1
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
CIRCO DOS IRMÃOS HUNTINGTON

2
00:00:39,167 --> 00:00:40,833
Senhoras e senhores,

3
00:00:42,083 --> 00:00:43,792
<i>mesdames et messieurs,</i>

4
00:00:44,167 --> 00:00:46,333
crianças de todas as idades,

5
00:00:46,417 --> 00:00:47,750
os irmãos Huntington

6
00:00:47,833 --> 00:00:53,500
lhes dão as boas-vindas ao maior show
deste ou de qualquer outro universo!

7
00:00:57,833 --> 00:00:59,083
<i>Sejam bem-vindos!</i>

8
00:00:59,542 --> 00:01:01,125
<i>Horácio P Huntington</i>

9
00:01:01,208 --> 00:01:04,458
<i>E o maior show que já apareceu</i>

10
00:01:04,542 --> 00:01:06,000
<i>Lhes dão as boas-vindas</i>

11
00:01:06,083 --> 00:01:07,667
<i>Humildes e sinceras</i>

12
00:01:07,750 --> 00:01:10,583
<i>À grande e gloriosa dádiva
Que sou eu</i>

13
00:01:11,542 --> 00:01:13,375
<i>-É emoção no ar!
-</i>Homem-Bala!

14
00:01:13,458 --> 00:01:14,625
<i>Vai me despentear!</i>

15
00:01:14,708 --> 00:01:18,667
<i>E motos em corda bamba e trapézio
Então, bem-vindos!</i>

16
00:01:19,083 --> 00:01:21,458
<i>Sejam bem-vindos!
Mil emoções e mais</i>

17
00:01:21,542 --> 00:01:24,042
<i>E o melhor é que sou a estrela aqui!</i>

18
00:01:24,625 --> 00:01:27,083
Bem-vindo. É um prazer me conhecer.

19
00:01:27,167 --> 00:01:28,958
O prazer é todo seu.

20
00:01:29,958 --> 00:01:33,000
<i>Bem-vindos!
As mais calorosas boas-vindas</i>

21
00:01:33,083 --> 00:01:35,875
<i>A toda a empolgação que procurar</i>

22
00:01:36,333 --> 00:01:39,333
<i>Bem-vindos!
Uma saudação convidativa</i>

23
00:01:39,417 --> 00:01:42,167
<i>Agora aproveitem 
Cada palavra que eu falar!</i>

24
00:01:42,250 --> 00:01:45,708
<i>Com malabaristas no pedaço
E Chesterfield, o palhaço</i>

25
00:01:45,792 --> 00:01:48,792
<i>Acrobatas chineses do Extremo Oriente</i>

26
00:01:48,875 --> 00:01:51,708
<i>Bem-vindos, por Deus,
sejam todos bem-vindos!</i>

27
00:01:51,792 --> 00:01:54,583
<i>Podem presenciar uma festa reluzente</i>

28
00:01:54,667 --> 00:01:58,000
<i>E este seu amigo
Por último, mas nunca menos relevante</i>

29
00:01:59,500 --> 00:02:00,917
<i>No interesse da retidão</i>

30
00:02:01,000 --> 00:02:06,500
<i>Preciso resistir ao cumprir minha missão
Pra não me gabar demais</i>

31
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
<i>Mas devo confessar</i>

32
00:02:08,208 --> 00:02:10,000
<i>Não posso deixar de falar</i>

33
00:02:10,083 --> 00:02:12,083
<i>Que minha majestade parece</i>

34
00:02:12,167 --> 00:02:16,250
<i>Ter perdido seus limites terrestres</i>

35
00:02:16,333 --> 00:02:17,458
HORÁCIO

36
00:02:17,542 --> 00:02:21,708
<i>Tcharam!
Então eu digo</i>

37
00:02:21,792 --> 00:02:22,958
<i>Bem-vindos!</i>

38
00:02:23,042 --> 00:02:26,042
<i>Por favor, aceitem
Nossas gloriosas boas-vindas</i>

39
00:02:26,125 --> 00:02:29,625
<i>A uma variedade de prazeres pros olhos!</i>

40
00:02:29,708 --> 00:02:32,875
<i>Damos a cada um que aqui está
Nosso mais gentil "olá"</i>

41
00:02:32,958 --> 00:02:39,042
<i>De minha parte, de mim e de mim mesmo!</i>

42
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
<i>Bem-vindos!</i>

43
00:02:42,292 --> 00:02:44,542
NETFLIX APRESENTA

44
00:02:44,625 --> 00:02:46,875
<i>Horácio P Huntington!</i>

45
00:02:47,125 --> 00:02:51,333
<i>Metade do mundialmente famoso
Circo dos Irmãos Huntington!</i>

46
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
<i>Qual metade, vou deixar você decidir.</i>

47
00:02:54,500 --> 00:02:56,458
<i>-E esse sou eu!</i>
-Deliciosas!

48
00:02:56,542 --> 00:02:58,167
<i>O bonitão.</i>

49
00:02:58,250 --> 00:03:00,042
Calma aí, Chesterfield.

50
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Por quê?

51
00:03:01,708 --> 00:03:02,958
É grátis, não é?

52
00:03:03,583 --> 00:03:05,583
Ouviu a multidão, maninho?

53
00:03:05,667 --> 00:03:09,708
Vou ser rico como o Rockefeller,
mas duas vezes mais bonito.

54
00:03:10,083 --> 00:03:15,542
Você também vai ter parte dessa riqueza.
Uma parte um pouco menor, é claro.

55
00:03:15,750 --> 00:03:19,083
Sabe que não me importo com dinheiro,
Horácio. Só quero%

56
00:03:19,167 --> 00:03:22,042
Que as pessoas se divirtam. Sei.

57
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
Adoro isso em você.

58
00:03:23,708 --> 00:03:27,167
<i>E o irmão favorito de todos,
Bob Búfalo Huntington,</i>

59
00:03:27,250 --> 00:03:29,583
<i>o coração e a alma do circo.</i>

60
00:03:29,917 --> 00:03:32,958
Com licença, Sr.<i> </i>Huntington, senhores.

61
00:03:33,042 --> 00:03:35,417
Oi, Esmerelda. Está tudo bem?

62
00:03:35,500 --> 00:03:37,125
Melhor que bem.

63
00:03:37,208 --> 00:03:40,000
Dei uma escapadinha
da barraca de adivinhações 

64
00:03:40,083 --> 00:03:45,042
pra apresentar-lhes minha linda sobrinha,
que vem da minha terra.

65
00:03:45,125 --> 00:03:46,958
Espero que lhe deem trabalho.

66
00:03:47,042 --> 00:03:48,667
-Não!
-Se pudéssemos%

67
00:03:48,750 --> 00:03:51,583
-Não precisamos de bocas pra alimentar!
-Só que%

68
00:03:54,417 --> 00:03:55,875
-Contratada!
-Contratada!

69
00:03:56,750 --> 00:03:59,542
Prometo que não serei um problema.

70
00:03:59,625 --> 00:04:01,875
Uma verdadeira beleza, não é?

71
00:04:02,375 --> 00:04:03,917
É de família.

72
00:04:05,042 --> 00:04:08,458
Ela tem a quem sair.

73
00:04:08,542 --> 00:04:10,167
A quem sair?

74
00:04:10,542 --> 00:04:13,417
Senhora, só se saiu de outra família.

75
00:04:14,125 --> 00:04:15,417
Seu paquerador.

76
00:04:16,500 --> 00:04:17,458
Venha aqui.

77
00:04:19,917 --> 00:04:24,208
<i>Até aquele momento,
as coisas iam bem pra Bob e Horácio.</i>

78
00:04:25,625 --> 00:04:28,417
<i>Mas sabem o que dizem
sobre coisas que vão bem%</i>

79
00:04:29,583 --> 00:04:31,417
<i>elas não duram pra sempre.</i>

80
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
Obrigada.

81
00:05:34,917 --> 00:05:36,917
Horácio, não vá cair pra trás,

82
00:05:37,000 --> 00:05:40,375
mas Talia e eu temos
algo emocionante pra contar.

83
00:05:40,458 --> 00:05:41,917
-Vamos%
-Terminar.

84
00:05:42,000 --> 00:05:43,375
Nos casar!

85
00:05:43,458 --> 00:05:44,542
O quê?

86
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
É uma benção!

87
00:05:47,458 --> 00:05:49,167
Eu amo o amor!

88
00:05:50,708 --> 00:05:52,417
Que romântico, não?

89
00:05:52,833 --> 00:05:53,667
Não!

90
00:05:54,375 --> 00:05:58,000
Pois bem, deixei isso ir longe demais,
maninho!

91
00:05:58,083 --> 00:05:59,792
Ela é uma víbora.

92
00:06:00,708 --> 00:06:04,167
Tudo bem.
Vejo que não está pensando direito.

93
00:06:04,250 --> 00:06:09,333
Não! Vejo tudo claramente, Robert,
e bato o pé.

94
00:06:10,458 --> 00:06:12,042
-Horácio!
-É sério?

95
00:06:12,125 --> 00:06:14,667
-É muito sério.
-Eu amo a Talia.

96
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
-E%
-É ela ou eu.

97
00:06:19,458 --> 00:06:21,708
Escolha agora, irmão.

98
00:06:22,125 --> 00:06:26,083
<i>Nossa, nem imagino o que ele vai fazer.
O que fazer?</i>

99
00:06:28,167 --> 00:06:29,500
<i>Vai ser tenso.</i>

100
00:06:37,292 --> 00:06:38,458
Homem-Bala!

101
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
Pode lamber.

102
00:06:47,667 --> 00:06:48,583
Quer um pouco?

103
00:06:48,667 --> 00:06:52,000
Talvez devesse reduzir os carboidratos,
Chesterfield.

104
00:06:52,083 --> 00:06:54,583
Essa roupa de palhaço parece bem apertada.

105
00:06:55,667 --> 00:06:57,292
Com este metabolismo,

106
00:06:57,375 --> 00:07:00,458
eu como um elefante de chocolate
sem ganhar um quilo.

107
00:07:01,417 --> 00:07:02,292
Homem-Bala.

108
00:07:02,375 --> 00:07:03,750
Cara, sinto muito.

109
00:07:04,708 --> 00:07:08,333
Esmerelda tem um presentinho
pros recém-casados.

110
00:07:09,500 --> 00:07:11,792
-"Presentinho"?
-Do Himalaia.

111
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
Está aqui em algum lugar.
Onde eu coloquei?

112
00:07:16,167 --> 00:07:17,458
Não, não é isso.

113
00:07:24,708 --> 00:07:26,333
O que é isso?

114
00:07:26,917 --> 00:07:29,208
Algo especial.

115
00:07:29,292 --> 00:07:32,375
Algo mágico.

116
00:07:38,625 --> 00:07:41,625
É O BICHO!

117
00:07:51,375 --> 00:07:53,542
<i>Aquela senhora não estava brincando.</i>

118
00:07:53,625 --> 00:07:56,833
<i>Havia magia naquela caixa de madeira.</i>

119
00:07:57,125 --> 00:08:02,167
<i>Por 30 anos,
o Fabuloso Circo de Animais do Bob Búfalo</i>

120
00:08:02,250 --> 00:08:04,875
<i>foi o maior show do universo.</i>

121
00:08:07,333 --> 00:08:10,958
<i>E esse garotinho era seu maior fã.
Olhe pra ele.</i>

122
00:08:11,500 --> 00:08:13,375
<i>O sobrinho do Bob, Owen.</i>

123
00:08:31,042 --> 00:08:33,833
<i>Ele praticamente cresceu ali,
na primeira fila.</i>

124
00:08:35,042 --> 00:08:36,583
<i>E ele não foi o único.</i>

125
00:08:37,000 --> 00:08:39,125
Uau, primeira fila?

126
00:08:39,208 --> 00:08:40,458
Obrigada, papai.

127
00:08:41,042 --> 00:08:43,375
Só o melhor pra minha pequena Zoe.

128
00:08:49,917 --> 00:08:52,000
Bem, finalmente aconteceu.

129
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Não vejo meus pés!

130
00:08:56,042 --> 00:09:00,000
Desculpe, cachorro-quente.
Acho que não vamos% Espere um pouco.

131
00:09:03,292 --> 00:09:04,917
Problema resolvido.

132
00:09:08,000 --> 00:09:10,167
Diga algo pra ela, baixinho.

133
00:09:13,125 --> 00:09:14,750
Oi. Eu sou%

134
00:09:15,458 --> 00:09:16,458
Eu sou%

135
00:09:17,667 --> 00:09:18,542
Sou a Zoe.

136
00:09:19,542 --> 00:09:20,500
Sou o Owen.

137
00:09:23,792 --> 00:09:25,542
Não os encoraje.

138
00:09:26,542 --> 00:09:29,625
Estou fazendo palhaçada. É só palhaçada.

139
00:09:31,542 --> 00:09:34,333
<i>E com o passar do tempo,</i>

140
00:09:34,417 --> 00:09:38,750
<i>Bob e Talia não foram
os únicos a se apaixonar no circo.</i>

141
00:09:50,667 --> 00:09:51,625
Quê?

142
00:09:53,750 --> 00:09:54,583
Zoe%

143
00:09:55,625 --> 00:09:56,458
eu te amo.

144
00:09:58,125 --> 00:09:59,208
Quer casar comigo?

145
00:10:03,625 --> 00:10:05,458
Buzine uma vez para "sim".

146
00:10:15,917 --> 00:10:16,833
Droga!

147
00:10:17,750 --> 00:10:18,625
Desculpe.

148
00:10:20,625 --> 00:10:21,875
Homem-Bala!

149
00:10:22,500 --> 00:10:23,750
Bem, Huntington,

150
00:10:23,833 --> 00:10:27,042
fui contra isso desde que se conheceram.

151
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
A Zoe vem de uma família respeitável.

152
00:10:31,167 --> 00:10:33,417
E você vem, bem%

153
00:10:33,667 --> 00:10:35,083
Ei, puxe meu dedo.

154
00:10:36,667 --> 00:10:37,500
%daqui.

155
00:10:37,583 --> 00:10:40,625
É% em defesa do Chesterfield,
ele é um palhaço.

156
00:10:40,708 --> 00:10:45,458
Não quero que minha filha passe seus dias
fazendo palhaçadas num circo!

157
00:10:45,542 --> 00:10:48,750
Ela é brilhante
e vai assumir a empresa um dia.

158
00:10:49,167 --> 00:10:54,417
Digamos%
por que não vem trabalhar pra mim?

159
00:10:55,125 --> 00:10:57,625
Claro, na fábrica de biscoitos pra cães.

160
00:10:58,458 --> 00:11:00,792
Ah, não. Estava falando sério.

161
00:11:01,417 --> 00:11:02,292
Muito.

162
00:11:12,792 --> 00:11:14,708
Ei, boas notícias.

163
00:11:15,292 --> 00:11:16,250
Eu vou%

164
00:11:18,917 --> 00:11:20,000
deixar o circo.

165
00:11:22,083 --> 00:11:24,167
Vou trabalhar pro seu pai%

166
00:11:24,250 --> 00:11:27,042
na fábrica de biscoitos pra cães.

167
00:11:27,125 --> 00:11:28,417
O quê? Por quê?

168
00:11:28,500 --> 00:11:31,417
Não dê ouvidos a meu pai.
Você ama o circo.

169
00:11:31,500 --> 00:11:36,083
Vai ficar tudo bem, vai ver.
Será a melhor decisão que já tomei.

170
00:11:36,750 --> 00:11:40,083
<i>Foi a pior decisão que ele já tomou.</i>

171
00:11:40,167 --> 00:11:42,667
GULOSEIMAS PARA CÃES DO WOODLEY

172
00:11:44,583 --> 00:11:48,125
SETE ANOS DEPOIS

173
00:11:56,833 --> 00:11:58,542
COMESTÍVEL
SABOR MISTERIOSO

174
00:12:02,833 --> 00:12:06,375
SETE LONGOS ANOS DEPOIS

175
00:12:06,875 --> 00:12:11,208
Amor, tenho uma reunião daqui a pouco.
Pode pegar a Mackenzie na creche?

176
00:12:11,292 --> 00:12:13,833
-Claro, querida.
-Você é o máximo.

177
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
-Owen! Zoe!
-Oi, Binkley.

178
00:12:15,875 --> 00:12:17,208
-Está pronto!
-Sério?

179
00:12:17,292 --> 00:12:19,958
-Acho que finalmente a calibrei.
-Sério?

180
00:12:20,042 --> 00:12:21,208
Eu sinto!

181
00:12:21,292 --> 00:12:26,167
Querida, se isso funcionar, seu pai
não vai mais me odiar e vai gostar de mim!

182
00:12:26,250 --> 00:12:29,417
-Ele é seu sogro e te ama.
-Me faz comer os biscoitos.

183
00:12:29,500 --> 00:12:31,250
-Bom%
-Biscoitos pra cães.

184
00:12:31,333 --> 00:12:34,542
-Ele gosta, sim.
-Me faz comer biscoitos. Pare e pense.

185
00:12:34,625 --> 00:12:37,750
Meu trabalho é comer biscoitos pra cães.

186
00:12:38,708 --> 00:12:42,792
-Mas este pode ser meu bilhete%
-Quer dizer "nosso" bilhete?

187
00:12:42,875 --> 00:12:44,375
Nosso bilhete, sim.

188
00:12:48,875 --> 00:12:49,958
O que é isso?

189
00:12:50,042 --> 00:12:52,917
Apenas algo incrível. Veja.

190
00:13:01,708 --> 00:13:06,250
Seu marido teve uma ideia genial.
Cães gostam de comida de gente.

191
00:13:06,333 --> 00:13:07,583
-Pizza!
-Hambúrgueres!

192
00:13:07,667 --> 00:13:08,542
Carne assada!

193
00:13:08,625 --> 00:13:11,625
Faremos guloseimas
com gosto de comida de gente.

194
00:13:11,708 --> 00:13:12,958
-Frituras!
-Macarrão!

195
00:13:13,042 --> 00:13:14,250
-Cookies!
-Sushi!

196
00:13:14,333 --> 00:13:17,042
-Tudo o que sonhar!
-Copa lombo!

197
00:13:18,833 --> 00:13:20,542
Espere, você fez isso?

198
00:13:20,625 --> 00:13:23,333
Fiz! Bem, não. Ela fez quase tudo.

199
00:13:23,500 --> 00:13:25,708
-Ela é um gênio.
-Só fiz a máquina.

200
00:13:26,625 --> 00:13:29,417
Uau. Pode dar certo.

201
00:13:29,500 --> 00:13:30,667
Vai dar certo.

202
00:13:30,750 --> 00:13:32,250
Vai dar supercerto!

203
00:13:42,750 --> 00:13:44,792
Você me daria a honra?

204
00:13:45,375 --> 00:13:46,292
Sim.

205
00:13:46,667 --> 00:13:47,542
Sim, daria.

206
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
-Então?
-Que gosto tem?

207
00:13:53,250 --> 00:13:54,708
Quê? Gostou?

208
00:13:56,000 --> 00:13:56,958
Ah, não.

209
00:13:57,542 --> 00:13:59,167
Tem gosto de vinagre.

210
00:14:00,208 --> 00:14:01,417
Vinagre?

211
00:14:02,000 --> 00:14:04,333
Não. Devia ter gosto de <i>cupcake.</i>

212
00:14:04,417 --> 00:14:05,500
E de leite azedo!

213
00:14:05,583 --> 00:14:09,417
-O quê? Impossível!
-Owen! Seu rosto.

214
00:14:09,542 --> 00:14:11,500
-Espere.
-O que há com seu rosto?

215
00:14:11,583 --> 00:14:14,125
-Tem um toque de tênis velho.
-Não deveria!

216
00:14:14,500 --> 00:14:16,875
E isso também não deveria acontecer!

217
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Sou um Efalante!

218
00:14:20,208 --> 00:14:23,250
-Faça alguma coisa, Binkley!
-Não sei o que houve!

219
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
Já me sinto bem melhor.

220
00:14:30,333 --> 00:14:32,667
Mas não cheira melhor.

221
00:14:32,750 --> 00:14:33,917
É, bem mal.

222
00:14:34,000 --> 00:14:37,375
Bem, se não é o Sr. Arrotão.

223
00:14:37,833 --> 00:14:39,208
Brock, o que faz aqui?

224
00:14:39,292 --> 00:14:42,000
Seu pai me mandou.
Está atrasada pra reunião.

225
00:14:42,083 --> 00:14:42,958
Eu sei.

226
00:14:43,042 --> 00:14:47,167
-Diga a ele que já vou.
-Pareço um garoto de recados?

227
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
É.

228
00:14:48,167 --> 00:14:53,708
Um garoto de recados muito bonito
com cabelo brilhante e bíceps grandes,

229
00:14:53,792 --> 00:14:56,875
lábios perfeitos e olhos sonhadores.

230
00:14:56,958 --> 00:15:00,083
Espere. Não foi assim
que deixei esses botões ontem.

231
00:15:00,208 --> 00:15:01,375
Pele macia de bebê.

232
00:15:01,458 --> 00:15:02,542
Tudo certo agora.

233
00:15:02,625 --> 00:15:05,042
E% veja estes peitorais.

234
00:15:05,875 --> 00:15:09,583
-Veja como se movem.
-Como ele ganha mais que eu?

235
00:15:09,667 --> 00:15:10,542
Não sei, amor.

236
00:15:11,333 --> 00:15:15,083
Zoe, temos uma reunião de diretoria!
O que está fazendo neste%

237
00:15:16,125 --> 00:15:17,417
neste%

238
00:15:18,333 --> 00:15:21,208
-Eles têm vontade própria.
-Que lugar é este?

239
00:15:21,292 --> 00:15:26,000
Pai, Owen e Binkley vêm trabalhado
em algo incrível pra você. É uma surpresa!

240
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
A única surpresa de que gosto
é não ser surpreendido!

241
00:15:30,583 --> 00:15:32,333
Verdade. Ele odeia surpresas.

242
00:15:32,417 --> 00:15:37,292
Binkley é tímida demais pra dizer,
mas sabe que ela é um gênio?

243
00:15:37,875 --> 00:15:40,542
E como isso me ajuda a vender biscoitos?

244
00:15:40,625 --> 00:15:42,042
Dê uma chance a ela.

245
00:15:44,083 --> 00:15:45,000
E então?

246
00:15:45,083 --> 00:15:46,125
Fale logo.

247
00:15:47,083 --> 00:15:51,083
Bem, sabe, o Owen pensou
em novos sabores de biscoitos

248
00:15:51,167 --> 00:15:55,625
e me pediu pra construir uma máquina,
já que os cães adoram comida de gente.

249
00:15:55,708 --> 00:15:56,917
Aí, fiquei pensando%

250
00:15:57,000 --> 00:15:59,750
-Binkley%
-%comem porque comemos ou gostam?

251
00:15:59,833 --> 00:16:04,542
Ou querem a comida do nosso prato,
porque acham que são melhor tratados,

252
00:16:04,625 --> 00:16:06,875
já que depois os afagamos e% Que fofo.

253
00:16:06,958 --> 00:16:09,958
Aí pensei:
"Não, a comida deve ser gostosa mesmo%"

254
00:16:10,042 --> 00:16:11,958
-Binkley!
-Um gênio.

255
00:16:12,042 --> 00:16:15,750
-Alguém entende o que ela diz?
-Nem uma palavra, senhor.

256
00:16:15,833 --> 00:16:17,542
E é só apertar o botão!

257
00:16:20,583 --> 00:16:23,542
Espere. Esse não é o som. Tem algo errado.

258
00:16:23,625 --> 00:16:25,083
Pode consertar?

259
00:16:25,167 --> 00:16:26,667
Estou tentando!

260
00:16:26,750 --> 00:16:28,458
-Desligue!
-Desligue!

261
00:16:28,542 --> 00:16:30,792
-Não dá. Vai explodir!
-Por favor.

262
00:16:39,667 --> 00:16:45,458
-Sr. Woodley, estou tão%
-Apalermado?

263
00:16:46,000 --> 00:16:48,292
-Na verdade, eu%
-Ia dizer apalermado?

264
00:16:48,375 --> 00:16:51,792
Porque é isso que você é, seu palerma!

265
00:16:54,417 --> 00:16:58,208
Sabe, pratiquei esportes na faculdade.
Era um grande astro.

266
00:17:01,833 --> 00:17:06,583
<i>Sei que está aqui em algum lugar.
Seja como for, vou saber quando vir.</i>

267
00:17:06,667 --> 00:17:10,375
Vou encontrar
nem que tenha que destruir o lugar!

268
00:17:11,167 --> 00:17:12,333
Onde está?

269
00:17:13,292 --> 00:17:14,583
O que é isso?

270
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
Isso deveria ter sido meu.

271
00:17:17,542 --> 00:17:21,625
Ela deveria ter sido minha!
Isso tudo deveria ser meu!

272
00:17:24,125 --> 00:17:25,958
Olá.

273
00:17:29,208 --> 00:17:30,167
Inútil.

274
00:17:33,917 --> 00:17:36,583
Cãozinho simpático.

275
00:17:36,667 --> 00:17:38,083
Quem é um docinho%

276
00:17:38,417 --> 00:17:40,125
Cãozinho malvado!

277
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
Junto! Pare!

278
00:17:41,542 --> 00:17:43,625
Por favor! Quieto!

279
00:17:49,917 --> 00:17:52,708
Pegou meu traseiro!
Ele é mordedor de traseiros!

280
00:17:59,542 --> 00:18:01,792
TRASEIRO DE AÇO

281
00:18:02,583 --> 00:18:04,917
Estavam em promoção. Sem críticas.

282
00:18:06,458 --> 00:18:08,542
Pra trás! Já disse!

283
00:18:13,750 --> 00:18:16,417
Fujam!

284
00:18:18,417 --> 00:18:20,875
Cão malvado! Socorro! Ai!

285
00:18:20,958 --> 00:18:23,500
Estou louco ou tem cheiro de fumaça?

286
00:18:23,792 --> 00:18:26,125
Zucchini!

287
00:18:28,250 --> 00:18:31,208
Rápido, seu liliputiano preguiçoso!

288
00:18:52,875 --> 00:18:54,417
Macaco, macaquinho!

289
00:18:58,750 --> 00:19:03,917
Mackenzie! Certo. Menos barulho.
Hora de ir pra cama! Vamos subir.

290
00:19:06,042 --> 00:19:09,042
Nojento. Que ideia foi essa
de sair pra jantar?

291
00:19:09,125 --> 00:19:11,958
Sério? Queria cozinhar
depois de um dia assim?

292
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
-Não.
-Não.

293
00:19:13,792 --> 00:19:14,667
Eu poderia.

294
00:19:16,792 --> 00:19:19,875
-Nojento. Está no meu ouvido.
-Hu Hu. Macaco.

295
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Vá tomar um banho, bebezão.

296
00:19:22,292 --> 00:19:24,125
Está em outros lugares também.

297
00:19:24,208 --> 00:19:25,542
Por que disse isso?

298
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
Peguei você, macaquinha!

299
00:19:30,958 --> 00:19:32,542
Macaco!

300
00:19:34,667 --> 00:19:35,542
Alô?

301
00:19:36,208 --> 00:19:37,083
Sim?

302
00:19:38,417 --> 00:19:39,250
O quê?

303
00:19:40,958 --> 00:19:42,167
Mas como?

304
00:19:42,250 --> 00:19:43,083
Owen?

305
00:19:43,917 --> 00:19:45,000
Bem, eu%

306
00:19:45,083 --> 00:19:46,625
Está bem.

307
00:19:47,458 --> 00:19:48,292
Obrigado.

308
00:19:48,750 --> 00:19:49,958
Estaremos lá.

309
00:19:50,708 --> 00:19:51,583
O que foi?

310
00:19:53,000 --> 00:19:55,417
Houve um incêndio no circo.

311
00:19:56,792 --> 00:19:59,625
Meu tio Bob e a tia Talia%

312
00:20:01,167 --> 00:20:02,250
se foram.

313
00:20:22,750 --> 00:20:25,333
<i>Estamos reunidos aqui hoje
para homenagear</i>

314
00:20:25,417 --> 00:20:28,125
<i>nossos queridos amigos Bob e Talia.</i>

315
00:20:28,958 --> 00:20:32,458
Bob Búfalo Huntington era um homem único,

316
00:20:32,667 --> 00:20:36,750
um artista único,
que adorava fazer as pessoas sorrir

317
00:20:37,125 --> 00:20:40,375
e que podia arrotar
o alfabeto todo numa só respiração.

318
00:20:40,458 --> 00:20:42,083
A-B-C.

319
00:20:42,167 --> 00:20:43,708
Preciso de 24.

320
00:20:44,042 --> 00:20:46,792
Me trouxe pra cá
quando eu era um jovem palhaço

321
00:20:46,875 --> 00:20:49,000
-e me ensinou tudo que sei.
-Owen.

322
00:20:49,083 --> 00:20:50,417
Sério. Desligue.

323
00:20:51,167 --> 00:20:52,458
Incluindo isso.

324
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Isso.

325
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
E isso.

326
00:20:56,792 --> 00:20:58,708
-Ai! Fala sério, cara!
-De novo!

327
00:20:58,792 --> 00:21:01,958
Chamo esse de "Chupeta Babada na Orelha".

328
00:21:02,042 --> 00:21:04,833
Não confundam com "Xixi nas Calças".

329
00:21:05,750 --> 00:21:08,000
-Dilemas são pra cavalos%
-Ei!

330
00:21:08,083 --> 00:21:09,833
%Sr. Xixi nas Calças.

331
00:21:10,167 --> 00:21:13,875
-É antigo, mas é bom.
-Mas, brincadeiras à parte,

332
00:21:13,958 --> 00:21:19,083
seu tio Bob e a tia Talia eram pessoas
com o maior coração que já conheci.

333
00:21:19,750 --> 00:21:21,917
Sempre ao lado da família.

334
00:21:22,708 --> 00:21:25,458
Gretchen, quem pagou sua depilação a laser

335
00:21:25,542 --> 00:21:28,875
quando seus dias
de Mulher Barbada acabaram?

336
00:21:30,750 --> 00:21:32,125
Bob e Talia.

337
00:21:33,000 --> 00:21:37,958
Isso mesmo. E, Homem-Bala,
há 206 ossos no corpo humano.

338
00:21:38,042 --> 00:21:43,500
Isso significa que Bob e Talia te levaram
ao hospital pelo menos 206 vezes.

339
00:21:43,583 --> 00:21:47,208
O que tem a dizer
sobre o amor e a generosidade deles?

340
00:21:49,375 --> 00:21:51,333
Homem-Bala!

341
00:21:55,667 --> 00:21:59,875
Viram?
Éramos todos da família de Bob e Talia.

342
00:22:00,333 --> 00:22:03,542
E a família era tudo pra eles.

343
00:22:05,250 --> 00:22:10,250
Ah, devo discordar disso,
meu palhaço corpulento.

344
00:22:10,333 --> 00:22:11,667
Horácio?

345
00:22:12,417 --> 00:22:15,833
-Ei, você não foi%
-Convidado pro funeral do meu irmão?

346
00:22:15,917 --> 00:22:19,000
Sim, parece que desvendou esse mistério.

347
00:22:20,458 --> 00:22:23,708
Robert  "Bob Búfalo" Huntington, 

348
00:22:23,792 --> 00:22:28,292
meu sangue, meu irmão, me roubou!

349
00:22:28,708 --> 00:22:31,750
Roubou meu legado, meu amor

350
00:22:31,917 --> 00:22:34,625
e os últimos 50 anos da minha vida!

351
00:22:36,833 --> 00:22:40,042
Portanto, vim recuperar
o que era meu por direito.

352
00:22:40,375 --> 00:22:42,958
Dotado do poder em mim investido

353
00:22:43,042 --> 00:22:47,750
por esses perigosos três homens e meio,

354
00:22:47,833 --> 00:22:51,000
agora declaro que este circo é meu!

355
00:22:51,958 --> 00:22:53,708
-Quê?
-Como ousa?

356
00:22:54,542 --> 00:22:57,958
E isso inclui o segredo dos animais.

357
00:22:58,542 --> 00:23:00,375
Onde ele escondeu?

358
00:23:01,292 --> 00:23:04,583
Levar pro túmulo, querido irmão.
Esse era seu plano?

359
00:23:05,083 --> 00:23:06,667
-Acho que não.
-Quê?

360
00:23:06,750 --> 00:23:07,583
Pare!

361
00:23:08,958 --> 00:23:11,792
Sansão, Facada, El Diablo, Zucchini%

362
00:23:12,667 --> 00:23:14,833
se livrem dessa ralé.

363
00:23:17,958 --> 00:23:19,792
Zucchini vasculha a sala,

364
00:23:19,875 --> 00:23:23,917
procurando um adversário digno
de suas habilidades mortais.

365
00:23:38,500 --> 00:23:43,292
Quando ele percebe que é um amante,
não um lutador!

366
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Bonitinho!

367
00:24:05,292 --> 00:24:07,625
Está ficando quente aqui, não?

368
00:24:19,333 --> 00:24:23,708
Malabares pra uma briga de facas?
Realmente não entendo.

369
00:24:38,667 --> 00:24:40,833
Zucchini está apavorado.

370
00:24:45,500 --> 00:24:47,042
Zucchini faz uma anotação

371
00:24:47,125 --> 00:24:51,542
pra escolher melhor seus adversários
da próxima vez.

372
00:24:52,667 --> 00:24:53,500
-Owen.
-Fala.

373
00:24:53,583 --> 00:24:54,958
-Seria bom%
-Sair daqui?

374
00:24:55,042 --> 00:24:56,458
-Isso. Vamos.
-Boa.

375
00:24:58,167 --> 00:24:59,500
Ah, não vão.

376
00:25:00,083 --> 00:25:01,458
Homem-Bala!

377
00:25:07,958 --> 00:25:10,875
Até os funerais na sua família
são animados!

378
00:25:10,958 --> 00:25:14,167
Eles sabem como impressionar.
Tenho que admitir.

379
00:25:15,542 --> 00:25:17,792
-Ei!
-Cachorrinho! Gatinho!

380
00:25:17,875 --> 00:25:20,417
-Ei, Old Blue, o que tem aí?
-O que é?

381
00:25:21,958 --> 00:25:23,667
Bem, obrigado, garoto.

382
00:25:23,917 --> 00:25:27,542
Homem-Bala!

383
00:25:27,958 --> 00:25:28,917
Até mais.

384
00:25:32,500 --> 00:25:34,417
Um pacote misterioso.

385
00:25:34,500 --> 00:25:36,750
Zucchini está intrigado.

386
00:25:37,292 --> 00:25:40,083
Vá atrás deles, tolo!
O conteúdo desse pacote

387
00:25:40,167 --> 00:25:42,917
pode levar ao segredo dos animais
do meu irmão.

388
00:25:43,333 --> 00:25:48,083
O capanga do Zucchini
tem um bom argumento.

389
00:25:48,167 --> 00:25:51,375
Capanga? Não sou seu capanga,
seu bufão trapalhão!

390
00:25:51,458 --> 00:25:52,917
Eu contratei você!

391
00:25:54,000 --> 00:25:55,250
Diz o capanga.

392
00:25:55,333 --> 00:25:59,167
Vá fazer seu trabalho,
ou está demitido, seu idiota diminuto!

393
00:25:59,250 --> 00:26:03,083
Com as palavras encorajadoras
de seu capanga,

394
00:26:03,167 --> 00:26:08,292
nosso destemido herói se aventura sozinho
atrás de sua presa.

395
00:26:09,583 --> 00:26:11,708
A caçada começa.

396
00:26:26,208 --> 00:26:27,542
Ah, pela ciência.

397
00:26:31,167 --> 00:26:32,167
Lasanha.

398
00:26:32,708 --> 00:26:34,958
Tem gosto de lasanha!

399
00:26:35,583 --> 00:26:37,542
Sem manchas. Sem soluços.

400
00:26:38,667 --> 00:26:40,292
Deu certo de verdade!

401
00:26:40,625 --> 00:26:42,083
Ah, o Sr. Woodley%

402
00:26:42,167 --> 00:26:45,708
Ainda está tentando tirar
aquela gosma gosmenta

403
00:26:45,792 --> 00:26:46,792
de sua cueca.

404
00:26:46,875 --> 00:26:49,958
Não foi minha culpa, Brock.
Alguém deve ter sabotado%

405
00:26:50,167 --> 00:26:53,500
Ui% pensei no Sr. Woodley de cuecas.

406
00:26:55,000 --> 00:26:55,917
De nada.

407
00:26:57,833 --> 00:26:59,292
Espere só, grandalhão!

408
00:26:59,792 --> 00:27:04,500
Isso vai revolucionar todo o mercado.
Vai ser% inovador.

409
00:27:04,583 --> 00:27:08,167
Aposto que os lucros do Woodley
vão aumentar mil vezes!

410
00:27:09,667 --> 00:27:11,292
Mil vezes!

411
00:27:11,375 --> 00:27:13,958
Não dá pra aumentar nem uma vez.

412
00:27:14,667 --> 00:27:15,917
Eu tentei.

413
00:27:16,542 --> 00:27:18,125
É impossível.

414
00:27:18,208 --> 00:27:20,208
Vou mudar meu destino.

415
00:27:20,583 --> 00:27:23,917
Vou fazer um novo lote
e mostrar ao Sr. Woodley.

416
00:27:27,667 --> 00:27:31,417
-Se criasse coragem pra%
-Nunca vai acontecer!

417
00:27:34,542 --> 00:27:36,708
Você empaca. Sempre empaca.

418
00:27:37,375 --> 00:27:39,000
Bem, é o que veremos.

419
00:27:39,083 --> 00:27:41,500
Bem, é o que veremos.

420
00:27:41,583 --> 00:27:43,458
-Eu disse isso.
-Eu disse!

421
00:27:43,542 --> 00:27:45,958
Certo. Até mais, Brock.

422
00:27:46,042 --> 00:27:47,875
"Até mais, Brock!"

423
00:27:48,542 --> 00:27:50,500
Ele me deixa tão brava!

424
00:27:50,583 --> 00:27:52,875
Ele é só um grande e fedido%

425
00:27:53,250 --> 00:27:54,292
Espere só.

426
00:27:55,375 --> 00:27:56,417
Espere.

427
00:27:59,292 --> 00:28:00,708
Amo este trabalho.

428
00:28:08,125 --> 00:28:13,250
-Então, o que tem na caixa?
-Bem% é meio estranho.

429
00:28:13,333 --> 00:28:15,708
-O que é?
-Biscoitos de animais velhos?

430
00:28:15,792 --> 00:28:16,708
Biscoitos?

431
00:28:17,083 --> 00:28:21,875
Ah, não são dos que você gosta, pequena.
Estes são bem velhos.

432
00:28:21,958 --> 00:28:22,833
Então?

433
00:28:22,917 --> 00:28:26,958
Velhos biscoitos nojentos
vão te transformar num monstro.

434
00:28:27,042 --> 00:28:29,000
-É fato. Pergunte à sua mãe.
-É.

435
00:28:29,083 --> 00:28:31,083
É fato. Vão te transformar no%

436
00:28:31,167 --> 00:28:33,250
-Come-Come!
-Come-Come!

437
00:28:33,917 --> 00:28:34,917
Não vão, não.

438
00:28:38,042 --> 00:28:40,542
-Querida, veja isso.
-É adorável.

439
00:28:40,625 --> 00:28:43,917
Desenhei isto no verão
em que nos conhecemos no circo.

440
00:28:44,000 --> 00:28:46,500
Lembro que desenhou e me mostrou.

441
00:28:46,583 --> 00:28:48,833
É, lembro que desenhava melhor, mas%

442
00:28:49,708 --> 00:28:52,042
Olha, esta é você, eu acho.

443
00:28:52,125 --> 00:28:54,500
-Estou descabelada.
-Sei que este sou eu.

444
00:28:54,583 --> 00:28:57,542
Esta é uma versão muito boa
do Chesterfield.

445
00:28:57,625 --> 00:29:00,917
-Magro.
-Este é o Homem-Bala de sempre. E%

446
00:29:01,667 --> 00:29:04,792
o tio Bob e a tia Talia.

447
00:29:06,333 --> 00:29:08,333
-Estavam todos lá.
-Eu sei.

448
00:29:08,458 --> 00:29:09,875
O macaco está com fome.

449
00:29:09,958 --> 00:29:15,083
Estes não são os biscoitos que você gosta,
meu anjo. São% nojentos.

450
00:29:15,167 --> 00:29:17,125
-Devem ser, certo?
-Certo.

451
00:29:17,875 --> 00:29:21,833
-Mas estou com fome.
-Ela está com fome. Temos que fazer algo.

452
00:29:21,917 --> 00:29:24,583
-Não sei se trouxe lanche.
-Olhe aqui no meio.

453
00:29:24,667 --> 00:29:25,750
-Algo?
-Não sei se%

454
00:29:25,833 --> 00:29:28,417
-Em baixo dos óculos.
-Amor, não tem nada.

455
00:29:28,500 --> 00:29:30,667
Olha! Uma banca de frutas.

456
00:29:30,750 --> 00:29:33,083
-Banca de frutas!
-Quem adora%

457
00:29:33,167 --> 00:29:34,625
-bananas?
-Bananas?

458
00:29:34,708 --> 00:29:38,375
<i>Eu gosto de comer</i>

459
00:29:38,458 --> 00:29:40,708
<i>Maçãs e bananas</i>

460
00:29:40,792 --> 00:29:43,167
<i>-Adoro comer
-São melhores que biscoitos</i>

461
00:29:43,250 --> 00:29:46,667
<i>-Biscoitos
-Maçãs e bananas</i>

462
00:29:47,292 --> 00:29:49,875
Que estranho. Achei que tinha desligado.

463
00:29:49,958 --> 00:29:52,208
Não desligou. Owen, não.

464
00:29:52,583 --> 00:29:53,542
É a Binkley.

465
00:29:53,625 --> 00:29:56,583
-Não importa.
-Mas pode ser importante.

466
00:29:58,792 --> 00:30:01,875
-Pode atender.
-Obrigado. Só porque você disse.

467
00:30:01,958 --> 00:30:03,458
Vamos, minha macaquinha.

468
00:30:03,542 --> 00:30:04,875
Binkley, como vai?

469
00:30:05,417 --> 00:30:06,625
<i>Estou azul.</i>

470
00:30:07,042 --> 00:30:08,958
Ânimo! Vai dar certo.

471
00:30:09,375 --> 00:30:12,792
Não, minha pele está azul!

472
00:30:12,875 --> 00:30:14,833
-Pareço a Smurfette!
-Quê?

473
00:30:15,417 --> 00:30:19,500
Deve ser o Brock "Boneco-Balança-Cabeça"
que está nos sabotando.

474
00:30:19,583 --> 00:30:22,792
Acho que tem razão, Owen,
mas o Sr. Woodley gosta dele.

475
00:30:23,417 --> 00:30:27,042
-O que vou fazer?
-Você é o gênio da mecânica, Binkley.

476
00:30:27,125 --> 00:30:30,625
Sei lá. Faça uma armadilha ou algo.
Pegue-o em flagrante.

477
00:30:30,708 --> 00:30:33,750
Não importa o que faça,
ele acha um modo de entrar.

478
00:30:33,833 --> 00:30:34,875
<i>Ele é%</i>

479
00:30:35,333 --> 00:30:36,417
<i>tipo um ninja.</i>

480
00:30:36,500 --> 00:30:41,208
Sabe, um ninja?
Um grande, fedorento e musculoso ninja!

481
00:30:41,292 --> 00:30:45,250
Será o mesmo Brock?
Ele é um monte de músculos sem cérebro.

482
00:30:45,333 --> 00:30:47,500
Ele é um idiota, um imbecil,

483
00:30:47,583 --> 00:30:52,167
um bobão ultrapassado.
Bem, ele é mais um apaler%

484
00:30:55,792 --> 00:30:56,750
-%mado?
<i>-Quê?</i>

485
00:30:57,292 --> 00:30:58,792
<i>Owen? Ele é o quê?</i>

486
00:30:58,875 --> 00:30:59,917
<i>Owen? Você%</i>

487
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
Eu sou um hamster!

488
00:31:01,833 --> 00:31:03,667
Santo Deus!

489
00:31:03,750 --> 00:31:05,042
<i>Obrigado, senhora!</i>

490
00:31:05,125 --> 00:31:11,625
Santo Deus!

491
00:31:16,667 --> 00:31:20,583
Mackenzie Marie, não brinque 
com o porta-malas ou vai quebrá-lo.

492
00:31:20,667 --> 00:31:22,292
Pegue sua comida de macaco.

493
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
<i>Ela adora comer%</i>

494
00:31:28,958 --> 00:31:33,958
-Cadê seu pai? Precisamos ir.
-Santo Deus! Santo%

495
00:31:35,708 --> 00:31:36,750
Deus.

496
00:31:36,833 --> 00:31:39,167
-Um rato!
-Não! Zoe, espere!

497
00:31:39,250 --> 00:31:41,042
Calma, Mackenzie! Vou matá-lo!

498
00:31:41,125 --> 00:31:44,292
-Sou eu! Zoe! Não sou% um rato!
-Por que não morre?

499
00:31:44,375 --> 00:31:45,958
Zoe!

500
00:31:46,042 --> 00:31:49,417
Pelo amor de Tom e Jerry,
pare de me bater com a bolsa.

501
00:31:50,417 --> 00:31:52,500
Esse rato%

502
00:31:52,583 --> 00:31:54,833
-Que fofo, papai.
-Obrigado, meu anjo.

503
00:31:56,500 --> 00:32:00,042
-Owen?
-Sim. Zoe, é o que estou tentando dizer.

504
00:32:00,208 --> 00:32:01,875
-Você fala.
-Que dedo enorme!

505
00:32:01,958 --> 00:32:04,167
-Quê? O que você% Como%
-Não sei.

506
00:32:04,250 --> 00:32:07,833
-Há um minuto, comi um dos%
-Biscoitos de animais do seu tio?

507
00:32:07,917 --> 00:32:10,083
É, comi aquele em forma de%

508
00:32:10,875 --> 00:32:12,042
-Hamster.
-Hamster.

509
00:32:12,667 --> 00:32:16,708
-Uau!
-Ah, não!

510
00:32:17,667 --> 00:32:19,417
Nem sei o que hamsters comem.

511
00:32:21,750 --> 00:32:22,625
Espere.

512
00:32:23,542 --> 00:32:24,417
Veja isso.

513
00:32:25,417 --> 00:32:29,000
"Owen, não importa o que aconteça,
não coma esses biscoitos."

514
00:32:29,083 --> 00:32:31,625
Obrigado. Podia saber disso
há 30 segundos!

515
00:32:31,708 --> 00:32:37,417
Espere. "Até ver Chesterfield no circo.
Ele vai explicar tudo."

516
00:32:37,500 --> 00:32:39,708
-O quê?
-"Com amor, tio Bob."

517
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
Segurem-se!

518
00:32:41,792 --> 00:32:43,667
Vamos ao circo!

519
00:32:43,750 --> 00:32:46,542
Zucchini descobriu o segredo dos anima%

520
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Circo!

521
00:32:48,500 --> 00:32:51,583
Nossa, precisam consertar esses buracos.

522
00:32:56,917 --> 00:33:03,875
Sofrendo ferimentos internos graves,
Zucchini continua sua perseguição!

523
00:33:05,208 --> 00:33:09,292
Qual é? Por que quando temos pressa,
sempre tem um caminhão na frente?

524
00:33:09,375 --> 00:33:11,042
-Com certeza.
-Quê?

525
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
-Desculpe, é sério?
-Sim, é sério.

526
00:33:14,083 --> 00:33:15,375
-De verdade?
-Claro.

527
00:33:15,458 --> 00:33:16,792
-Não acho%
-É claro!

528
00:33:16,875 --> 00:33:21,542
-Já ficou atrás de um caminhão?
-Vai! Tenho certeza absoluta.

529
00:33:21,625 --> 00:33:24,750
-Bem, se é o que acha%
-É o que eu acho.

530
00:33:24,833 --> 00:33:27,625
Certo, vamos concordar em discordar!

531
00:33:30,625 --> 00:33:32,667
Zoe!

532
00:33:39,417 --> 00:33:41,000
<i>-Alô?</i>
-Biscoitos!

533
00:33:41,083 --> 00:33:42,833
Quê? Quem é?

534
00:33:45,583 --> 00:33:48,042
O segredo dos animais
do seu irmão Bob é%

535
00:33:49,875 --> 00:33:54,083
-Qual é, seu demente desvairado?
-%biscoitos de animais!

536
00:33:54,167 --> 00:33:57,375
<i>Quê? Isso não faz sentido,
seu ignorante incompetente!</i>

537
00:33:57,458 --> 00:34:02,000
<i>-Como biscoitos de animais podem%</i>
-É algum tipo de magia!

538
00:34:02,083 --> 00:34:03,958
Magia?

539
00:34:04,042 --> 00:34:06,750
Que tipo de besteira está tentando%

540
00:34:09,458 --> 00:34:11,417
Esmerelda.

541
00:34:12,583 --> 00:34:16,542
Traga os biscoitos, Zucchini!
Preciso deles a qualquer custo!

542
00:34:16,625 --> 00:34:18,083
Estou com pressa!

543
00:34:18,167 --> 00:34:19,833
Olhe pra estrada!

544
00:34:21,458 --> 00:34:26,167
Por que quando temos pressa,
sempre tem um caminhão na frente?

545
00:34:36,458 --> 00:34:37,875
É agora.

546
00:34:43,417 --> 00:34:45,917
Superman! Siesta!

547
00:34:46,000 --> 00:34:47,167
O Pensador!

548
00:34:47,250 --> 00:34:48,792
Uh-huh!

549
00:34:52,750 --> 00:34:58,000
Desafia a gravidade
enquanto se lança sobre os carros!

550
00:34:58,083 --> 00:34:59,875
E pousa em segurança%

551
00:35:01,542 --> 00:35:03,083
dentro de uma casa?

552
00:35:04,667 --> 00:35:06,875
Por que Zucchini está numa casa?

553
00:35:07,750 --> 00:35:09,750
E por que está de vestido?

554
00:35:11,667 --> 00:35:13,750
Zucchini não pode explicar.

555
00:35:14,375 --> 00:35:15,542
Cactos!

556
00:35:21,000 --> 00:35:23,792
Quem tem uma sala de cactos em casa?

557
00:35:26,667 --> 00:35:27,500
Ei!

558
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
Encoste!

559
00:35:31,083 --> 00:35:32,000
Oi.

560
00:35:32,500 --> 00:35:35,583
-Encoste!
-Quê? O que ele está dizendo?

561
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Esse cara não estava no funeral?

562
00:35:39,583 --> 00:35:44,917
É, chegou com meu tio Horácio.
Ei, é o cara que me viu virar um hamster.

563
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Está me assustando!
Vamos chamar a polícia?

564
00:35:47,583 --> 00:35:49,792
Sim. Não! Tenho uma ideia melhor.

565
00:35:49,875 --> 00:35:51,000
-Não.
-É boa.

566
00:35:51,083 --> 00:35:53,708
-Não. Aonde vai?
-Vai gostar. É hilária.

567
00:35:53,792 --> 00:35:57,708
-Podemos discutir? Suas ideias acabam mal.
-E macabra. Cadê? Aqui!

568
00:35:58,417 --> 00:36:01,667
Ninguém pode fugir do Zucchini!

569
00:36:02,167 --> 00:36:05,125
Acelere e abra a porta do porta-malas.

570
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
-Atrás.
-Atrás ou a porta?

571
00:36:07,042 --> 00:36:08,167
A porta de trás.

572
00:36:08,250 --> 00:36:10,042
-Não entendi!
-A porta grande!

573
00:36:10,125 --> 00:36:13,208
-O botão perto do porta-copos.
-Não, esse é o freio.

574
00:36:13,292 --> 00:36:14,708
Um, dois, três, vai!

575
00:36:16,042 --> 00:36:17,375
<i>Mamma mia!</i>

576
00:36:17,875 --> 00:36:19,000
<i>Papa pia!</i>

577
00:36:20,458 --> 00:36:22,417
Zucchini teve uma disenter%

578
00:36:22,500 --> 00:36:24,792
FAZENDA DE ESTRUME

579
00:36:31,667 --> 00:36:32,542
Viu isso?

580
00:36:32,625 --> 00:36:34,333
Se eu vi isso?

581
00:36:34,417 --> 00:36:35,583
Já se viu?

582
00:36:35,667 --> 00:36:37,458
-Bem legal, né?
-Não é!

583
00:36:37,542 --> 00:36:40,292
-Não!
-Melhor que um hamster. Estou enorme.

584
00:36:40,375 --> 00:36:42,458
-Ursinho de pelúcia!
-Vou desmaiar.

585
00:36:42,542 --> 00:36:45,250
-Aí está o circo!
-Ela é bem forte.

586
00:36:47,917 --> 00:36:51,000
Amor, o papai precisa respirar.
Não consigo respirar.

587
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Amor, é sério, não consigo respirar!

588
00:37:02,417 --> 00:37:06,292
Parece que alguém comeu o lanche
cedo demais.

589
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Quer ser humano de novo, Urso Fozzie?

590
00:37:21,917 --> 00:37:23,792
Homem-Bala!

591
00:37:30,000 --> 00:37:31,708
O que está procurando?

592
00:37:31,833 --> 00:37:34,042
Já vai ver. Tem que estar por aqui.

593
00:37:34,125 --> 00:37:38,667
Sempre difícil de achar, como o amor,
o Wally, um bom restaurante chinês...

594
00:37:40,333 --> 00:37:41,417
Espere aí.

595
00:37:41,500 --> 00:37:42,417
Sou eu?

596
00:37:42,500 --> 00:37:44,542
-É você.
-De jeans.

597
00:37:44,625 --> 00:37:46,167
-Jeans apertado.
-Apertado.

598
00:37:46,250 --> 00:37:47,917
É você. Sim, senhor.

599
00:37:48,083 --> 00:37:53,125
Sempre que come um biscoito de animal,
um biscoito de humano aparece na caixa.

600
00:37:53,208 --> 00:37:57,417
Pra voltar, é só comer esse.
Muito bom, hein?

601
00:37:57,500 --> 00:37:59,167
Quer que eu me coma?

602
00:37:59,250 --> 00:38:00,917
Olhe pra mim. Sou o Owen.

603
00:38:01,000 --> 00:38:03,833
Minhas calças são altas. Meu QI é baixo!

604
00:38:03,917 --> 00:38:05,792
-Opa%
-Opa é pra cavalos.

605
00:38:05,875 --> 00:38:10,417
-O que você pode virar se comer este!
-E como isso funciona?

606
00:38:10,500 --> 00:38:14,167
Maldição cigana, farinha velha,
ácaros radioativos. Quem sabe?

607
00:38:14,250 --> 00:38:18,250
Quem se importa? É magia.
Por isso a caixa sempre está cheia.

608
00:38:28,500 --> 00:38:31,958
Então é só pegar o meu biscoito...

609
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
e%

610
00:38:35,042 --> 00:38:36,125
Goela abaixo.

611
00:38:38,333 --> 00:38:39,542
Eu sou eu!

612
00:38:39,625 --> 00:38:42,167
Pra melhor ou pior. Quase sempre pra pior.

613
00:38:42,250 --> 00:38:45,375
No seu caso% definitivamente pra pior.

614
00:38:45,458 --> 00:38:47,417
Bem, isso magoa um pouco.

615
00:38:51,667 --> 00:38:53,292
Não é esse tipo de momento?

616
00:38:54,083 --> 00:38:55,292
Estranho!

617
00:38:57,125 --> 00:38:59,750
Fique de olho neles, Owen.

618
00:39:00,250 --> 00:39:05,167
Seu tio Horácio não vai parar por nada
até pôr a mão grande neles.

619
00:39:09,708 --> 00:39:11,542
CIRCO DO HORÁCIO

620
00:39:11,625 --> 00:39:13,542
Senhoras e senhores!

621
00:39:14,000 --> 00:39:20,500
Reúnam-se e surpreendam-se
com os feitos de El Diablo.

622
00:39:23,542 --> 00:39:24,625
Cuidado!

623
00:39:30,083 --> 00:39:33,417
Sério, chegamos a uma fase ruim
de nossas carreiras.

624
00:39:34,875 --> 00:39:38,000
O Zucchini voltou!

625
00:39:39,333 --> 00:39:41,458
Excelente. Venha à minha sala.

626
00:39:43,833 --> 00:39:45,583
Que fedor é esse?

627
00:39:48,042 --> 00:39:49,458
Então, onde estão?

628
00:39:50,125 --> 00:39:53,375
Trouxe os biscoitos de animais ou não?

629
00:39:53,458 --> 00:39:55,042
-Sim!
-Maravilha!

630
00:39:55,125 --> 00:39:57,000
É claro que não!

631
00:39:58,292 --> 00:40:00,083
Estou tão perto, Mário.

632
00:40:00,583 --> 00:40:04,958
Tão perto do que devia ser meu,
que deveria ter sido meu.

633
00:40:05,292 --> 00:40:10,000
Um presente incrível
dado a um tonto simplório: meu irmão!

634
00:40:10,083 --> 00:40:11,333
Que desperdício.

635
00:40:11,917 --> 00:40:14,500
Pense no que eu faria com tal presente.

636
00:40:14,583 --> 00:40:19,000
Como minha vida seria,
como as coisas seriam diferentes.

637
00:40:23,375 --> 00:40:26,792
<i>Bob sempre foi amado, adorado
Sempre parceiro</i>

638
00:40:26,875 --> 00:40:31,167
<i>-Bem, ele era gentil e generoso
-Sim! Tudo o que odeio!</i>

639
00:40:31,250 --> 00:40:33,667
<i>Ele conseguiu fama, fortuna e a garota</i>

640
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
<i>-A que poderia ser sua?</i>
-Calado!

641
00:40:35,708 --> 00:40:39,583
<i>Desperdiçou todo esse poder mágico
Pensar nisso me tortura!</i>

642
00:40:39,667 --> 00:40:41,875
<i>Sabe que deveria tentar superar isso</i>

643
00:40:41,958 --> 00:40:43,958
<i>O céu sabe que tentei</i>

644
00:40:44,042 --> 00:40:50,250
<i>Mas ele levou tudo, fiquei liso
E quanto já me irritei</i>

645
00:40:50,333 --> 00:40:52,208
<i>Tudo podia ser meu
Devia ser meu</i>

646
00:40:52,292 --> 00:40:56,542
<i>Tenho vários doutorados
E Bob fez faculdade de palhaços</i>

647
00:40:56,625 --> 00:40:58,458
<i>Curso de palhaço, que lesado!</i>

648
00:40:58,542 --> 00:41:00,417
<i>Tudo podia ser meu
Devia ser meu</i>

649
00:41:00,500 --> 00:41:02,250
<i>Sei que você concorda</i>

650
00:41:02,333 --> 00:41:04,500
<i>Eu tinha o instinto animal</i>

651
00:41:04,583 --> 00:41:07,625
<i>Mas ele tinha biscoitos de animais</i>

652
00:41:08,375 --> 00:41:10,208
<i>Tudo devia ter sido meu</i>

653
00:41:10,917 --> 00:41:13,667
<i>Ah, tudo devia ser meu</i>

654
00:41:14,083 --> 00:41:19,000
<i>A fama, a fortuna e a fama
Eu devia ser maior que o Elvis</i>

655
00:41:19,083 --> 00:41:20,875
<i>Ter a fortuna de um rei</i>

656
00:41:20,958 --> 00:41:23,250
<i>Você é um dos meus capangas favoritos</i>

657
00:41:23,333 --> 00:41:25,250
<i>É disso que eu sei</i>

658
00:41:25,333 --> 00:41:26,458
<i>Seu tolo</i>

659
00:41:26,542 --> 00:41:28,250
<i>Não sou seu capanga</i>

660
00:41:28,333 --> 00:41:29,292
<i>Você é o meu!</i>

661
00:41:29,375 --> 00:41:31,542
<i>Disse o capanga pro Zucchini</i>

662
00:41:31,625 --> 00:41:33,375
<i>Pela milésima vez, valeu!</i>

663
00:41:33,458 --> 00:41:35,542
<i>Eu poderia ter uma comitiva</i>

664
00:41:35,625 --> 00:41:37,875
<i>De estrelas de cinema de primeira</i>

665
00:41:37,958 --> 00:41:39,625
<i>-Um jato
-Uma mansão</i>

666
00:41:39,708 --> 00:41:42,750
<i>Uma frota de carros dourados</i>

667
00:41:42,833 --> 00:41:49,208
<i>Uma frota de carros dourados</i>

668
00:41:49,292 --> 00:41:50,458
Podem se calar?

669
00:41:50,625 --> 00:41:52,875
Sem acompanhamento. Obrigado!

670
00:41:55,542 --> 00:41:57,458
<i>Tudo podia ser meu
Devia ser meu</i>

671
00:41:57,542 --> 00:42:00,417
<i>Era meu destino
Mas tudo foi pro Bob</i>

672
00:42:00,500 --> 00:42:03,458
<i>Com seu chapéu ridículo
E um circo de frouxos</i>

673
00:42:03,542 --> 00:42:05,750
<i>Tudo podia ser meu
Devia ser meu</i>

674
00:42:05,833 --> 00:42:07,333
<i>Sou eu quem tem pedigree</i>

675
00:42:07,792 --> 00:42:13,667
<i>Eu tinha aparência e inteligência
Mas ele tinha aqueles biscoitos de animais</i>

676
00:42:14,583 --> 00:42:16,083
<i>Tudo devia ser meu.</i>

677
00:42:19,375 --> 00:42:20,417
Agora vá, bobão.

678
00:42:20,500 --> 00:42:26,667
E não volte sem os biscoitos de animais.
E sem se livrar desse cheiro de estrume.

679
00:42:27,125 --> 00:42:31,625
O Zucchini concorda
em aceitar o desafio do capanga.

680
00:42:31,708 --> 00:42:36,375
E, pela última vez, serviçal minúsculo:
você é meu capanga!

681
00:42:36,458 --> 00:42:39,500
Disse o capanga pro Zucchini!

682
00:42:39,583 --> 00:42:42,958
Ah% só me traga aqueles biscoitos.

683
00:42:45,375 --> 00:42:48,167
Sansão, tire-nos daqui quanto antes.

684
00:43:08,375 --> 00:43:11,625
E encontre um lugar com clientes pagantes.

685
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
Sansão!

686
00:43:45,000 --> 00:43:46,042
Oi, amigão.

687
00:43:47,708 --> 00:43:50,542
Queria o tio Bob e a tia Talia aqui.

688
00:43:50,625 --> 00:43:52,167
-Eu sei.
-Eles estão.

689
00:43:52,250 --> 00:43:55,375
De certa forma, garotos. De certa forma.

690
00:43:55,500 --> 00:43:59,625
Ah, uma perguntinha:
palhaços adoram surpreender pessoas?

691
00:43:59,708 --> 00:44:00,708
-Sim.
-Sim.

692
00:44:00,792 --> 00:44:04,500
-Ei, palhaços adoram surpreender pessoas?
-Bom, então%

693
00:44:06,542 --> 00:44:08,167
Surpresa!

694
00:44:08,250 --> 00:44:13,167
Vocês agora são os orgulhosos donos
de um decadente, queimado e puído circo!

695
00:44:13,250 --> 00:44:16,875
-Espere.
-Owen, isso é incrível!

696
00:44:16,958 --> 00:44:18,000
-Incrível?
-É.

697
00:44:18,083 --> 00:44:20,167
Olhe em volta. Do que está falando?

698
00:44:20,250 --> 00:44:22,667
-Do que você está falando?
-Quer saber?

699
00:44:22,750 --> 00:44:26,292
-Você pode assumir o circo.
-Eu? Assumir o circo?

700
00:44:27,042 --> 00:44:30,750
Sou um palhaço! Acerto um mosquito
no traseiro de um camelo.

701
00:44:30,833 --> 00:44:34,708
Ensinei uma geração de crianças
a "puxar meu dedo".

702
00:44:34,875 --> 00:44:38,292
-Mas não sei tocar um circo.
-E por que acha que eu sei?

703
00:44:38,375 --> 00:44:40,042
Sabe o que faço?

704
00:44:40,125 --> 00:44:42,500
-Come biscoitos pra cães.
-Como% Eu digo.

705
00:44:42,583 --> 00:44:44,042
Como biscoitos pra cães.

706
00:44:44,125 --> 00:44:46,583
-Só fala nisso.
-São biscoitos pra cães.

707
00:44:46,667 --> 00:44:48,750
-Que odeia.
-Tenho direito de falar.

708
00:44:48,833 --> 00:44:54,333
Espere um pouco. Você é especial, garoto.
Seu tio viu isso. Todos vimos.

709
00:44:54,458 --> 00:44:58,583
Cadê aquele garoto de olhos arregalados
que adorava o circo?

710
00:44:59,000 --> 00:44:59,958
Não sei. Eu%

711
00:45:01,125 --> 00:45:02,125
Ele cresceu.

712
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Owen, é o que você sempre quis.

713
00:45:06,708 --> 00:45:10,208
Vive tentando impressionar meu pai,
e não vai acontecer.

714
00:45:11,000 --> 00:45:16,708
Este é seu paraíso.
Quer dizer, é seu futuro, nosso futuro.

715
00:45:16,792 --> 00:45:18,167
Nosso futuro? Espere%

716
00:45:18,708 --> 00:45:20,375
Isso não é um futuro.

717
00:45:20,583 --> 00:45:23,417
O circo era o tio Bob e a tia Talia.

718
00:45:24,000 --> 00:45:25,083
Eles se foram!

719
00:45:25,583 --> 00:45:28,250
A magia se foi!

720
00:45:28,750 --> 00:45:30,625
-Uau.
-Desculpe, pessoal.

721
00:45:30,708 --> 00:45:33,208
Tudo que era especial neste circo%

722
00:45:35,000 --> 00:45:35,958
se foi.

723
00:45:36,542 --> 00:45:37,583
Ah, não.

724
00:45:48,667 --> 00:45:49,542
Quer saber?

725
00:45:50,125 --> 00:45:51,917
-Eu vou fazer.
-O quê?

726
00:45:52,000 --> 00:45:55,667
Vou largar a empresa do meu pai
e reconstruir o circo como%

727
00:45:55,750 --> 00:45:58,042
-Bob e Talia queriam.
-Espere. Do que%

728
00:45:58,125 --> 00:45:59,167
Não quero ouvir.

729
00:45:59,250 --> 00:46:00,542
-Zoe.
-Vou fazer.

730
00:46:00,625 --> 00:46:02,792
Owen, já pus até o nariz.

731
00:46:02,875 --> 00:46:04,208
-Não.
-Não posso ouvir.

732
00:46:04,292 --> 00:46:08,583
Você não vai ter um circo. Vai herdar
a empresa do seu pai. Isso importa.

733
00:46:08,667 --> 00:46:13,125
Não importa. Sempre adorei este circo
e sei que você também!

734
00:46:13,208 --> 00:46:14,292
Mas, Zoe%

735
00:46:15,167 --> 00:46:19,375
Só precisa de um tempo pra se acostumar.
Além disso, será divertido.

736
00:47:37,083 --> 00:47:38,625
BILHETERIA

737
00:48:22,167 --> 00:48:25,625
GRANDE REABERTURA!

738
00:48:25,708 --> 00:48:28,875
Não acredito que ela jogou sua vida fora

739
00:48:28,958 --> 00:48:30,583
quando poderia estar%

740
00:48:31,208 --> 00:48:32,042
Brock?

741
00:48:34,042 --> 00:48:35,542
Sr. Woodley! Eu%

742
00:48:36,083 --> 00:48:38,667
Ora, só estava%

743
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Vendo se a cadeira servia?

744
00:48:41,917 --> 00:48:46,917
Belo couro italiano
que embala seu traseiro.

745
00:48:47,583 --> 00:48:49,125
Tão flexível.

746
00:48:49,208 --> 00:48:50,917
Tão%

747
00:48:53,208 --> 00:48:54,542
Qual é a palavra?

748
00:48:54,625 --> 00:48:55,708
Perturbador?

749
00:48:57,750 --> 00:48:58,750
Brock!

750
00:49:00,292 --> 00:49:03,042
Já que a Zoe foi pra aquele circo,

751
00:49:03,125 --> 00:49:06,542
posso pensar em te pôr
no comando da empresa.

752
00:49:07,208 --> 00:49:08,042
Alegria.

753
00:49:10,292 --> 00:49:13,667
E se tentarmos o código
alto-baixo-esquerda-direita-A-B?

754
00:49:13,750 --> 00:49:15,917
Não sei, Binkley, já tentei isso e%

755
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Ei, pescoçudo!

756
00:49:17,625 --> 00:49:21,583
Woodley precisa
da contabilidade pronta à tarde.

757
00:49:21,958 --> 00:49:27,083
-Quê? O que eu sei de contabilidade?
-Absolutamente nada.

758
00:49:28,125 --> 00:49:30,833
Por isso é engraçado
ele te pedir isso, certo?

759
00:49:30,917 --> 00:49:31,875
-Não.
-Não é?

760
00:49:31,958 --> 00:49:32,833
Não tem graça.

761
00:49:32,917 --> 00:49:36,125
-Te incomoda quando chego perto?
-Seu hálito não é bom.

762
00:49:36,208 --> 00:49:37,042
Sim.

763
00:49:38,250 --> 00:49:40,000
É% está muito perto.

764
00:49:40,125 --> 00:49:44,042
Bem, divirta-se estragando a contabilidade
e arruinando a empresa.

765
00:49:44,125 --> 00:49:46,125
Porque você vai falhar.

766
00:49:48,333 --> 00:49:52,833
-Aqui está o café, do jeitinho que gosta.
-Obrigado, Brock.

767
00:49:52,917 --> 00:49:56,333
Pela madrugada, Huntington!
Ainda na contabilidade?

768
00:49:56,417 --> 00:49:57,583
O quê? Eu só%

769
00:49:58,333 --> 00:50:01,708
Estou trabalhando, senhor.
É bem complicado.

770
00:50:01,792 --> 00:50:03,958
Complicado? É só matemática!

771
00:50:04,042 --> 00:50:08,333
É só ter uma régua, coordenadas lunares,
sanduíche de presunto, e pronto!

772
00:50:10,292 --> 00:50:13,542
O senhor sabe como algo funciona?

773
00:50:14,083 --> 00:50:16,583
Sei que Zoe faria isso dormindo,

774
00:50:16,667 --> 00:50:21,000
mas ela está no circo,
e estou preso a você, seu palerma!

775
00:50:22,208 --> 00:50:24,625
Consegui! Finalmente consertei!

776
00:50:24,958 --> 00:50:26,917
De novo com essa bobagem?

777
00:50:27,000 --> 00:50:29,875
Prove, Sr. Woodley. Por favor?

778
00:50:29,958 --> 00:50:33,417
Nem se estivesse envenenado
e esse fosse o antídoto.

779
00:50:33,500 --> 00:50:37,500
-Prove, Huntington.
-Eu? Mas me disse pra terminar%

780
00:50:37,583 --> 00:50:39,917
Owen, por favor.

781
00:50:43,208 --> 00:50:44,083
Está bem.

782
00:50:53,833 --> 00:50:54,667
Uau!

783
00:50:55,167 --> 00:50:58,500
Que delícia!
Tem gosto de espaguete com almôndegas.

784
00:50:58,583 --> 00:50:59,500
Sério?

785
00:50:59,583 --> 00:51:01,375
Sim, está demais!

786
00:51:01,458 --> 00:51:04,000
-Eu sabia!
-Não, quer dizer, dema%

787
00:51:04,458 --> 00:51:05,667
Ah, não!

788
00:51:07,708 --> 00:51:11,958
-O que há com o rosto dele?
-Achei que tinha consertado!

789
00:51:12,125 --> 00:51:13,042
Palermas!

790
00:51:13,125 --> 00:51:15,250
Estou cercado de palermas!

791
00:51:51,875 --> 00:51:54,042
EU - PAPAI - MAMÃE

792
00:52:04,667 --> 00:52:05,667
Oi.

793
00:52:06,708 --> 00:52:09,583
Por que tão tarde? Ela já está dormindo.

794
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Desculpe. Fiquei "Brockado".

795
00:52:13,458 --> 00:52:14,458
Nem me fale.

796
00:52:15,792 --> 00:52:16,833
-Que é isso?
-Quê?

797
00:52:16,917 --> 00:52:17,792
-O cheiro?
-É%

798
00:52:17,875 --> 00:52:19,583
-Sei lá.
-%algodão doce?

799
00:52:20,292 --> 00:52:22,375
-Pode ser. Sei lá.
-Ah, não.

800
00:52:22,458 --> 00:52:24,417
-Passei o dia no circo.
-Não.

801
00:52:24,500 --> 00:52:28,833
-Quer me atrair de volta com cheiros?
-Não. Por que acha isso?

802
00:52:28,917 --> 00:52:32,000
-Algodão doce?
-Por que cheiraria a algodão doce?

803
00:52:32,083 --> 00:52:34,917
Porque é diabólica e má.

804
00:52:36,667 --> 00:52:39,125
Ah, amor, a Mackenzie sente sua falta.

805
00:52:40,167 --> 00:52:43,167
Ela quer você lá pra reabertura.
Trabalhamos tanto.

806
00:52:43,250 --> 00:52:46,625
-É importante pra ela. Você precisa ir.
-Eu sei, só%

807
00:52:46,708 --> 00:52:47,625
Papai?

808
00:52:48,042 --> 00:52:49,042
Oi, meu anjo.

809
00:52:50,333 --> 00:52:53,125
-O que faz acordada?
-Estou com medo.

810
00:52:53,375 --> 00:52:54,250
Do quê?

811
00:52:55,000 --> 00:52:56,583
Monstros.

812
00:53:01,125 --> 00:53:03,542
Vamos ver esses monstros.

813
00:53:08,750 --> 00:53:11,375
Certo, onde estão esses monstros?

814
00:53:16,875 --> 00:53:19,458
Não se preocupe. Vou te proteger.

815
00:53:20,208 --> 00:53:22,375
Eu não quero "o papai", papai.

816
00:53:44,958 --> 00:53:45,792
Owen?

817
00:53:59,042 --> 00:53:59,875
Owen?

818
00:54:39,458 --> 00:54:41,458
Bom dia, Papai Urso.

819
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
Bom dia, Ursinha.

820
00:54:44,792 --> 00:54:46,542
Sabe que dia é hoje?

821
00:54:47,417 --> 00:54:49,500
Dia do circo. Você vai?

822
00:54:50,208 --> 00:54:52,625
Não perderia por nada.

823
00:54:55,958 --> 00:54:57,417
Amo o circo.

824
00:54:57,500 --> 00:55:00,375
Circo!

825
00:55:02,958 --> 00:55:06,208
-Owen?
-Papai, circo!

826
00:55:20,208 --> 00:55:21,083
Zoe.

827
00:55:21,792 --> 00:55:22,958
Você fez isso?

828
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Bem, eu tive ajuda.

829
00:55:25,458 --> 00:55:26,333
De mim!

830
00:55:26,417 --> 00:55:28,125
Sim, de você, querida.

831
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
Isso é péssimo.

832
00:55:39,292 --> 00:55:42,208
-Quando vai acabar?
-Espero que logo.

833
00:55:42,875 --> 00:55:45,000
Achei que haveria animais.

834
00:55:45,542 --> 00:55:47,167
Cadê os animais, mãe?

835
00:55:47,250 --> 00:55:49,542
-Isso é muito chato.
-Eu sei.

836
00:55:50,167 --> 00:55:52,958
-Quer dizer, olha, que bobo!
-Eu sei.

837
00:55:53,042 --> 00:55:54,625
Odeio isso.

838
00:55:54,708 --> 00:55:56,250
Ótimo, eles odeiam.

839
00:55:56,333 --> 00:55:58,250
Eu não diria "odeiam".

840
00:55:58,333 --> 00:55:59,917
Eles odeiam!

841
00:56:00,000 --> 00:56:01,542
Isso é mau, bem mau.

842
00:56:01,625 --> 00:56:05,333
Eles não vieram ver acrobatas.
Não vieram ver palhaços.

843
00:56:05,417 --> 00:56:09,250
Querem o que tinha antes:
Animais Incríveis do Bob Búfalo!!

844
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
É a minha deixa.

845
00:56:14,875 --> 00:56:16,667
Aproveitem o show, pessoal.

846
00:56:22,042 --> 00:56:25,083
Muito bem, senhoras e senhores!

847
00:56:25,167 --> 00:56:28,708
Contemplem as proezas arriscadas

848
00:56:28,792 --> 00:56:33,417
do Homem-Bala e seu canhão da morte!

849
00:56:36,208 --> 00:56:37,458
Público difícil.

850
00:56:37,542 --> 00:56:38,667
Homem-Bala.

851
00:56:38,750 --> 00:56:41,167
E seu canhão da morte!

852
00:56:42,208 --> 00:56:43,042
Morte!

853
00:56:43,875 --> 00:56:48,458
Morte!

854
00:56:55,708 --> 00:57:00,208
Homem-Bala!

855
00:57:00,292 --> 00:57:01,333
Caramba!

856
00:57:02,875 --> 00:57:05,375
Pare com isso! Não ria do Homem-Bala!

857
00:57:05,458 --> 00:57:07,458
Fala sério! Queremos animais!

858
00:57:07,542 --> 00:57:09,667
Cadê os Animais Incríveis do Bob?

859
00:57:09,750 --> 00:57:16,000
Animais!

860
00:57:16,083 --> 00:57:19,708
-É um desastre! Preciso fazer algo.
-Tipo o quê?

861
00:57:19,792 --> 00:57:20,708
Papai!

862
00:57:20,792 --> 00:57:21,917
Animais.

863
00:57:22,000 --> 00:57:24,625
Ah, não, anjo, não sou artista.

864
00:57:24,708 --> 00:57:27,333
-Então não posso%
-Papai, animais!

865
00:57:27,750 --> 00:57:33,792
Animais!

866
00:57:34,750 --> 00:57:38,583
Rápido! Próximo ato.
Onde estão meus acrobatas?

867
00:57:40,208 --> 00:57:43,958
-Aterrorizados pelo fracasso.
-Vamos!

868
00:57:44,042 --> 00:57:44,917
Chesterfield.

869
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
-Owen.
-Oi.

870
00:57:46,417 --> 00:57:50,958
-O que faz nos bastidores?
-Bem, pensei em dar uma mãozinha.

871
00:57:51,958 --> 00:57:53,417
Ou um casco?

872
00:57:57,125 --> 00:57:59,375
Vamos lá, bebezão.

873
00:57:59,458 --> 00:58:00,792
-Perguntinha.
-Vai.

874
00:58:00,875 --> 00:58:03,583
-Certeza de que é seguro?
-Certeza!

875
00:58:03,667 --> 00:58:05,042
Parece um pouco%

876
00:58:05,125 --> 00:58:07,708
-Bob fazia dez vezes por semana.
-O quê?

877
00:58:10,958 --> 00:58:13,542
É pra pousar nisso?

878
00:58:13,625 --> 00:58:15,958
-É.
-Isso parece um aquário!

879
00:58:16,042 --> 00:58:19,208
-Calma, cavalinho!
-Não. Se fizer isso, vou morrer.

880
00:58:19,292 --> 00:58:20,833
-Quem disse?
-A física!

881
00:58:20,917 --> 00:58:25,333
Um cavalo de 450kg pousando numa tigela
a 240km/h é igual%

882
00:58:25,417 --> 00:58:27,708
-Toma, bebezão.
-O que é isso?

883
00:58:27,792 --> 00:58:29,000
Sei lá. Uma truta?

884
00:58:29,083 --> 00:58:30,500
-Não, um salmão.
-Ótimo.

885
00:58:30,583 --> 00:58:34,250
Ou um peixe dourado.
Algo delicioso na manteiga.

886
00:58:34,333 --> 00:58:36,208
O que devo fazer com%

887
00:58:39,708 --> 00:58:42,542
Mãe, o papai-cavalinho vai ficar bem?

888
00:58:42,625 --> 00:58:49,000
Ah% quer dizer, vai. Ele vai ficar% bem.
Acho que faz parte do ato.

889
00:58:49,750 --> 00:58:52,250
Senhoras e senhores!

890
00:58:52,333 --> 00:58:54,292
Você pediram e vão ter.

891
00:58:54,375 --> 00:59:00,625
Tenho o prazer de anunciar o retorno
dos Animais Incríveis do Bob Búfalo!

892
00:59:05,667 --> 00:59:09,250
-E agora, o Ranúnculo vai saltar%
-Ranúnculo?

893
00:59:09,333 --> 00:59:12,417
É o nome do cavalo.
Não podia pensar em nada melhor?

894
00:59:12,500 --> 00:59:14,167
-Como o quê? Soberano?
-Não.

895
00:59:14,250 --> 00:59:17,833
-Índole? Tornado? Darth Relincheider?
-Pare. Ranúnculo é bom.

896
00:59:17,917 --> 00:59:19,375
Como ia dizendo,

897
00:59:19,458 --> 00:59:26,000
o Ranúnculo vai pular de 30m de altura
e cair dentro de um aquário.

898
00:59:30,333 --> 00:59:33,000
-Quer saber? Não estou legal, e%
-Arre!

899
00:59:35,917 --> 00:59:39,125
Esquerda! Ou melhor, direita. Desculpe.

900
00:59:39,208 --> 00:59:40,292
Minha direita!

901
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
<i>Quem é?</i>

902
01:00:06,292 --> 01:00:08,542
O Zucchini fez de novo!

903
01:00:08,625 --> 01:00:11,375
<i>-O quê, bufão trapalhão?</i>
-Venha logo, capanga!

904
01:00:11,458 --> 01:00:13,000
<i>Não sou seu capan%</i>

905
01:01:47,958 --> 01:01:52,333
Muito bem, pessoal,
assim terminamos o show desta noite.

906
01:01:54,208 --> 01:01:56,542
Juntem-se a nós na próxima semana.

907
01:01:58,667 --> 01:02:02,750
Por favor, ninguém grite, ou vai morrer!

908
01:02:07,833 --> 01:02:09,792
O grande tigre-de-bengala

909
01:02:09,875 --> 01:02:13,792
é um dos predadores mais temidos
da face da Terra.

910
01:02:14,167 --> 01:02:20,375
Suas presas afiadas
cortam carne e moem ossos.

911
01:02:21,792 --> 01:02:24,417
Não se mexam, senhoras e senhores.

912
01:02:24,500 --> 01:02:29,042
Acho que este felino feroz encontrou%

913
01:02:30,125 --> 01:02:31,458
uma presa.

914
01:02:35,250 --> 01:02:37,208
-Oi, meu anjo.
-Oi, papai.

915
01:02:37,292 --> 01:02:38,917
Pronta pra diversão?

916
01:02:43,208 --> 01:02:46,500
O que é isso? A garotinha não tem medo!

917
01:02:49,292 --> 01:02:53,375
Ela está domando a fera selvagem!

918
01:02:55,875 --> 01:02:57,125
Arre, tigre!

919
01:02:57,208 --> 01:02:58,083
Arre!

920
01:02:58,667 --> 01:03:00,333
Senhoras e senhores,

921
01:03:00,417 --> 01:03:05,292
a pequena Mackenzie Huntington
é a rainha do circo.

922
01:03:05,375 --> 01:03:06,875
Mais rápido, papai!

923
01:03:07,000 --> 01:03:08,125
Mais rápido!

924
01:03:24,500 --> 01:03:26,000
Isso foi divertido!

925
01:03:27,667 --> 01:03:29,917
Você foi fantástica, garota.

926
01:03:34,750 --> 01:03:37,958
E, Zoe, nada disso teria acontecido
sem você.

927
01:03:57,667 --> 01:03:59,833
Querida, você tinha razão.

928
01:03:59,917 --> 01:04:02,625
-No quê?
-Você tinha razão, e%

929
01:04:02,708 --> 01:04:04,458
Não, acho que não ouvi.

930
01:04:04,542 --> 01:04:06,833
-Você tinha razão.
-Repete.

931
01:04:06,917 --> 01:04:09,125
Você tinha% Ah, tudo bem.

932
01:04:09,417 --> 01:04:10,250
Boa.

933
01:04:10,333 --> 01:04:12,125
Podemos repetir, papai?

934
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Sim.

935
01:04:13,792 --> 01:04:15,250
Sim, nós podemos.

936
01:04:15,333 --> 01:04:18,208
-O que estamos dizendo aqui?
-Estou dizendo%

937
01:04:18,750 --> 01:04:22,083
que vou largar meu emprego
na Woodley amanhã cedo,

938
01:04:22,583 --> 01:04:24,917
porque esta é minha casa.

939
01:04:25,000 --> 01:04:26,625
Esta é minha família.

940
01:04:27,458 --> 01:04:30,458
Os Huntingtons estão de volta ao circo!

941
01:04:31,500 --> 01:04:32,333
Isso!

942
01:04:32,875 --> 01:04:34,833
Vocês o ouviram. Voltamos!

943
01:04:34,917 --> 01:04:37,458
Acrobatas, mais brilho nos<i> collants.</i>

944
01:04:37,542 --> 01:04:40,583
Palhaços, quero seus sapatos gigantes
tão brilhantes

945
01:04:40,667 --> 01:04:42,750
que possa ver meu nariz neles.

946
01:04:42,833 --> 01:04:44,833
-E Homem-Bala%
-Homem-Bala.

947
01:04:47,792 --> 01:04:51,417
-%se afaste de objetos pontiagudos.
-Homem-Bala.

948
01:04:52,625 --> 01:04:57,000
Amanhã, Zucchini, pegue os biscoitos
depois que ele se demitir.

949
01:04:57,083 --> 01:05:00,208
Sozinho, desprevenido, 

950
01:05:00,667 --> 01:05:02,292
vulnerável.

951
01:05:07,125 --> 01:05:09,458
Demissão? Não pode se demitir!

952
01:05:09,625 --> 01:05:11,875
Quem vai provar os biscoitos?

953
01:05:12,208 --> 01:05:16,208
-Que tal o Brock?
-Você arruinou tudo.

954
01:05:16,292 --> 01:05:18,542
Tirou minha filha de mim!

955
01:05:18,625 --> 01:05:21,417
Ela está por aí, vestida de palhaço,

956
01:05:21,500 --> 01:05:25,708
ou de cavalo,
ou seja lá o que vocês fazem!

957
01:05:26,375 --> 01:05:30,250
Divertimos as pessoas, Sr. Woodley.
Fazemos as pessoas felizes.

958
01:05:31,917 --> 01:05:34,917
Olhe, a Zoe está a dez minutos daqui.

959
01:05:35,375 --> 01:05:38,375
-Pode visitá-la a qualquer momento.
-Eu?

960
01:05:39,375 --> 01:05:40,625
Ir ao circo?

961
01:05:40,708 --> 01:05:43,792
Bem, sei que ela e Mack adorariam vê-lo.

962
01:05:46,167 --> 01:05:49,917
-Pense na sua família!
-Eu penso, Sr. Woodley.

963
01:05:51,500 --> 01:05:52,583
Em todos eles.

964
01:05:57,500 --> 01:05:58,458
Isso!

965
01:05:58,917 --> 01:06:00,542
Foi tão assustador%

966
01:06:01,417 --> 01:06:03,833
mas tão bom. Ah, que bom.

967
01:06:04,417 --> 01:06:06,875
Fugindo pra se juntar ao circo?

968
01:06:07,333 --> 01:06:08,917
Sabia que ia desistir.

969
01:06:09,542 --> 01:06:11,417
-Você é só derrota.
-Certo.

970
01:06:11,500 --> 01:06:14,375
Tem o bichinho derrotista ou algo assim.

971
01:06:14,458 --> 01:06:16,333
Sou eu, Owen, o derrotista.

972
01:06:16,417 --> 01:06:19,833
-É nojento.
-Com licença. Tenha uma boa vida.

973
01:06:20,167 --> 01:06:22,417
-Biscoitos!
-Não! Devolva!

974
01:06:22,500 --> 01:06:25,167
-Ah, claro!
-Não, Brock. Confie em mim.

975
01:06:25,250 --> 01:06:26,583
-É um macaco.
-Não!

976
01:06:26,667 --> 01:06:29,333
-Pare de choramigar. É só macaquice.
-Brock.

977
01:06:29,417 --> 01:06:32,083
Vai querer me ouvir. Espere, não, Brock!

978
01:06:32,292 --> 01:06:33,167
Ah, garoto.

979
01:06:36,458 --> 01:06:39,500
-Sou um macaco!
-Tecnicamente, sua bunda é azul,

980
01:06:39,583 --> 01:06:42,500
então é um mandril,
tipo um babuíno, só que não.

981
01:06:44,875 --> 01:06:47,333
-Minha bunda é azul!
-Espere, não! Brock!

982
01:06:47,417 --> 01:06:49,500
Minha bunda é azul!

983
01:06:58,042 --> 01:07:00,000
-Um babuíno!
-Sr. Woodley!

984
01:07:00,083 --> 01:07:01,500
Um babuíno falante!

985
01:07:03,250 --> 01:07:04,167
Um leão!

986
01:07:04,250 --> 01:07:07,500
-Devolva meus biscoitos!
-Um leão falante!

987
01:07:13,417 --> 01:07:17,000
Pronto. Chega de desculpas, Binkley.

988
01:07:17,083 --> 01:07:20,917
Desta vez, os biscoitos ficarão perfeitos.

989
01:07:22,583 --> 01:07:25,375
-Um babuíno!
-O que fez comigo, Huntington?

990
01:07:25,458 --> 01:07:26,833
Um babuíno falante!

991
01:07:27,167 --> 01:07:29,792
-Um leão!
-Nada que não merecesse, Brock.

992
01:07:29,875 --> 01:07:31,375
Um leão falante!

993
01:07:34,667 --> 01:07:36,292
Fui pego!

994
01:07:37,375 --> 01:07:38,750
Não, só%

995
01:07:46,292 --> 01:07:47,167
Macaco mau.

996
01:07:48,833 --> 01:07:50,792
-Saia daí.
-Acha que eu quero%

997
01:07:52,333 --> 01:07:54,292
Saia daí, seu covarde.

998
01:07:54,375 --> 01:07:56,208
Sério? Acabei de calibrar!

999
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
Quente!

1000
01:08:04,417 --> 01:08:05,875
Muito quente.

1001
01:08:06,875 --> 01:08:08,667
Devolva meus biscoitos!

1002
01:08:08,750 --> 01:08:09,583
Owen?

1003
01:08:09,667 --> 01:08:11,958
-Desculpe a bagunça, Binkley.
-Mas%

1004
01:08:12,042 --> 01:08:14,667
Brock roubou um biscoito
e virou um babuíno.

1005
01:08:14,750 --> 01:08:15,708
Mas ele vai%

1006
01:08:16,708 --> 01:08:18,625
-Quê?
-Depois eu explico.

1007
01:08:22,625 --> 01:08:26,292
Biscoitos que transformam você em animais.

1008
01:08:29,708 --> 01:08:31,875
Não quero uma bunda azul!

1009
01:08:31,958 --> 01:08:35,042
Posso te fazer voltar ao normal
se me der a caixa!

1010
01:08:35,417 --> 01:08:38,208
Vou te dar uma caixa grande cheia de nada!

1011
01:08:42,667 --> 01:08:46,750
Como uma sombra na noite,
Zucchini se aproxima de sua presa

1012
01:08:46,833 --> 01:08:50,333
com seus instintos predadores
e furtivo como%

1013
01:08:51,958 --> 01:08:53,167
Um babuíno!

1014
01:08:53,708 --> 01:08:59,125
Se me der licença,
é hora do sono pro Brock-ino.

1015
01:09:02,375 --> 01:09:04,458
Bem, até que foi bem fácil.

1016
01:09:05,250 --> 01:09:08,375
Mais uma vitória pro magnífico Zucchini!

1017
01:09:08,458 --> 01:09:11,333
Tão arrojado, tão ousado, tão mascu%

1018
01:09:11,417 --> 01:09:12,708
Leão!

1019
01:09:27,000 --> 01:09:28,250
Ora, você%

1020
01:09:40,083 --> 01:09:44,500
O Zucchini voltou triunfante!

1021
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
Esse é meu sobrinho?

1022
01:09:51,833 --> 01:09:52,708
Sim%

1023
01:09:52,792 --> 01:09:55,250
-Excelente.
-%ele não é seu sobrinho.

1024
01:09:55,333 --> 01:10:00,458
Se não é meu sobrinho, por que o trouxe,
seu pateta estabanado?

1025
01:10:01,750 --> 01:10:02,875
<i>Voilà!</i>

1026
01:10:03,333 --> 01:10:06,708
Mas esses são inúteis, seu bocó de quinta!

1027
01:10:06,792 --> 01:10:08,125
Estão quebrados!

1028
01:10:08,208 --> 01:10:11,542
Espere. O que tem na outra mão?

1029
01:10:14,667 --> 01:10:16,625
Interessante.

1030
01:10:21,250 --> 01:10:24,292
Que atrevimento!
Depois de tudo que fiz pelo garoto!

1031
01:10:25,625 --> 01:10:29,958
Não devia ter deixado minha Zoe se casar
com aquele maluco de circo.

1032
01:10:30,667 --> 01:10:32,667
Agora alguém como o Brock%

1033
01:10:32,750 --> 01:10:34,958
Esse, sim, é um batalhador.

1034
01:10:38,875 --> 01:10:40,917
Diga, onde está Brock?

1035
01:10:42,125 --> 01:10:42,958
Brock!

1036
01:10:43,792 --> 01:10:46,792
Winkley! Brinikley? Barkley? Wrigley?

1037
01:10:47,750 --> 01:10:50,208
-Você, o que faz aqui?
-Estava%

1038
01:10:50,292 --> 01:10:51,958
-Viu o Brock?
-Não, senhor.

1039
01:10:52,042 --> 01:10:54,625
-Ele deve estar aqui.
-Mas esperava que%

1040
01:10:54,708 --> 01:10:56,583
Onde ele está? Brock!

1041
01:10:56,667 --> 01:10:58,167
Sr. Woodley!

1042
01:10:59,417 --> 01:11:03,750
Tenho algo importante a lhe dizer e...

1043
01:11:03,833 --> 01:11:06,333
exijo que me ouça!

1044
01:11:06,417 --> 01:11:07,625
Exige?

1045
01:11:08,083 --> 01:11:10,583
Sim, exijo!

1046
01:11:11,333 --> 01:11:16,083
Agora ponha seu traseiro nessa cadeira
e ouça!

1047
01:11:22,583 --> 01:11:24,083
Durma bem, querida.

1048
01:11:28,833 --> 01:11:30,000
Desculpe. Oi.

1049
01:11:30,083 --> 01:11:32,083
Meu Deus! Que deu em você?

1050
01:11:32,167 --> 01:11:34,458
-Quase morri de susto!
-Sei. Desculpe.

1051
01:11:34,542 --> 01:11:37,667
Sim, mas volte ao normal
e diga como foi com meu pai.

1052
01:11:38,375 --> 01:11:41,292
-Pediu demissão?
-Sim, consegui. Foi ótimo.

1053
01:11:41,375 --> 01:11:43,250
-Que orgulho de você!
-Obrigado.

1054
01:11:43,333 --> 01:11:45,292
-Vamos ser tão felizes.
-Mas%

1055
01:11:45,458 --> 01:11:47,125
-Fala.
-Eu...

1056
01:11:47,958 --> 01:11:49,625
perdi o biscoito de humano.

1057
01:11:50,375 --> 01:11:51,208
Você%

1058
01:11:51,750 --> 01:11:52,625
Você o quê?

1059
01:11:54,708 --> 01:11:59,292
-Tem que estar aqui em algum lugar!
-Procurei 100 vezes. Ele não%

1060
01:12:00,333 --> 01:12:02,250
-Acredite. Quê? Não!
-Tenta este.

1061
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
Tem muitos biscoitos aqui.

1062
01:12:04,458 --> 01:12:06,500
Coma alguns pra liberar espaço.

1063
01:12:06,958 --> 01:12:09,125
-Agora este.
-A caixa continua cheia.

1064
01:12:09,208 --> 01:12:11,708
Talvez não, se comer mais rápido. Coma!

1065
01:12:11,792 --> 01:12:15,917
-Por favor, coma mais rápido!
-Zoe! Pare! Não está aqui!

1066
01:12:17,042 --> 01:12:21,958
A caixa sempre adiciona novos animais,
mas não biscoitos de humanos.

1067
01:12:22,042 --> 01:12:27,500
Só tem% um desses, e ele sumiu, Zoe.

1068
01:12:27,583 --> 01:12:28,583
-Ele%
-Não!

1069
01:12:29,167 --> 01:12:30,542
Não aceito isso.

1070
01:12:30,625 --> 01:12:33,375
Tem que haver um jeito
de voltar a ser humano.

1071
01:12:33,458 --> 01:12:34,667
-Zoe%
-Enquanto isso,

1072
01:12:34,750 --> 01:12:37,458
vamos aguentar firme e vai dar certo.

1073
01:12:37,875 --> 01:12:40,292
Digo, não pode ser tão difícil.

1074
01:14:32,333 --> 01:14:35,833
Sustento que é verdadeiro.
Sustento que isso é verdadeiro%

1075
01:14:44,000 --> 01:14:45,250
Que foi, garoto?

1076
01:14:45,625 --> 01:14:47,042
Qual é o problema?

1077
01:14:47,125 --> 01:14:49,500
O que há com você?
Comeu uma banana ruim?

1078
01:14:50,042 --> 01:14:51,958
Não, eu só%

1079
01:14:53,667 --> 01:14:55,000
Olha, garoto%

1080
01:14:55,083 --> 01:14:58,667
sei que as últimas semanas
têm sido difíceis.

1081
01:14:58,750 --> 01:15:03,292
Não ser humano e tudo mais,
passar a vida sem polegares oponentes%

1082
01:15:03,375 --> 01:15:06,875
-deixar pelos por aí, ser evitado%
-Não está ajudando.

1083
01:15:06,958 --> 01:15:08,375
Não me deixou terminar.

1084
01:15:08,542 --> 01:15:11,542
Deixar pelos por aí,
ser evitado por todos%

1085
01:15:11,625 --> 01:15:14,125
-Certo.
-%mas veja o lado bom!

1086
01:15:14,208 --> 01:15:17,083
Você e Zoe deram vida a este circo.

1087
01:15:17,167 --> 01:15:22,292
Não só uniram nossa família circense,
mas muitas outras famílias,

1088
01:15:22,375 --> 01:15:25,750
fazendo-as rir, se alegrar
e pagar caro pelo algodão-doce.

1089
01:15:26,333 --> 01:15:28,833
Isso tem valor, certo?

1090
01:15:29,625 --> 01:15:33,833
Levanta a cabeça, garoto.
Você faz as pessoas felizes.

1091
01:15:33,917 --> 01:15:35,708
Isso não é pouca coisa.

1092
01:15:43,667 --> 01:15:47,083
Palhaços, notoriamente, mentem muito mal.

1093
01:15:47,167 --> 01:15:48,333
Horácio.

1094
01:15:48,875 --> 01:15:51,458
-O que%
-Só vim conversar, garoto.

1095
01:15:51,542 --> 01:15:53,250
-Senhoras e%
-Seja rápido.

1096
01:15:53,333 --> 01:15:54,917
Só um minuto do seu tempo.

1097
01:15:55,000 --> 01:15:57,917
%a volta do Fabuloso Circo de%

1098
01:15:58,000 --> 01:16:01,250
Ah, sim, a grande reabertura

1099
01:16:01,333 --> 01:16:06,417
do Fabuloso Circo de Animais
do Bob Búfalo.

1100
01:16:07,500 --> 01:16:09,875
Estranho manter o nome do meu irmão.

1101
01:16:09,958 --> 01:16:13,292
Porque o circo era dele.
Que quer, Horácio?

1102
01:16:13,375 --> 01:16:15,083
Tenho uma proposta pra você.

1103
01:16:15,167 --> 01:16:17,250
O que você tem que poderia me%

1104
01:16:17,333 --> 01:16:21,167
Te ofereço a chance
de voltar a ser humano.

1105
01:16:22,083 --> 01:16:23,000
Espere.

1106
01:16:23,500 --> 01:16:24,667
Isso é% É isso%

1107
01:16:24,750 --> 01:16:27,042
-Ah, sim.
-Meu biscoito! Me dê%

1108
01:16:27,750 --> 01:16:31,542
-Quer que eu o esmague?
-Não! Por favor!

1109
01:16:32,292 --> 01:16:35,167
Só me diga o que quer por ele.

1110
01:16:35,250 --> 01:16:38,875
Ora, garoto, só quero
o que era meu por direito.

1111
01:16:39,292 --> 01:16:41,833
A fama, a fortuna%

1112
01:16:43,083 --> 01:16:44,375
o circo.

1113
01:16:44,458 --> 01:16:46,625
-Quê?
-Esses biscoitos já foram meus.

1114
01:16:46,708 --> 01:16:50,417
-Também quer os biscoitos?
-O circo não é bom sem eles, não é?

1115
01:16:50,875 --> 01:16:52,125
Não posso!

1116
01:16:53,208 --> 01:16:55,458
Só farei essa oferta uma vez.

1117
01:16:55,917 --> 01:16:57,542
Se você recusar%

1118
01:16:58,417 --> 01:17:02,000
este biscoito vai se esfarelar.

1119
01:17:04,042 --> 01:17:07,458
-Humano de novo.
-Pense na sua família, Owen.

1120
01:17:08,125 --> 01:17:11,833
-Minha família?
-Sim, sua família.

1121
01:17:11,917 --> 01:17:14,667
O que iam querer que você fizesse?

1122
01:17:15,208 --> 01:17:16,292
Minha família.

1123
01:17:16,375 --> 01:17:21,292
Acha que querem uma fera nojenta
como marido% ou como pai?

1124
01:17:22,792 --> 01:17:25,500
-Minha família.
-Sim, sua família.

1125
01:17:25,583 --> 01:17:27,667
Então, temos um acordo?

1126
01:17:29,000 --> 01:17:30,500
-Não.
-Excelente! Ei. Quê?

1127
01:17:30,583 --> 01:17:32,083
-Sem acordo.
-Está louco?

1128
01:17:32,167 --> 01:17:34,792
Quer ser um animal pelo resto da vida?

1129
01:17:34,875 --> 01:17:35,750
Quer saber?

1130
01:17:35,833 --> 01:17:39,667
Se ser um animal
é o jeito de manter minha família unida,

1131
01:17:39,750 --> 01:17:41,792
então, por mim, tudo bem.

1132
01:17:41,875 --> 01:17:45,667
Porque serei um gorila,
um cavalo, um rinoceronte

1133
01:17:45,750 --> 01:17:49,250
ou qualquer fera imunda que tiver que ser

1134
01:17:49,333 --> 01:17:52,708
pra manter minha família unida.

1135
01:17:54,708 --> 01:17:58,125
Temia que tivesse
muito do meu irmão em você.

1136
01:17:58,458 --> 01:18:02,417
Bem, parece que vamos ter que fazer isso
do jeito mais difícil.

1137
01:18:11,583 --> 01:18:12,500
Quê?

1138
01:18:13,250 --> 01:18:14,417
O que você fez?

1139
01:18:14,500 --> 01:18:18,708
Aparentemente, não é preciso comer
um biscoito inteiro

1140
01:18:18,792 --> 01:18:21,875
pra assumir os atributos do animal.

1141
01:18:24,833 --> 01:18:25,667
Não!

1142
01:18:27,667 --> 01:18:29,667
-Me dê isso!
-Agora, então%

1143
01:18:29,750 --> 01:18:33,375
-Não!
-%vamos terminar nosso negócio, certo?

1144
01:18:33,458 --> 01:18:35,917
-Me solta.
-Afinal, um acordo é um acordo.

1145
01:18:36,000 --> 01:18:39,333
E prefiro não lidar
com um gorila de 350kg.

1146
01:18:44,458 --> 01:18:48,042
Sim, prefiro lidar
com esse rapazinho patético.

1147
01:18:48,375 --> 01:18:51,875
Ei, que barulheira é essa? Horácio?

1148
01:18:53,375 --> 01:18:54,250
Owen!

1149
01:18:54,333 --> 01:18:56,333
Voltou a ser você de novo.

1150
01:18:56,417 --> 01:19:01,417
Agora, atenção acrobatas, malabaristas,
equipe de palco, palhaços.

1151
01:19:01,500 --> 01:19:03,208
Eles me dão nojo.

1152
01:19:03,500 --> 01:19:07,500
Gostaria de anunciar
a tomada imediata deste circo.

1153
01:19:09,208 --> 01:19:11,875
A partir de agora, estão todos demitidos.

1154
01:19:12,917 --> 01:19:14,208
Homem%

1155
01:19:15,833 --> 01:19:16,750
Bala!

1156
01:19:23,792 --> 01:19:26,542
Bom trabalho, Homem-Bala.
Peguem os biscoitos!

1157
01:19:30,292 --> 01:19:32,208
Não! Detenham-nos!

1158
01:19:50,292 --> 01:19:54,000
É o melhor que sabe fazer?
Ei, Facada, minha vez!

1159
01:20:00,250 --> 01:20:03,042
-Com licença. Desculpe.
-Por que me trouxe aqui?

1160
01:20:03,125 --> 01:20:04,708
Sabe o que acho de%

1161
01:20:06,333 --> 01:20:07,458
Você viu isso?

1162
01:20:07,542 --> 01:20:12,833
Aquele coelhinho-tartaruga
levou um pontapé de um ornitorrinco!

1163
01:20:13,542 --> 01:20:15,083
É um clássico.

1164
01:20:20,833 --> 01:20:22,750
Horácio, pegue a caixa!

1165
01:20:32,292 --> 01:20:33,375
Peguei.

1166
01:20:57,667 --> 01:20:58,958
Ai, droga!

1167
01:21:26,417 --> 01:21:29,083
Muito obrigado, palhaço!

1168
01:21:30,875 --> 01:21:32,208
Bonitinho!

1169
01:21:44,500 --> 01:21:45,375
Peguei!

1170
01:21:45,958 --> 01:21:49,750
-E eu peguei você!
-Desculpe, Horácio, mas não posso%

1171
01:21:50,417 --> 01:21:51,667
ficar aqui.

1172
01:22:04,792 --> 01:22:05,833
Idiotas!

1173
01:22:07,083 --> 01:22:08,417
Olhem pra vocês!

1174
01:22:08,500 --> 01:22:10,292
Um hipopótamo,

1175
01:22:10,375 --> 01:22:11,583
girafas,

1176
01:22:11,667 --> 01:22:13,042
macacos.

1177
01:22:15,042 --> 01:22:20,542
Vocês não têm visão pra, realmente,
criar algo que o mundo nunca viu.

1178
01:22:20,667 --> 01:22:24,500
Usam os biscoitos pra divertir as pessoas,
mas eu%

1179
01:22:24,583 --> 01:22:29,583
eu% os usarei pra dominar o mundo!

1180
01:22:47,583 --> 01:22:48,875
Pasmem!

1181
01:22:49,250 --> 01:22:52,833
Eu sou Horácio, a Quimera.

1182
01:22:53,250 --> 01:22:56,083
Eu sou um deus!

1183
01:22:57,292 --> 01:23:00,000
Horácio! Irmão, pare com isso!

1184
01:23:00,958 --> 01:23:03,667
-O que disse?
-Por favor, Horácio.

1185
01:23:03,750 --> 01:23:04,917
Tio Bob?

1186
01:23:05,833 --> 01:23:08,583
-Robert?
-Tem que parar com essa loucura!

1187
01:23:08,667 --> 01:23:09,708
Talia?

1188
01:23:11,000 --> 01:23:13,542
Mas achei que estavam mortos.

1189
01:23:13,625 --> 01:23:17,583
Mortos não,
mas nunca seremos humanos de novo.

1190
01:23:18,208 --> 01:23:20,208
O incêndio que você causou

1191
01:23:20,292 --> 01:23:23,500
-destruiu nossos biscoitos de humanos.
-Foi sem querer.

1192
01:23:23,583 --> 01:23:24,417
Eu sei.

1193
01:23:24,917 --> 01:23:25,750
E%

1194
01:23:26,458 --> 01:23:29,042
o que está no passado é passado.

1195
01:23:29,708 --> 01:23:31,875
Mas olhe à sua volta, irmão.

1196
01:23:32,875 --> 01:23:35,458
É assim que você quer ser visto?

1197
01:23:35,542 --> 01:23:38,792
Como quer viver sua vida? Assim?

1198
01:23:39,792 --> 01:23:40,958
Um monstro?

1199
01:23:44,750 --> 01:23:49,083
É melhor que ser um velho falido, Robert.
Ou um cachorro.

1200
01:23:49,167 --> 01:23:50,542
Não acha?

1201
01:23:50,625 --> 01:23:52,542
O que acho, Horácio, é%

1202
01:23:53,958 --> 01:23:57,958
-que você é melhor que isso.
-Então você é um idiota.

1203
01:24:00,042 --> 01:24:01,292
Não!

1204
01:24:03,875 --> 01:24:06,500
-Homem-Bala, entre no canhão!
-Homem-Bala.

1205
01:24:10,750 --> 01:24:11,833
Certo.

1206
01:24:13,542 --> 01:24:15,833
Só coma depois do disparo.

1207
01:24:15,917 --> 01:24:16,792
Homem-Bala.

1208
01:24:20,125 --> 01:24:21,417
Pronto?

1209
01:24:22,875 --> 01:24:26,208
"Home-Bara!"

1210
01:24:26,292 --> 01:24:27,667
Homem-Bala!

1211
01:24:28,667 --> 01:24:30,750
Homem-Bala, agora!

1212
01:24:33,333 --> 01:24:34,167
Ai, droga!

1213
01:24:54,125 --> 01:24:55,125
Gatinha!

1214
01:25:00,000 --> 01:25:00,833
Mackenzie!

1215
01:25:00,917 --> 01:25:01,917
-Não!
-Não!

1216
01:25:12,042 --> 01:25:12,958
Não!

1217
01:25:15,333 --> 01:25:16,667
Te peguei!

1218
01:25:17,208 --> 01:25:18,500
Oi, tia gatinha.

1219
01:25:19,083 --> 01:25:22,417
Olá, minha macaquinha Mackenzie querida.

1220
01:25:29,625 --> 01:25:31,167
Isso acaba agora.

1221
01:25:40,833 --> 01:25:44,583
Não vê como são inúteis
seus esforços, garoto?

1222
01:25:44,667 --> 01:25:49,167
Não sente o cheiro da destruição
de tudo que conhece e ama?

1223
01:25:50,292 --> 01:25:51,917
Você está perdido.

1224
01:26:11,917 --> 01:26:14,917
Não há esperança!

1225
01:26:20,333 --> 01:26:21,458
Owen!

1226
01:26:34,292 --> 01:26:35,417
Mackenzie!

1227
01:26:39,167 --> 01:26:40,125
Mackenzie!

1228
01:26:40,500 --> 01:26:41,417
Não!

1229
01:27:14,167 --> 01:27:15,750
Mackenzie, pule!

1230
01:27:24,083 --> 01:27:25,333
Zoe, olhe.

1231
01:27:34,792 --> 01:27:35,833
Zoe?

1232
01:27:38,708 --> 01:27:41,083
-Tem que estar aqui.
-Zoe?

1233
01:27:42,000 --> 01:27:42,875
Achei.

1234
01:27:43,292 --> 01:27:44,500
Zoe!

1235
01:27:53,250 --> 01:27:56,083
Não se meta com minha família!

1236
01:27:59,417 --> 01:28:00,417
Chesterfield!

1237
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
Agora!

1238
01:28:10,208 --> 01:28:13,000
Não.

1239
01:28:13,083 --> 01:28:15,500
Vou detonar todos vocês!

1240
01:28:15,958 --> 01:28:18,500
Sou Horácio P Huntington!

1241
01:28:18,583 --> 01:28:20,833
Não serei silenciado!

1242
01:28:20,917 --> 01:28:23,250
E terei minha vingança!

1243
01:28:23,333 --> 01:28:27,625
A vitória será minha!

1244
01:28:48,583 --> 01:28:53,292
Que está fazendo? Me solte agora mesmo,
seu bobão musculoso!

1245
01:28:53,708 --> 01:28:56,667
"Sustento que é verdadeiro,
tudo que aconteça.

1246
01:28:57,208 --> 01:29:03,500
Me sinto assim quando a tristeza aparece.
É melhor ter amado e perdido.

1247
01:29:03,917 --> 01:29:06,208
Que nunca ter amado%

1248
01:29:07,458 --> 01:29:09,000
absolutamente."

1249
01:29:13,208 --> 01:29:16,250
Homem-Bala!

1250
01:29:17,750 --> 01:29:19,208
Homem-Bala!

1251
01:29:31,333 --> 01:29:34,292
Como vamos superar essa apresentação?

1252
01:29:34,958 --> 01:29:36,458
Não faço ideia.

1253
01:29:59,083 --> 01:30:00,833
E o Zucchini?

1254
01:30:01,292 --> 01:30:02,292
E você?

1255
01:30:03,250 --> 01:30:04,958
Me traga de volta!

1256
01:30:06,000 --> 01:30:10,250
Deixe-me explicar: vocês comeram
pedaços de biscoitos, bocós!

1257
01:30:10,333 --> 01:30:14,125
Isso significa
que tem outros pedaços na caixa.

1258
01:30:14,208 --> 01:30:17,708
Entenderam?
Vai demorar pra saber quem é quem.

1259
01:30:17,792 --> 01:30:20,750
Quer o braço e a perna dele no seu corpo?

1260
01:30:21,750 --> 01:30:23,417
Corpinho minúsculo.

1261
01:30:23,500 --> 01:30:25,083
-Tem razão.
-É mesmo.

1262
01:30:25,167 --> 01:30:29,125
-Tudo bem.
-Não tenha pressa. Zucchini pode esperar.

1263
01:30:30,458 --> 01:30:32,000
Como ousa?

1264
01:30:32,083 --> 01:30:33,792
Não sabe o que eu sou?

1265
01:30:33,875 --> 01:30:35,125
Quem eu sou?

1266
01:30:35,208 --> 01:30:36,792
Deixe-me sair daqui!

1267
01:30:37,708 --> 01:30:38,667
Por favor?

1268
01:30:51,000 --> 01:30:52,833
Que saudade desses lábios.

1269
01:30:54,417 --> 01:30:56,208
-Conseguimos, Zoe.
-Sim.

1270
01:30:57,375 --> 01:31:00,958
-Queria que meu pai tivesse%
-Tivesse o quê, querida?

1271
01:31:01,500 --> 01:31:03,833
-Pai?
-Vi o que fizeram lá.

1272
01:31:03,917 --> 01:31:05,500
O heroísmo!

1273
01:31:05,583 --> 01:31:06,750
A química!

1274
01:31:06,833 --> 01:31:11,625
A coisa de se transformar em animais!
Simplesmente fantástico!

1275
01:31:13,417 --> 01:31:17,083
Owen, sinto muito
pela forma como tratei você.

1276
01:31:17,208 --> 01:31:20,083
Você não é um palerma, bem pelo contrário.

1277
01:31:20,833 --> 01:31:26,667
E, Zoe, você é uma mulher incrível.
Mas, claro, sempre soube disso.

1278
01:31:28,042 --> 01:31:29,333
Eu te amo, pai.

1279
01:31:30,917 --> 01:31:31,750
Vovô!

1280
01:31:32,417 --> 01:31:34,042
Oi, macaquinha!

1281
01:31:34,125 --> 01:31:35,792
Você foi demais!

1282
01:31:35,875 --> 01:31:40,667
-Adivinhe, vovô, estou no circo!
-No circo? Vai ser a estrela do circo!

1283
01:31:42,917 --> 01:31:44,375
Vamos limpar você.

1284
01:31:46,250 --> 01:31:50,667
Acontece que a Binkley é o gênio
que disse que ela era.

1285
01:31:50,750 --> 01:31:51,625
Nossa.

1286
01:31:51,708 --> 01:31:54,833
Ela inventou algo incrível.

1287
01:31:54,917 --> 01:31:59,875
<i>A Binkley era mesmo um gênio.
Esperem até ver o que ela inventou.</i>

1288
01:32:05,750 --> 01:32:09,417
-Então, como foi?
-Já vamos descobrir.

1289
01:32:09,500 --> 01:32:12,667
-Acabaram de ser colocados à venda.
-Venda do quê?

1290
01:32:12,750 --> 01:32:15,167
Sabe os biscoitos que coloriam a gente?

1291
01:32:15,250 --> 01:32:16,375
-Claro.
-Como não!

1292
01:32:16,458 --> 01:32:17,583
Vomitei em você.

1293
01:32:17,667 --> 01:32:20,708
A Binkley transformou
suas experiências fracassadas

1294
01:32:20,792 --> 01:32:22,833
num novo negócio!

1295
01:32:23,250 --> 01:32:25,333
Então, o que eles fazem?

1296
01:32:25,417 --> 01:32:26,667
Veja você mesma.

1297
01:32:30,042 --> 01:32:34,333
Eles adoram!
Olhe pra eles. Estão se divertindo muito!

1298
01:32:34,625 --> 01:32:36,958
Mas como vão voltar ao normal?

1299
01:32:38,417 --> 01:32:40,083
-Pronto. Assim.
-Uau.

1300
01:32:40,167 --> 01:32:43,208
Achamos melhor
não anunciar essa parte.

1301
01:32:46,292 --> 01:32:49,083
Foi um dos grandes, mas é engraçado.

1302
01:32:49,208 --> 01:32:52,083
Uau, você ainda acha isso engraçado
e gosta.

1303
01:32:54,042 --> 01:32:57,292
Vamos ficar ricos, parceira.

1304
01:32:57,375 --> 01:33:02,917
Parceira? Nunca fui parceira. 
Bem, talvez em jogos, mas não em negócios.

1305
01:33:06,667 --> 01:33:07,583
Bravo!

1306
01:33:07,667 --> 01:33:10,917
Maravilhoso, Mackenzie. Você tem talento.

1307
01:33:11,000 --> 01:33:13,417
Papai! Me viu montar no pônei?

1308
01:33:13,500 --> 01:33:15,750
Se vi? Você foi fantástica!

1309
01:33:15,833 --> 01:33:17,625
A tia Talia me ensinou!

1310
01:33:17,750 --> 01:33:21,792
-Em breve, ela será a estrela.
-Como você, querida.

1311
01:33:24,792 --> 01:33:28,625
Olhe pra você, minha princesa cigana.

1312
01:33:28,708 --> 01:33:29,542
Rainha.

1313
01:33:29,625 --> 01:33:30,500
Rainha?

1314
01:33:31,667 --> 01:33:33,875
Quer que eu leia seu futuro?

1315
01:33:34,500 --> 01:33:37,500
-Acho que já sei.
-Ah, é? E qual é?

1316
01:33:37,583 --> 01:33:40,792
-Vivo feliz pra sempre.
-Ah, Owen.

1317
01:33:41,792 --> 01:33:43,250
Hora do show!

1318
01:33:43,333 --> 01:33:46,958
Em seu lugares!
Owen, querido, você é o próximo.

1319
01:33:47,208 --> 01:33:50,208
Senhoras e senhores%

1320
01:33:50,708 --> 01:33:56,292
bem-vindos ao Fabuloso
Circo de Animais do Bob Búfalo!

1321
01:33:57,375 --> 01:33:58,208
Preparem-se%

1322
01:33:58,292 --> 01:34:00,042
Bem, este é% novo.

1323
01:34:00,125 --> 01:34:03,708
-E um pouco perigoso.
-Que é a vida sem um pouco de perigo?

1324
01:34:03,792 --> 01:34:06,125
-Quem é esse cara?
-Gosto desse cara.

1325
01:34:06,542 --> 01:34:10,792
Preparem-se
para algo verdadeiramente surpreendente!

1326
01:34:10,875 --> 01:34:11,708
Certo.

1327
01:34:12,000 --> 01:34:13,917
-Me deseje sorte.
-Sorte.

1328
01:34:14,000 --> 01:34:19,125
Preparem-se para algo realmente incrível!

1329
01:34:19,208 --> 01:34:21,625
Ei, e não queime o lugar.

1330
01:34:21,708 --> 01:34:23,750
Preparem-se

1331
01:34:23,833 --> 01:34:28,667
para algo genuinamente mágico!

1332
01:34:54,750 --> 01:34:58,750
BASEADO NA HISTÓRIA EM QUADRINHOS
<i>É O BICHO! </i>DE SCOTT CHRISTIAN SAVA

1333
01:43:40,000 --> 01:43:42,000
Legendas: Márcia Maciel

