,041 --> 00:56:48,500
você salvou meu orgulho
na frente da minha família.

1004
00:56:49,375 --> 00:56:52,500
Você fingiu ser atingido pelo homem
que veio bater em você.

1005
00:56:54,291 --> 00:56:55,833
Tudo o que você disse

1006
00:56:56,375 --> 00:57:00,041
está forte dentro de mim. É como se eu
pisasse descalço na areia escaldante.

1007
00:57:01,625 --> 00:57:03,875
Como você disse,
comecei a dar em vez de receber.

1008
00:57:04,625 --> 00:57:05,625
Eles me respeitaram.

1009
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
Sempre me respeitaram.

1010
00:57:08,500 --> 00:57:09,833
Antes, era por medo.

1011
00:57:11,041 --> 00:57:12,916
Mas desta vez, foi por alegria.

1012
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
Esse respeito começou a me assombrar.

1013
00:57:16,708 --> 00:57:18,333
Tanto que não conseguia dormir.

1014
00:57:20,166 --> 00:57:21,541
Só então percebi

1015
00:57:22,291 --> 00:57:24,166
que o medo desaparece quando o supera.

1016
00:57:25,125 --> 00:57:26,083
Mas o respeito,

1017
00:57:26,666 --> 00:57:30,791
o respeito é imortal.
Continua mesmo depois que a pessoa morre.

1018
00:57:32,166 --> 00:57:33,833
Foi quando eu decidi

1019
00:57:34,750 --> 00:57:36,291
que não vou me opor a você.

1020
00:57:37,125 --> 00:57:38,458
Quero formar uma aliança com você.

1021
00:57:40,208 --> 00:57:41,458
Este é meu irmão.

1022
00:57:42,583 --> 00:57:44,791
Ele é médico no Hospital do Governo.

1023
00:57:45,333 --> 00:57:47,875
Você dará a mão de sua irmã
em casamento a ele?

1024
00:57:47,958 --> 00:57:48,916
Naatudurai!

1025
00:57:49,416 --> 00:57:52,208
Está tentando aprofundar o ódio
formando uma aliança?

1026
00:57:52,291 --> 00:57:55,000
Nossa menina não é adequada
para sua família.

1027
00:57:55,083 --> 00:57:55,916
Senhor.

1028
00:57:56,500 --> 00:57:59,333
Você diz que se adicionarmos
uma gota de veneno em uma caneca de leite,

1029
00:57:59,416 --> 00:58:01,500
todo o leite se tornará venenoso.

1030
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
Posso reformular a frase?

1031
00:58:03,958 --> 00:58:06,916
Se você adicionar uma gota de água benta
em um pote de água,

1032
00:58:07,375 --> 00:58:09,000
toda a água se tornará divina.

1033
00:58:09,666 --> 00:58:13,083
Minha família é a água
e sua irmã é a água benta.

1034
00:58:16,166 --> 00:58:21,708
Kaaliyan, como desejava, você acabou
de encontrar um noivo para sua irmã.

1035
00:58:21,791 --> 00:58:23,083
Diga "sim".

1036
00:58:23,166 --> 00:58:26,750
A sua divindade familiar e a nossa
são adequadas para formar uma aliança.

1037
00:58:26,833 --> 00:58:28,833
Juro pelo símbolo do casamento.

1038
00:58:29,166 --> 00:58:30,916
Se você casar sua irmã
com nossa família,

1039
00:58:31,000 --> 00:58:33,083
cuidarei muito bem dela.

1040
00:58:34,958 --> 00:58:36,416
Viemos pedir a mão dela em casamento.

1041
00:58:36,833 --> 00:58:38,041
Se não estiver interessado,

1042
00:58:38,583 --> 00:58:41,791
aceitaremos graciosamente que não somos
dignos o suficiente e partiremos.

1043
00:58:42,666 --> 00:58:44,958
Você pode lutar com mil pessoas e vencer.

1044
00:58:45,416 --> 00:58:47,041
Mas você lutou consigo mesmo,

1045
00:58:47,666 --> 00:58:49,916
venceu seus demônios
e veio aqui de mãos postas.

1046
00:58:50,333 --> 00:58:52,333
Seus olhos dizem a verdade.

1047
00:58:52,666 --> 00:58:54,125
Essa é sua posição.

1048
00:58:54,791 --> 00:58:57,833
Até Deus o perdoou
quando mudou seu coração.

1049
00:58:58,208 --> 00:59:00,083
Sou apenas um ser humano.

1050
00:59:02,416 --> 00:59:04,208
Mesmo que eu case minha irmã
com um milionário,

1051
00:59:04,291 --> 00:59:06,250
ele vai levá-la ao médico se ela adoecer.

1052
00:59:07,958 --> 00:59:09,833
Se eu a casar com um médico…

1053
00:59:12,583 --> 00:59:16,458
O Todo-Poderoso para quem oro
está fazendo todas as conexões.

1054
00:59:17,208 --> 00:59:18,666
Isso é verdade, Kaaliyan.

1055
00:59:18,750 --> 00:59:19,875
Essa é a vontade de Deus.

1056
00:59:21,791 --> 00:59:23,500
- Estou certo?
- Vamos marcar a data do casamento!

1057
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Seu irmão está muito feliz.

1058
00:59:30,333 --> 00:59:31,625
Você está feliz?

1059
00:59:33,416 --> 00:59:35,958
Sua felicidade é minha felicidade.

1060
00:59:37,250 --> 00:59:39,500
- Pachaikili!
- Com toda felicidade!

1061
00:59:57,208 --> 01:00:00,375
De nossa bela cidade de Madurai
No cavalo de nossa amada

1062
01:00:00,458 --> 01:00:03,458
Ele traz a guirlanda

1063
01:00:03,541 --> 01:00:06,875
Da aldeia colorida
Com vigor abundante

1064
01:00:06,958 --> 01:00:09,750
Os tambores vão rufar

1065
01:00:09,833 --> 01:00:13,208
O desabrochar da bela flor
Atrai-nos para isso

1066
01:00:13,291 --> 01:00:16,416
Ela vai dançar lindamente
Empurrando ombros com o noivo

1067
01:00:16,500 --> 01:00:19,625
Ela se tornou uma linda mulher
Carregando toda a graça

1068
01:00:19,708 --> 01:00:22,833
Ela vai deslizar com as folhas de bétele
E a bandeja auspiciosa

1069
01:00:22,916 --> 01:00:26,041
Ela fica corada de beleza
Você brilha como uma estrela reluzente

1070
01:00:26,125 --> 01:00:28,625
Suas pulseiras tilintam de alegria

1071
01:00:28,708 --> 01:00:31,791
A cor da hena é vermelha

1072
01:00:31,875 --> 01:00:34,833
Minha rainha, seu sorriso é mais vibrante

1073
01:00:34,916 --> 01:00:38,083
A cor da hena é vermelha

1074
01:00:38,166 --> 01:00:41,416
O altar é a realização de seu sonho

1075
01:00:54,833 --> 01:00:58,000
Nosso ídolo está vindo
Bata palmas de alegria

1076
01:00:58,083 --> 01:01:01,166
Ela fará os fotos de casamento
Graciosamente

1077
01:01:01,250 --> 01:01:04,416
Ela pisará na pedra sagrada
Ela cumprirá suas promessas

1078
01:01:04,500 --> 01:01:07,375
Vai levar a dádiva do amor
Da casa de sua mãe

1079
01:01:07,458 --> 01:01:10,833
Que rufem os tambores e toque a trombeta
Chegou a hora

1080
01:01:10,916 --> 01:01:13,791
Para regar você com bênçãos

1081
01:01:13,875 --> 01:01:15,500
É hora de estender o dedo
Para cumprir seu juramento

1082
01:01:15,583 --> 01:01:20,416
Você precisa cumprir sua promessa
Pular de alegria

1083
01:01:20,500 --> 01:01:26,416
Ele vai cuidar muito bem de você
Ele será doce como açúcar

1084
01:01:26,500 --> 01:01:29,416
A cor da hena é vermelha

1085
01:01:29,500 --> 01:01:32,458
Minha rainha, seu sorriso é mais vibrante

1086
01:01:32,541 --> 01:01:35,791
A cor da hena é vermelha

1087
01:01:35,875 --> 01:01:39,416
O altar é a realização de seu sonho

1088
01:02:18,041 --> 01:02:24,375
Quando você planta uma semente na terra
Ela lhe retorna em abundância

1089
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
Nossa menina será suprema

1090
01:02:27,250 --> 01:02:30,541
Ela vai transformar a casa
Em uma morada divina

1091
01:02:30,875 --> 01:02:36,916
Não se trata de ser alto ou baixo
Para ambos os bancos ficarem retos

1092
01:02:37,291 --> 01:02:43,333
A chuva torrencial
Vai se transformar em um riacho

1093
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
Não se orgulhe da superioridade
Deixe isso de lado

1094
01:02:46,875 --> 01:02:49,958
Se permanecerem unidos
Haverá um arco-íris

1095
01:02:50,041 --> 01:02:53,291
Homem e mulher
Devem viver juntos em harmonia

1096
01:02:53,375 --> 01:02:55,750
E absorver a bondade deste mundo

1097
01:02:55,833 --> 01:02:59,000
A cor da hena é vermelha

1098
01:02:59,083 --> 01:03:02,041
Minha rainha, seu sorriso é mais vibrante

1099
01:03:02,125 --> 01:03:05,208
A cor da hena é vermelha

1100
01:03:05,291 --> 01:03:08,708
O altar é a realização de seu sonho

1101
01:03:38,500 --> 01:03:41,250
A cor da hena é vermelha

1102
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
Minha rainha, seu sorriso é mais vibrante

1103
01:03:44,041 --> 01:03:47,000
A cor da hena é vermelha

1104
01:03:47,083 --> 01:03:50,583
O altar é a realização de seu sonho

1105
01:03:58,541 --> 01:04:01,125
Nosso amigo lhe dará um trocado
por isto.

1106
01:04:01,208 --> 01:04:02,833
- Precisaremos disso para os rituais.
- Está bem.

1107
01:04:02,916 --> 01:04:04,000
O tio está na ligação.

1108
01:04:05,041 --> 01:04:07,833
Você ficou bravo porque seu nome
não estava em inglês no convite.

1109
01:04:07,916 --> 01:04:08,958
Por que ainda está aí?

1110
01:04:09,041 --> 01:04:10,958
Talvez nem precise mais. Venha logo!

1111
01:04:11,041 --> 01:04:11,875
O que houve?

1112
01:04:11,958 --> 01:04:14,041
- Um trabalho corriqueiro. Continue.
- Está bem.

1113
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
Estamos perto da rua
ao lado da figueira-da-índia.

1114
01:04:18,833 --> 01:04:20,250
Estaremos aí em 15 minutos.

1115
01:04:20,333 --> 01:04:21,541
Muito bem. Até breve.

1116
01:04:21,625 --> 01:04:23,458
- Onde eles estão?
- Perto da rua, ao lado da figueira.

1117
01:04:25,625 --> 01:04:27,666
O cobrador, o tahsildar e todos
os funcionários estarão aqui às seis.

1118
01:04:27,750 --> 01:04:30,375
Cuide dos preparativos.
Por que a pressa? Aonde você vai?

1119
01:04:30,458 --> 01:04:32,833
Não é nada. Pode continuar.

1120
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
Chegaremos em breve.

1121
01:04:42,000 --> 01:04:44,875
Aonde ela foi?
O que as mulheres estavam fazendo?

1122
01:04:44,958 --> 01:04:46,250
Aonde diabos você foi?

1123
01:04:46,333 --> 01:04:48,041
- Como posso saber?
- Faça algo!

1124
01:04:48,125 --> 01:04:49,583
O que houve?

1125
01:04:49,666 --> 01:04:51,833
Kaaliyan, Thanga Meenatchi sumiu.

1126
01:04:52,791 --> 01:04:54,208
Afaste-se. Thanga!

1127
01:04:54,291 --> 01:04:55,583
Thanga…

1128
01:05:05,291 --> 01:05:06,833
Peça para procurarem no quintal.

1129
01:05:08,083 --> 01:05:09,666
Já procuramos. Ela não está no quintal.

1130
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
Procuraram direito?

1131
01:05:17,875 --> 01:05:19,083
- Sim, procuramos.
- Deus!

1132
01:05:19,958 --> 01:05:21,916
Também vasculhamos o terraço.

1133
01:05:22,000 --> 01:05:22,833
Ela também não está lá.

1134
01:05:23,583 --> 01:05:27,833
Procuramos perto do galpão e em outros
lugares também. Ninguém a viu.

1135
01:05:29,083 --> 01:05:31,041
Verifiquei com os amigos de Meenatchi.
Eles não sabem de nada.

1136
01:05:31,125 --> 01:05:33,250
Não há qualquer notícia.

1137
01:05:33,833 --> 01:05:35,500
Procuramos em volta da casa toda.

1138
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
Ninguém a encontrou.

1139
01:05:37,166 --> 01:05:40,791
Kaaliyan, temos tantos inimigos
que se tornaram amigos.

1140
01:05:41,166 --> 01:05:44,625
Um deles deve ter planejado isso.
Devem tê-la raptado!

1141
01:05:44,708 --> 01:05:46,750
Meu Deus!

1142
01:05:47,208 --> 01:05:48,875
Não grite nem faça cena.

1143
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
Quem a viu por último?
Onde ela estava e quando a viu?

1144
01:05:51,583 --> 01:05:53,958
Ela viu! Esta garota a viu.

1145
01:05:54,041 --> 01:05:54,875
Onde você a viu?

1146
01:05:54,958 --> 01:05:56,375
Eu a vi perto da periferia, tio.

1147
01:05:56,833 --> 01:05:58,083
A que horas?

1148
01:05:58,833 --> 01:06:00,416
Não sei ao certo.

1149
01:06:01,416 --> 01:06:02,625
Tente se lembrar, por favor.

1150
01:06:03,458 --> 01:06:06,125
Eu a vi quando estávamos
estourando bombinhas.

1151
01:06:07,291 --> 01:06:08,750
Acendemos os fogos às 20h30.

1152
01:06:10,458 --> 01:06:11,541
Agora são 21 horas.

1153
01:06:12,333 --> 01:06:13,750
Faz meia hora.

1154
01:06:14,208 --> 01:06:17,708
Quem quer que a tenha levado
e em qualquer velocidade…

1155
01:06:17,791 --> 01:06:21,166
Nós conhecemos os limites do leste,
do oeste, do norte e do sul,

1156
01:06:21,250 --> 01:06:23,541
e eles não poderiam
ter cruzado esse limite.

1157
01:06:23,625 --> 01:06:27,041
Antes que mais pessoas saibam disso,
precisamos salvar nossa garota.

1158
01:06:27,125 --> 01:06:29,000
Andem! Vamos encontrá-la!

1159
01:06:29,750 --> 01:06:31,041
Vocês vão para o leste!

1160
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
Procurem por ela!
Vasculhem todos os cantos!

1161
01:07:04,458 --> 01:07:05,750
Vamos!

1162
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
Vão!

1163
01:07:21,125 --> 01:07:22,125
A que distância você está?

1164
01:07:22,458 --> 01:07:23,666
Estamos na esquina.

1165
01:07:23,750 --> 01:07:25,333
Estaremos aí em dez minutos.

1166
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
Annaatthe, procuramos em toda parte.

1167
01:07:38,833 --> 01:07:39,958
Ela não está em nenhum lugar.

1168
01:07:40,333 --> 01:07:42,083
Verifiquem cruzamentos e bifurcações.

1169
01:07:42,166 --> 01:07:44,416
Vasculhem todos os cantos.

1170
01:07:44,500 --> 01:07:45,625
Vamos! Entrem no carro!

1171
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Procurem!

1172
01:07:54,916 --> 01:07:57,416
Parem o ônibus!

1173
01:08:04,708 --> 01:08:06,666
Não se preocupe, senhor.
Assegurarei que ninguém descubra.

1174
01:08:06,750 --> 01:08:07,708
- Cuide-se.
- Sim, senhor.

1175
01:08:07,791 --> 01:08:08,666
Vamos.

1176
01:08:10,416 --> 01:08:11,375
Alguma novidade?

1177
01:08:11,458 --> 01:08:13,833
Procurem em todos os cantos
e não descobri nada.

1178
01:08:13,916 --> 01:08:15,833
- Onde está a família do noivo?
- Estão perto da entrada.

1179
01:08:15,916 --> 01:08:16,750
Vá para a entrada!

1180
01:08:16,833 --> 01:08:18,791
- Quem a sequestrou? Quem foi?
- Kaaliyan,

1181
01:08:18,875 --> 01:08:20,708
podemos procurar nos poços abertos também?

1182
01:08:20,791 --> 01:08:23,333
Ei, o que está dizendo?

1183
01:08:23,416 --> 01:08:25,333
Vamos verificar por conta própria.

1184
01:08:40,916 --> 01:08:41,833
O que houve?

1185
01:08:41,916 --> 01:08:43,041
Não se preocupe. Ela não está aqui.

1186
01:08:43,125 --> 01:08:44,208
Graças a Deus!

1187
01:08:56,958 --> 01:08:57,791
Saudações!

1188
01:09:00,750 --> 01:09:01,666
O que houve?

1189
01:09:01,750 --> 01:09:04,208
Kaaliyan, é ele!

1190
01:09:04,291 --> 01:09:06,916
Naatudurai, pare de brincar conosco.

1191
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
Por que sequestrou nossa menina?

1192
01:09:11,250 --> 01:09:12,916
Vou esquartejá-lo!

1193
01:09:13,333 --> 01:09:14,208
Peguem ele!

1194
01:09:17,458 --> 01:09:19,666
Não falem demais.
Palavras não podem ser apagadas.

1195
01:09:20,250 --> 01:09:21,583
Não acusem ninguém sem saber a verdade.

1196
01:09:21,666 --> 01:09:22,875
Annaatthe!

1197
01:09:22,958 --> 01:09:24,958
Annaatthe, Sekar está na linha.

1198
01:09:25,041 --> 01:09:25,875
Sim, Sekar?

1199
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
Irmão…

1200
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
O que foi?

1201
01:09:27,791 --> 01:09:28,625
Irmão…

1202
01:09:28,708 --> 01:09:29,833
O que foi, Sekar?

1203
01:09:29,916 --> 01:09:31,458
Encontrei nossa irmã.

1204
01:09:38,916 --> 01:09:40,041
Traga-a de volta.

1205
01:09:40,458 --> 01:09:41,375
Traga-a para casa.

1206
01:09:42,875 --> 01:09:43,791
Irmão…

1207
01:09:43,875 --> 01:09:44,875
O quê?

1208
01:09:44,958 --> 01:09:46,708
Ela se recusa a voltar para casa.

1209
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
Não entendo.

1210
01:09:53,708 --> 01:09:54,583
Irmão…

1211
01:10:00,458 --> 01:10:03,375
Estou implorando,
mas ela não quer voltar.

1212
01:10:09,041 --> 01:10:10,250
O que está dizendo?

1213
01:10:10,666 --> 01:10:13,041
Ela não quer essa aliança.

1214
01:10:19,666 --> 01:10:21,958
Ela está apaixonada por outra pessoa.

1215
01:10:35,708 --> 01:10:38,166
Coloque minha irmã ao telefone.

1216
01:10:38,250 --> 01:10:39,083
Irmão…

1217
01:10:39,166 --> 01:10:41,083
Coloque minha irmã ao telefone.

1218
01:10:41,166 --> 01:10:42,125
Está bem.

1219
01:10:42,666 --> 01:10:44,916
- O irmão quer falar com você.
- Minha querida…

1220
01:10:45,375 --> 01:10:46,208
Thanga…

1221
01:10:46,291 --> 01:10:48,125
A família toda está esperando por você.
Por favor, fale com ele.

1222
01:10:50,458 --> 01:10:51,791
Que barulho é esse?

1223
01:10:52,541 --> 01:10:53,458
Fale, por favor.

1224
01:10:56,083 --> 01:10:57,166
Minha querida irmã está chorando?

1225
01:11:00,208 --> 01:11:01,208
Ela fugiu.

1226
01:11:01,916 --> 01:11:06,125
Mande matarem o cara com quem ela fugiu
e traga-a para casa!

1227
01:11:07,541 --> 01:11:08,625
Mande fazerem isso, Kaaliyan!

1228
01:11:09,041 --> 01:11:09,916
Isso seria errado.

1229
01:11:10,250 --> 01:11:11,083
Isso é errado.

1230
01:11:11,166 --> 01:11:13,833
Como pode dizer isso?

1231
01:11:13,916 --> 01:11:14,833
Ele tem razão.

1232
01:11:15,166 --> 01:11:18,458
Essa garota arruinou nossa reputação.
Por que ela deve viver?

1233
01:11:18,833 --> 01:11:21,500
Peça para decapitarem ela também,
Kaaliyan!

1234
01:11:22,500 --> 01:11:23,375
Ela é nossa menina.

1235
01:11:24,208 --> 01:11:25,208
Ela é minha irmã.

1236
01:11:26,208 --> 01:11:29,291
Tio, é melhor ter cuidado com essa boca!

1237
01:11:29,375 --> 01:11:31,750
É tudo por causa dele.
Vou cortar a garganta dele!

1238
01:11:31,833 --> 01:11:33,166
Solte-o, por favor!

1239
01:11:34,333 --> 01:11:35,166
Sekar!

1240
01:11:35,875 --> 01:11:37,041
Fale para minha irmã não chorar.

1241
01:11:37,666 --> 01:11:41,166
Solte-o, por favor! Estou implorando!

1242
01:11:41,250 --> 01:11:42,875
Por favor, fale para ela não chorar.

1243
01:11:44,458 --> 01:11:45,791
Não, por favor.

1244
01:11:46,583 --> 01:11:47,791
Fale para ela não chorar.

1245
01:11:53,375 --> 01:11:54,541
Não chore, Kaaliyan.

1246
01:11:54,958 --> 01:11:56,041
Peça para sua irmã voltar para casa.

1247
01:11:56,833 --> 01:11:58,291
Meu irmão vai se casar com ela.

1248
01:12:04,291 --> 01:12:05,875
Sekar, coloque no viva-voz.

1249
01:12:07,791 --> 01:12:10,000
Irmão, nós paramos o trem.

1250
01:12:10,083 --> 01:12:12,500
Nos próximos minutos,
outro trem virá nestes trilhos.

1251
01:12:12,583 --> 01:12:14,166
O chefe da estação está nos chamando.

1252
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
O que devemos fazer agora? Diga-nos!

1253
01:12:16,833 --> 01:12:17,833
O que devemos fazer?

1254
01:12:18,625 --> 01:12:19,708
Diga algo, por favor!

1255
01:12:19,791 --> 01:12:21,083
Diga-nos o que fazer!

1256
01:12:21,166 --> 01:12:23,416
- Vou cortar a garganta dele!
- Não!

1257
01:12:23,500 --> 01:12:24,375
Não, por favor!

1258
01:12:42,958 --> 01:12:45,583
Fale logo! Por que está calado?

1259
01:12:45,666 --> 01:12:47,000
Fale logo!

1260
01:12:49,250 --> 01:12:50,375
Deixe-nos ir, por favor.

1261
01:12:58,541 --> 01:12:59,583
Peça para eles irem.

1262
01:13:49,833 --> 01:13:51,458
- Kaaliyan!
- Irmão!

1263
01:13:54,500 --> 01:13:56,166
Deus!

1264
01:13:57,166 --> 01:13:59,500
Você permaneceu forte
até quando sua mãe morreu.

1265
01:13:59,583 --> 01:14:01,875
Mas hoje, vejo você desmoronar
pela primeira vez.

1266
01:14:09,583 --> 01:14:16,458
Você é minha vida
Você é minha alma

1267
01:14:17,708 --> 01:14:24,250
Você é como meus olhos
Você me guiou por toda minha vida

1268
01:14:25,666 --> 01:14:29,541
Você é meu mundo todo

1269
01:14:29,625 --> 01:14:33,458
Você é o sangue em minhas veias

1270
01:14:33,541 --> 01:14:37,500
Você é meu presente
E minha maior bênção

1271
01:14:37,583 --> 01:14:41,583
Você é a dor
E você é a cura

1272
01:14:41,666 --> 01:14:45,625
Você fez o papel de minha mãe
Em minha vida

1273
01:14:45,708 --> 01:14:49,541
Você é minha querida irmã

1274
01:14:49,625 --> 01:14:53,583
Essa é a forma mais pura de amor

1275
01:14:53,666 --> 01:14:57,541
Você é minha querida irmã

1276
01:14:57,625 --> 01:15:01,583
Essa é a forma mais pura de amor

1277
01:15:01,666 --> 01:15:05,583
Você é minha querida irmã

1278
01:15:05,666 --> 01:15:09,583
Essa é a forma mais pura de amor

1279
01:15:09,666 --> 01:15:13,541
Você é minha querida irmã

1280
01:15:13,625 --> 01:15:17,416
Essa é a forma mais pura de amor

1281
01:15:17,500 --> 01:15:24,375
Você é minha vida
Você é minha alma

1282
01:15:25,666 --> 01:15:32,458
Você é como meus olhos
Você me guiou por toda minha vida

1283
01:16:09,875 --> 01:16:11,458
Kaaliyan…

1284
01:16:14,208 --> 01:16:17,041
Perdoe-me, por favor.

1285
01:16:17,541 --> 01:16:19,083
Que pecado grave você cometeu…

1286
01:16:20,083 --> 01:16:21,333
para que eu a perdoe?

1287
01:16:23,458 --> 01:16:26,541
Na noite antes do casamento…

1288
01:16:32,000 --> 01:16:33,791
Ei, Meenatchi.

1289
01:16:34,416 --> 01:16:37,416
Por que está chorando, querida?
O que houve? Conte-me.

1290
01:16:37,791 --> 01:16:39,000
Quando fui estudar,

1291
01:16:39,500 --> 01:16:40,708
um rapaz se apaixonou por mim.

1292
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
Eu também gostei dele.

1293
01:16:42,541 --> 01:16:44,416
- Deus!
- Ele é um rapaz muito bom.

1294
01:16:45,875 --> 01:16:48,458
Meu Deus! O que está dizendo?

1295
01:16:52,625 --> 01:16:55,791
Quando voltei para cá
e entendi as intenções de meu irmão,

1296
01:16:56,166 --> 01:16:57,666
mudei de ideia.

1297
01:16:58,083 --> 01:17:01,041
Meu irmão é a pessoa mais importante
para mim.

1298
01:17:01,125 --> 01:17:03,041
Então, deixei tudo de lado.

1299
01:17:03,125 --> 01:17:05,625
Depois de descobrir que meu casamento
havia sido marcado,

1300
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
esse rapaz me procurou.

1301
01:17:08,500 --> 01:17:11,166
Ele tentou se suicidar.

1302
01:17:11,541 --> 01:17:16,666
Recebi uma ligação de que ele está
no hospital, lutando para sobreviver.

1303
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
O que devo fazer agora?

1304
01:17:20,625 --> 01:17:22,541
Como posso contar isso ao meu irmão?

1305
01:17:23,041 --> 01:17:24,375
Você não precisa contar nada.

1306
01:17:24,458 --> 01:17:27,583
Eu cuidarei disso. Não fale com ninguém.

1307
01:17:27,666 --> 01:17:29,208
Não chore, minha criança.

1308
01:17:31,041 --> 01:17:32,166
Ei, Kaaliyan!

1309
01:17:32,583 --> 01:17:33,958
O sujeito que imprimiu os convites

1310
01:17:34,041 --> 01:17:36,708
disse que nunca imprimiu tantos convites
para um único casamento.

1311
01:17:36,791 --> 01:17:38,791
Bem, tio, quanto a isso não resta dúvida.

1312
01:17:38,875 --> 01:17:41,208
- Pode perguntar à vovó.
- Vá em frente.

1313
01:17:41,291 --> 01:17:43,500
A senhora deve ter visto ao menos
uns 500 casamentos em toda sua vida.

1314
01:17:43,583 --> 01:17:44,833
Mandei imprimir dez mil convites.

1315
01:17:44,916 --> 01:17:48,208
Afinal, nossos entes queridos
vão se reunir aqui.

1316
01:17:48,291 --> 01:17:51,625
Já viu um casamento assim
em toda sua vida?

1317
01:17:55,250 --> 01:17:59,083
Viu isso? É o casamento
de minha Thanga Meenatchi.

1318
01:17:59,458 --> 01:18:01,375
Hoje é o dia mais feliz de minha vida.

1319
01:18:01,458 --> 01:18:02,666
- Irmão!
- Kaaliyan!

1320
01:18:02,750 --> 01:18:03,666
Já volto.

1321
01:18:07,166 --> 01:18:09,916
Vovó, o que meu irmão disse?

1322
01:18:10,000 --> 01:18:11,041
O que ele disse?

1323
01:18:11,791 --> 01:18:13,833
Ele disse para você esquecer esse rapaz

1324
01:18:14,166 --> 01:18:16,375
e se casar com o noivo que ele escolheu.

1325
01:18:19,458 --> 01:18:20,500
Meu irmão disse isso?

1326
01:18:22,500 --> 01:18:23,583
Ele disse isso mesmo?

1327
01:18:25,416 --> 01:18:26,458
Sim, querida.

1328
01:18:34,375 --> 01:18:35,666
O que está dizendo?

1329
01:18:37,125 --> 01:18:39,000
O que quer que eu faça?

1330
01:18:39,625 --> 01:18:42,375
Quando você se senta para dizer algo,

1331
01:18:42,958 --> 01:18:48,958
as pessoas têm o máximo respeito por você.

1332
01:18:49,791 --> 01:18:52,583
Você convidou todo mundo para o casamento.

1333
01:18:53,541 --> 01:18:57,041
Queria que eu parasse o casamento
em sua casa?

1334
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
Por que fez isso?

1335
01:19:01,125 --> 01:19:03,041
Por minha irmã

1336
01:19:04,208 --> 01:19:05,916
eu teria parado de respirar.

1337
01:19:06,000 --> 01:19:06,875
Deus.

1338
01:19:06,958 --> 01:19:08,833
Por que eu não pararia
um simples casamento?

1339
01:19:11,250 --> 01:19:13,208
As pessoas que vieram são parentes, vovó.

1340
01:19:14,458 --> 01:19:15,708
Thanga Meenatchi

1341
01:19:16,708 --> 01:19:17,875
é minha vida.

1342
01:19:18,416 --> 01:19:20,083
Eu cometi um erro, Kaaliyan.

1343
01:19:21,208 --> 01:19:25,125
Se toda mulher desejasse viver
com quem amasse,

1344
01:19:25,625 --> 01:19:29,000
ninguém teria uma vida pacífica aqui.

1345
01:19:29,541 --> 01:19:32,750
Pensei que Thanga Meenatchi
mudaria de ideia.

1346
01:19:32,833 --> 01:19:34,625
Mas sua irmã

1347
01:19:35,291 --> 01:19:37,708
não queria ser uma pecadora.

1348
01:19:37,791 --> 01:19:40,208
Em vez disso, ela fez um sacrifício
para ser a culpada.

1349
01:19:42,083 --> 01:19:43,666
TRIBUNAIS DE JUSTIÇA
THIRUVARUR

1350
01:19:43,750 --> 01:19:44,708
Sim, Kaaliyan?

1351
01:19:45,375 --> 01:19:48,625
Precisamos descobrir onde minha irmã está
e ir ao encontro dela imediatamente.

1352
01:19:48,958 --> 01:19:50,000
Está bem.

1353
01:19:53,500 --> 01:19:54,333
Thanga Meenatchi.

1354
01:19:54,416 --> 01:19:57,083
Faz dois meses que a casa está vazia.

1355
01:19:57,583 --> 01:19:59,166
Há até uma ordem judicial.

1356
01:20:01,416 --> 01:20:03,625
Ninguém consegue dar detalhes precisos
sobre ela.

1357
01:20:06,000 --> 01:20:07,166
Eles tinham dois endereços.

1358
01:20:07,583 --> 01:20:09,000
Você procura este…

1359
01:20:10,333 --> 01:20:11,333
e eu vou procurar neste.

1360
01:20:45,833 --> 01:20:47,750
Pode buscar ajuda com seu irmão.

1361
01:20:48,416 --> 01:20:49,250
Não.

1362
01:20:49,625 --> 01:20:51,166
Não vou ver meu irmão.

1363
01:20:52,916 --> 01:20:53,875
Nunca mais vou vê-lo.

1364
01:20:56,833 --> 01:20:59,666
Comecei minha vida de casada
com as lágrimas dele.

1365
01:21:01,041 --> 01:21:03,041
Como pagarei por isso
se não sofrer o bastante?

1366
01:21:04,250 --> 01:21:06,625
Meu irmão acredita
que estou levando uma vida feliz.

1367
01:21:08,250 --> 01:21:09,666
Se ele descobrir que estou batalhando…

1368
01:21:10,583 --> 01:21:12,208
ele não vai aguentar.

1369
01:21:13,666 --> 01:21:15,458
E se eu magoar meu irmão mais uma vez…

1370
01:21:19,625 --> 01:21:20,708
vou morrer.

1371
01:21:21,791 --> 01:21:23,041
Vou morrer de verdade.

1372
01:21:33,791 --> 01:21:35,666
Em breve, vou me recuperar.

1373
01:21:36,500 --> 01:21:38,375
Só então vou procurar meu irmão.

1374
01:21:38,458 --> 01:21:40,208
Mas até lá, não vou falar com ele.

1375
01:21:41,083 --> 01:21:43,791
Se eu o vir agora,
não serei capaz de suportar a dor.

1376
01:21:48,083 --> 01:21:51,375
Você pegou dinheiro emprestado
para o caso. Eles não são boa gente.

1377
01:21:51,458 --> 01:21:53,875
Você vai à casa deles.
Tenha cuidado, por favor.

1378
01:21:55,291 --> 01:21:56,416
BOATE KRYPTO

1379
01:22:36,958 --> 01:22:38,375
Sente-se.

1380
01:22:38,458 --> 01:22:39,458
Senta!

1381
01:22:52,833 --> 01:22:53,833
Então,

1382
01:22:54,375 --> 01:22:55,916
quando vai devolver meu dinheiro?

1383
01:22:57,000 --> 01:22:58,083
Vou devolver em breve.

1384
01:22:58,166 --> 01:22:59,458
Vamos, querida!

1385
01:23:00,583 --> 01:23:03,791
Eu contrariei um figurão por sua causa.

1386
01:23:04,208 --> 01:23:05,875
E você não fará nada por mim?

1387
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
- Você é tão linda!
- Por favor.

1388
01:23:10,833 --> 01:23:13,500
Você não precisa necessariamente
me pagar em dinheiro.

1389
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
Você está sempre envolta em um sári!

1390
01:23:24,250 --> 01:23:26,208
Ei! Aonde você vai?

1391
01:23:40,750 --> 01:23:41,750
Ei!

1392
01:23:41,833 --> 01:23:43,541
Aonde você vai, Meenatchi? Qual é?

1393
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Peça para ela pagar os juros
deste mês imediatamente.

1394
01:23:46,500 --> 01:23:49,000
Ou peça para ela me fazer feliz!

1395
01:23:51,291 --> 01:23:52,958
Cinquenta mil rúpias!

1396
01:23:53,041 --> 01:23:55,041
Deve chegar até nós em 15 minutos.

1397
01:23:55,125 --> 01:23:56,500
Estamos esperando!

1398
01:23:58,416 --> 01:24:01,375
Ei, olhe isso! Que cara engraçado!

1399
01:24:03,166 --> 01:24:04,541
Como chegou aqui?

1400
01:24:26,916 --> 01:24:28,500
Você é de Masdras?

1401
01:24:32,250 --> 01:24:33,500
Responda.

1402
01:26:40,583 --> 01:26:41,625
Obrigada.

1403
01:27:34,875 --> 01:27:36,166
Ei!

1404
01:27:36,500 --> 01:27:38,041
Meenatchi…

1405
01:30:59,666 --> 01:31:01,541
- Saudações, senhor!
- Pegue todas as suas coisas

1406
01:31:01,625 --> 01:31:02,958
e esvazie a casa imediatamente.

1407
01:31:03,333 --> 01:31:05,958
O que eu fiz?
Para onde irei assim de repente?

1408
01:31:06,041 --> 01:31:08,666
Não quero saber.
Esvazie a casa imediatamente!

1409
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
Saia agora mesmo!

1410
01:31:16,333 --> 01:31:18,083
Depressa! O que está olhando?

1411
01:31:18,166 --> 01:31:19,791
É aqui que você vai ficar. Vamos.

1412
01:31:19,875 --> 01:31:21,625
- Parece um lugar enorme!
- Faça o que eu mandar.

1413
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Como posso ficar aqui?
Por favor, tente entender.

1414
01:31:23,416 --> 01:31:25,666
Há uma garota que mora aqui.
Você vai dividir o apartamento com ela.

1415
01:31:29,833 --> 01:31:31,958
Eu contei sobre uma garota. É ela.

1416
01:31:34,291 --> 01:31:35,125
Entre.

1417
01:31:37,500 --> 01:31:38,416
Entre.

1418
01:31:51,375 --> 01:31:52,708
Qual é seu nome?

1419
01:31:52,791 --> 01:31:53,833
Thanga Meenatchi.

1420
01:31:55,000 --> 01:31:56,291
Desculpe.

1421
01:31:56,375 --> 01:31:57,708
Eu a incomodo?

1422
01:31:57,791 --> 01:31:58,875
Isso não é problema.

1423
01:31:59,208 --> 01:32:02,083
Vamos alternar os afazeres domésticos.

1424
01:32:02,166 --> 01:32:04,375
Seremos boas companheiras
e nos ajudaremos. Está bem?

1425
01:32:07,541 --> 01:32:08,750
Só diga "sim".

1426
01:32:09,166 --> 01:32:10,041
Sim.

1427
01:32:20,916 --> 01:32:22,333
Não vou ver meu irmão.

1428
01:32:23,833 --> 01:32:25,000
Eu nunca mais vou vê-lo.

1429
01:32:25,541 --> 01:32:27,333
Vou me recuperar em breve.

1430
01:32:28,208 --> 01:32:29,833
Só então vou procurar meu irmão.

1431
01:32:36,083 --> 01:32:37,000
Meenatchi.

1432
01:32:38,875 --> 01:32:40,000
Meenatchi!

1433
01:32:40,708 --> 01:32:41,666
Venha, vamos comer.

1434
01:32:42,458 --> 01:32:43,583
Não estou com fome.

1435
01:32:43,666 --> 01:32:46,166
O que acha de mim?

1436
01:32:46,250 --> 01:32:48,708
Você ficou calma
enquanto eu trabalhava duro na cozinha.

1437
01:32:48,791 --> 01:32:50,958
E agora diz que não está com fome.

1438
01:32:52,500 --> 01:32:54,708
Esse é seu plano
para evitar cozinhar amanhã?

1439
01:32:54,791 --> 01:32:56,291
Não! Não é nada disso.

1440
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Bem, então, é melhor se sentar e comer.

1441
01:32:58,541 --> 01:32:59,458
Está bem.

1442
01:33:01,416 --> 01:33:04,250
Você deve comer toda essa comida.
Até seu estômago estar cheio.

1443
01:33:04,916 --> 01:33:05,875
Coma agora!

1444
01:33:21,166 --> 01:33:22,333
Ela está comendo?

1445
01:33:23,125 --> 01:33:24,166
Ela está comendo.

1446
01:33:24,250 --> 01:33:25,500
Ela está comendo bem?

1447
01:33:30,833 --> 01:33:32,000
Ela está comendo bem.

1448
01:33:34,083 --> 01:33:36,541
Você deu o chutney de uva para ela?
Ela adora.

1449
01:33:37,583 --> 01:33:38,708
Eu dei.

1450
01:33:38,791 --> 01:33:40,958
Muito bem. Fique perto dela
e sirva-lhe a comida.

1451
01:33:41,041 --> 01:33:42,708
Muito bem, vou servir a comida a ela.

1452
01:33:44,583 --> 01:33:46,125
Já terminou de comer?

1453
01:33:46,208 --> 01:33:47,250
A comida estava deliciosa.

1454
01:33:47,333 --> 01:33:49,791
- Deixe o prato aí. Vou lavar.
- Não, eu vou lavar.

1455
01:34:03,333 --> 01:34:04,541
Meenatchi!

1456
01:34:05,291 --> 01:34:07,041
Meenatchi! O que houve?

1457
01:34:09,708 --> 01:34:10,833
- O quê?
- Ali.

1458
01:34:32,291 --> 01:34:34,166
Meu Deus. Você está queimando!

1459
01:34:34,541 --> 01:34:36,416
Espere. Vou buscar um remédio para você.

1460
01:34:36,916 --> 01:34:38,833
Não tenha medo.
Vou trancar a porta e sair.

1461
01:35:49,666 --> 01:35:51,833
Pergunte a ele quem é o responsável
pela atual situação de minha irmã.

1462
01:35:51,916 --> 01:35:53,625
Quem é o responsável
pela atual situação de Meenatchi?

1463
01:35:53,708 --> 01:35:55,541
- Não sei.
- Ele disse que não sabe.

1464
01:35:58,083 --> 01:35:59,083
Pergunte a ele!

1465
01:35:59,166 --> 01:36:01,416
- O que sabe sobre Meenatchi?
- Eu não sei nada.

1466
01:36:01,500 --> 01:36:02,666
- Solte-me!
- Ele também não sabe.

1467
01:36:15,791 --> 01:36:17,041
Solte-me!

1468
01:36:26,250 --> 01:36:27,083
Fale!

1469
01:36:27,166 --> 01:36:29,583
- Não vou falar nada!
- Ele disse que não vai falar.

1470
01:36:42,250 --> 01:36:43,250
Fale.

1471
01:36:44,833 --> 01:36:45,875
Fale!

1472
01:36:46,291 --> 01:36:47,166
Não!

1473
01:37:02,416 --> 01:37:03,708
Não… não!

1474
01:37:06,375 --> 01:37:07,291
Fale!

1475
01:37:07,375 --> 01:37:08,458
Não vou falar.

1476
01:37:12,833 --> 01:37:13,916
Fale!

1477
01:37:14,000 --> 01:37:15,833
Eu vou falar!

1478
01:37:45,333 --> 01:37:47,750
EMPRESA GAURAV

1479
01:38:09,750 --> 01:38:10,916
Manoj Bhaiya.

1480
01:38:11,333 --> 01:38:14,500
Todos os principais empresários,
políticos e autoridades de Calcutá

1481
01:38:14,583 --> 01:38:16,833
permitiram que ele ficasse com todas
as riquezas ilegais e não contabilizadas.

1482
01:38:16,916 --> 01:38:18,125
Ele é o banqueiro
do dinheiro ilegal deles.

1483
01:38:18,875 --> 01:38:21,041
Para lavar esse dinheiro,

1484
01:38:21,708 --> 01:38:23,583
pessoas como você,
que têm negócios ilegais, são usadas.

1485
01:38:23,666 --> 01:38:25,833
Ele tem parceria
com 28 dessas empresas.

1486
01:38:25,916 --> 01:38:28,458
Estamos aqui pelo mesmo propósito.

1487
01:38:28,916 --> 01:38:30,791
Não estamos interessados.
Saia, por favor.

1488
01:38:37,041 --> 01:38:40,458
Aqueles que assinaram,
nunca consentiram totalmente.

1489
01:38:40,875 --> 01:38:43,125
Eles o fazem por medo.

1490
01:38:45,750 --> 01:38:47,041
Apenas saia daqui!

1491
01:38:47,458 --> 01:38:48,791
Por que ele está gritando?

1492
01:38:49,625 --> 01:38:53,041
Eu só pedi 50% de sociedade na empresa.

1493
01:38:53,125 --> 01:38:54,708
Eu não falei que queria a esposa dele.

1494
01:38:57,125 --> 01:39:00,458
Assim como seu marido,
também venho de uma família rica.

1495
01:39:00,541 --> 01:39:02,041
Você também pode dormir comigo.

1496
01:39:02,708 --> 01:39:05,333
Alguém de boa família
jamais dirá tais coisas.

1497
01:39:15,416 --> 01:39:19,750
A mão que tentou me dar um tapa
vai tocar meus pés e implorar.

1498
01:39:19,833 --> 01:39:23,083
Você virá chorando
e me entregará sua empresa

1499
01:39:23,166 --> 01:39:24,583
em 24 horas.

1500
01:39:44,875 --> 01:39:46,208
ALVARÁ CANCELADO

1501
01:39:51,458 --> 01:39:53,000
LACRADO

1502
01:39:59,708 --> 01:40:01,416
Você o matou sem piedade.

1503
01:40:01,500 --> 01:40:02,500
Prendam-no.

1504
01:40:16,666 --> 01:40:17,833
Você não pode entrar.

1505
01:40:18,916 --> 01:40:20,625
Meenatchi, você não pode ficar aqui.
Vá embora, por favor!

1506
01:40:20,708 --> 01:40:22,958
Você enlouqueceu?
Está invadindo sem permissão!

1507
01:40:23,041 --> 01:40:25,041
Faça o que eu mandar!
Espere aqui!

1508
01:40:25,125 --> 01:40:26,416
- Ele é inocente.
- Fique quieta!

1509
01:40:32,041 --> 01:40:33,833
Vai dar tudo certo.

1510
01:40:35,000 --> 01:40:37,833
- Soltem meu marido, por favor.
- Ele desmaiou de tanto apanhar.

1511
01:40:37,916 --> 01:40:39,791
Levaram ele ao hospital.

1512
01:40:40,916 --> 01:40:41,875
Hospital?

1513
01:40:41,958 --> 01:40:46,666
HOSPITAL SVS MARWARI

1514
01:40:51,083 --> 01:40:52,958
Doutora! Arvind da delegacia…

1515
01:40:53,041 --> 01:40:54,708
O estado de Arvind é crítico.

1516
01:40:54,791 --> 01:40:56,708
Ele foi transferido para o Hospital GN.

1517
01:40:57,708 --> 01:40:58,666
Meu Deus!

1518
01:41:07,041 --> 01:41:10,208
Doutor, meu marido veio transferido
do Hospital Marwari.

1519
01:41:10,291 --> 01:41:11,125
Como ele está agora?

1520
01:41:11,208 --> 01:41:13,166
Lamento, senhora. Acho que ele faleceu.

1521
01:41:13,250 --> 01:41:15,166
Por favor, verifique no necrotério.

1522
01:41:36,125 --> 01:41:38,333
FACULDADE DE MEDICINA E HOSPITAL
DE CALCUTÁ

1523
01:41:38,791 --> 01:41:41,458
Por favor, verifique se o nome Arvind
está na lista.

1524
01:41:44,333 --> 01:41:46,791
Não está aqui nesta lista.
Verifique no necrotério principal.

1525
01:42:01,208 --> 01:42:03,541
Arvind Krishna… meu marido.

1526
01:42:03,625 --> 01:42:05,875
- Arvind? Espere.
- Alguém com esse nome?

1527
01:42:13,541 --> 01:42:15,625
Esse é o relógio do seu marido?

1528
01:42:20,750 --> 01:42:21,666
Meenatchi…

1529
01:42:24,791 --> 01:42:25,916
você assina agora?

1530
01:42:27,708 --> 01:42:29,416
Se assinar, vão mostrar seu marido vivo.

1531
01:42:30,666 --> 01:42:31,666
Eu vou assinar!

1532
01:42:35,666 --> 01:42:37,291
Arvind! Meu Deus!

1533
01:42:37,666 --> 01:42:40,666
Não bata nele, por favor!

1534
01:42:40,750 --> 01:42:43,375
Por favor, peça para soltarem Arvind!

1535
01:42:43,833 --> 01:42:46,583
Por favor, estou implorando.
A polícia vai obedecer você.

1536
01:42:57,500 --> 01:42:59,125
Poupe a vida de meu marido, por favor.

1537
01:42:59,458 --> 01:43:01,458
Você falou sobre meu nascimento.

1538
01:43:03,541 --> 01:43:04,750
Daqui para frente, todos os dias,

1539
01:43:05,416 --> 01:43:07,916
você lamentará em agonia
por ter nascido.

1540
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
Não, por favor.

1541
01:43:09,333 --> 01:43:12,000
Você vai perder sua riqueza, status, tudo.

1542
01:43:12,083 --> 01:43:16,250
Sejam os pais de seu marido,
parentes, polícia ou agentes da lei!

1543
01:43:16,333 --> 01:43:18,416
Procure ajuda de quem você quiser.

1544
01:43:18,500 --> 01:43:20,666
Todos aqueles
que se apresentarem para ajudá-lo,

1545
01:43:21,125 --> 01:43:23,083
perderão a vida.

1546
01:43:23,750 --> 01:43:26,375
Tente tirar seu marido da prisão.

1547
01:43:26,791 --> 01:43:28,250
Faça o que for possível.

1548
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
Manoj Parekar não é um homem comum.

1549
01:43:39,583 --> 01:43:41,958
Ele tem dinheiro,
poder e ligações muito fortes.

1550
01:43:42,916 --> 01:43:44,416
O que pode fazer por ele?

1551
01:43:44,916 --> 01:43:46,125
Tem razão.

1552
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Ele tem dinheiro, poder e contatos.

1553
01:43:49,958 --> 01:43:52,041
E eu só tenho uma coisa.

1554
01:43:54,750 --> 01:43:55,666
Afeto.

1555
01:43:58,041 --> 01:44:00,375
A história diz que nada venceu o afeto.

1556
01:44:00,958 --> 01:44:03,000
Você só viu este aldeão
como um homem modesto.

1557
01:44:03,375 --> 01:44:05,083
Não testemunhou sua raiva.

1558
01:44:06,000 --> 01:44:07,000
Um rio revolto!

1559
01:44:07,833 --> 01:44:09,083
Um rio revolto

1560
01:44:09,541 --> 01:44:11,833
não tem limites e nada pode controlá-lo.

1561
01:44:12,625 --> 01:44:14,875
Esse homem fez minha irmã chorar.

1562
01:44:14,958 --> 01:44:16,625
Farei a pele dele arrepiar.

1563
01:44:16,708 --> 01:44:19,333
Vou garantir que ela não derrame
mais nenhuma lágrima.

1564
01:44:20,166 --> 01:44:23,208
Ela não quer me ver até se recuperar.

1565
01:44:24,000 --> 01:44:26,791
Vou garantir que ela recupere
tudo o que perdeu.

1566
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
Juro pela minha mãe que farei isso.

1567
01:44:44,375 --> 01:44:46,291
- Verifique o que está acontecendo.
- Claro, Arjun.

1568
01:45:10,375 --> 01:45:11,916
Alguém foi espancado e pendurado lá.

1569
01:45:13,166 --> 01:45:14,416
Por que eles não entendem?

1570
01:45:14,500 --> 01:45:17,666
Já dissemos aos nossos homens centenas
de vezes para não fazerem isso em público.

1571
01:45:17,750 --> 01:45:18,791
Bhaiya,

1572
01:45:18,875 --> 01:45:20,125
os corpos pendurados lá

1573
01:45:20,791 --> 01:45:21,958
são de nossos homens!

1574
01:45:33,500 --> 01:45:35,375
Quem ousou tocar em nossos homens?

1575
01:45:35,708 --> 01:45:37,833
Certamente é um estranho.

1576
01:45:37,916 --> 01:45:39,291
Vamos descobrir quem foi.

1577
01:45:42,500 --> 01:45:43,833
- Quem é?
- Papagaio.

1578
01:45:44,208 --> 01:45:45,666
Papagaio verde.

1579
01:45:45,750 --> 01:45:47,125
Passe o telefone para seu chefe.

1580
01:45:47,208 --> 01:45:48,583
Annaatthe quer falar com ele.

1581
01:45:48,666 --> 01:45:49,666
Bhaiya está ocupado.

1582
01:45:51,166 --> 01:45:54,041
O homem que mantém seu Bhaiya ocupado
quer falar com ele.

1583
01:45:55,291 --> 01:45:58,750
Ele diz que a pessoa que o mantém ocupado
quer falar com você.

1584
01:45:59,666 --> 01:46:00,500
Quem é?

1585
01:46:00,583 --> 01:46:01,708
É um tal de Annaatthe.

1586
01:46:02,291 --> 01:46:03,166
Quem é você?

1587
01:46:06,000 --> 01:46:07,125
Quem diabos é você?

1588
01:46:07,208 --> 01:46:09,208
Hitler, Mussolini, Idi Amin.

1589
01:46:10,125 --> 01:46:13,708
Você esqueceu a mesma coisa
que esses três homens esqueceram.

1590
01:46:14,750 --> 01:46:17,541
Vim aqui lembrá-lo disso.

1591
01:46:18,083 --> 01:46:19,416
O que você quer?

1592
01:46:19,833 --> 01:46:21,333
Pergunte-me o que eles esqueceram.

1593
01:46:21,875 --> 01:46:24,250
Aqueles três mataram milhares de pessoas.

1594
01:46:24,333 --> 01:46:26,125
Isso é o que a história nos conta.

1595
01:46:26,583 --> 01:46:28,958
Mas tem uma coisa
que a história não nos conta.

1596
01:46:29,375 --> 01:46:30,916
Hitler morreu.

1597
01:46:31,000 --> 01:46:32,291
Mussolini morreu.

1598
01:46:32,791 --> 01:46:34,291
Idi Amin também morreu.

1599
01:46:35,041 --> 01:46:36,666
A morte é para todos.

1600
01:46:37,291 --> 01:46:38,708
Virá para você também.

1601
01:46:39,208 --> 01:46:42,416
Daqui por diante,
vou lembrá-lo disso a cada minuto.

1602
01:46:42,750 --> 01:46:45,666
E depois disso,
direi o que quero de você.

1603
01:46:46,166 --> 01:46:48,958
O que você tem
que lhe dá tanta coragem?

1604
01:46:49,041 --> 01:46:51,708
Nem sempre se trata do que você tem.

1605
01:46:51,791 --> 01:46:53,791
Às vezes, trata-se do que não temos.

1606
01:46:54,125 --> 01:46:56,458
Juro por meus pais falecidos
e pelo Todo-Poderoso

1607
01:46:56,541 --> 01:46:59,458
que não tenho um pingo de medo de você.

1608
01:46:59,541 --> 01:47:00,791
Veremos.

1609
01:47:00,875 --> 01:47:02,375
Sim, veremos!

1610
01:47:02,458 --> 01:47:04,958
Eu o ofereci como sacrifício
à nossa divindade familiar.

1611
01:47:05,041 --> 01:47:07,166
E o parque itinerante começa hoje!

1612
01:47:08,416 --> 01:47:10,500
Cerquei Calcutá com o cordão
do festival sagrado.

1613
01:47:12,458 --> 01:47:14,250
Levantamos o mastro.

1614
01:47:15,291 --> 01:47:17,958
Nas próximas 48 horas,
vou encher os potes,

1615
01:47:18,041 --> 01:47:21,666
borrifar água benta,
fazer a fogueira e fazer a dança sensual,

1616
01:47:21,750 --> 01:47:23,833
e vou oferecê-lo como sacrifício.

1617
01:47:23,916 --> 01:47:25,791
Você fala com muita coragem.

1618
01:47:25,875 --> 01:47:28,125
Então, por que está se escondendo
e falando ao telefone?

1619
01:47:28,541 --> 01:47:29,541
Inacreditável!

1620
01:47:29,625 --> 01:47:31,708
Qual de nós está se escondendo
e falando ao telefone?

1621
01:47:32,083 --> 01:47:33,708
Eu cheguei há muito tempo.

1622
01:47:33,791 --> 01:47:35,625
Mas seus homens não me deixaram entrar.

1623
01:47:35,708 --> 01:47:37,916
Por isso eu os amarrei e liguei para você.

1624
01:47:38,000 --> 01:47:40,125
Olhe lá fora. Estou à sua porta.

1625
01:47:52,416 --> 01:47:55,125
Ei! Peguem ele!

1626
01:48:00,000 --> 01:48:03,666
Como parte da cerimônia de abertura
de hoje, o primeiro número é…

1627
01:48:03,750 --> 01:48:05,833
Fogos de artifício!

1628
01:48:07,958 --> 01:48:10,333
- Lá vai. Um!
- Dois!

1629
01:48:12,250 --> 01:48:14,041
- Três!
- Quatro!

1630
01:48:15,458 --> 01:48:17,416
- Cinco!
- Seis!

1631
01:48:18,708 --> 01:48:20,458
- Sete!
- Oito!

1632
01:48:21,875 --> 01:48:22,875
Nove!

1633
01:48:22,958 --> 01:48:25,541
E finalmente, algumas sementes de jaca.

1634
01:49:19,333 --> 01:49:21,833
Manoj Parekar espancando pessoas
tem sido a notícia até agora.

1635
01:49:21,916 --> 01:49:24,125
Esta é a primeira vez que sabemos
que você está levando uma surra.

1636
01:49:24,208 --> 01:49:26,416
Em Calcutá só se fala disso.

1637
01:49:26,500 --> 01:49:29,375
Sempre acreditamos que ninguém seria
capaz de encostar um dedo em você.

1638
01:49:29,458 --> 01:49:32,916
É por isso que juntos demos a você
50 bilhões de rupias.

1639
01:49:33,000 --> 01:49:34,666
Se a população parar de temer você,

1640
01:49:34,750 --> 01:49:36,458
perderemos nossa confiança em você.

1641
01:49:36,541 --> 01:49:38,333
Daremos um dia a você.

1642
01:49:38,416 --> 01:49:39,833
Acabe com Annaatthe.

1643
01:49:39,916 --> 01:49:41,833
Manoj Parekar, já lhe dei cinco bilhões.

1644
01:49:41,916 --> 01:49:43,291
Devolva isso imediatamente!

1645
01:49:44,625 --> 01:49:47,208
Quem é esse Annaatthe?
Por que ele o está atacando?

1646
01:49:47,291 --> 01:49:49,416
Annaatthe costuma significar "irmão".

1647
01:49:50,291 --> 01:49:53,708
Tudo isso está sendo feito
pelo seu irmão Udhav Parekar?

1648
01:49:57,875 --> 01:49:58,750
Cale-se!

1649
01:49:59,708 --> 01:50:01,458
Não quero ouvir esse nome.

1650
01:50:01,916 --> 01:50:05,416
Se alguém mencionar o nome de meu irmão
na minha frente,

1651
01:50:05,958 --> 01:50:10,000
usarei seu dinheiro para construir
sua pira funerária e reduzi-lo a cinzas!

1652
01:50:12,500 --> 01:50:13,791
Maldição!

1653
01:50:14,416 --> 01:50:16,250
Udhav Parekar!

1654
01:50:18,958 --> 01:50:20,125
DURGAPUR

1655
01:50:31,291 --> 01:50:32,166
Chefe!

1656
01:50:33,041 --> 01:50:34,500
Peça para ele me matar
com as próprias mãos.

1657
01:50:34,958 --> 01:50:37,458
Eu vou morrer!

1658
01:50:38,291 --> 01:50:39,666
Não.

1659
01:50:40,041 --> 01:50:42,083
Peça para ele me matar!

1660
01:50:42,166 --> 01:50:43,166
Eu vou morrer!

1661
01:50:43,583 --> 01:50:45,583
Estou implorando.

1662
01:50:45,666 --> 01:50:48,250
Não me mate com suas mãos!

1663
01:50:50,291 --> 01:50:52,666
Não me mate com suas mãos.

1664
01:50:56,291 --> 01:50:58,083
Estou implorando.

1665
01:51:05,541 --> 01:51:08,041
Quer saiamos para uma luta ou para a caça,

1666
01:51:08,125 --> 01:51:11,625
devemos terminar o trabalho
com nossas próprias mãos.

1667
01:51:12,791 --> 01:51:15,875
Se tirarmos uma vida
ou dermos nossa vida,

1668
01:51:15,958 --> 01:51:18,291
os corpos devem entrar em contato.

1669
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
O corpo deve estremecer.

1670
01:51:20,041 --> 01:51:22,958
Um sujeito chamado Annaatthe
matou os homens de seu irmão.

1671
01:51:23,041 --> 01:51:24,375
Ele está em desacordo com seu irmão.

1672
01:51:25,333 --> 01:51:26,958
Cale-se!

1673
01:51:27,041 --> 01:51:29,416
Eu o avisei várias vezes.
Você não entende?

1674
01:51:29,500 --> 01:51:32,750
Não diga o nome o irmão na frente dele!

1675
01:51:55,250 --> 01:51:56,083
Vamos, Meenatchi.

1676
01:51:57,000 --> 01:51:58,000
O que está fazendo?

1677
01:51:58,375 --> 01:51:59,958
Acalme-se e me escute.

1678
01:52:00,041 --> 01:52:02,125
Reabri o caso que você arquivou.

1679
01:52:02,208 --> 01:52:03,625
Não há necessidade de entrar em pânico.

1680
01:52:03,708 --> 01:52:05,375
Só assine a documentação.

1681
01:52:05,458 --> 01:52:06,458
Não é preciso.

1682
01:52:07,083 --> 01:52:09,000
Sua vida correrá perigo se me ajudar.

1683
01:52:09,666 --> 01:52:12,125
- Por favor, não é preciso.
- Não vai acontecer nada, Meenatchi.

1684
01:52:12,208 --> 01:52:13,875
- Não faça isso, por favor.
- É só assinar aqui.

1685
01:52:13,958 --> 01:52:15,333
Por favor, tente entender.

1686
01:52:18,166 --> 01:52:19,041
Com licença.

1687
01:52:20,041 --> 01:52:21,333
Ela se recusa a assinar.

1688
01:52:21,875 --> 01:52:23,291
Repita o que vou falar.

1689
01:52:23,375 --> 01:52:24,208
Kaalyan?

1690
01:52:24,291 --> 01:52:26,625
Vire-se para minha irmã
e repita o que eu disser.

1691
01:52:30,750 --> 01:52:31,625
Diga.

1692
01:52:32,541 --> 01:52:33,708
Thanga…

1693
01:52:35,583 --> 01:52:36,500
Thanga…

1694
01:52:52,666 --> 01:52:54,416
Ouça com muita atenção.

1695
01:52:54,500 --> 01:52:56,166
Ouça com muita atenção.

1696
01:52:58,250 --> 01:52:59,833
A verdade está do seu lado.

1697
01:53:00,333 --> 01:53:02,750
Mesmo se as pessoas à sua volta
a abandonarem,

1698
01:53:03,500 --> 01:53:06,708
você é forte o suficiente
para ficar sozinha e lutar por seu marido.

1699
01:53:07,125 --> 01:53:08,583
Você tem uma coragem imensa.

1700
01:53:11,583 --> 01:53:15,708
Você hesita porque sua luta
é contra um homem influente.

1701
01:53:16,041 --> 01:53:19,916
Você não hesita porque não tem ninguém.

1702
01:53:20,750 --> 01:53:23,916
Há alguém do seu lado.
Você só não sabe quem é.

1703
01:53:24,000 --> 01:53:25,375
Você só não sabe quem é.

1704
01:53:32,291 --> 01:53:33,750
Eu prometo.

1705
01:53:34,208 --> 01:53:37,208
Se uma mulher entender o poder
da verdade e da coragem,

1706
01:53:38,375 --> 01:53:41,208
o próprio Deus a protegerá de tudo.

1707
01:53:44,958 --> 01:53:47,333
Thanga, quero que seja corajosa.

1708
01:53:48,333 --> 01:53:50,833
Aqueles que são corajosos
nunca são derrotados.

1709
01:53:53,583 --> 01:53:55,041
Apenas assine o documento.

1710
01:53:56,041 --> 01:53:57,166
Eu vou assinar.

1711
01:54:05,000 --> 01:54:06,375
Havia algo nas coisas que você disse.

1712
01:54:07,000 --> 01:54:08,958
É exatamente assim que meu irmão fala.

1713
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
Meenatchi!

1714
01:55:13,625 --> 01:55:15,375
INSTITUTO DE CIÊNCIAS MÉDICAS JANANI

1715
01:55:19,333 --> 01:55:20,500
Você está bem?

1716
01:55:25,291 --> 01:55:27,166
Boas notícias. Você está grávida!

1717
01:56:15,791 --> 01:56:16,958
Aplique isto na testa dela.

1718
01:56:37,541 --> 01:56:38,916
Por que está chorando?

1719
01:56:39,875 --> 01:56:41,625
Estou pensando em meu irmão.

1720
01:56:43,375 --> 01:56:45,458
Meu irmão é a pessoa
que mais amo no mundo.

1721
01:56:46,250 --> 01:56:47,875
Eu sou o mundo dele.

1722
01:56:49,041 --> 01:56:50,708
Uma vez, de brincadeira,
falei para meu irmão:

1723
01:56:51,333 --> 01:56:54,125
"Você me ama tanto.

1724
01:56:55,041 --> 01:56:57,416
Um dia você vai amar alguém
mais do que me ama?"

1725
01:56:58,250 --> 01:56:59,833
Na mesma hora, ele disse que sim.

1726
01:57:01,041 --> 01:57:03,208
Fiquei chocada.
Perguntei quem seria.

1727
01:57:05,333 --> 01:57:10,291
Ele disse que seria
o filho que eu carregar.

1728
01:57:13,000 --> 01:57:13,875
Mas agora…

1729
01:57:14,916 --> 01:57:16,208
ele nem está aqui comigo…

1730
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
para derramar seu amor sobre nós.

1731
01:57:26,458 --> 01:57:27,416
Thanga…

1732
01:57:28,500 --> 01:57:33,666
para toda mulher, o vínculo do matrimônio
é como um nó em uma corda.

1733
01:57:34,375 --> 01:57:36,791
Mas o vínculo maternal para ela…

1734
01:57:37,375 --> 01:57:38,708
é o nó de sua vida.

1735
01:57:39,750 --> 01:57:42,000
Quando você vai embora,
o nó só se aperta.

1736
01:57:42,708 --> 01:57:43,708
Ele nunca vai soltar.

1737
01:57:54,291 --> 01:57:57,041
Eu juro, pelo amor
que você tem pelo seu irmão,

1738
01:57:57,791 --> 01:58:00,291
que sua vida voltará a ser linda.

1739
01:58:01,458 --> 01:58:02,375
Confie em mim.

1740
01:58:02,708 --> 01:58:05,000
Há uma vida crescendo dentro de você.

1741
01:58:05,333 --> 01:58:06,875
Dê as boas-vindas com um belo sorriso.

1742
01:58:07,416 --> 01:58:08,458
Você deveria ficar feliz.

1743
01:58:24,583 --> 01:58:28,333
Adorando você em flores
Enfeitando-a com guirlandas

1744
01:58:28,416 --> 01:58:32,416
É uma visão que tenho, minha querida

1745
01:58:32,500 --> 01:58:36,500
Os bondosos vão se reunir
E vão cantar seus louvores

1746
01:58:36,583 --> 01:58:40,291
Eles vão abençoá-la em abundância
Minha querida

1747
01:58:40,375 --> 01:58:44,458
Eu serei sua sombra

1748
01:58:44,541 --> 01:58:48,541
E andarei ao seu lado para sempre

1749
01:58:48,625 --> 01:58:52,458
Eu serei seu lar
Eu serei seu teto

1750
01:58:52,541 --> 01:58:56,375
Eu a protegerei do sol e da chuva

1751
01:58:56,458 --> 01:59:00,500
O rosto lindo de minha irmã
Enche meu coração de amor

1752
01:59:00,583 --> 01:59:04,291
O brilho do açafrão em seu rosto
Faz-me sorrir

1753
01:59:04,375 --> 01:59:08,541
Um novo amanhecer espera por você

1754
01:59:08,625 --> 01:59:15,250
Você é minha vida
Você é minha alma

1755
01:59:16,583 --> 01:59:20,500
Você é como meus olhos

1756
01:59:20,583 --> 01:59:23,375
Você me guiou por toda minha vida

1757
01:59:24,416 --> 01:59:28,500
Somos ambos flores da mesma videira

1758
01:59:28,583 --> 01:59:32,500
Florescemos enquanto a videira murcha

1759
01:59:32,583 --> 01:59:36,500
Carreguei este lindo fardo
Em meu ombro

1760
01:59:36,583 --> 01:59:40,500
E percebi

1761
01:59:40,583 --> 01:59:44,500
Que faria o papel de sua mãe

1762
01:59:44,583 --> 01:59:48,416
Você é minha querida irmã

1763
01:59:48,500 --> 01:59:52,458
Essa é a forma mais pura de amor

1764
01:59:52,541 --> 01:59:56,541
Você é minha irmã querida

1765
01:59:56,625 --> 02:00:00,458
Essa é a forma mais pura de amor

1766
02:00:00,541 --> 02:00:04,458
Você é minha querida irmã

1767
02:00:04,541 --> 02:00:08,458
Essa é a forma mais pura de amor

1768
02:00:08,541 --> 02:00:12,500
Você é minha querida irmã

1769
02:00:12,583 --> 02:00:16,458
Essa é a forma mais pura de amor

1770
02:00:16,541 --> 02:00:21,250
Você é minha vida

1771
02:00:34,625 --> 02:00:35,625
Saudações.

1772
02:00:42,416 --> 02:00:45,416
Você disse que o convidaria
depois que eu sair daqui.

1773
02:00:46,208 --> 02:00:48,500
Por que você trouxe nós dois
para o mesmo lugar ao mesmo tempo?

1774
02:00:48,583 --> 02:00:51,583
É a cerimônia de inauguração
da estátua de seu pai.

1775
02:00:51,666 --> 02:00:54,125
Seu eu chamasse seu irmão primeiro,
você ficaria bravo.

1776
02:00:54,208 --> 02:00:56,291
Se eu chamasse você primeiro,
seu irmão ficaria bravo.

1777
02:00:56,375 --> 02:00:58,875
É respeitoso ambos virem aqui
aqui ao mesmo tempo.

1778
02:00:58,958 --> 02:01:00,916
Ele concordou com isso?

1779
02:01:01,000 --> 02:01:02,166
Bem, sim. Ele concordou.

1780
02:01:02,250 --> 02:01:04,500
Fantástico!
Primeiro buscou a permissão dele.

1781
02:01:04,958 --> 02:01:06,958
E depois veio me informar.

1782
02:01:07,041 --> 02:01:08,125
Não é nada disso.

1783
02:01:08,208 --> 02:01:10,125
Eu sei o que está tentando me dizer.

1784
02:01:10,541 --> 02:01:12,583
Ele é o filho legítimo,

1785
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
e eu sou o filho ilegítimo!
Estou certo?

1786
02:01:15,208 --> 02:01:17,666
Manoj, o que está fazendo? Solte-me.

1787
02:01:35,958 --> 02:01:37,291
Manoj…

1788
02:01:38,375 --> 02:01:42,166
Meu pai teve sua mãe como concubina.

1789
02:01:42,250 --> 02:01:44,333
Então, eu o matei
com minhas próprias mãos.

1790
02:01:45,333 --> 02:01:49,000
E como ela tentou tomar o posto
de minha mãe,

1791
02:01:49,500 --> 02:01:52,000
também matei sua mãe.

1792
02:01:52,500 --> 02:01:54,416
Você estava com quatro anos na época.

1793
02:01:54,750 --> 02:01:56,791
Você se jogou aos meus pés
e me implorou.

1794
02:01:57,166 --> 02:01:59,166
Minha mãe ficou com pena de você.

1795
02:01:59,666 --> 02:02:01,375
Então, eu o perdoei.

1796
02:02:02,541 --> 02:02:05,041
Mas você não tem mais quatro anos.

1797
02:02:06,583 --> 02:02:08,875
E também, não tenho mais
coração para perdoá-lo.

1798
02:02:10,833 --> 02:02:15,416
A vida que meu pai lhe deu
acabou quando você estava com quatro anos.

1799
02:02:16,666 --> 02:02:18,916
E desde então,

1800
02:02:19,250 --> 02:02:20,750
eu tenho sido seu pai.

1801
02:02:22,916 --> 02:02:25,583
Se sei como poupar sua vida,

1802
02:02:25,666 --> 02:02:28,000
não vou demorar para acabar com você.

1803
02:02:29,458 --> 02:02:30,916
Você agarrou meu colarinho por raiva!

1804
02:02:31,000 --> 02:02:33,166
Annaatthe está lá fora. Vá pegá-lo.

1805
02:02:41,416 --> 02:02:44,333
O nome Annaatthe está ecoando
em todos os cantos de Calcutá.

1806
02:02:44,416 --> 02:02:46,166
Procurem em todos os quartos!

1807
02:02:46,750 --> 02:02:47,958
Vá ali!

1808
02:02:59,875 --> 02:03:01,208
Procurem em toda parte!

1809
02:03:01,291 --> 02:03:02,291
Quem é Annaatthe?

1810
02:03:02,375 --> 02:03:05,916
Qual é a rivalidade dele com Manoj,
o suposto magnata da máfia?

1811
02:03:13,291 --> 02:03:14,583
Mexam-se!

1812
02:03:15,291 --> 02:03:18,041
Descobriu onde Annaatthe está?

1813
02:03:18,125 --> 02:03:20,208
Não poupem nenhum lugar!

1814
02:03:27,333 --> 02:03:28,583
POLÍCIA DE CALCUTÁ

1815
02:03:34,083 --> 02:03:37,041
Annaatthe! Onde você está?

1816
02:03:37,125 --> 02:03:39,166
Estamos peneirando Calcutá.

1817
02:03:39,666 --> 02:03:41,291
Não somos capazes de prendê-lo.

1818
02:03:41,875 --> 02:03:44,041
Ele está com medo e fugindo.

1819
02:03:44,666 --> 02:03:46,750
Estamos caçando ele.

1820
02:04:07,208 --> 02:04:08,125
Pelo bem da população,

1821
02:04:08,208 --> 02:04:14,916
o anúncio sobre as comemorações
é feito por Annaatthe!

1822
02:04:17,291 --> 02:04:20,208
A comemoração se tornará espetacular.

1823
02:04:20,291 --> 02:04:23,875
A próxima atividade brutal é

1824
02:04:23,958 --> 02:04:26,541
a celebração sagrada da água de açafrão!

1825
02:04:26,625 --> 02:04:28,458
O que foi isso? Ele desligou o telefone!

1826
02:04:28,541 --> 02:04:30,791
Pesquise na Internet.

1827
02:04:30,875 --> 02:04:33,333
"Celebração sagrada da água de açafrão."

1828
02:04:33,416 --> 02:04:35,625
- O que ele vai fazer?
- Seja paciente.

1829
02:04:35,708 --> 02:04:37,208
"Celebração da água sagrada de açafrão."

1830
02:04:48,250 --> 02:04:49,208
Dez!

1831
02:04:50,458 --> 02:04:51,583
Nove!

1832
02:04:52,833 --> 02:04:54,208
Oito!

1833
02:04:54,750 --> 02:04:55,916
Sete!

1834
02:04:56,666 --> 02:04:57,916
Seis!

1835
02:04:58,875 --> 02:05:00,125
Cinco!

1836
02:05:01,541 --> 02:05:02,750
Quatro!

1837
02:05:03,666 --> 02:05:05,000
Três!

1838
02:05:06,416 --> 02:05:07,625
Dois!

1839
02:05:09,416 --> 02:05:10,666
Pachaikili!

1840
02:05:10,750 --> 02:05:11,916
Annaatthe!

1841
02:05:19,166 --> 02:05:20,666
Agora!

1842
02:05:29,125 --> 02:05:31,875
Vai levar o chicote
Vai vestir o lungi

1843
02:05:31,958 --> 02:05:34,583
Queime o inimigo

1844
02:05:34,666 --> 02:05:37,583
Está escuro como breu aqui
Cace a presa como um tigre

1845
02:05:37,666 --> 02:05:40,416
Acabe com a história do mal
Ponha um fim nisso

1846
02:05:43,083 --> 02:05:45,458
Mate-o! Acabe com ele!

1847
02:05:51,708 --> 02:05:54,541
A divindade veio
Com um facão poderoso

1848
02:05:54,625 --> 02:05:57,208
Para enviar arrepios
Na coluna do inimigo

1849
02:05:58,166 --> 02:05:59,166
Venha conosco, Senhor

1850
02:06:00,916 --> 02:06:02,083
Venha conosco, Senhor

1851
02:06:03,166 --> 02:06:05,750
Para cortar o mal em pedaços
Ele o esmagou

1852
02:06:05,833 --> 02:06:08,833
Para fazê-lo tremer

1853
02:06:09,458 --> 02:06:10,500
Venha até nós, Senhor

1854
02:06:11,625 --> 02:06:12,916
É gasolina!

1855
02:06:14,416 --> 02:06:17,041
São os cavalos majestosos
Que vêm galopando

1856
02:06:17,125 --> 02:06:19,916
Uma caçada selvagem começou

1857
02:06:20,000 --> 02:06:22,333
Sob a majestade da justiça

1858
02:06:22,416 --> 02:06:25,500
Seu jogo está chegando ao fim agora

1859
02:06:25,583 --> 02:06:28,250
- Olhe para o bigode poderoso dele
- Olhe para ele

1860
02:06:28,333 --> 02:06:30,958
- Ele está aqui para eliminar a besta
- Ele está aqui

1861
02:06:31,291 --> 02:06:34,041
- Isso vai acabar com essa guerra
- Esse é o destino

1862
02:06:34,125 --> 02:06:36,958
- Ele vai reduzir o mal a cinzas
- Ele vai aniquilá-los

1863
02:06:37,041 --> 02:06:39,708
A divindade veio
Com um facão poderoso

1864
02:06:39,791 --> 02:06:42,583
Para enviar arrepios
Na coluna do inimigo

1865
02:06:43,416 --> 02:06:44,541
Venha até nós, Senhor

1866
02:06:46,000 --> 02:06:47,291
Venha até nós, Senhor

1867
02:06:48,208 --> 02:06:50,958
Os demônios cairão para sempre

1868
02:06:51,041 --> 02:06:54,125
O inimigo vai tremer de medo

1869
02:06:59,708 --> 02:07:02,833
Em nossa celebração, a fogueira está acesa
com uma chama jubilosa.

1870
02:07:05,166 --> 02:07:07,875
Quando a caçada começa
No cavalo majestoso

1871
02:07:07,958 --> 02:07:10,416
A natureza astuta da raposa
Vai desmoronar

1872
02:07:10,500 --> 02:07:13,416
Ele é o orgulho do nosso solo
E enquanto ele decola

1873
02:07:13,500 --> 02:07:16,750
Os inimigos vão tremer de medo

1874
02:07:25,333 --> 02:07:27,000
Soube alguma coisa sobre Annaatthe?

1875
02:07:27,458 --> 02:07:30,625
Esta manhã, havia um envelope
manchado com açafrão.

1876
02:07:30,708 --> 02:07:31,541
O que havia dentro?

1877
02:07:31,625 --> 02:07:33,291
Tinha sua foto dentro.

1878
02:07:33,375 --> 02:07:35,375
Atrás dela, estava escrito "'10h25".

1879
02:07:35,458 --> 02:07:37,291
Dizia que eu deveria matá-lo
nesse horário.

1880
02:07:37,375 --> 02:07:40,041
Do contrário, às 10h26 da manhã
Annaatthe vai me matar.

1881
02:07:42,458 --> 02:07:43,750
Por que está aqui?

1882
02:07:43,833 --> 02:07:45,000
Eu também recebi um envelope.

1883
02:07:45,333 --> 02:07:49,500
A que horas ele escreveu
para você me matar?

1884
02:07:49,583 --> 02:07:50,583
Está escrito "10h15".

1885
02:07:51,416 --> 02:07:53,041
Para mim, é 10h12.

1886
02:07:53,125 --> 02:07:54,791
- Para mim, é 10h20.
- Bhaiya!

1887
02:07:55,208 --> 02:07:56,666
Para mim, é 10h22.

1888
02:07:56,750 --> 02:07:59,208
Ele me disse para matá-lo
às 10h28, Bhaiya.

1889
02:07:59,291 --> 02:08:00,958
Todos nós recebemos envelopes.

1890
02:08:01,041 --> 02:08:01,916
Onde está Arjun?

1891
02:08:06,083 --> 02:08:06,958
Chame Arjun!

1892
02:08:10,458 --> 02:08:11,708
Annaatthe está atrás de mim.

1893
02:08:12,333 --> 02:08:15,041
Ele me deu 10h10 como a hora
em que devo matar você.

1894
02:08:15,125 --> 02:08:17,416
Se eu não matar você,
ele diz que virá me matar.

1895
02:08:20,333 --> 02:08:22,250
Faça uma videochamada
e conecte-se à televisão.

1896
02:08:27,375 --> 02:08:29,250
Mostre-me o rosto de Annaatthe
na videochamada.

1897
02:08:32,333 --> 02:08:33,833
Mostre direito!

1898
02:08:33,916 --> 02:08:35,250
Mostre o rosto dele direito!

1899
02:08:36,875 --> 02:08:37,916
Abaixe!

1900
02:08:38,416 --> 02:08:39,708
Mostre o rosto de Annaatthe!

1901
02:08:40,166 --> 02:08:42,583
Quero ver o rosto dele!

1902
02:08:46,625 --> 02:08:47,458
Droga!

1903
02:08:48,208 --> 02:08:50,958
Arjun ficou aqui comigo até 9h50.

1904
02:08:51,291 --> 02:08:53,291
Agora são 10h08.

1905
02:08:53,791 --> 02:08:57,250
Ele está em algum prédio próximo.

1906
02:08:57,333 --> 02:08:58,500
Onde você está, Arjun?

1907
02:09:12,958 --> 02:09:14,833
Ele deve estar no terraço. Peguem ele!

1908
02:09:18,291 --> 02:09:19,791
Ele está falando algo. Ouça!

1909
02:09:20,166 --> 02:09:21,708
- Sim, Arjun?
- Mate Bhaiya!

1910
02:09:22,833 --> 02:09:24,625
Mate Bhaiya.

1911
02:09:24,708 --> 02:09:27,666
Mate Bhaiya. Se não matar,
Annaatthe vai me matar!

1912
02:09:27,750 --> 02:09:29,166
- Mate Bhaiya!
- O que ele está falando?

1913
02:09:29,875 --> 02:09:30,791
Bhaiya.

1914
02:09:30,875 --> 02:09:33,125
Ele está pedindo para matarmos você.

1915
02:09:49,291 --> 02:09:51,750
Como ele disse,
ele matou Arjun às 10h10 em ponto.

1916
02:09:56,166 --> 02:09:58,916
Tenho um trabalho importante. Vou sair.

1917
02:09:59,000 --> 02:10:01,958
Aonde você vai?

1918
02:10:02,041 --> 02:10:02,916
Pare.

1919
02:10:03,000 --> 02:10:04,375
Eu volto logo.

1920
02:10:04,458 --> 02:10:05,458
Pare, seu canalha!

1921
02:10:06,166 --> 02:10:08,458
- Volto em um instante.
- Pare! Aonde você vai?

1922
02:10:22,250 --> 02:10:23,916
Todas as rotas para o terraço
estão lacradas!

1923
02:10:30,958 --> 02:10:33,416
Ele enviou para você também?

1924
02:10:33,500 --> 02:10:35,833
Ele me mandou todas as fotos de vocês.

1925
02:10:36,458 --> 02:10:40,041
Se eu não matar vocês às 10h30,
ele vai me matar.

1926
02:10:40,125 --> 02:10:41,416
Podemos hesitar em matá-lo.

1927
02:10:41,500 --> 02:10:43,666
Mas se sua vida corre perigo,
não pensará duas vezes antes de nos matar.

1928
02:10:43,750 --> 02:10:44,833
Sem dúvida.

1929
02:10:45,208 --> 02:10:47,166
Arriscamos a vida por você várias vezes.

1930
02:10:47,666 --> 02:10:49,250
Não vai morrer por nós?

1931
02:10:53,000 --> 02:10:55,541
O pulsação está alta
e os nervos estão agitados.

1932
02:10:56,875 --> 02:10:59,333
O sangue está fervendo.

1933
02:11:00,583 --> 02:11:02,958
O salão estará em ruínas.

1934
02:11:04,708 --> 02:11:07,500
Que comece a ação!

1935
02:11:17,916 --> 02:11:18,875
Pare!

1936
02:11:28,708 --> 02:11:34,625
Madurai Veeran está chegando
com muita fúria

1937
02:11:40,583 --> 02:11:45,166
Madurai Veeran está chegando
com muita fúria

1938
02:11:46,125 --> 02:11:48,875
O fogo está ardendo em seus olhos

1939
02:11:48,958 --> 02:11:51,125
Quem pode encará-lo?

1940
02:11:51,750 --> 02:11:56,666
O mal que assedia
Será reduzido a pó

1941
02:12:05,333 --> 02:12:07,333
Minha irmã veio para a margem do rio?

1942
02:12:07,750 --> 02:12:08,666
Veio.

1943
02:12:08,750 --> 02:12:10,833
Vim para o lugar que me disse para vir.
O que devo fazer?

1944
02:12:48,166 --> 02:12:49,166
Obrigado.

1945
02:12:53,166 --> 02:12:55,000
Boa noite, Manoj.

1946
02:12:57,208 --> 02:12:58,375
Annaatthe?

1947
02:13:33,541 --> 02:13:34,583
Quem você representa?

1948
02:13:39,625 --> 02:13:41,291
O que você quer? Quem é você?

1949
02:13:42,625 --> 02:13:43,541
O que você quer?

1950
02:14:31,791 --> 02:14:32,833
Quem é você?

1951
02:14:37,541 --> 02:14:39,166
Por todos os pecados que você cometeu,

1952
02:14:39,250 --> 02:14:41,500
venho como a encarnação de um único homem.

1953
02:14:42,291 --> 02:14:44,416
- Pode trazer.
- Está bem.

1954
02:15:11,041 --> 02:15:12,583
Você vai me matar?

1955
02:15:12,666 --> 02:15:13,500
Matar você?

1956
02:15:14,875 --> 02:15:16,500
A morte será um perdão para você.

1957
02:15:17,416 --> 02:15:20,208
A vida que vai levar será sua punição.

1958
02:15:21,166 --> 02:15:24,833
De hoje em diante, você vai correr
para se salvar e viver com medo.

1959
02:15:24,916 --> 02:15:27,666
Vai viver escondido
e com vergonha de si mesmo.

1960
02:15:35,750 --> 02:15:37,125
Irmão!

1961
02:15:37,208 --> 02:15:38,458
Bhaiya!

1962
02:15:39,125 --> 02:15:42,250
Bhaiya, o inimigo está aqui!

1963
02:15:42,333 --> 02:15:43,583
Saia, Bhaiya!

1964
02:15:43,666 --> 02:15:44,708
Bhaiya!

1965
02:15:45,500 --> 02:15:47,041
Seu inimigo está aqui!

1966
02:15:48,083 --> 02:15:49,791
Saia, Bhaiya!

1967
02:15:50,625 --> 02:15:51,833
Vamos!

1968
02:15:52,708 --> 02:15:53,833
Vamos!

1969
02:15:54,666 --> 02:15:56,125
Bhaiya!

1970
02:15:56,833 --> 02:15:58,333
Vamos!

1971
02:15:59,416 --> 02:16:02,083
Bhaiya, seu irmão está aqui!

1972
02:16:08,458 --> 02:16:10,291
O veredito está a seu favor.

1973
02:16:10,375 --> 02:16:12,041
Seu marido será solto amanhã.

1974
02:16:12,125 --> 02:16:14,083
Você recuperou a vida perdida.

1975
02:16:14,166 --> 02:16:15,458
O que mais você quer?

1976
02:16:17,583 --> 02:16:18,916
Eu quero ver meu irmão.

1977
02:16:22,291 --> 02:16:23,541
Mesmo que você cruze o oceano,

1978
02:16:24,375 --> 02:16:26,708
não pode cruzar a sombra
de sua divindade guardiã.

1979
02:16:28,083 --> 02:16:29,958
Sinto falta do meu irmão o tempo todo.

1980
02:16:33,166 --> 02:16:34,916
Amanhã, junto com meu marido,

1981
02:16:35,000 --> 02:16:37,791
irei para casa encontrar meu irmão.

1982
02:16:39,208 --> 02:16:40,208
- Pachaikili!
- Annaatthe?

1983
02:16:40,291 --> 02:16:42,250
Minha irmã vai sair cedo
para vir me encontrar.

1984
02:16:42,333 --> 02:16:44,458
Precisamos pegar um voo antes disso
para chegarmos lá a tempo.

1985
02:16:44,541 --> 02:16:46,500
Annaatthe, você já está voando alto.

1986
02:16:46,583 --> 02:16:47,791
Últimas notícias!

1987
02:16:47,875 --> 02:16:51,625
Há um boato de que Manoj Parekar foi morto
por seu irmão Udhav Parekar.

1988
02:16:51,708 --> 02:16:52,958
A notícia está se espalhando como fogo.

1989
02:16:53,041 --> 02:16:56,166
A guerra bidimensional
entre Annaatthe e Manoj Parekar

1990
02:16:56,250 --> 02:17:00,375
agora se tornou uma guerra tridimensional
por causa de Udhav Parekar.

1991
02:17:11,916 --> 02:17:14,958
Esse homem me agarrou pelo colarinho.
Eu queria matá-lo com minhas mãos.

1992
02:17:15,375 --> 02:17:16,625
Eu o poupei porque ele era seu irmão.

1993
02:17:17,166 --> 02:17:18,125
E agora

1994
02:17:18,458 --> 02:17:19,916
você o matou com suas próprias mãos.

1995
02:17:20,625 --> 02:17:21,791
Como você o matou?

1996
02:17:27,708 --> 02:17:32,375
Todos diziam que eu não era
filho de meu pai.

1997
02:17:32,750 --> 02:17:35,000
Eu nunca acreditei no que diziam.

1998
02:17:35,083 --> 02:17:38,458
É o sangue de meu pai
que corre em minhas veias.

1999
02:17:38,541 --> 02:17:41,583
Eu tinha muito orgulho e arrogância.

2000
02:17:42,625 --> 02:17:44,291
Mas não é o que parece.

2001
02:17:47,208 --> 02:17:49,208
Eu não sou filho dele.

2002
02:17:50,208 --> 02:17:51,708
Mas você…

2003
02:17:52,083 --> 02:17:54,333
Você é o verdadeiro herdeiro!

2004
02:17:58,875 --> 02:18:02,500
Annaatthe poderia ter colocado
as mãos em você?

2005
02:18:05,333 --> 02:18:08,500
Não quero viver esta vida
com as esmolas de Annaatthe.

2006
02:18:08,583 --> 02:18:09,583
Mate-me!

2007
02:18:10,208 --> 02:18:11,375
Quero que você me mate!

2008
02:18:12,541 --> 02:18:13,916
Mate-me com suas próprias mãos.

2009
02:18:14,500 --> 02:18:15,333
Mate-me.

2010
02:18:16,875 --> 02:18:17,958
Não vai me matar?

2011
02:18:20,166 --> 02:18:21,958
Você não vai me matar, não é?

2012
02:18:22,750 --> 02:18:25,083
Bem, então, eu vou me matar.

2013
02:18:26,583 --> 02:18:28,166
Pode dizer ao mundo

2014
02:18:28,916 --> 02:18:30,583
que você me matou.

2015
02:18:30,666 --> 02:18:32,500
Antes de me enterrar,

2016
02:18:33,291 --> 02:18:35,291
você deveria matar Annaatthe!

2017
02:18:35,375 --> 02:18:41,791
E colocar a cabeça dele aos meus pés
e depois me enterrar.

2018
02:18:44,083 --> 02:18:46,375
Você não queria morrer
nas mãos de um estranho.

2019
02:18:46,833 --> 02:18:49,291
Então veio aqui
para morrer nas minhas mãos.

2020
02:18:52,250 --> 02:18:53,750
Estou lhe dizendo…

2021
02:18:54,958 --> 02:18:56,833
você é da dinastia de Parekar.

2022
02:18:58,000 --> 02:18:59,666
Você nasceu do meu pai.

2023
02:19:00,458 --> 02:19:01,666
Você é meu sangue!

2024
02:19:02,333 --> 02:19:04,083
Você é meu irmão.

2025
02:19:12,291 --> 02:19:13,541
Eu não disse nada.

2026
02:19:13,625 --> 02:19:15,583
Toda a riqueza dele ficará para você.

2027
02:19:15,666 --> 02:19:17,125
Foi por isso que falei assim.

2028
02:19:17,666 --> 02:19:19,166
Toda a riqueza dele ficará para você.

2029
02:19:19,958 --> 02:19:21,041
É por isso…

2030
02:19:21,458 --> 02:19:23,708
Eu não recebi o dinheiro de meu irmão!

2031
02:19:24,125 --> 02:19:26,666
Eu não fiquei com a riqueza de meu irmão!

2032
02:19:26,750 --> 02:19:30,833
Eu só consegui a rivalidade de meu irmão.

2033
02:19:30,916 --> 02:19:33,166
A rivalidade!

2034
02:19:35,541 --> 02:19:39,625
Seu irmão assinou para devolver o dinheiro
para vinte famílias.

2035
02:19:39,708 --> 02:19:41,750
Eu não sei a qual família
Annaatthe pertence.

2036
02:19:43,041 --> 02:19:45,291
Procure as 20 famílias.

2037
02:19:48,041 --> 02:19:50,125
Segure uma faca no pescoço delas.

2038
02:19:50,708 --> 02:19:51,541
Silêncio!

2039
02:19:52,083 --> 02:19:53,791
Cale-se, ou mato você!

2040
02:19:53,875 --> 02:19:54,791
Faça isso e…

2041
02:19:55,791 --> 02:19:57,291
ligue para mim.

2042
02:19:58,125 --> 02:19:59,791
Fizemos o que você nos pediu, Bhaiya.

2043
02:20:11,916 --> 02:20:13,875
Verifique lá em cima, no quarto 304.

2044
02:20:17,083 --> 02:20:18,041
Fique com minha irmã.

2045
02:20:18,750 --> 02:20:19,708
Tranque a porta.

2046
02:20:20,583 --> 02:20:22,541
Não importa o que aconteça,
não abra a porta.

2047
02:20:36,708 --> 02:20:37,833
O que houve?

2048
02:20:38,291 --> 02:20:40,166
Nada. Pode continuar.

2049
02:22:20,125 --> 02:22:22,375
Já seguramos uma faca
no pescoço deles.

2050
02:22:22,916 --> 02:22:25,708
Mas não temos notícias de nossos homens
que procuraram uma família.

2051
02:22:28,208 --> 02:22:30,416
Ligue para os homens que foram lá.

2052
02:23:12,208 --> 02:23:13,333
Nenhum deles atende.

2053
02:23:26,583 --> 02:23:28,791
Nossos homens não estão atendendo.

2054
02:23:29,416 --> 02:23:31,041
Quais são os membros dessa família?

2055
02:23:31,458 --> 02:23:33,625
Pelo endereço,
são Arvind e Thanga Meenatchi.

2056
02:23:44,166 --> 02:23:46,041
É Annaatthe.

2057
02:23:51,666 --> 02:23:54,583
Udhav Parekar! Aqui é Annaatthe!

2058
02:23:54,916 --> 02:23:56,750
Seu modo de vida

2059
02:23:56,833 --> 02:24:00,583
depende dos amigos
que você ganha durante a vida.

2060
02:24:02,666 --> 02:24:07,250
E a forma como morre
depende dos inimigos que faz.

2061
02:24:07,333 --> 02:24:10,583
Em nenhuma circunstância
faça de Annaatthe seu inimigo.

2062
02:24:11,125 --> 02:24:13,958
Tive muitos inimigos em minha vida.

2063
02:24:15,041 --> 02:24:17,166
Inimigos que me fizeram transpirar.

2064
02:24:17,750 --> 02:24:21,625
E inimigos que me fizeram
derramar sangue.

2065
02:24:23,958 --> 02:24:27,458
Mas você é o primeiro inimigo
que me fez derramar lágrimas.

2066
02:24:29,000 --> 02:24:31,500
Eliminá-lo não é meu dever,

2067
02:24:32,375 --> 02:24:33,625
mas meu direito.

2068
02:24:34,041 --> 02:24:35,583
Então, vamos bater?

2069
02:24:35,666 --> 02:24:36,791
Vamos bater!

2070
02:24:37,416 --> 02:24:40,500
- Podemos bater agora?
- Vamos bater!

2071
02:25:39,875 --> 02:25:42,541
Está vendo?
Nenhum deles vai parar o carro.

2072
02:25:43,250 --> 02:25:46,333
Eu falei: "Você não receberá recompensa
por matar Thanga Meenatchi.

2073
02:25:46,750 --> 02:25:49,500
Mas não vai viver para ver outro dia
se não a matar."

2074
02:25:50,666 --> 02:25:54,416
Amanhã nas margens do rio,
a imersão não será

2075
02:25:54,500 --> 02:25:56,666
para o ídolo da Deusa Durga!

2076
02:25:56,750 --> 02:25:58,541
Em vez disso,
será o cadáver de Thanga Meenatchi.

2077
02:26:11,416 --> 02:26:12,458
Sim?

2078
02:26:12,541 --> 02:26:14,958
Cuide de Thanga Meenatchi.
Quero que fique em alerta.

2079
02:26:16,000 --> 02:26:17,083
Estou a caminho.

2080
02:26:17,166 --> 02:26:18,000
Venha comigo.

2081
02:26:19,125 --> 02:26:20,083
O que houve?

2082
02:26:27,333 --> 02:26:28,958
O que houve?

2083
02:26:33,041 --> 02:26:34,458
Aonde está me levando?

2084
02:26:42,458 --> 02:26:43,541
Aonde você vai?

2085
02:26:47,458 --> 02:26:48,291
Quem são eles?

2086
02:26:53,250 --> 02:26:54,333
Mexam-se! Saiam da frente!

2087
02:26:59,375 --> 02:27:00,208
Saiam!

2088
02:27:06,375 --> 02:27:07,458
Onde vocês estão?

2089
02:27:07,541 --> 02:27:09,833
- Não sei dizer ao certo.
- Com quem está falando?

2090
02:27:09,916 --> 02:27:10,750
Vamos!

2091
02:27:13,833 --> 02:27:15,416
Quem está nos perseguindo?

2092
02:27:24,708 --> 02:27:26,458
Eu vi você.

2093
02:27:26,541 --> 02:27:27,458
Faça o que eu mandar.

2094
02:27:27,875 --> 02:27:28,708
Muito bem.

2095
02:27:39,875 --> 02:27:41,416
Alguém está atrás de você. Esconda-se.

2096
02:27:41,750 --> 02:27:42,583
Desapareça.

2097
02:27:47,458 --> 02:27:48,375
O que está havendo?

2098
02:27:55,791 --> 02:27:57,125
Vamos, rapazes!

2099
02:28:03,083 --> 02:28:04,541
O que devemos fazer agora? Diga-nos!

2100
02:28:11,041 --> 02:28:11,916
Entre no táxi!

2101
02:28:12,375 --> 02:28:13,333
Continue em frente.

2102
02:28:14,583 --> 02:28:15,500
Continue em frente.

2103
02:28:15,583 --> 02:28:17,208
Com quem está falando?

2104
02:28:17,583 --> 02:28:18,666
Diga, por favor.

2105
02:28:18,750 --> 02:28:19,958
Quem está nos ajudando?

2106
02:28:20,041 --> 02:28:20,875
Continue.

2107
02:28:21,208 --> 02:28:22,125
Diga-me!

2108
02:28:32,916 --> 02:28:34,458
Conforme nos falou, saímos do táxi.

2109
02:28:34,791 --> 02:28:37,041
Por favor, me diga com quem está falando.

2110
02:28:38,083 --> 02:28:39,041
Para onde está fugindo?

2111
02:28:39,791 --> 02:28:40,875
- Não vou poupar você!
- Morra!

2112
02:28:42,541 --> 02:28:45,583
Com quem você está falando?
Quem está nos ajudando?

2113
02:28:49,416 --> 02:28:51,458
Fiquem aí até eu pedir que saiam.

2114
02:28:51,541 --> 02:28:54,541
Quem é? Fale, por favor.

2115
02:28:56,041 --> 02:28:56,875
Ali em cima!

2116
02:28:57,500 --> 02:28:58,791
Saiam agora. Vamos!

2117
02:28:59,166 --> 02:29:00,000
Vamos!

2118
02:29:28,166 --> 02:29:29,083
Meenatchi!

2119
02:29:30,708 --> 02:29:32,666
Ei, ela está ali!

2120
02:29:32,750 --> 02:29:33,666
Meenatchi!

2121
02:29:34,041 --> 02:29:35,041
Peguem ela!

2122
02:30:32,500 --> 02:30:33,625
A garota está ali!

2123
02:32:06,083 --> 02:32:06,958
Solte-me!

2124
02:33:18,500 --> 02:33:19,916
Quem fez isso com você?

2125
02:33:28,541 --> 02:33:30,083
Quem me salvou?

2126
02:33:32,000 --> 02:33:33,000
Fale.

2127
02:33:54,125 --> 02:33:55,583
Fale, por favor.

2128
02:33:56,166 --> 02:33:57,416
Estou implorando.

2129
02:33:58,083 --> 02:33:59,541
Quem me salvou?

2130
02:34:48,416 --> 02:34:49,333
Onde?

2131
02:34:52,000 --> 02:34:58,916
Você é minha vida
Você é minha alma

2132
02:35:00,125 --> 02:35:04,166
Você é como meus olhos

2133
02:35:04,250 --> 02:35:07,541
Você me guiou por toda minha vida

2134
02:35:08,083 --> 02:35:12,166
Você é meu mundo todo

2135
02:35:12,250 --> 02:35:15,833
Você é o sangue em minhas veias

2136
02:35:15,916 --> 02:35:19,875
Você é meu presente
E minha maior bênção

2137
02:35:19,958 --> 02:35:23,791
Você é a dor
E você é a cura

2138
02:35:24,125 --> 02:35:28,083
Você fez o papel
De mãe em minha vida

2139
02:35:46,041 --> 02:35:46,916
Irmão.

2140
02:35:48,750 --> 02:35:50,750
Eu sei que você está aqui.

2141
02:35:52,333 --> 02:35:53,416
Venha até mim, por favor.

2142
02:35:54,125 --> 02:35:55,666
Vamos, irmão!

2143
02:35:57,541 --> 02:35:59,833
Apareça, por favor, irmão!

2144
02:36:06,708 --> 02:36:09,125
Eu só quero ver você.

2145
02:36:10,750 --> 02:36:11,791
Venha, por favor.

2146
02:36:17,250 --> 02:36:18,333
Thanga.

2147
02:37:27,458 --> 02:37:29,291
Eu cometi um erro enorme.

2148
02:37:31,791 --> 02:37:32,750
Como você pôde…

2149
02:37:33,750 --> 02:37:36,375
como pôde me perdoar?

2150
02:37:39,458 --> 02:37:41,041
Você não errou, querida.

2151
02:37:41,833 --> 02:37:43,125
Eu que errei.

2152
02:37:44,083 --> 02:37:46,000
Quando você chegou à puberdade,

2153
02:37:46,500 --> 02:37:47,708
você veio correndo até mim

2154
02:37:48,166 --> 02:37:51,833
e me contou que estava sangrando.

2155
02:37:53,333 --> 02:37:55,083
Mas quando se apaixonou por alguém,

2156
02:37:55,833 --> 02:37:59,125
não teve coragem de me contar.

2157
02:38:01,708 --> 02:38:03,625
Eu tinha expectativas irracionais
para você.

2158
02:38:04,083 --> 02:38:05,875
E você tinha um respeito imenso por mim.

2159
02:38:06,458 --> 02:38:08,833
É como se houvesse uma montanha
entre nós.

2160
02:38:09,750 --> 02:38:12,333
O medo não deixou
você se abrir comigo, querida.

2161
02:38:12,833 --> 02:38:14,000
Eu não permiti.

2162
02:38:14,958 --> 02:38:16,500
Por que eu deveria perdoá-la?

2163
02:38:18,083 --> 02:38:20,375
Como posso odiá-la, minha querida?

2164
02:38:21,375 --> 02:38:23,583
Eu a amo imensamente.

2165
02:38:24,500 --> 02:38:26,083
Não importa o que aconteça…

2166
02:38:27,458 --> 02:38:30,166
meu amor por você será sempre igual.

2167
02:38:30,250 --> 02:38:37,166
Você é minha vida
Você é minha alma

2168
02:38:38,375 --> 02:38:45,125
Você é como meus olhos
Você me guiou por toda minha vida

2169
02:38:45,708 --> 02:38:47,166
Deixe o amor, o afeto e a verdade

2170
02:38:47,250 --> 02:38:49,916
serem a base de todo relacionamento

2171
02:38:50,000 --> 02:38:52,708
além das expectativas e obrigações,
fazendo com que dure para sempre.

2172
02:38:54,333 --> 02:38:58,166
Você é meu presente
E minha maior bênção

2173
02:38:58,250 --> 02:39:02,333
Você é a dor
E você é a cura

2174
02:39:02,416 --> 02:39:06,375
Você fez o papel
De uma mãe em minha vida

2175
02:39:06,458 --> 02:39:10,291
Sou sua querida irmã

2176
02:39:10,375 --> 02:39:14,375
Essa é a forma mais pura de amor

2177
02:39:14,458 --> 02:39:18,333
Sou sua querida irmã

2178
02:39:18,416 --> 02:39:22,250
Essa é a forma mais pura de amor

2179
02:39:22,333 --> 02:39:29,250
Você é minha vida
Você é minha alma

2180
02:39:30,333 --> 02:39:34,250
Mesmo quando fui para bem longe de você

2181
02:39:34,333 --> 02:39:38,250
Você sempre me protegeu

2182
02:39:38,333 --> 02:39:42,125
A distância entre nós nunca importou

2183
02:39:42,208 --> 02:39:45,833
Você não deixou pedra sobre pedra

2184
02:39:46,250 --> 02:39:50,333
Como a sombra sob o sol
E o abrigo na chuva

2185
02:39:50,416 --> 02:39:54,375
Você sempre esteve ao meu lado

2186
02:39:54,458 --> 02:39:58,333
Mesmo quando uma tempestade
Sacode a terra

2187
02:39:58,416 --> 02:40:02,291
Você me protege incansavelmente

2188
02:40:02,375 --> 02:40:06,166
O vínculo só se aprofunda
E fica mais forte

2189
02:40:06,250 --> 02:40:10,291
Enquanto seguro a mão do meu irmão
E continuo a viver esta vida

2190
02:40:10,375 --> 02:40:14,333
Sua irmã está dominada pelo amor

2191
02:40:14,416 --> 02:40:21,166
Você é minha vida
Você é minha alma

2192
02:40:22,375 --> 02:40:26,333
Você é como meus olhos

2193
02:40:26,416 --> 02:40:29,833
Você me guiou por toda minha vida

2194
02:40:30,416 --> 02:40:34,375
Você é todo o meu mundo

2195
02:40:34,458 --> 02:40:38,125
Você é o sangue em minhas veias

2196
02:40:38,208 --> 02:40:42,125
Você é meu presente
E minha maior bênção

2197
02:40:42,208 --> 02:40:46,333
Você é a dor
E você é a cura

2198
02:40:46,416 --> 02:40:50,333
Você fez o papel
De mãe em minha vida

2199
02:40:50,416 --> 02:40:54,333
Sou sua querida irmã

2200
02:40:54,416 --> 02:40:58,375
Essa é a forma mais pura de amor

2201
02:40:58,458 --> 02:41:02,333
Sou sua querida irmã

2202
02:41:02,416 --> 02:41:06,166
Essa é a forma mais pura de amor

2203
02:41:06,250 --> 02:41:11,250
Você é minha vida

2204
02:41:13,750 --> 02:41:15,750
Legendas: Juçara Caldarone

