1
00:00:41,910 --> 00:00:47,410
ESQUADRÃO DE ANJOS

2
00:01:49,243 --> 00:01:51,243
Os produtores agradecem

3
00:01:51,327 --> 00:01:54,368
a assistência prestada pelos
membros do Ministério da Aviação

4
00:01:54,452 --> 00:01:57,410
da Força Aérea Real e ao Grupo
de Companhias Hawker Siddeley.

5
00:01:57,452 --> 00:02:00,243
Também deixam o registro do
seu apreço pela generosidade

6
00:02:00,285 --> 00:02:03,077
do governo português no empréstimo
dos aviões Hurricane

7
00:02:03,118 --> 00:02:04,493
usados nesta produção.

8
00:02:04,577 --> 00:02:07,660
. . .Vamos todos nos preparar
então para os nossos deveres,

9
00:02:07,743 --> 00:02:12,243
e assim nos comportar de modo que,
se o Império Britânico e sua Nação

10
00:02:12,285 --> 00:02:16,618
duraram mil anos, os homens
ainda continuarão dizendo. . .

11
00:02:16,702 --> 00:02:22,243
"ESTE FOI O SEU MELHOR MOMENTO"
Winston Churchill, junho de 1940

12
00:02:22,327 --> 00:02:26,285
JUNHO DE 1940

13
00:02:54,077 --> 00:02:56,910
Olá, Sala de Filtro.
Temos um novo sinal.

14
00:02:56,952 --> 00:02:59,202
Faixa de 45 milhas.

15
00:02:59,285 --> 00:03:02,077
Aproximando a 120.

16
00:03:02,118 --> 00:03:03,827
Sem altura.

17
00:03:03,910 --> 00:03:06,660
Aqui tem mais um sinal. . .
Hostil dois quatro.

18
00:03:06,743 --> 00:03:09,577
Sugar 1525.

19
00:03:09,618 --> 00:03:12,285
- Avião 12 plus.
- 12 plus.

20
00:03:12,368 --> 00:03:14,910
- Hostil dois quatro, sugar. . .
- Hostil dois quatro. . .

21
00:03:17,077 --> 00:03:19,452
- Sugar 1525. . .
- Sugar. . .

22
00:03:19,535 --> 00:03:21,577
- 12 plus.
- Avião 12 plus.

23
00:03:21,618 --> 00:03:23,618
- 12 plus.
- Hostil dois quatro.

24
00:03:23,660 --> 00:03:25,702
Sugar 1525.

25
00:03:25,785 --> 00:03:27,243
Avião 12 plus.

26
00:03:27,327 --> 00:03:30,077
5278, 12, 16.

27
00:03:30,118 --> 00:03:33,368
Q Queenie,
7773, sul.

28
00:03:33,452 --> 00:03:36,410
Hostil 75.
116.

29
00:03:36,493 --> 00:03:39,868
S Sugar, 3585, oeste.

30
00:03:43,285 --> 00:03:47,202
Olá, Neethley. Aqui Controle de
Grupo. Seu controle, por favor?

31
00:03:47,285 --> 00:03:48,910
É você, Moon?

32
00:03:48,993 --> 00:03:52,827
Observe a Redada 24.
Avião 12 deixa Boulogne.

33
00:03:52,910 --> 00:03:55,077
Parece que procuram
o comboio Tango,

34
00:03:55,160 --> 00:03:56,993
passando Dover.
Qual é a forma?

35
00:03:57,077 --> 00:04:01,118
Seção vermelha esquadrilha 2272
patrulha sobre Tango, senhor.

36
00:04:01,202 --> 00:04:03,118
Não, estão para serem
chamados de volta.

37
00:04:03,160 --> 00:04:05,618
Não têm combustível suficiente
se tiverem que lutar.

38
00:04:05,660 --> 00:04:08,410
A seção branca está a caminho
para substituí-los.

39
00:04:08,452 --> 00:04:12,035
Concordo, senhor. Enviarei a
esquadrilha 1320 imediatamente.

40
00:04:12,118 --> 00:04:13,868
Série Neethley, cinco-quatro.

41
00:04:13,952 --> 00:04:16,993
Coloca o Pimpernel, seções vermelha
e amarela, no ar, senhor.

42
00:04:17,077 --> 00:04:19,743
- Dover, 15.000 pés.
- Angels 15, de acordo.

43
00:04:22,160 --> 00:04:24,577
Desliga essa maldita coisa.

44
00:04:24,618 --> 00:04:26,410
Decolem as seções descritas,
Dover, angels um cinco.

45
00:04:26,452 --> 00:04:28,743
Decolem rapidamente, rapazes. . .
vermelho e amarelo, Dover.

46
00:04:28,785 --> 00:04:30,452
Angels um cinco.

47
00:04:32,660 --> 00:04:35,243
Vermelho e amarelo, Dover,
15.000 pés.

48
00:04:37,827 --> 00:04:40,077
Vamos, Batchy,
tem clientes esperando.

49
00:04:40,118 --> 00:04:42,243
- Vou com você.
- Bom trabalho, Capitão.

50
00:05:22,285 --> 00:05:23,910
SALA DE OPERAÇÕES

51
00:05:28,285 --> 00:05:30,410
Identificação e senha,
senhor, por favor.

52
00:05:30,493 --> 00:05:33,035
- Você sabe quem sou.
- Sim, senhor.

53
00:05:33,118 --> 00:05:35,410
Então não tem que ver
a minha identificação.

54
00:05:35,452 --> 00:05:37,827
Desculpe, senhor. O sargento
ordenou para não passar ninguém

55
00:05:37,910 --> 00:05:40,285
sem verificar a sua identificação
e obter a senha.

56
00:05:40,368 --> 00:05:43,202
- Eu dou as ordens nesta estação.
- Eu sei, senhor.

57
00:05:43,285 --> 00:05:44,702
Certo.

58
00:05:44,785 --> 00:05:47,285
Acontece que deixei a minha
identificação no meu escritório.

59
00:05:47,368 --> 00:05:49,702
Desculpe, senhor.
Não posso deixá-lo passar.

60
00:05:49,785 --> 00:05:52,660
Então teme mais o sargento
do que eu, heim?

61
00:05:52,743 --> 00:05:55,160
Não é isso, senhor. Acontece
que o conheço muito bem, senhor.

62
00:05:55,243 --> 00:05:57,202
Mas podia ter um homem
novo neste trabalho.

63
00:05:58,368 --> 00:05:59,993
Correto.

64
00:06:00,077 --> 00:06:02,952
Certo, Thompson. Fico feliz
em ver que não te impressionei.

65
00:06:03,035 --> 00:06:05,368
- Desculpe ter abusado de você.
- Não tem problema, senhor.

66
00:06:05,452 --> 00:06:06,827
Obrigado, senhor.

67
00:06:08,285 --> 00:06:09,577
O que é agora?

68
00:06:09,660 --> 00:06:12,202
Não me deu a senha, senhor.

69
00:06:12,285 --> 00:06:14,535
Bom homem. Que opinião tem.

70
00:06:14,618 --> 00:06:16,577
- A palavra é "açafrão".
- Obrigado, senhor.

71
00:06:17,910 --> 00:06:21,577
ENTRADA PROIBIDA

72
00:06:21,660 --> 00:06:25,743
Pensou que me enganaria. Capitão
do Grupo "Tiger" condenado Small.

73
00:06:25,785 --> 00:06:27,410
O Tiger.

74
00:06:27,493 --> 00:06:30,410
Olá, Shapur Shapur.
Aqui Beeswax 41.

75
00:06:30,452 --> 00:06:32,368
Na posição, zero.

76
00:06:32,452 --> 00:06:35,243
Olá, branco.
Aqui Shapur. Certo.

77
00:06:35,285 --> 00:06:37,368
Certo. Desligo.

78
00:06:37,452 --> 00:06:39,410
Olá, Beeswax, vermelho um.

79
00:06:39,452 --> 00:06:41,910
Vermelho um, pode voltar,

80
00:06:41,952 --> 00:06:44,952
vetor 285, cambio.

81
00:06:47,118 --> 00:06:50,827
Olá, Shapur Shapur.
Aqui Beeswax vermelho um.

82
00:06:50,910 --> 00:06:52,785
Obrigado, Shapur. Desligo.

83
00:06:52,827 --> 00:06:54,993
Coloque o Hostil 24 na tela,
por favor.

84
00:06:55,077 --> 00:06:56,952
- Boa tarde, Peter.
- Boa tarde, senhor.

85
00:06:56,993 --> 00:06:58,452
- O que é?
- O de sempre.

86
00:06:58,535 --> 00:06:59,785
Vão atrás de uma caravana.

87
00:06:59,868 --> 00:07:02,368
- Isso é o que vejo.
- Série cinco seis.

88
00:07:02,452 --> 00:07:04,785
Seções vermelha e amarela.

89
00:07:04,868 --> 00:07:07,035
Esquadrilha 1320.

90
00:07:07,118 --> 00:07:09,368
Taxa de interceptação, 24.

91
00:07:10,368 --> 00:07:12,452
Se apenas se ativerem
às caravanas.

92
00:07:14,285 --> 00:07:17,243
Olá, líder Pimpernel,
líder Pimpernel.

93
00:07:17,327 --> 00:07:21,077
Aqui Shapur. Onde estão os
seus angels agora? Cambio.

94
00:07:23,285 --> 00:07:25,577
Tem alguma informação
especial, senhor?

95
00:07:25,660 --> 00:07:28,743
Não, mas não pode estar rendendo
muitos dividendos, certo?

96
00:07:28,827 --> 00:07:30,785
Olá, Shapur, preciso responder.

97
00:07:30,868 --> 00:07:33,285
Angels um, cinco, desligo.

98
00:07:33,327 --> 00:07:36,118
Não é provável que o faça
enquanto tenha Huracanes no ar.

99
00:07:36,202 --> 00:07:39,243
Olá, Shapur, aqui líder Pimpernel.

100
00:07:39,327 --> 00:07:41,285
Estou em posição. Desligo.

101
00:07:41,327 --> 00:07:45,493
A mesma idéia deve estar
ocorrendo ao Goering.

102
00:07:45,577 --> 00:07:46,618
O que quer dizer?

103
00:07:46,702 --> 00:07:49,493
Olá, líder Pimpernel,
aqui Shapur.

104
00:07:49,577 --> 00:07:52,327
Vetor 135,

105
00:07:52,410 --> 00:07:54,827
bandidos a sua frente,
a sua frente.

106
00:07:54,910 --> 00:07:57,118
Angels um cinco, cambio.

107
00:07:57,202 --> 00:08:00,202
Bem, obviamente, mais cedo ou
mais tarde. . . e mais cedo
é o meu palpite. . .

108
00:08:00,285 --> 00:08:02,993
ele usará parte dos 3.000
aviões que tem a disposição

109
00:08:03,077 --> 00:08:05,452
para evitar que os nossos
Hurricanes decolem.

110
00:08:05,493 --> 00:08:07,243
Já chegam a 3.000, senhor?

111
00:08:07,285 --> 00:08:09,285
Sim, tem em torno dessa
quantia entre Brest

112
00:08:09,327 --> 00:08:11,410
e Amsterdã.

113
00:08:11,452 --> 00:08:14,285
Entendo que isso coloca as
probabilidades de cinco para um.

114
00:08:14,368 --> 00:08:17,993
Mais que isso se descontar nossas
esquadrilhas ocupadas no norte.

115
00:08:18,077 --> 00:08:21,077
Eu diria seis para um, senhor.
Podemos lidar com isso.

116
00:08:21,118 --> 00:08:24,743
Olá, Shapur, Shapur.
Aqui Líder Pimpernel.

117
00:08:24,827 --> 00:08:26,618
Avistamento, avistamento.

118
00:08:33,785 --> 00:08:35,660
Bom trabalho, Peter.

119
00:08:35,743 --> 00:08:38,118
Obrigado, senhor.

120
00:08:38,202 --> 00:08:41,243
Às vezes creio que o Bill Ponsford
poderia achar um alemão no nevoeiro

121
00:08:41,327 --> 00:08:42,868
sem a minha ajuda.

122
00:08:45,952 --> 00:08:49,285
Pode voar ultimamente?

123
00:08:49,368 --> 00:08:51,993
Alguns circuitos e práticas
no avião da estação,

124
00:08:52,077 --> 00:08:54,827
apenas para recordar
como é estar no ar.

125
00:08:54,910 --> 00:08:56,452
Como adjunto aeronáutico
na Turquia,

126
00:08:56,535 --> 00:08:58,618
não pude voar muito em
caças modernos.

127
00:08:58,702 --> 00:09:00,368
Percebo isso.

128
00:09:00,452 --> 00:09:02,743
Deve subir num Hurricane, Peter.

129
00:09:02,785 --> 00:09:05,243
É hora de ficar em dia
com o resto de nós.

130
00:09:05,285 --> 00:09:06,868
Nada me agradaria mais, senhor.

131
00:09:06,952 --> 00:09:09,077
Não quero usar as horas quando
estamos tão escassos de aviões.

132
00:09:09,160 --> 00:09:10,743
Não se preocupe com isso.
Ah, aliás,

133
00:09:10,785 --> 00:09:13,077
tem três aviões de substituição
que chegarão esta tarde.

134
00:09:13,118 --> 00:09:16,243
Um dos pilotos se juntará a nós,
um cara chamado Baird,

135
00:09:16,285 --> 00:09:17,785
acho que é reservista voluntário.

136
00:09:17,827 --> 00:09:19,285
Certo, senhor.

137
00:09:19,327 --> 00:09:21,618
E não se esqueça, Peter. . .

138
00:09:21,702 --> 00:09:23,910
suba no Hurricane.

139
00:09:23,952 --> 00:09:26,702
Não se preocupe, eu vou
se conseguir achar tempo.

140
00:09:26,785 --> 00:09:28,285
Deve fazer o tempo, Peter.

141
00:09:28,368 --> 00:09:30,785
Faça o Clinton assumir mais
do seu trabalho.

142
00:09:30,827 --> 00:09:32,577
Já deveria ser capaz de fazê-lo.

143
00:09:32,660 --> 00:09:35,493
Barry Clinton é bom, sim. Só quer
mais um pouco de experiência

144
00:09:35,577 --> 00:09:37,243
para ganhar confiança, é tudo.

145
00:09:37,285 --> 00:09:39,077
Diga ao líder da esquadrilha
Clinton que da minha parte

146
00:09:39,160 --> 00:09:42,702
não cobrarei experiência
escavando no seu jardim.

147
00:09:47,118 --> 00:09:48,952
Barry?
Barry, querido?

148
00:09:49,035 --> 00:09:50,243
- Olá?
- Entre, por favor.

149
00:09:50,285 --> 00:09:52,493
- O que é, querida?
- Vem cá.

150
00:09:56,243 --> 00:09:58,202
É o condenado policial, querido.

151
00:09:58,285 --> 00:10:01,285
Não para de me incomodar para
escurecer a janela de cima.

152
00:10:01,368 --> 00:10:03,660
Mas não disse porque deixamos
as cortinas abertas?

153
00:10:03,743 --> 00:10:06,327
É claro.
Mas não quer acreditar.

154
00:10:06,410 --> 00:10:08,077
Vamos.

155
00:10:08,160 --> 00:10:10,243
Boa tarde, policial.

156
00:10:10,285 --> 00:10:12,077
Qual é o problema?

157
00:10:12,160 --> 00:10:14,118
O problema, senhor?

158
00:10:14,160 --> 00:10:16,618
É a questão do seu escurecimento

159
00:10:16,702 --> 00:10:18,243
a janela da frente
brilhando na noite.

160
00:10:18,327 --> 00:10:20,827
Quase nada, amigo,
é só uma lâmpada de 40W.

161
00:10:20,910 --> 00:10:23,535
Entendo que é possível
ver a luz descoberta.

162
00:10:23,618 --> 00:10:25,243
Mas você faz parecer
muito indecente.

163
00:10:25,327 --> 00:10:28,285
Minha esposa não explicou que
nossa casa é no final da pista,

164
00:10:28,368 --> 00:10:30,118
e que mantemos a luz acesa para

165
00:10:30,118 --> 00:10:31,910
ajudar os pilotos
aterrizarem à noite?

166
00:10:31,952 --> 00:10:34,035
Claro, senhor, mas mesmo assim

167
00:10:34,118 --> 00:10:35,952
é contra os regulamentos.

168
00:10:36,035 --> 00:10:39,577
Mas meu amigo, é por ordem
expressa do Capitão
de Grupo Small,

169
00:10:39,618 --> 00:10:41,327
o comandante da estação.

170
00:10:41,410 --> 00:10:44,410
Não tenta me fazer desobedecer
o meu oficial superior, certo?

171
00:10:44,493 --> 00:10:46,577
Não senhor, eu não faria isso.

172
00:10:46,618 --> 00:10:48,577
Mas vê como é, senhor.

173
00:10:48,618 --> 00:10:50,827
Não podia fazer outra coisa?

174
00:10:50,910 --> 00:10:54,160
Pendurar uma luz vermelha, talvez.

175
00:10:54,243 --> 00:10:56,577
Bem, é uma idéia interessante.

176
00:11:09,535 --> 00:11:11,993
Caça um dois, R-Robert.

177
00:11:12,077 --> 00:11:14,118
0591 oeste.

178
00:11:14,202 --> 00:11:15,702
Quem supõe que possa ser?

179
00:11:15,785 --> 00:11:18,618
Espero que seja um oficial
superior brincando.

180
00:11:24,868 --> 00:11:26,868
Obrigado, senhor.

181
00:11:26,952 --> 00:11:29,077
Grupo diz que é o primeiro dos
nossos aviões de substituição,

182
00:11:29,160 --> 00:11:31,910
identificado como Elfin um.
Um excelente momento para chegar

183
00:11:31,993 --> 00:11:34,243
com Pimpernel chegando
a qualquer momento.

184
00:11:34,285 --> 00:11:38,243
Olá, líder Pimpernel, líder
Pimpernel, quando vem? Cambio.

185
00:11:38,327 --> 00:11:41,535
Olá, Shapur Shapur.
Aqui Líder Pimpernel.

186
00:11:41,618 --> 00:11:44,910
Os bandidos sumiram.
Voltamos para a base. Cambio.

187
00:11:46,452 --> 00:11:48,743
Olá, Shapur.
Olá, Shapur.

188
00:11:48,785 --> 00:11:52,035
Aqui Elfin um.
Entendido?

189
00:11:52,118 --> 00:11:53,952
Em frente Shapur. Cambio.

190
00:11:54,035 --> 00:11:57,827
Olá, Elfin um. Aqui Shapur.
Sim, recebi.

191
00:11:57,910 --> 00:12:00,827
Curso 240, cambio.

192
00:12:00,910 --> 00:12:03,160
Olá, Shapur.
Olá, Shapur.

193
00:12:03,243 --> 00:12:06,243
Aqui Elfin um.
Aqui Elfin um.

194
00:12:06,327 --> 00:12:08,702
Posso ver a base.
Posso ver a base.

195
00:12:08,785 --> 00:12:12,202
Tenho permissão para pousar?
Entendido?

196
00:12:12,285 --> 00:12:13,493
Cambio.

197
00:12:13,577 --> 00:12:17,368
Olá, Elfin um, aqui Shapur.
Desça o mais rapido possível, cambio.

198
00:12:18,368 --> 00:12:20,785
Olá, Shapur.
Olá, Shapur.

199
00:12:20,868 --> 00:12:24,327
Aqui Elfin um.
Aqui Elfin um.

200
00:12:24,410 --> 00:12:27,493
Sua mensagem foi recebida
e entendida.

201
00:12:27,577 --> 00:12:30,743
Ouvindo e desligo.
Ouvindo e desligo.

202
00:12:30,785 --> 00:12:32,410
Desligo.

203
00:12:32,452 --> 00:12:35,035
Isso que é ser realmente cuidadoso.

204
00:12:35,118 --> 00:12:37,077
Advirta-o do vôo de prática, Bonzo.

205
00:13:21,952 --> 00:13:23,702
Cuidado.

206
00:13:47,952 --> 00:13:50,743
Olá, amigo.
Veio para o chá?

207
00:13:50,827 --> 00:13:53,285
Pensei que teria mais espaço
no final da pista.

208
00:13:53,327 --> 00:13:56,743
Pois admito que os nossos convidados
generalmente estacionam seu avião lá.

209
00:13:56,785 --> 00:13:59,285
- Você feriu o pescoço?
- Não é nada.

210
00:13:59,327 --> 00:14:02,160
Acho que devo ter distendido
o "ligamento do pescoço".

211
00:14:03,702 --> 00:14:04,660
O que é?

212
00:14:04,743 --> 00:14:07,577
É o grande tendão na nuca
que mantém a cabeça elevada.

213
00:14:07,618 --> 00:14:08,993
Deve tê-lo notado nas vacas.

214
00:14:09,077 --> 00:14:11,452
Não, acho que não. Deveria?

215
00:14:11,535 --> 00:14:14,577
Não nos apresentamos. Sou Barry
Clinton, controle do setor,

216
00:14:14,660 --> 00:14:16,827
a forma de vida mais baixa.
Ela é a minha esposa, Nadine.

217
00:14:16,910 --> 00:14:19,368
Como vai, senhora?
Meu nome é Baird.

218
00:14:19,452 --> 00:14:21,118
Fui designado para esta estação.

219
00:14:21,202 --> 00:14:22,743
Trazia o avião de substituição.

220
00:14:22,827 --> 00:14:25,077
Substituição.

221
00:14:25,160 --> 00:14:27,202
Algo me diz que não
será muito popular.

222
00:14:27,285 --> 00:14:28,577
Não foi culpa minha, senhor.

223
00:14:28,618 --> 00:14:30,618
Outro avião cruzou a minha frente.

224
00:14:30,702 --> 00:14:33,243
- Foi um milagre não chocarmos.
- Claro.

225
00:14:33,285 --> 00:14:35,035
- Olá, rapazes.
- Olá, Barry.

226
00:14:35,118 --> 00:14:37,243
- O que temos aqui?
- Um piloto, um Hurricane,

227
00:14:37,285 --> 00:14:39,410
ambos ligeiramente afetados.

228
00:14:39,452 --> 00:14:42,618
Olá, Doc. Posso lhe apresentar. . .
o Oficial Piloto Baird.

229
00:14:42,702 --> 00:14:46,410
Odeio te desapontar, mas acho que
não preciso da sua ambulância.

230
00:14:46,452 --> 00:14:49,452
Bem, Casey, não preciso de você.

231
00:14:49,493 --> 00:14:52,452
- Nenhum ossos quebrado?
- Não, senhor.

232
00:14:52,493 --> 00:14:55,243
É um cara de sorte. Não tem
distensões, entorses, dores,

233
00:14:55,327 --> 00:14:57,577
- ou neuralgia?
- Tem uma coisa de ligamento.

234
00:14:57,618 --> 00:15:00,077
Ela quer dizer "ligamento do
pescoço", senhor.

235
00:15:00,118 --> 00:15:02,660
- Acho que o distendi.
- O que o faz pensar isso?

236
00:15:02,743 --> 00:15:05,910
Sou estudante de medicina, senhor.
Ou era, até o início da guerra.

237
00:15:05,952 --> 00:15:07,410
Não é muito.

238
00:15:07,452 --> 00:15:09,910
Também acho melhor termos
uma segunda opinião, não?

239
00:15:09,952 --> 00:15:11,743
Vamos dar uma olhada.

240
00:15:15,118 --> 00:15:17,785
Vou levá-lo para a
enfermaria na ambulância.

241
00:15:21,077 --> 00:15:23,327
Lamento ter causado
todos estes problemas, senhor.

242
00:15:23,410 --> 00:15:25,368
Sem problemas, companheiro.
Nos vemos na cantina, espero.

243
00:15:25,452 --> 00:15:26,952
Adeus, senhora Clinton.

244
00:15:54,410 --> 00:15:56,827
Batchy, velho pirata.

245
00:15:56,910 --> 00:15:58,285
- Batchy.
- Onde você esteve?

246
00:15:58,368 --> 00:16:01,660
- Pensei que estivesse morto.
- Eu também, Capitão. Eu também.

247
00:16:01,743 --> 00:16:04,077
Vi você descer depois do 110,
mas estava muito ocupado

248
00:16:04,118 --> 00:16:05,618
- para ver o que aconteceu.
- Ah, isso.

249
00:16:05,660 --> 00:16:09,243
Outra quadrilha de alemães nadará
de volta para sua base esta noite.

250
00:16:09,285 --> 00:16:10,577
- Bem feito.
- Ótimo, Batchy.

251
00:16:10,660 --> 00:16:11,868
Te acertaram?

252
00:16:11,952 --> 00:16:14,035
Só no meu tanque de glicol.

253
00:16:14,118 --> 00:16:15,910
E no meu rádio.

254
00:16:15,952 --> 00:16:19,285
Então decidi retornar à base
enquanto ainda tinha altura.

255
00:16:19,368 --> 00:16:21,577
Fico feliz que chegou.

256
00:16:21,618 --> 00:16:24,868
E assim termina nossa história
para dormir esta noite, meninos.

257
00:16:24,952 --> 00:16:26,577
Esperem, rapazes.

258
00:16:26,618 --> 00:16:28,743
Ainda não ouviram a metade.

259
00:16:28,827 --> 00:16:32,243
Me acomodei bem sobre
o estimado Neethley,

260
00:16:32,285 --> 00:16:35,910
quando um grande Hurricane irritado
veio em cima de mim na pista.

261
00:16:35,952 --> 00:16:37,952
"Chegou a hora", pensei.

262
00:16:37,993 --> 00:16:39,868
"Portões de prata
e olá, São Pedro".

263
00:16:39,952 --> 00:16:42,077
- O que você fez?
- O que podia fazer, idiota?

264
00:16:42,160 --> 00:16:45,868
Apenas fechei os olhos e toda
minha vida passou diante de mim.

265
00:16:45,952 --> 00:16:47,952
Que experiência incrível.

266
00:16:48,035 --> 00:16:49,410
E quando voltei a abri-los,
esse outro cara

267
00:16:49,410 --> 00:16:50,785
tinha me saltado em cima

268
00:16:50,868 --> 00:16:52,618
como uma pulga
no rabo de um cachorro.

269
00:16:56,785 --> 00:16:57,702
Calem-se.

270
00:16:57,785 --> 00:17:00,577
Que macaco estúpido.

271
00:17:00,618 --> 00:17:02,118
- Quem era?
- Um maricas

272
00:17:02,202 --> 00:17:04,118
com um Hurricane de substituição,
foi o que disseram.

273
00:17:04,160 --> 00:17:05,785
Uma substituição?
Onde está agora?

274
00:17:05,868 --> 00:17:08,743
Parado sobre sua hélice no jardim
do Barry Clinton, eu acho.

275
00:17:08,785 --> 00:17:10,785
Juro que se o danificou,
vou destroçá-lo.

276
00:17:10,827 --> 00:17:11,952
Onde ele está?

277
00:17:12,035 --> 00:17:13,535
O Doc o levou para a enfermaria.

278
00:17:13,618 --> 00:17:16,035
Lamentará não ter morrido
quando eu acabar com ele.

279
00:17:16,118 --> 00:17:18,077
Não, um minuto, Capitão,
ele não bateu em mim e

280
00:17:18,118 --> 00:17:19,410
eu pousava com vento cruzado.

281
00:17:19,452 --> 00:17:21,118
eu pousava com vento cruzado.

282
00:17:21,202 --> 00:17:22,868
Que diabos isso tem a ver?

283
00:17:22,952 --> 00:17:26,243
Pilotos como ele devem saber muito
bem que têm que sair do caminho.

284
00:17:26,285 --> 00:17:28,285
Podia ter matado
um piloto experiente.

285
00:17:28,327 --> 00:17:31,327
Neste momento, deixou fora de
serviço um avião imprescindível.

286
00:17:31,410 --> 00:17:32,868
Meu Deus, como precisamos deles.

287
00:17:32,952 --> 00:17:35,160
Olá, Bonzo?
Fala Bill Ponsford.

288
00:17:35,243 --> 00:17:37,160
- Quero falar com Peter Moon.
- Esqueça, Capitão.

289
00:17:37,243 --> 00:17:38,743
Ele realmente deu
um show muito bom.

290
00:17:38,827 --> 00:17:40,993
Devia estar prestando muita
atenção para me saltar assim. . .

291
00:17:41,077 --> 00:17:43,910
Cale-se, Batchy.
Realmente.

292
00:17:43,952 --> 00:17:45,368
- Olá, Peter?
- Olá, Bill.

293
00:17:45,452 --> 00:17:46,785
O que te incomoda?

294
00:17:46,868 --> 00:17:49,702
Quem é o condenado que danificou
um Hurricane de substituição?

295
00:17:49,785 --> 00:17:51,702
Calma, amigo, sei como se sente.

296
00:17:51,785 --> 00:17:53,160
Sabe que quase matou o Batchy?

297
00:17:53,243 --> 00:17:54,910
O Batchy vale mil desses. . .

298
00:17:54,993 --> 00:17:57,285
Sim, sim, com certeza,
o Batchy é mais valioso

299
00:17:57,368 --> 00:17:59,785
que mil caras não
operacionais, mas. . .

300
00:17:59,868 --> 00:18:02,077
- O que vai fazer?
- Deixe-me falar, sim?

301
00:18:02,118 --> 00:18:05,535
A, o Batchy chegou quase sem
altura e sem advertência.

302
00:18:05,618 --> 00:18:09,452
B, esse cara não é um piloto
qualquer, é um cara de operações

303
00:18:09,535 --> 00:18:11,618
ou logo será.

304
00:18:11,702 --> 00:18:13,243
Está lotado na sua esquadrilha.

305
00:18:13,285 --> 00:18:14,660
O quê?

306
00:18:14,743 --> 00:18:16,702
Não terei o maldito cara
perto dos meus homens.

307
00:18:16,785 --> 00:18:18,243
E pode dizer ao Tiger.

308
00:18:18,285 --> 00:18:22,410
Te entendo, amigo, mas pode
dizer ao Tiger você mesmo.

309
00:18:30,202 --> 00:18:31,993
CANTINA R.A.F.

310
00:18:36,368 --> 00:18:38,827
- Me traga uma cerveja, Price?
- Certo, senhor.

311
00:18:49,952 --> 00:18:51,702
Olá, Baird.

312
00:18:51,785 --> 00:18:53,660
- Se instalou bem?
- Sim, obrigado, senhor.

313
00:18:53,743 --> 00:18:56,077
Bem. Já falou com o chefe?

314
00:18:56,160 --> 00:18:58,118
Não estava lá quando me
reportei com o assistente.

315
00:18:58,160 --> 00:18:59,910
Agora está na ante-sala.

316
00:18:59,952 --> 00:19:02,035
- Toma alguma coisa.
- Agora não, obrigado, senhor.

317
00:19:02,118 --> 00:19:04,452
Bem, se não bebe,
então eu vou para casa.

318
00:19:04,535 --> 00:19:08,077
Veja, tenho uma esposa solitária
quem precisa de conforto.

319
00:19:08,160 --> 00:19:10,368
Lá dentro encontrará o líder
de esquadrilha Ponsford.

320
00:19:10,452 --> 00:19:11,743
Ele está no comando
da sua esquadrilha.

321
00:19:11,827 --> 00:19:13,368
Devia se apresentar a ele.

322
00:19:13,452 --> 00:19:15,827
- Obrigado, senhor, eu vou.
- Certo. Até mais.

323
00:19:15,910 --> 00:19:18,035
Boa noite, senhor.
Até mais.

324
00:19:47,785 --> 00:19:51,202
Vejo estranhos.
Procura alguém, meu chapa?

325
00:19:51,285 --> 00:19:54,368
Procuro o comandante
da esquadrilha 1320.

326
00:19:54,452 --> 00:19:55,952
Espere um minuto.

327
00:19:56,035 --> 00:19:58,993
- Esta aí, Bill?
- Sim, estou aqui.

328
00:20:02,660 --> 00:20:04,118
O que é, Batchy?

329
00:20:04,202 --> 00:20:07,243
Um oficial da Força Aérea
deseja falar com você.

330
00:20:07,327 --> 00:20:09,702
Bem, eu sou Ponsford.
O que quer de mim?

331
00:20:09,785 --> 00:20:12,410
Fui designado à sua esquadrilha.

332
00:20:12,452 --> 00:20:15,118
Sou o Oficial Piloto Baird, senhor.
T. B. Baird.

333
00:20:15,202 --> 00:20:18,160
T. B.? Parece um pouco séptico.

334
00:20:19,660 --> 00:20:23,160
Você é o cara que quase eliminou
o meu melhor comandante de combate

335
00:20:23,243 --> 00:20:25,785
e estourou um avião de substituição.

336
00:20:25,868 --> 00:20:28,868
Desculpe, senhor.
Não foi realmente culpa minha.

337
00:20:28,952 --> 00:20:31,035
O que quer dizer com
não foi culpa sua?

338
00:20:31,118 --> 00:20:33,910
O outro cara apareceu com vento
cruzado sem fazer um circuito.

339
00:20:33,993 --> 00:20:37,243
O outro cara era um avião da
esquadrilha voltando de operações.

340
00:20:37,327 --> 00:20:39,785
É possível, senhor, mas eu
tinha permissão para pousar.

341
00:20:39,827 --> 00:20:41,577
Permissão? Que permissão?

342
00:20:41,660 --> 00:20:43,077
Isso não existe.

343
00:20:43,118 --> 00:20:45,160
Operações me disse
para pousar imediatamente.

344
00:20:45,243 --> 00:20:48,327
O que fizeram? Isso não te dá
o direito de andar abalroando

345
00:20:48,410 --> 00:20:50,618
como touro cego numa cristaleira.

346
00:20:50,702 --> 00:20:54,035
Me chamo Small,
sou o comandante da estação.

347
00:20:54,118 --> 00:20:56,327
Tudo bem, não precisa
ficar com cerimônias.

348
00:20:56,410 --> 00:20:58,868
Aqui é onde nós relaxamos,
como deve ter notado.

349
00:20:58,952 --> 00:21:00,577
Obrigado, senhor.

350
00:21:00,618 --> 00:21:04,243
Parece que cairia bem uma bebida.
Vamos, eu pago uma.

351
00:21:04,327 --> 00:21:06,160
É reservista voluntário,
pelo que vejo.

352
00:21:06,243 --> 00:21:08,577
- É uma novidade nestas bandas.
- Sim, senhor.

353
00:21:08,660 --> 00:21:10,910
Me juntei à esquardilha da minha
universidade pelo fato de Munique.

354
00:21:10,952 --> 00:21:14,035
- O que estudava?
- Medicina, senhor.

355
00:21:14,118 --> 00:21:16,368
E você desistiu para se
juntar à Força Aérea?

356
00:21:16,452 --> 00:21:19,077
- Naturalmente, senhor.
- Porque "naturalmente"?

357
00:21:19,160 --> 00:21:22,410
Aprendi voar, e os pilotos ganham
as guerras, não os médicos.

358
00:21:22,493 --> 00:21:25,452
- Você acha?
- Você não, senhor?

359
00:21:25,535 --> 00:21:27,410
Acho que deveria.
Sou um combatente profissional.

360
00:21:27,452 --> 00:21:29,743
Talvez minhas opiniões
sejam um pouco estreitas.

361
00:21:29,827 --> 00:21:32,577
O que toma? Acho que temos
algumas cervejas escocesas.

362
00:21:32,660 --> 00:21:35,035
Obrigado, senhor.

363
00:21:35,118 --> 00:21:37,160
- Como está o pescoço?
- Bem, senhor.

364
00:21:37,243 --> 00:21:38,910
Um pouco duro,
mas passará logo, senhor.

365
00:21:38,993 --> 00:21:41,410
- Como médico, deve saber.
- Sim, senhor.

366
00:21:43,118 --> 00:21:45,493
Me unirei à esquadrilha
amanhã, senhor?

367
00:21:45,577 --> 00:21:48,035
Pois agora não falamos de trabalho.
É a minha hora de relaxar.

368
00:21:48,118 --> 00:21:49,993
É melhor me ver no meu
escritório pela manhã.

369
00:21:50,077 --> 00:21:51,868
- Estarei lá, senhor.
- Skol.

370
00:21:59,285 --> 00:22:02,035
Prestem atenção todos.

371
00:22:02,118 --> 00:22:04,202
Foram enviados para cá

372
00:22:04,285 --> 00:22:08,118
para proteger este aeroporto,
e farão isso,

373
00:22:08,202 --> 00:22:10,785
de todas as pessoas não autorizadas,

374
00:22:10,868 --> 00:22:13,452
sabotadores e ataques do inimigo.

375
00:22:13,535 --> 00:22:15,202
E enquanto estiverem aqui,

376
00:22:15,327 --> 00:22:19,368
manterão as tradições
do exército ante a R.A.F.,

377
00:22:19,493 --> 00:22:22,618
e serão meticulosos ao apresentar
seus respeitos aos seus oficiais.

378
00:22:22,743 --> 00:22:25,618
Um aviso. . .

379
00:22:25,702 --> 00:22:30,368
seus oficiais sargentos. . .
o que chamam de oficiais
de ordens. . .

380
00:22:30,452 --> 00:22:33,618
e dos que há grandes multidões,

381
00:22:33,702 --> 00:22:37,077
se vestem muito parecido
com o oficial real.

382
00:22:37,118 --> 00:22:40,118
Não queremos acidentes.

383
00:22:40,202 --> 00:22:43,035
Entendido?

384
00:22:43,118 --> 00:22:46,035
Não me saudam para não
ter que saudá-los.

385
00:22:46,035 --> 00:22:49,118
Pelotão. . . atenção.

386
00:22:53,202 --> 00:22:57,285
Para vossa informação,
esse era um oficial piloto.

387
00:22:58,535 --> 00:23:01,202
Destacamento.
Destacamento. . . atenção.

388
00:23:02,285 --> 00:23:04,952
Descansar.
ASSISTENTE

389
00:23:05,952 --> 00:23:07,702
Entre.

390
00:23:12,868 --> 00:23:14,368
No que posso ajudá-lo?

391
00:23:14,452 --> 00:23:16,702
Tenho um encontro com o comandante
da estação, senhor.

392
00:23:16,785 --> 00:23:18,952
Agora está ocupado.
É melhor se sentar.

393
00:23:19,035 --> 00:23:20,618
Ele pediu que viesse vê-lo.

394
00:23:20,702 --> 00:23:23,868
Eu diria que sim.
Não é o único, sabe.

395
00:23:23,952 --> 00:23:25,535
Sente-se.

396
00:23:33,952 --> 00:23:36,868
O velho está pronto
para ouvir as acusações.

397
00:23:43,285 --> 00:23:45,118
Acusado. . . se descubra.

398
00:23:45,202 --> 00:23:48,035
Testemunha escolta
o acusado. . . atenção.

399
00:23:48,035 --> 00:23:49,952
Direita volver.
Acelerado.

400
00:23:50,035 --> 00:23:51,368
Esquerda, direita,
esquerda, direita,

401
00:23:51,368 --> 00:23:52,785
esquerda, direita,
esquerda volver.

402
00:23:52,868 --> 00:23:55,368
Destacamento, atenção.

403
00:23:55,452 --> 00:23:58,202
- Olá, Baird.
- Direita, atenção.

404
00:23:58,285 --> 00:24:00,452
Suponho que me acompanhará
ao buraco por um tempo?

405
00:24:00,535 --> 00:24:01,952
O buraco, senhor?

406
00:24:02,035 --> 00:24:04,035
Assim os irreverentes chamam
a sala de operações.

407
00:24:04,118 --> 00:24:07,202
Sala de operação?
Mas sou piloto.

408
00:24:07,202 --> 00:24:09,035
Se olhar bem, eu também sou.

409
00:24:09,035 --> 00:24:12,202
Percebo, senhor,
mas não é o mesmo, certo?

410
00:24:12,285 --> 00:24:13,785
Por que não?

411
00:24:13,785 --> 00:24:15,202
Digo, você é líder
de esquadrilha, senhor.

412
00:24:15,285 --> 00:24:18,285
O que sugere que sou um piloto
mais experiente que você, não?

413
00:24:18,368 --> 00:24:20,202
- Não me entende, senhor.
- Talvez não.

414
00:24:20,202 --> 00:24:21,952
Mas não vou discutir a tarefa.

415
00:24:22,035 --> 00:24:24,285
Se é enviado à sala de
operações, vai para lá.

416
00:24:24,368 --> 00:24:27,535
Acredite, tem sua importância.
Mesmo para os pilotos.

417
00:24:32,202 --> 00:24:33,535
Nunca lhe ocorreu, Wailes,

418
00:24:33,618 --> 00:24:36,035
que usar uma cola num exame
é um crime muito estúpido?

419
00:24:36,035 --> 00:24:38,202
Não ajuda a vencer a guerra,
não ajuda a Força Aérea,

420
00:24:38,202 --> 00:24:39,868
nem mesmo o ajuda no
seu trabalho, Certo?

421
00:24:39,952 --> 00:24:41,868
- Não, senhor.
- Sabe a quem serve?

422
00:24:41,952 --> 00:24:43,868
Sim, senhor. A você, senhor.

423
00:24:43,952 --> 00:24:47,202
Não, não mais do que eu sirvo
ao oficial aeronáutico
comandando um grupo.

424
00:24:47,285 --> 00:24:49,202
Ambos servimos ao Rei,
puxando a mesma corda,

425
00:24:49,285 --> 00:24:50,702
- na mesma equipe. Entendido?
- Sim.

426
00:24:50,785 --> 00:24:53,368
As colas não nos ajudarão.
Suponhamos que vôo num avião

427
00:24:53,452 --> 00:24:55,785
caindo num parafuso. . .
Pensamos, onde está a minha cola?

428
00:24:55,868 --> 00:24:57,868
E antes de poder achar a página
correta, lá está São Pedro,

429
00:24:57,952 --> 00:24:59,702
chamando na minha fuselagem
querendo a minha alma.

430
00:24:59,785 --> 00:25:02,452
Pense nisso.

431
00:25:02,535 --> 00:25:05,952
- Advertido. Pode sair.
- Advertido.

432
00:25:06,035 --> 00:25:10,285
Testemunhas acompanhem o acusado.
direita volver.

433
00:25:10,368 --> 00:25:13,952
Acorde. À direita,
Acelerado.

434
00:25:14,035 --> 00:25:16,618
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita, esquerda.

435
00:25:20,368 --> 00:25:23,368
O oficial de vôo Baird
espera vê-lo, senhor.

436
00:25:23,452 --> 00:25:26,118
Ah, sim. Mande entrar.

437
00:25:35,035 --> 00:25:36,702
Entre, Baird.

438
00:25:39,868 --> 00:25:41,952
Muito bem, a vontade.

439
00:25:42,035 --> 00:25:44,535
- E o pescoço nesta manhã?
- Muito bem, senhor.

440
00:25:44,618 --> 00:25:47,868
O médico acha que demora de
duas a três semanas para sarar.

441
00:25:47,952 --> 00:25:49,868
É um homem muito cuidadoso, senhor.

442
00:25:49,952 --> 00:25:52,702
É uma qualidade que aprovo
nos médicos.

443
00:25:54,452 --> 00:25:58,035
Senhor, é por causa disso que
me envia à sala de operações?

444
00:25:58,035 --> 00:26:00,952
Ah, o líder de esquadrilha
Moon te disse, heim?

445
00:26:02,368 --> 00:26:04,035
Sim, é por isso.

446
00:26:04,035 --> 00:26:05,785
Mas posso voar
perfeitamente bem, senhor.

447
00:26:05,868 --> 00:26:08,535
Se fala de mover-se pelo céu,
não tenho dúvidas disso,

448
00:26:08,618 --> 00:26:10,868
mas não estamos aqui
para isso, Baird.

449
00:26:10,952 --> 00:26:13,035
O vôo operacional é um assunto
completamente diferente.

450
00:26:13,118 --> 00:26:15,035
Com certeza estarei bem, senhor.

451
00:26:15,118 --> 00:26:17,035
Ouviu falar do Tic Messerschmitt?

452
00:26:17,118 --> 00:26:18,702
Não senhor.

453
00:26:18,785 --> 00:26:22,368
É um problema nervoso que
afeta os pilotos de caça.

454
00:26:22,368 --> 00:26:25,202
Vem de olhar constantemente
sobre o ombro

455
00:26:25,285 --> 00:26:27,618
para ver se tem um alemão
na sua cola.

456
00:26:27,702 --> 00:26:31,452
Isso seria muito
difícil para você, não?

457
00:26:31,535 --> 00:26:33,368
Me arriscarei, senhor.

458
00:26:38,535 --> 00:26:40,702
Entenda, Baird. . .

459
00:26:40,785 --> 00:26:44,202
não estou nada interessado
se te derrubam ou não.

460
00:26:44,202 --> 00:26:48,285
Só me preocupo com a eficiência
das esquadrilhas sob meu comando.

461
00:26:48,368 --> 00:26:50,452
Uma esquadrilha é uma equipe.

462
00:26:50,535 --> 00:26:53,035
Cada membro deve ter
total confiança no outro,

463
00:26:53,118 --> 00:26:56,535
no ataque ou defesa. Leva tempo
construir tal equipamento.

464
00:26:56,535 --> 00:26:58,285
E não vou arriscar
uma das melhores

465
00:26:58,285 --> 00:27:00,035
esquadrilhas do comando de combate

466
00:27:00,118 --> 00:27:02,452
para você poder disparar
suas metralhadoras.

467
00:27:02,535 --> 00:27:04,035
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.

468
00:27:05,452 --> 00:27:06,952
Bem.

469
00:27:07,035 --> 00:27:10,035
Agora sugiro que se apresente
na sala de operações.

470
00:27:10,118 --> 00:27:12,452
Se tiver critérios e manter
os olhos e ouvidos abertos,

471
00:27:12,535 --> 00:27:13,702
pode aprender muito.

472
00:27:13,702 --> 00:27:17,035
Se fosse como eu quero, todos os
pilotos passariam uma temporada lá.

473
00:27:18,868 --> 00:27:20,702
Obrigado, senhor.

474
00:27:22,202 --> 00:27:24,535
Boa sorte, Baird.

475
00:27:24,618 --> 00:27:26,868
Não tente se apressar.

476
00:27:26,952 --> 00:27:28,368
Até agora vai bem.

477
00:27:28,368 --> 00:27:33,285
Apenas relaxe e observe
um pouco, certo?

478
00:27:33,368 --> 00:27:34,952
Sim, senhor.

479
00:27:42,368 --> 00:27:44,202
O líder de esquadrilha
Ponsford quer vê-lo, senhor.

480
00:27:44,285 --> 00:27:46,285
- Entra, Bill.
- Bom dia, senhor.

481
00:27:46,368 --> 00:27:48,118
Bom dia. Pega um cigarro.

482
00:27:48,202 --> 00:27:49,535
Muito obrigado.

483
00:27:49,535 --> 00:27:51,702
Queria falar sobre o Baird,
suponho?

484
00:27:51,785 --> 00:27:53,452
Sim, de fato.

485
00:27:53,535 --> 00:27:56,952
Não se preocupe. Ainda não está
em condições de vôo operacional.

486
00:27:58,535 --> 00:28:01,868
Se o atribuo não efetivamente
ao Moon na sala de operações.

487
00:28:01,952 --> 00:28:04,702
Graças a Deus por isso.
Pobre Peter.

488
00:28:04,702 --> 00:28:06,868
Não subestime esse rapaz.

489
00:28:06,868 --> 00:28:09,618
É aplicado e, segundo seu
expediente, um piloto muito bom.

490
00:28:09,702 --> 00:28:11,868
Começou aqui com uma falta grave.

491
00:28:11,868 --> 00:28:13,952
Sim, sei a sua opinião sobre ele.

492
00:28:14,035 --> 00:28:16,035
Ia degradá-lo eu mesmo,

493
00:28:16,035 --> 00:28:18,035
mas esse não é
o tratamento correto.

494
00:28:18,118 --> 00:28:21,368
Ele simplesmente não entende o
que é espírito de esquadrilha,

495
00:28:21,452 --> 00:28:24,535
e já sofre com muito
senso de injustiça.

496
00:28:24,618 --> 00:28:27,118
Olá, Baird. Te esperava.

497
00:28:27,202 --> 00:28:29,118
Fique a vontade.

498
00:28:32,368 --> 00:28:35,785
Temos orgulho do nosso buraco.

499
00:28:35,868 --> 00:28:39,952
Não é tão bom como alguns,
mas tem algumas coisas exclusivas.

500
00:28:40,035 --> 00:28:41,702
Esse mapa de vidro na parede,
por exemplo,

501
00:28:41,785 --> 00:28:42,952
onde colocamos nossos caças

502
00:28:43,035 --> 00:28:45,368
e qualquer redada
que interesse para nós.

503
00:28:45,368 --> 00:28:49,368
Operações B, com suas linhas
para dispersão da esquadrilha.

504
00:28:49,452 --> 00:28:53,118
Operações A, em contato
com o contraparte do grupo.

505
00:28:53,202 --> 00:28:57,368
Nossos colegas marrons,
Anti-aéreo e o Contato Buscador.

506
00:28:57,368 --> 00:29:00,868
E, é claro, o coro de belezas.

507
00:29:02,035 --> 00:29:04,702
Todas as garotas foram
especialmente escolhidas.

508
00:29:10,868 --> 00:29:13,285
Não parece aprovar nossas
atividades domésticas.

509
00:29:13,368 --> 00:29:15,118
Não é isso, senhor.

510
00:29:15,202 --> 00:29:17,368
Só estou surpreso, é tudo.

511
00:29:17,452 --> 00:29:20,952
É uma peculiaridade das
mulheres poder relaxar

512
00:29:21,035 --> 00:29:23,452
- quando ocupadas.
- Acho que sim.

513
00:29:24,535 --> 00:29:26,868
Não parece muito impressionado.

514
00:29:26,952 --> 00:29:29,535
Controle do grupo na linha, senhor.
É a redada 75.

515
00:29:29,618 --> 00:29:30,785
Quer falar com você.

516
00:29:30,868 --> 00:29:32,535
Veja, isso é por fuxicar com você.

517
00:29:32,535 --> 00:29:34,535
- Limpe o convés, Soss.
- Série 96.

518
00:29:34,618 --> 00:29:37,535
- Bem, falo com ele nesse telefone.
- Duas seções, esquadrilha 2270.

519
00:29:37,618 --> 00:29:41,118
- Aqui o controlador Neethley, senhor.
- Patrulha Ramsgate, 12.000 pés.

520
00:29:41,202 --> 00:29:44,368
Sim, senhor, temos duas seções
em patrulha em Ashford, senhor.

521
00:29:44,452 --> 00:29:47,785
Sim, senhor. Decolar Beeswax
Azul e Verde, Tom.

522
00:29:47,868 --> 00:29:49,618
Ramsgate, 12.000 pés.

523
00:29:49,702 --> 00:29:52,785
Olá, dispersão da Beeswax.
Decolar Azul e Verde. . .

524
00:29:52,868 --> 00:29:54,868
Bom dia, Tom.
Bom dia, senhor.

525
00:29:54,952 --> 00:29:57,285
Como vai, velho assassino.

526
00:29:57,368 --> 00:30:00,035
Aqui é onde se esconde?

527
00:30:00,118 --> 00:30:03,285
Não fique assim, amigo.
Não quis te ofender.

528
00:30:03,368 --> 00:30:07,285
Afinal, quase aterrizou em
cima da minha cabine, sabe?

529
00:30:07,368 --> 00:30:09,118
Vinha com vento cruzado.

530
00:30:09,202 --> 00:30:11,618
Claro, meu amigo.
Uma exibição impressionante.

531
00:30:11,702 --> 00:30:13,702
Quase segundo onze.

532
00:30:13,702 --> 00:30:18,035
O problema foi que um mau alemão
mal intencionado perfurou
meu tanque de glicol.

533
00:30:18,118 --> 00:30:20,285
Disse que atirou em você?

534
00:30:20,368 --> 00:30:23,535
Ninguém me disse.
Sinto muito, senhor.

535
00:30:23,618 --> 00:30:25,868
Não importa, Séptico, rapaz.

536
00:30:25,868 --> 00:30:27,535
Acontece todos os dias.

537
00:30:27,535 --> 00:30:30,785
Só que alguns não têm a sorte
de achar uma pista onde pousar.

538
00:30:30,868 --> 00:30:32,952
As coisas começam funcionar.

539
00:30:33,035 --> 00:30:36,202
Sinto que a nossa
ausência seria aceitável.

540
00:30:36,285 --> 00:30:38,452
Venha a Dispersão e te
apresentarei aos rapazes.

541
00:30:38,535 --> 00:30:39,868
Acho que não posso sair.

542
00:30:39,952 --> 00:30:42,868
Boa idéia, não consigo ver a
mesa através da sua nuca mesmo.

543
00:30:42,952 --> 00:30:44,868
- Obrigado, senhor.
- Vamos.

544
00:30:45,952 --> 00:30:48,952
Devo dizer que eu pensava
estar ressentido,

545
00:30:49,035 --> 00:30:50,868
mas é provável que o
Capitão esteja

546
00:30:50,868 --> 00:30:52,702
mais sentido com o avião
de substituição.

547
00:30:52,785 --> 00:30:55,785
Pena que você não arremeteu
e deu outra volta.

548
00:30:55,868 --> 00:30:58,285
Bem que eu tentei.
Claro que tentei, mas não subiu.

549
00:30:58,368 --> 00:30:59,785
É o que acontece se você
faz muito rápido.

550
00:30:59,868 --> 00:31:01,785
Mas tinha que ser rápido.
Não havia tempo, você sabe.

551
00:31:01,868 --> 00:31:03,952
Claro, rapaz.
Foi muito complicado.

552
00:31:04,035 --> 00:31:07,952
Olha, eu não levaria o estouro
do comandante muito a sério
se fosse você.

553
00:31:08,035 --> 00:31:09,868
É dos desesperadamente entusiastas

554
00:31:09,868 --> 00:31:11,618
um comandante de esquadrilha gênio

555
00:31:11,702 --> 00:31:15,035
mas a esse tipo de coisa, às
vezes pode ser um pouco sensível.

556
00:31:15,118 --> 00:31:17,785
Faz isso há muito tempo.

557
00:31:17,868 --> 00:31:19,368
Mas é de ouro puro
de raspar a superfície

558
00:31:19,368 --> 00:31:20,952
ouro absolutamente puro.

559
00:31:23,368 --> 00:31:26,785
Se importa se eu verificar o
Jemima enquanto estou aqui?

560
00:31:28,618 --> 00:31:29,952
Como está tudo, Wailes?

561
00:31:30,035 --> 00:31:32,702
Desliza um pouco
mais fácil agora, senhor.

562
00:31:32,785 --> 00:31:34,868
Me dê uma hora, senhor,
e ficará uma seda.

563
00:31:34,952 --> 00:31:38,035
Certo. Disseram que esta
manhã teve problemas.

564
00:31:38,118 --> 00:31:39,952
- Não funcionará, Wailes.
- Não, senhor.

565
00:31:40,035 --> 00:31:42,535
Como diabos espera que eu voe
se o meu mecânico está detido?

566
00:31:42,618 --> 00:31:45,202
- Sinto muito, senhor.
- É um idiota, Wailes.

567
00:31:45,285 --> 00:31:47,118
Sim, senhor.

568
00:31:55,368 --> 00:31:57,952
Esse é um bom conselho, Séptico.

569
00:31:58,035 --> 00:32:00,785
Nunca suba num avião até ter
certeza de poder descer.

570
00:32:00,868 --> 00:32:02,285
Rápido.

571
00:32:02,368 --> 00:32:05,368
Tem muitos ansiosos que morrem

572
00:32:05,368 --> 00:32:07,702
porque sua cabine
não abre a tempo.

573
00:32:07,785 --> 00:32:09,868
- Vou me lembrar.
- Estamos prontos, senhor.

574
00:32:09,868 --> 00:32:11,202
Certo, Peter.
Muito obrigado.

575
00:32:11,285 --> 00:32:13,452
Esse é Peter Haddon. . .
muito boa gente.

576
00:32:13,535 --> 00:32:16,202
Já tem quatro.

577
00:32:16,285 --> 00:32:19,368
Senhores e outros
da esquadrilha Pimpernel,

578
00:32:19,368 --> 00:32:21,702
lhes apresento o nosso
mais novo recruta. . .

579
00:32:21,785 --> 00:32:23,868
el Of. Piloto T.B. "Septic" Baird.

580
00:32:23,952 --> 00:32:26,118
- O famoso sapo saltador.
- Como vai, Séptico.

581
00:32:26,202 --> 00:32:28,035
- Bem-vindo, forasteiro.
- Bem-vindo a Coney Hatch.

582
00:32:28,035 --> 00:32:29,702
Abram caminho para o piloto
de risco, pessoal.

583
00:32:29,702 --> 00:32:32,118
E que todos os seus alvos
sejam bandidos.

584
00:32:33,285 --> 00:32:36,202
Entra no nosso salão
e conheça a galeria.

585
00:32:36,202 --> 00:32:39,535
À minha esquerda,
a tarefa da esquadrilha.

586
00:32:46,702 --> 00:32:49,368
E este jovem desalinhado é o
Oficial Piloto Mortimer,

587
00:32:49,368 --> 00:32:51,035
nosso fiél piloto de cauda. . .

588
00:32:51,118 --> 00:32:53,202
a cauda que abana o cachorro.

589
00:32:53,285 --> 00:32:54,952
Este é o Wally.

590
00:32:55,035 --> 00:32:56,952
Ele é o Nobby.

591
00:32:57,035 --> 00:32:59,702
Lhes presento o séptico,
o famoso piloto escocês.

592
00:32:59,785 --> 00:33:02,868
- Olá.
- E ele. . . é o Jacko.

593
00:33:11,202 --> 00:33:13,952
Isso é parte da bomba
de um Junkers 87?

594
00:33:14,035 --> 00:33:16,452
Exatamente. Parabéns, Séptico.

595
00:33:16,535 --> 00:33:18,535
Na verdade,
é o nosso primeiro troféu.

596
00:33:18,618 --> 00:33:20,535
E este é o leme de um J. U. 87.

597
00:33:20,618 --> 00:33:22,702
E isso, um pedaço de asa
de um J. U. 88.

598
00:33:22,785 --> 00:33:25,285
De fato, é um grande ferro-velho.

599
00:33:25,368 --> 00:33:29,785
Os pilotos com tato geralmente
riem neste momento da minha visita.

600
00:33:29,868 --> 00:33:32,035
E essa parte

601
00:33:32,035 --> 00:33:34,785
é a alavanca de controle
de um M. E. 110.

602
00:33:34,868 --> 00:33:36,118
Olha

603
00:33:38,368 --> 00:33:41,202
alemão.

604
00:33:41,285 --> 00:33:43,702
- 109?
- Turbina.

605
00:33:43,785 --> 00:33:47,868
E aqui. . . ah, sim, aqui temos
uma amostra de interesse especial

606
00:33:47,952 --> 00:33:49,452
para o jovem piloto

607
00:33:49,535 --> 00:33:52,868
a ordem mais altamente depreciativa
do dedo não removível.

608
00:33:55,285 --> 00:33:56,535
Para o que é?

609
00:33:56,535 --> 00:33:59,035
Para pendurar no pescoço dos
caras que pousam com o trem
de pouso para cima,

610
00:33:59,035 --> 00:34:01,535
se cruzam com outro avião,
se passam ao pousar

611
00:34:01,535 --> 00:34:04,035
ou arruínam de outro jeito
o bom recorde da esquadrilha.

612
00:34:06,535 --> 00:34:09,702
Sem dúvida todos acham que eu
devia estar usando-o agora.

613
00:34:16,202 --> 00:34:19,535
A esquadrilha descola, pessoal.
Hastings, angels um cinco.

614
00:34:30,035 --> 00:34:32,952
Desculpe ter te trazido de Gravesend,
Richard, a esta hora da noite,

615
00:34:33,035 --> 00:34:34,952
mas é a única hora
que posso ter certeza

616
00:34:35,035 --> 00:34:36,785
de ter todos os meus
comandantes de esquadrilha

617
00:34:36,868 --> 00:34:38,535
- em terra juntos.
- Não se preocupe, senhor.

618
00:34:39,535 --> 00:34:43,035
Senhores, estive no grupo
esta tarde,

619
00:34:43,035 --> 00:34:45,368
e pensei que talvez gostariam de
saber o que a A.O.C. tinha a dizer

620
00:34:45,368 --> 00:34:48,618
sobre como as coisas estão indo
e como é provável que irão.

621
00:34:48,702 --> 00:34:50,285
Obrigado, senhor.

622
00:34:50,368 --> 00:34:52,035
Sim, não agradeça

623
00:34:52,035 --> 00:34:54,035
até ouvir o que disseram, Richard.

624
00:34:54,118 --> 00:34:56,702
Muito em breve. . . a Inteligência
acha que os alemães

625
00:34:56,785 --> 00:34:58,868
só têm explorado até agora,

626
00:34:58,952 --> 00:35:00,702
testando as nossas defesas.

627
00:35:00,702 --> 00:35:03,452
A qualquer momento pode começar
o verdadeiro problema.

628
00:35:03,535 --> 00:35:04,868
Muitas vezes me pergunto
por que

629
00:35:04,868 --> 00:35:06,868
a tão falada Luftwaffe
não tem funcionado melhor.

630
00:35:06,952 --> 00:35:08,785
Pela razão de sempre, Bill. . .

631
00:35:08,785 --> 00:35:10,702
os fortes sempre
subestimam os fracos.

632
00:35:10,702 --> 00:35:12,368
Não somos tão fracos, senhor.

633
00:35:12,368 --> 00:35:15,118
Sabe quantas esquadrilhas tem
no comando de caças, John?

634
00:35:15,202 --> 00:35:16,535
- Uns 50.
- Sim, 50,

635
00:35:16,618 --> 00:35:18,368
para defender o país inteiro.

636
00:35:19,368 --> 00:35:21,202
22 neste grupo.

637
00:35:21,285 --> 00:35:24,702
Neste sentido, os alemães têm
120 esquadrilhas de bombardeiros

638
00:35:24,702 --> 00:35:27,618
e 80 dos caças de Brest
a Amsterdam sòmente.

639
00:35:27,702 --> 00:35:30,202
- Que o faz pensar, não?
- Me faz rezar.

640
00:35:30,285 --> 00:35:33,452
Sim, bem, disperdiçaria suas
orações, exceto por 3 coisas. . .

641
00:35:33,535 --> 00:35:36,618
Temos melhores aviões,
melhores pilotos

642
00:35:36,702 --> 00:35:38,285
e talvez o mais importante:

643
00:35:38,368 --> 00:35:40,868
Temos localização por rádio
e controle em terra.

644
00:35:40,952 --> 00:35:43,952
Aí entram o Peter
e os seus rapazes do buraco.

645
00:35:44,035 --> 00:35:45,035
Bem dito.

646
00:35:45,118 --> 00:35:47,368
Alguma idéia dos próximos
movimentos dos alemães, senhor?

647
00:35:47,452 --> 00:35:49,035
Sim, já chego nisso.

648
00:35:49,118 --> 00:35:52,118
Podem apostar que têm todas
as nossas salas de operações

649
00:35:52,202 --> 00:35:54,952
e estações de setor ordenadamente
marcadas em seus mapas.

650
00:35:55,035 --> 00:35:57,285
Se achatarem as nossas defesas,

651
00:35:57,368 --> 00:35:59,368
depois o resto será fácil,

652
00:35:59,452 --> 00:36:01,118
a invasão e tudo.

653
00:36:01,202 --> 00:36:03,202
Então é melhor colocar sua sala
de operações de emergência

654
00:36:03,285 --> 00:36:05,202
- como prioridade imediata, Soss.
- Sim, senhor.

655
00:36:05,285 --> 00:36:08,577
Então podemos esperar visitas
não bem-vindas a qualquer momento.

656
00:36:08,618 --> 00:36:10,660
Exatamente, Peter.

657
00:36:10,702 --> 00:36:14,577
Ah, sim, e falando de visitantes. . .
por muito que lamente,

658
00:36:14,618 --> 00:36:17,452
acho que devemos reduzir
nossas atividades sociais.

659
00:36:17,535 --> 00:36:21,702
Não gosto de arriscar esposas,
noivas e similares no aeródromo

660
00:36:21,702 --> 00:36:24,368
dadas as circunstâncias.

661
00:36:24,452 --> 00:36:27,952
Então, o cocktail do próximo
domingo será o último.

662
00:36:28,952 --> 00:36:33,118
Então, que seja memorável, certo?

663
00:36:43,702 --> 00:36:45,827
- Toma xerez.
- Obrigado.

664
00:36:45,868 --> 00:36:48,868
Não creio que conheça a Betty,
irmã do Groucho Carfax, senhor.

665
00:36:48,952 --> 00:36:50,035
- Como vai?
- Como vai?

666
00:36:50,118 --> 00:36:52,118
Lamento o seu irmão não
estar aqui, senhorita Carfax.

667
00:36:52,202 --> 00:36:54,785
É um dos infelizes.
Sua esquadrilha está de guarda.

668
00:36:54,868 --> 00:36:56,952
Os Beeswax vermelhos estavam
decolando quando chegamos, senhor.

669
00:36:57,035 --> 00:36:59,368
Sim? É uma pena como as
operações interferem

670
00:36:59,368 --> 00:37:00,618
em nossos modestos prazeres.

671
00:37:00,660 --> 00:37:02,702
Talvez, ele possa voltar
a tempo de nos acompanhar.

672
00:37:02,743 --> 00:37:04,368
- Espero que sim.
- Enquanto isso, tenho certeza

673
00:37:04,452 --> 00:37:06,452
que o Of. Piloto Raynes
cuidará de você.

674
00:37:06,535 --> 00:37:08,452
Não deixe aborrecê-la
falando de trabalho.

675
00:37:08,493 --> 00:37:10,702
- Não é provável, senhor.
- Não.

676
00:37:10,702 --> 00:37:13,035
Bill, onde está o Baird?

677
00:37:13,160 --> 00:37:15,243
Deve estar aqui nos ajudando
entreter nossos convidados.

678
00:37:15,368 --> 00:37:16,785
Eu não sei, senhor.
Batchy, você sabe?

679
00:37:16,827 --> 00:37:19,160
Sim, vi ele na ante-sala
a caminho daqui, senhor.

680
00:37:19,202 --> 00:37:21,368
Estava absorto na leitura.

681
00:37:21,493 --> 00:37:23,077
Então vá buscá-lo

682
00:37:23,202 --> 00:37:25,410
e diga-lhe de mim que a sua
presença seria aceitável.

683
00:37:25,452 --> 00:37:28,202
- Assim será, senhor.
- Posso te apresentar os meus pais?

684
00:37:28,285 --> 00:37:29,785
- Como vai?
- Como vai?

685
00:37:29,827 --> 00:37:32,702
Como está, senhor?
Obrigado por nos convidar.

686
00:37:32,785 --> 00:37:35,202
Não me agradeçam. Nós gostamos
de convidados, não é, Falk?

687
00:37:35,285 --> 00:37:37,285
Lamento muito que
temos que restringir

688
00:37:37,368 --> 00:37:39,743
a parentes e amigos próximos,
devido a razões de segurança.

689
00:37:39,785 --> 00:37:41,368
E acho que mesmo isso
deve acabar agora.

690
00:37:41,452 --> 00:37:43,910
O Dennis fala muito
sobre você, Capitão.

691
00:37:43,952 --> 00:37:45,702
Acho que não deve dar muito crédito.

692
00:37:45,785 --> 00:37:47,702
Sim, de fato, ele disse. . .

693
00:37:47,702 --> 00:37:49,618
digo, que é isso. . .

694
00:37:49,702 --> 00:37:51,118
Tem família, senhor?

695
00:37:51,202 --> 00:37:55,035
Uns 2.000 basicamente,
incluindo dois satélites.

696
00:37:56,618 --> 00:37:58,785
Que jeito mais agradável de dizer.

697
00:38:00,035 --> 00:38:02,785
Sai de trás dessa miscelânea, Séptico.

698
00:38:02,868 --> 00:38:05,702
Querem a sua presença
na sala das senhoras.

699
00:38:05,702 --> 00:38:08,035
Não espera que acredite
nessa piada, certo?

700
00:38:08,118 --> 00:38:10,368
Que piada, cara?
Não tento ser engraçado.

701
00:38:10,452 --> 00:38:14,452
Talvez tenha a bondade de dizer
quem pede a minha presença.

702
00:38:14,535 --> 00:38:16,368
Na realidade, não é ninguém mais

703
00:38:16,452 --> 00:38:18,285
que a. . . Nadine Clinton.

704
00:38:18,368 --> 00:38:20,035
Isso então, é diferente.

705
00:38:20,077 --> 00:38:21,952
Por que não disse
que era uma mulher?

706
00:38:22,035 --> 00:38:23,535
Ainda digo que não sei se aprovo

707
00:38:23,618 --> 00:38:25,368
toda essa sociabilidade
em tempo de guerra.

708
00:38:25,368 --> 00:38:27,535
Falaria disso com o Tiger
se eu fosse você.

709
00:38:27,660 --> 00:38:29,618
Sabe que não faria uma coisa dessas.

710
00:38:29,702 --> 00:38:32,327
Um homem tem direito às suas próprias
opiniões de qualquer forma.

711
00:38:32,368 --> 00:38:34,535
- Certo?
- Claro, cara.

712
00:38:47,368 --> 00:38:49,118
Parece haver muitos vôos.

713
00:38:49,202 --> 00:38:51,118
Já tem três seções
de Beeswax no ar.

714
00:38:51,202 --> 00:38:53,868
Aposto que o Barry tirou a
jaqueta na sala de operações.

715
00:38:53,952 --> 00:38:56,535
Sim, e pensa coisas ruíns
sobre o nosso consumo de xerez.

716
00:38:56,618 --> 00:38:59,285
Parem de falar de negócios,
controladores.

717
00:38:59,368 --> 00:39:02,035
Quero falar com a encantadora
Senhora Clinton.

718
00:39:09,202 --> 00:39:12,535
Olha, eu. . .

719
00:39:12,618 --> 00:39:14,618
Isto é muito repentino,
Capitão de Grupo.

720
00:39:14,702 --> 00:39:16,327
Olha, é sério, minha querida.

721
00:39:16,452 --> 00:39:17,910
Se torna mais e mais lisonjeiro.

722
00:39:17,952 --> 00:39:21,202
Não faça as coisas mais difíceis.
Já estou com muito medo.

723
00:39:21,202 --> 00:39:23,285
Você?  Com medo?

724
00:39:23,368 --> 00:39:26,702
Não posso sequer assustar o meu
tranquilo líder de esquadrilha.

725
00:39:26,743 --> 00:39:30,535
Olha, quero que deixe a sua casa.

726
00:39:32,702 --> 00:39:33,952
O quê?

727
00:39:34,035 --> 00:39:35,535
Veja, acreditamos que
a qualquer momento

728
00:39:35,618 --> 00:39:38,368
os alemães começarão
bombardear as estações de caça.

729
00:39:38,493 --> 00:39:40,952
Quando isso acontecer,
usarão tudo o que têm

730
00:39:41,077 --> 00:39:44,035
para tentar nos eliminar.
Não quero a responsabilidade

731
00:39:44,118 --> 00:39:46,618
de ter mulheres civis presentes.

732
00:39:46,702 --> 00:39:48,618
Bem, me chamaram de
muitas coisas nesses tempos,

733
00:39:48,702 --> 00:39:50,535
mas "mulher civil". . .

734
00:39:50,618 --> 00:39:53,577
Desculpe o meu jargão desajeitado
do serviço, mas. . .

735
00:39:53,702 --> 00:39:55,410
você entende?

736
00:39:55,452 --> 00:39:58,202
Perfeitamente.
E não precisa se desculpar,

737
00:39:58,285 --> 00:40:00,452
nem ficar tão nervoso por isso.

738
00:40:00,535 --> 00:40:03,368
Obrigado, minha querida.
Eu sabia disso.

739
00:40:03,368 --> 00:40:05,868
Porque eu não vou.

740
00:40:05,952 --> 00:40:08,035
Eu localizei o nosso
piloto tímido, senhor.

741
00:40:08,118 --> 00:40:10,868
Caiu como uma bomba quando eu disse
que a Sra. Clinton morria por ele.

742
00:40:12,452 --> 00:40:15,035
Ah. Ah, sim.

743
00:40:15,118 --> 00:40:16,618
Veja, Séptico, não queria
que você perdesse

744
00:40:16,618 --> 00:40:18,118
a nossa última festa de domingo

745
00:40:18,202 --> 00:40:19,952
com tantas garotas bonitas.

746
00:40:20,035 --> 00:40:21,952
Desperdiçava seus talentos
sozinho.

747
00:40:22,035 --> 00:40:23,952
Te apresentarei para algumas. Vem.

748
00:40:27,285 --> 00:40:30,452
- Uma mulher incrível.
- Absolutamente, senhor.

749
00:40:30,535 --> 00:40:33,160
Betty, quero te apresentar
o Oficial Piloto Baird,

750
00:40:33,285 --> 00:40:35,368
recém-chegado às nossas fileiras.
A senhorita Carfax.

751
00:40:35,493 --> 00:40:37,327
- Olá.
- Como vai, senhorita Carfax?

752
00:40:37,452 --> 00:40:39,952
Sendo V.R., o Oficial Piloto
Baird provavelmente tenha

753
00:40:40,035 --> 00:40:42,535
uma gama de conversa mais ampla
que os tipos regulares, como eu.

754
00:40:42,618 --> 00:40:44,952
Alguém me dá uma bebida?

755
00:40:45,035 --> 00:40:47,743
Tony?
Quero te apresentar a alguém.

756
00:40:51,202 --> 00:40:53,285
Acho que é Pimpernel,
ou não estaria aqui.

757
00:40:53,368 --> 00:40:54,285
Sim, é isso.

758
00:40:54,368 --> 00:40:56,202
O meu irmão está
na esquadrilha Beeswax.

759
00:40:56,327 --> 00:40:57,785
Estão muito ocupados esta manhã.

760
00:40:57,910 --> 00:41:00,785
Sim, está no ar. Acho que
também desejaria estar?

761
00:41:00,868 --> 00:41:02,702
Na verdade, sim.

762
00:41:02,785 --> 00:41:05,202
Quer dizer. . .
não quis dizer que. . .

763
00:41:05,285 --> 00:41:07,785
Disse que preferia estar voando
a ter uma conversa chata

764
00:41:07,868 --> 00:41:08,827
com uma estranha.

765
00:41:08,952 --> 00:41:10,410
Não quis dizer isso,
senhorita Carfax.

766
00:41:10,452 --> 00:41:13,868
Claro que sim,
e eu concordo com você.

767
00:41:13,952 --> 00:41:16,410
- Deve ser maravilhoso.
- Nada é igual.

768
00:41:16,535 --> 00:41:18,993
Potência e velocidade
e todo o céu para si.

769
00:41:19,035 --> 00:41:20,452
Mas tem uma esquadrilha, Bill.

770
00:41:20,577 --> 00:41:22,452
Sim, claro que tenho
uma esquadrilha, Peter.

771
00:41:22,535 --> 00:41:25,285
Obrigado. Mas, afinal, vocês, os
rapazes bem treinados de Cranwell

772
00:41:25,368 --> 00:41:27,868
superam os nossos comissários
no curto prazo

773
00:41:27,952 --> 00:41:29,702
em relação aos trabalhos excelentes.

774
00:41:29,785 --> 00:41:32,618
Ficar sentado não é
a minha idéia de excelente.

775
00:41:33,618 --> 00:41:35,160
Atenção todos.

776
00:41:35,202 --> 00:41:38,202
Atenção todos.
Pimpernels se engajar.

777
00:41:38,285 --> 00:41:39,952
- Diabos.
- Pimpernels se engajar.

778
00:41:40,077 --> 00:41:41,618
- Batchy.
- Isso é tudo.

779
00:41:41,660 --> 00:41:43,868
Que jeito terrível de beber
um bom xerez.

780
00:41:43,952 --> 00:41:47,452
Saborearei o meu mais tarde
com o devido respeito.

781
00:41:47,535 --> 00:41:50,702
E que o céu te ajude, Peter,
se não estiver lá quando voltar.

782
00:41:52,868 --> 00:41:54,868
E você? É um Pimpernel, não?

783
00:41:54,952 --> 00:41:57,868
Sim, mas pelo pescoço. . .
no momento não vôo.

784
00:41:57,952 --> 00:42:00,452
Vamos, podemos despedir
de qualquer modo.

785
00:42:04,035 --> 00:42:05,535
- Vamos.
- De pé, homens.

786
00:42:07,202 --> 00:42:09,535
Vamos, velho amigo. Vamos.

787
00:42:09,535 --> 00:42:11,535
Vamos.

788
00:42:20,868 --> 00:42:23,118
Como gostaria de ser homem
neste momento.

789
00:42:23,202 --> 00:42:25,368
Alguns têm toda a sorte.

790
00:42:26,368 --> 00:42:29,118
Vamos terminar nossas bebidas.
A festa ainda não acabou.

791
00:42:29,202 --> 00:42:30,452
Sim, vamos.

792
00:42:35,868 --> 00:42:38,160
Ainda não voou em
operações, certo?

793
00:42:38,202 --> 00:42:39,702
- Quem disse?
- Você.

794
00:42:39,743 --> 00:42:42,035
- Eu?
- É verdade, não?

795
00:42:43,285 --> 00:42:45,285
Sim.

796
00:42:45,368 --> 00:42:47,618
Acho que foi uma linha terrível.

797
00:42:47,702 --> 00:42:49,368
Não é assim.

798
00:42:49,452 --> 00:42:53,535
Eu pensei ao ver essa
expressão nos seus olhos.

799
00:42:53,618 --> 00:42:56,868
Lembro do meu irmão quando
recem-entrou na esquadrilha.

800
00:42:58,202 --> 00:43:01,035
Deve ser uma irmã muito legal.

801
00:43:01,077 --> 00:43:03,035
Não sei.

802
00:43:03,035 --> 00:43:06,368
Ser uma mulher inútil facilita
entender como sou.

803
00:43:06,452 --> 00:43:08,910
Eu não a descreveria como inútel,
senhorita Carfax.

804
00:43:08,952 --> 00:43:11,743
Acho que tenho condição de
dirigir uma ambulância velha.

805
00:43:14,118 --> 00:43:16,952
- Alguém roubou nossas bebidas.
- Isso é facilmente resolvido.

806
00:43:17,035 --> 00:43:18,785
Vocês dois parecem estar
se dando bem.

807
00:43:18,868 --> 00:43:21,535
A senhorita Carfax é uma jovem
muito compreensiva, Sra. Clinton.

808
00:43:21,618 --> 00:43:23,493
Sim, eu vejo.

809
00:43:23,535 --> 00:43:24,868
Agora que me eliminou,

810
00:43:24,952 --> 00:43:27,368
terei que procurar consolo
com o meu velho marido.

811
00:43:27,452 --> 00:43:30,368
Vejamos se posso sintonizá-los.

812
00:43:30,368 --> 00:43:32,035
Deveria estar por aqui.

813
00:43:32,077 --> 00:43:33,702
. . .líder Pimpernel, aqui Shapur.

814
00:43:33,785 --> 00:43:36,618
Patrulha C de Charlie,
angel um, oito.

815
00:43:36,702 --> 00:43:38,077
Um oito, cambio.

816
00:43:38,118 --> 00:43:40,035
Então Pimpernel já decolou.

817
00:43:40,035 --> 00:43:42,993
Olá, Shapur Shapur,
aqui líder Pimpernel.

818
00:43:43,035 --> 00:43:46,618
Entendido, ponto C de Charlie.
Angels um oito.

819
00:43:46,660 --> 00:43:48,202
Desligo.

820
00:44:18,410 --> 00:44:20,702
Olá, Peter.

821
00:44:22,577 --> 00:44:25,868
Desculpe te tirar dos
seus prazeres do domingo.

822
00:44:25,868 --> 00:44:27,868
Não importa, senhor.

823
00:44:29,118 --> 00:44:31,702
Que azar o Bill Ponsford
morrer assim.

824
00:44:31,785 --> 00:44:34,952
Sim.

825
00:44:35,077 --> 00:44:37,285
É um homem difícil de substituir.

826
00:44:37,368 --> 00:44:38,868
Impossível, eu diria.

827
00:44:40,035 --> 00:44:43,535
Pois isso sobra para você, Peter.

828
00:44:43,618 --> 00:44:45,785
Assumirá o comando da Pimpernel.

829
00:44:47,202 --> 00:44:48,618
Eu, senhor?

830
00:44:48,702 --> 00:44:50,702
Mas não tenho experiência
operacional.

831
00:44:50,785 --> 00:44:53,202
Tem muitas outras experiências
igualmente valiosas.

832
00:44:55,160 --> 00:44:56,535
E os outros pilotos?

833
00:44:58,118 --> 00:45:01,368
Te respeitam como pessoa e
é isso o que mais importa, Peter.

834
00:45:01,410 --> 00:45:02,452
Mas certamente o Batchy. . .

835
00:45:02,535 --> 00:45:04,368
Pode deixar o Batchy guiar até
que ache que tenha tomado a mão.

836
00:45:04,452 --> 00:45:07,618
Quero manter a minha equipe unida
e o grupo concorda comigo.

837
00:45:10,118 --> 00:45:11,868
Não sei o que dizer.

838
00:45:11,952 --> 00:45:13,785
Então não diga.

839
00:45:13,868 --> 00:45:17,368
Creio que esteja feliz em ceder a
sala de operação ao Barry Clinton?

840
00:45:17,452 --> 00:45:19,368
Ah, sim senhor,
agora é de primeira.

841
00:45:19,452 --> 00:45:21,702
Bem. Necessitará ser

842
00:45:21,785 --> 00:45:24,827
se nossa suposição sobre as
próximas semanas estiver correta.

843
00:46:20,952 --> 00:46:23,702
Teve sorte com o Struth, senhor?

844
00:46:23,785 --> 00:46:27,035
Não, nenhum.
Havia milhares de canalhas.

845
00:46:27,118 --> 00:46:28,785
Quase me matam.

846
00:46:28,868 --> 00:46:30,618
Graças a Deus que não, senhor.

847
00:46:30,702 --> 00:46:34,285
Não agradeça a Deus, Wailes.
Agradeça ao líder de
esquadrilha Moon.

848
00:46:38,702 --> 00:46:41,452
- Struth?
- Traças.

849
00:46:49,535 --> 00:46:52,368
- Perco a mão, Capitão.
- Bobagem.

850
00:46:52,452 --> 00:46:55,118
Toda vez que eu penso em você
voando como meu vermelho dois,

851
00:46:55,202 --> 00:46:57,035
vou ao banheiro.

852
00:46:57,118 --> 00:46:59,035
Esquece, me ensina muito.

853
00:46:59,118 --> 00:47:02,452
Agora vá para dentro dormir
ou perderá sua beleza.

854
00:47:04,868 --> 00:47:06,702
O que acha que fazem lá em cima?

855
00:47:06,785 --> 00:47:08,368
Você não sabe?

856
00:47:08,452 --> 00:47:11,118
Nós estamos ficando tão
perigosamente curtos de aviões

857
00:47:11,202 --> 00:47:12,952
que constroem essa plataforma

858
00:47:12,952 --> 00:47:14,785
para que o velho Tiger
possa ficar lá

859
00:47:14,868 --> 00:47:17,952
e acertar o nariz dos pilotos
alemães ao passar voando.

860
00:47:18,035 --> 00:47:20,202
- Não diga.
- Não é provável que morra.

861
00:47:20,285 --> 00:47:24,118
Um pobre coitado de nós tem que
sentar lá como um maldito corvo

862
00:47:24,202 --> 00:47:27,035
e contar as bombas alemãs
que caem no campo.

863
00:47:28,202 --> 00:47:30,952
Diabos. Me persegue pelo hangar.

864
00:47:40,535 --> 00:47:44,118
Devo dizer que ser controlador sênior
não melhorou seus modos, querido.

865
00:47:44,202 --> 00:47:45,618
Se comer sua comida assim,

866
00:47:45,702 --> 00:47:47,618
te dará soluço no meio
de um ataque,

867
00:47:47,702 --> 00:47:49,368
- e perderemos a guerra.
- Desculpe, querida.

868
00:47:49,452 --> 00:47:51,868
O grupo parece crer que amo
estar no final desse telefone.

869
00:47:51,952 --> 00:47:54,202
Devo testar a sala de
operações de emergência.

870
00:47:54,285 --> 00:47:56,785
- Os rapazes continuam voando?
- Uma seção de Beeswax.

871
00:47:56,868 --> 00:47:58,702
Devo acender a luz.

872
00:48:01,368 --> 00:48:02,952
Diabos.

873
00:48:03,035 --> 00:48:05,785
Queimou outra lâmpada.
Esta guerra se torna cara.

874
00:48:05,868 --> 00:48:08,785
Não se preocupe, querida.
O governo paga.

875
00:48:08,868 --> 00:48:10,452
Deus te abençoe.

876
00:48:27,452 --> 00:48:28,785
Diga o que quer tomar, Séptico.

877
00:48:28,868 --> 00:48:30,368
Cale-se, Batchy, estou no comando.

878
00:48:30,452 --> 00:48:32,535
Boa noite, Sr. Moon.
Boa noite, Sr. Salter.

879
00:48:32,618 --> 00:48:34,785
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, tia Tabitha.

880
00:48:34,868 --> 00:48:36,952
- Confio que está bem?
- Não posso reclamar.

881
00:48:37,035 --> 00:48:38,618
Não para alguém da minha idade.

882
00:48:38,702 --> 00:48:40,868
- Tomará o habitual?
- Sim.

883
00:48:40,868 --> 00:48:42,535
- Bitter?
- Sim, bastante, por favor.

884
00:48:42,618 --> 00:48:43,785
E este senhor?

885
00:48:43,868 --> 00:48:45,868
É o Oficial Piloto Baird,
tia Tabitha.

886
00:48:45,952 --> 00:48:48,702
Séptico para seus amigos.
O que bebe, Séptico?

887
00:48:48,785 --> 00:48:51,535
Obrigado, senhor. Acho que
gostaria de tomar um Drambuie?

888
00:48:51,535 --> 00:48:53,285
- Provavelmente sim.
- Jesus.

889
00:48:53,368 --> 00:48:56,368
Só tenho uma garrafa, a que
guardo para o Sr. Mortimer.

890
00:48:58,618 --> 00:49:01,952
Não creio que o Sr. Mortimer vai
querer mais Drambuie, tia Tabitha.

891
00:49:06,202 --> 00:49:09,285
Mas nunca se pode ter
certeza, heim, senhor?

892
00:49:09,368 --> 00:49:11,952
Mesmo assim vou reservá-la, senhor.

893
00:49:12,035 --> 00:49:14,618
Para se o Sr. Mortimer vier.

894
00:49:20,202 --> 00:49:21,868
Teve sorte de recuperá-lo, Peter.

895
00:49:21,952 --> 00:49:24,785
Ficará bom, senhor. Vai precisar
mais que isso para derrubar Daisy.

896
00:49:24,868 --> 00:49:27,702
Mão estou preocupado com os aviões.
Numa emergência, podemos
ir atrás deles

897
00:49:27,785 --> 00:49:29,702
em Tiger Moths armados
com granadas de mão.

898
00:49:29,702 --> 00:49:32,118
Precisamos desesperadamente
de pilotos.

899
00:49:32,202 --> 00:49:34,202
Bem, os U. T. O.Sentregan
coisas boas, senhor.

900
00:49:34,285 --> 00:49:36,618
Os três últimos V.R.S
que tivemos vão bem.

901
00:49:36,702 --> 00:49:39,368
É bom ouvir isso. Mas não é o
bastante, Peter, não é suficiente.

902
00:49:39,452 --> 00:49:40,952
A produção não compensa
o desperdício.

903
00:49:41,035 --> 00:49:42,702
Para você faltam seis,
nos Beeswax são quatro

904
00:49:42,785 --> 00:49:44,785
e os rapazes de Spitfire
são quase tão ruim.

905
00:49:44,868 --> 00:49:47,785
- Qual é a resposta?
- Usar o melhor que temos.

906
00:49:47,868 --> 00:49:50,952
O M.O. diz que o Baird estará pronto
para as operações em alguns dias.

907
00:49:51,035 --> 00:49:52,785
Isso te dará mais um.

908
00:49:53,785 --> 00:49:55,868
Bom trabalho.

909
00:49:55,952 --> 00:49:58,535
Ele recebeu um excelente
relatório do seu O.T.U.

910
00:49:58,618 --> 00:50:01,452
Quando começou no buraco
comigo, queria matá-lo.

911
00:50:01,535 --> 00:50:04,368
A maioria sentia o mesmo.
Era um livro ambulante.

912
00:50:04,368 --> 00:50:07,035
Você já teve um terrier
de Aberdeen, senhor?

913
00:50:07,118 --> 00:50:09,368
Não, não posso dizer que sim.
Não gosto de cães pequenos.

914
00:50:09,452 --> 00:50:12,535
Uma vez tive um. . . um caçador
teimoso e independente.

915
00:50:12,618 --> 00:50:15,285
Sempre pronto para responder,
mas muito corajoso.

916
00:50:15,368 --> 00:50:17,035
Baird me faz lembrar dele.

917
00:50:17,118 --> 00:50:18,702
Até se parecem.

918
00:50:18,785 --> 00:50:21,785
Ainda me comove esse cão estúpido.

919
00:50:24,535 --> 00:50:27,535
Pensei que a ocasião exigia nossa
última garrafa de vinho do Porto.

920
00:50:27,618 --> 00:50:29,618
Não deviam desperdiçá-la
comigo, Barry.

921
00:50:29,702 --> 00:50:31,535
- Fala por você, Séptico.
- Sim, sim.

922
00:50:31,618 --> 00:50:34,118
Estive tentando tirar essa garrafa
de vinho do Porto do Barry

923
00:50:34,202 --> 00:50:35,202
nos últimos seis meses.

924
00:50:35,285 --> 00:50:37,702
Levanto o meu copo
e vejo você, Séptico.

925
00:50:37,785 --> 00:50:41,285
Que suas ações na esquadrilha
Pimpernel ecoe nos corredores
da fama.

926
00:50:41,368 --> 00:50:43,785
Por séptico e os Pimpernels.

927
00:50:47,368 --> 00:50:49,118
Vamos, Séptico, fala.

928
00:50:49,202 --> 00:50:51,368
Não sirvo para isso.

929
00:50:51,452 --> 00:50:53,368
Não brinque, Séptico.

930
00:50:56,785 --> 00:50:59,285
Acho que deviam examinar
a cabeça de todos.

931
00:50:59,368 --> 00:51:01,785
- Que pena.
- Estou falando sério.

932
00:51:01,868 --> 00:51:05,118
Não faz sentido.

933
00:51:05,202 --> 00:51:07,868
Primeiro, destruo o jardim.

934
00:51:07,952 --> 00:51:11,368
Então me torno um asno
na estação.

935
00:51:11,452 --> 00:51:14,452
O Barry tem que suportar a
estupidez na sala de operações,

936
00:51:14,535 --> 00:51:16,535
e agora. . .

937
00:51:16,618 --> 00:51:20,118
agora me enchem de cerveja e
abrem seu melhor vinho do porto.

938
00:51:22,202 --> 00:51:24,035
Não sei o que tentam comigo,

939
00:51:24,118 --> 00:51:26,618
mas devo dizer
que me sinto muito bem.

940
00:51:26,702 --> 00:51:28,702
Estamos te lançando, Séptico.

941
00:51:28,785 --> 00:51:32,035
Só lamento que o dinheiro da
casa não deu para a champanhe.

942
00:51:33,368 --> 00:51:36,368
Antes de celebrar muito,
não esqueça que ainda
não se livrou de mim.

943
00:51:36,452 --> 00:51:38,952
Ainda faltam alguns dias.

944
00:51:39,035 --> 00:51:41,535
São 9:00h.
Hora do noticiário.

945
00:51:53,952 --> 00:51:55,868
Agora está feliz, Séptico?

946
00:51:55,868 --> 00:51:58,452
Nunca soube que no mundo
podesse me sentir tão bem.

947
00:51:58,535 --> 00:52:01,118
É um paraíso parar de se
preocupar ocasionalmente,

948
00:52:01,202 --> 00:52:04,368
só sentar e aceitar tudo como vem.

949
00:52:04,368 --> 00:52:07,452
Acho que às vezes um pouco
de preguiça é bom.

950
00:52:07,535 --> 00:52:10,202
Esse conselho parece muito imoral.

951
00:52:10,202 --> 00:52:13,202
Sim? Mas igualmente verdadeiro.

952
00:52:17,618 --> 00:52:20,035
Estou muito satisfeita
comigo, Barry.

953
00:52:20,118 --> 00:52:21,785
Te dou crédito pela maioria
das coisas, querida,

954
00:52:21,868 --> 00:52:25,535
mas desta vez, a Mãe Natureza
merece a sua parte, não é?

955
00:52:25,535 --> 00:52:27,535
Estudava medicina, não?

956
00:52:27,535 --> 00:52:29,618
- Ainda espero terminar.
- Sim, é claro.

957
00:52:29,702 --> 00:52:32,368
O que vai ser,
clínico ou cirurgião?

958
00:52:32,452 --> 00:52:35,452
Nenhuma das duas coisas.
Minha idéia era me especializar.

959
00:52:35,535 --> 00:52:38,035
- Provavelmente otorrinolaringologia.
- Muito bem.

960
00:52:38,035 --> 00:52:39,868
Sim, acho que seria
um bom especialista.

961
00:52:39,868 --> 00:52:42,452
Obrigado, mas por que diz?

962
00:52:42,535 --> 00:52:45,452
Para começar, acho que é
o tipo laborioso,

963
00:52:45,535 --> 00:52:49,035
que chega a conclusões muito claras
e precisas sobre as coisas.

964
00:52:49,118 --> 00:52:50,618
Todos os bons médicos
precisam fazer isso.

965
00:52:50,702 --> 00:52:52,952
Sim, eu sei, mas não seria
muito bom como clínico.

966
00:52:53,035 --> 00:52:54,868
Na verdade. Por que não?

967
00:52:54,868 --> 00:52:58,535
Aí está. Você é implacável, não?

968
00:52:58,535 --> 00:53:01,618
Não sei porquê. Tenho a idéia
que seria um pouco. . .

969
00:53:01,702 --> 00:53:03,618
muito específico, se me entende.

970
00:53:03,702 --> 00:53:05,035
E não saberia tratar os doentes?

971
00:53:05,118 --> 00:53:06,868
Sim, se gosta.

972
00:53:06,868 --> 00:53:09,368
Enfim, é muito mais confortável
ser um especialista.

973
00:53:09,452 --> 00:53:12,035
Quem quer ser tirado da cama
a qualquer hora da noite?

974
00:53:12,118 --> 00:53:14,202
É outro dos seus conselhos imorais?

975
00:53:14,285 --> 00:53:16,035
É muito ruim?

976
00:53:16,118 --> 00:53:18,118
Acho que não.

977
00:53:20,952 --> 00:53:23,118
- Betty?
- Sim?

978
00:53:23,202 --> 00:53:25,368
Quer sair comigo uma noite?

979
00:53:25,452 --> 00:53:28,118
Claro que sim. Eu gostaria.

980
00:53:28,202 --> 00:53:31,118
- Sozinhos, eu digo.
- Querido Séptico.

981
00:53:31,202 --> 00:53:33,868
Não ando acorrentada
num acompanhante, sabe.

982
00:53:33,952 --> 00:53:36,868
Poderíamos ir à Maidstone
e jantar, só os dois.

983
00:53:36,952 --> 00:53:38,785
Eu gostaria. Quando?

984
00:53:38,868 --> 00:53:41,785
Bem, talvez não por algum tempo.

985
00:53:41,868 --> 00:53:43,285
Por que não?

986
00:53:43,368 --> 00:53:45,368
Veja, devo me instalar
primeiro com a esquadrilha.

987
00:53:45,452 --> 00:53:47,202
- Esperarão que. . .
- É claro.

988
00:53:47,285 --> 00:53:49,785
Que estupidez a minha não notar.

989
00:53:49,868 --> 00:53:51,952
Você é uma garota formidável, Betty.

990
00:54:05,618 --> 00:54:09,368
Hostil sete seis,
100 aviões, 16.000.

991
00:54:09,452 --> 00:54:12,452
52161, dois Queenie, 8740. . .

992
00:54:12,535 --> 00:54:15,035
Parece que as coisas
começaram ferver.

993
00:54:15,118 --> 00:54:17,535
Nunca tem um momento chato.
Uma vida feliz.

994
00:54:17,618 --> 00:54:19,118
E, pelo que parece, breve.

995
00:54:19,202 --> 00:54:21,535
- Série sete seis. . .
- Sim, aqui vamos, rapazes.

996
00:54:21,535 --> 00:54:24,202
Esquadrilha, ponto de
patrulha B de bola,

997
00:54:24,285 --> 00:54:25,952
a 150.000 pés.

998
00:54:26,035 --> 00:54:28,202
Ponha a Beeswax e Nutmeg
no ar, Séptico.

999
00:54:28,285 --> 00:54:30,952
Decolagem da Beeswax.

1000
00:54:31,035 --> 00:54:32,452
Bem, preparados.

1001
00:54:32,535 --> 00:54:35,035
Decolagem da Nutmeg. . . bem.

1002
00:54:35,118 --> 00:54:38,785
A ordem para ambas as
esquadrilhas. . . série 76.

1003
00:54:38,868 --> 00:54:41,618
Ponto de patrulha para ambas
esquadrilhas, B de bola,

1004
00:54:41,702 --> 00:54:44,535
em angels um cinco.

1005
00:54:44,535 --> 00:54:46,452
Entendido, Nutmeg?

1006
00:54:46,535 --> 00:54:48,368
Entendido, Beeswax?

1007
00:54:48,452 --> 00:54:50,452
Agora alerta para Pimpernel.

1008
00:54:51,868 --> 00:54:54,952
Atenção todos,
aqui sala de operações.

1009
00:54:55,035 --> 00:54:56,952
Pimpernels preparados
para decolagem.

1010
00:54:57,035 --> 00:54:59,618
Repito, Pimpernels preparados
para decolagem.

1011
00:54:59,702 --> 00:55:01,118
É tudo.

1012
00:55:13,785 --> 00:55:16,452
12 Spitfires decolam.

1013
00:55:16,535 --> 00:55:19,368
Letra inicial. . .
P de Pedro.

1014
00:55:22,368 --> 00:55:24,035
Sala de operaçoes, por favor.

1015
00:55:25,535 --> 00:55:29,285
Controlador?
Olá, fala Barry Small.

1016
00:55:29,368 --> 00:55:31,368
Algo especial?

1017
00:55:32,868 --> 00:55:35,202
Olha, não quero incomodá-lo,

1018
00:55:35,285 --> 00:55:37,202
mas me avise se parece que
sai a nosso favor.

1019
00:55:37,285 --> 00:55:39,368
Certo, senhor.

1020
00:55:39,452 --> 00:55:42,035
O Tiger fica nervoso.

1021
00:55:42,118 --> 00:55:44,368
Esta promete ser uma grande festa.

1022
00:55:44,452 --> 00:55:47,868
Então temos tempo para um cigarro
antes de começar a diversão.

1023
00:55:47,868 --> 00:55:51,285
Certo. A Nutmeg e a Beeswax
levarão 10 minutos e meio

1024
00:55:51,368 --> 00:55:53,202
para alvançar o seu objetivo.

1025
00:55:53,202 --> 00:55:56,368
Duas esquadrilhas de Hurricanes
contra 200 alemães.

1026
00:55:57,618 --> 00:55:59,535
Não faz muito sentido, não?

1027
00:56:01,785 --> 00:56:03,535
Olá, Bob.
Não perdeu muito tempo.

1028
00:56:03,618 --> 00:56:05,702
O Séptico me disse que a
confusão era muito séria.

1029
00:56:05,785 --> 00:56:09,202
Série nove três, esquadrilha 1320.

1030
00:56:09,285 --> 00:56:12,535
Patrulheiro Ashford a 18.000 pés.

1031
00:56:13,785 --> 00:56:16,035
Ponha a Pimpernel no ar, Séptico.

1032
00:56:17,785 --> 00:56:20,702
Pimpernel, decolem. . .
toda a esquadrilha.

1033
00:56:20,785 --> 00:56:22,868
- Ashford angels um oito.
- Já ouviram.

1034
00:56:22,952 --> 00:56:25,452
O grupo nos colocou as redadas
um a quatro no nosso prato.

1035
00:56:25,535 --> 00:56:27,285
Cuidarei deles com a
Nutmeg e Beeswax

1036
00:56:27,368 --> 00:56:28,868
- se você cuidar da Pimpernel.
- Certo.

1037
00:56:28,868 --> 00:56:31,285
Significa que temos todas as nossas
esquadrilhas no ar de uma vez.

1038
00:56:31,368 --> 00:56:33,618
Eu sei, cara. Presumivelmente,
o grupo sabe o que faz.

1039
00:56:33,702 --> 00:56:35,952
Ponha a redada 124 na tela, sim?

1040
00:56:36,035 --> 00:56:39,868
Olá, líderes Beeswax e Nutmeg,
líderes Beeswax e Nutmeg.

1041
00:56:39,868 --> 00:56:43,285
Aqui Shapur. Vetor 150,

1042
00:56:43,368 --> 00:56:45,035
150.

1043
00:56:45,035 --> 00:56:48,618
100 bandidos se aproximam do leste.

1044
00:56:48,702 --> 00:56:51,702
Do leste. Angels um oito.

1045
00:56:51,785 --> 00:56:54,785
Até angels um oito. Cambio.

1046
00:57:07,868 --> 00:57:09,618
12 Hurricanes decolam.

1047
00:57:09,702 --> 00:57:11,868
Letra inicial. . . U de Único.

1048
00:57:11,952 --> 00:57:14,035
Três minutos.

1049
00:57:14,118 --> 00:57:17,285
É muito difícil
até para a Pimpernel.

1050
00:57:33,535 --> 00:57:35,452
O Prática de Vôo quer fazer
uma prova no ar, senhor.

1051
00:57:35,535 --> 00:57:37,702
Definitivamente não. Na verdade,
temos uma luz vermelha acesa.

1052
00:57:37,785 --> 00:57:39,452
- Devemos nos concentrar.
- Desculpa, amigo.

1053
00:57:39,535 --> 00:57:42,035
Desta vez não.
Prova de novo em uma semana.

1054
00:57:43,285 --> 00:57:44,785
Jesus Cristo, já é seu turno?

1055
00:57:44,868 --> 00:57:46,368
É melhor você ir enquanto
está tudo bem.

1056
00:57:46,452 --> 00:57:49,202
Série nove seis, esquadrilha 1320.

1057
00:57:49,285 --> 00:57:51,702
Interceptem redada 127.

1058
00:57:51,785 --> 00:57:54,035
Acho que vou ficar. Parece
que é o maior show da data.

1059
00:57:54,118 --> 00:57:56,368
Ponham a redada 127 na tela,
por favor.

1060
00:57:56,368 --> 00:57:59,202
Olá, Shapur Shapur.
Aqui o líder Beeswax.

1061
00:57:59,285 --> 00:58:00,868
Inimigo à vista, à vista. Desligo.

1062
00:58:00,952 --> 00:58:03,702
Bem, a Beeswax e a Nutmeg
estão lutando.

1063
00:58:03,785 --> 00:58:05,952
Olá, líder Pimpernel,
líder Pimpernel.

1064
00:58:06,035 --> 00:58:09,868
Vetor 210.  100 bandidos ao sul.

1065
00:58:09,952 --> 00:58:11,202
Cambio.

1066
00:58:11,202 --> 00:58:13,868
Olá, Shapur Shapur.
Aqui o líder Pimpernel.

1067
00:58:13,952 --> 00:58:15,618
Entendido. Desligo.

1068
00:58:34,868 --> 00:58:37,368
Olá, Shapur Shapur.
Aqui o líder Pimpernel.

1069
00:58:37,452 --> 00:58:39,368
À vista, à vista. Cambio.

1070
00:58:39,452 --> 00:58:41,535
Olá, líder Pimpernel.
Aqui Shapur.

1071
00:58:41,618 --> 00:58:43,868
Cuidado com os falcões. Desligo.

1072
00:58:43,952 --> 00:58:45,868
Bem feito, Pimpernel.

1073
00:58:45,868 --> 00:58:48,285
Destruí-los, destruí-los.

1074
00:58:48,368 --> 00:58:50,702
Todas as esquadrilhas C
estão envolvidas.

1075
00:58:50,702 --> 00:58:53,618
Onde vamos agora?

1076
00:58:53,702 --> 00:58:56,118
Observemos a redada 132.

1077
00:58:57,785 --> 00:59:00,785
Se manter este curso muito mais
tempo, virão para tomar algo.

1078
00:59:00,868 --> 00:59:03,702
Acho meio sinistro.

1079
00:59:04,785 --> 00:59:07,035
Vamos ver o que o grupo pensa.

1080
00:59:07,118 --> 00:59:09,368
Olá, Neethley.
Sim, estou observando.

1081
00:59:09,368 --> 00:59:11,868
Hornchurgh tenta interceptar
a redada 132,

1082
00:59:11,868 --> 00:59:13,368
mas não tenho muitas esperanças.

1083
00:59:13,452 --> 00:59:15,868
Tento enviar reforços.

1084
00:59:15,868 --> 00:59:18,035
Enquanto isso, faça o que puder.

1085
00:59:18,118 --> 00:59:20,368
Boa sorte.
Prazer em conhecê-lo.

1086
00:59:20,452 --> 00:59:22,285
Muito obrigado, senhor.

1087
00:59:23,868 --> 00:59:26,118
Parece que estamos sozinhos.

1088
00:59:27,285 --> 00:59:29,702
Ponha o Tiger no telefone, Bonzo.
Armas?

1089
00:59:29,785 --> 00:59:31,452
Agora é a sua chance de
mostrar o que pode fazer.

1090
00:59:31,535 --> 00:59:33,368
É melhor eliminar as aranhas
das suas batalhas.

1091
00:59:33,452 --> 00:59:34,868
Com o comandante da estação,
por favor.

1092
00:59:34,952 --> 00:59:38,035
Olá, Shapur Shapur.
Aqui o Nutmeg Azul dois.

1093
00:59:38,118 --> 00:59:40,035
Posso voltar para recarregar?
Cambio.

1094
00:59:40,118 --> 00:59:41,702
Olá, Nutmeg Azul dois,
aqui Shapur.

1095
00:59:41,785 --> 00:59:44,202
Não, ainda não pode retornar.
Desligo.

1096
00:59:44,285 --> 00:59:46,702
O Tiger está no telefone, senhor.

1097
00:59:48,535 --> 00:59:50,118
Estou vendo.

1098
00:59:50,202 --> 00:59:52,618
Isso era o que eu esperava.

1099
00:59:52,702 --> 00:59:56,035
Sim, de fato, qualquer coisa
que voe. E é melhor ser rápido.

1100
01:00:00,952 --> 01:00:03,368
Atenção todos, atenção todos.

1101
01:00:03,452 --> 01:00:06,285
Operações aqui.
Todos os pilotos disponíveis

1102
01:00:06,368 --> 01:00:08,285
se reportem a Prática de Vôo
imediatamente.

1103
01:00:08,368 --> 01:00:10,618
Decolem independentemente
e patrulhem a base

1104
01:00:10,702 --> 01:00:13,118
em angels um dois, um dois.

1105
01:00:13,202 --> 01:00:16,785
Os oficiais encarregados da
Prática de Vôo colocarão
cada possível avião

1106
01:00:16,868 --> 01:00:19,868
no ar. Esta mensagem deve
ser considerada urgente.

1107
01:00:19,952 --> 01:00:21,702
Isso é tudo.

1108
01:00:21,702 --> 01:00:24,118
É completamente inútil.
Nunca conseguirão altura a tempo.

1109
01:00:24,202 --> 01:00:25,285
Mas é tudo que podemos fazer.

1110
01:00:25,368 --> 01:00:27,868
Pelo menos não acharão muito
em terra para bombardear.

1111
01:00:31,952 --> 01:00:34,202
Atenção todos, atenção todos,

1112
01:00:34,202 --> 01:00:37,952
aqui Operações. . . postos de
combate, postos de combate.

1113
01:00:51,285 --> 01:00:54,285
Olá, treinador.
Suba onde eu possa vê-lo, sim?

1114
01:01:41,868 --> 01:01:43,285
Meu Deus. . .

1115
01:01:43,368 --> 01:01:45,702
Cinco aviões avariados decolando.

1116
01:01:45,785 --> 01:01:47,452
De todas as formas e tamanhos.

1117
01:01:49,785 --> 01:01:52,785
Hostil 132, Q Queenie,

1118
01:01:52,868 --> 01:01:54,952
9080.

1119
01:02:01,035 --> 01:02:03,618
Capacetes de combate
em todo o mundo.

1120
01:02:05,035 --> 01:02:06,952
Fechem as portas a prova de explosão.

1121
01:02:07,035 --> 01:02:09,118
SILÊNCIO
Atenção todos, atenção todos.

1122
01:02:09,202 --> 01:02:11,035
Aqui Operações.

1123
01:02:11,035 --> 01:02:14,368
Todo o pessoal não envolvido
em tarefas operacionais

1124
01:02:14,452 --> 01:02:16,702
procure abrigo.
se abriguem.

1125
01:02:26,285 --> 01:02:28,952
Olá, Shapur Shapur.
Aqui o líder Pimpernel.

1126
01:02:29,035 --> 01:02:31,868
Ainda não voltaremos para casa.
Cuidei dos bandidos

1127
01:02:31,952 --> 01:02:33,868
mas luto com falcões. Cambio.

1128
01:02:33,952 --> 01:02:36,202
Olá, líder Pimpernel.
Aqui Shapur.

1129
01:02:36,285 --> 01:02:38,202
Mensagem entendida. Desligo.

1130
01:02:38,202 --> 01:02:41,368
Que chance temos de sermos
pegos desprevenidos.

1131
01:02:41,452 --> 01:02:45,202
Armas, que os seus rapazes não
atirem em nenhum dos nossos
ao retornar.

1132
01:02:45,285 --> 01:02:46,535
Muito bem, deixa conosco.

1133
01:02:46,618 --> 01:02:49,202
Olá, Shapur, Olá, Shapur.
Aqui o Séptico.

1134
01:02:49,285 --> 01:02:51,868
Aqui o Séptico.
Eu estou no ar.

1135
01:02:51,952 --> 01:02:53,952
- Tem instruções para mim?
- Bem, eu. . .

1136
01:02:54,035 --> 01:02:55,452
Cambio, Shapur, cambio.

1137
01:02:55,535 --> 01:02:58,702
Olá, Séptico, olá, Séptico.
Aqui Shapur.

1138
01:02:58,785 --> 01:03:01,202
Chegue a angels o mais
rapido possível, cambio.

1139
01:03:01,285 --> 01:03:04,785
Olá, Shapur, olá, Shapur.
Aqui o Séptico.

1140
01:03:04,868 --> 01:03:06,868
Copio alto e claro.

1141
01:03:06,952 --> 01:03:09,452
Força nova. Cambio e Desligo.

1142
01:03:40,618 --> 01:03:43,118
Olá, Shapur, olá, Shapur.
Aqui o Séptico.

1143
01:03:43,202 --> 01:03:45,868
À vista, à vista.
Bandidos à frente e acima de mim.

1144
01:03:45,952 --> 01:03:47,702
Aqui vou.

1145
01:04:02,785 --> 01:04:04,368
25 bombardeiros inimigos,

1146
01:04:04,452 --> 01:04:06,202
aproximando do sudeste.

1147
01:04:06,202 --> 01:04:08,535
Altura, perto de 10.000 pés.

1148
01:04:08,618 --> 01:04:11,368
Parecem J. U. 88s.

1149
01:04:11,452 --> 01:04:14,702
Aqui é onde aprendemos a tomar.

1150
01:04:14,785 --> 01:04:16,785
Ordene às esquadrilhas não
aterrizar de volta na base.

1151
01:04:31,702 --> 01:04:34,202
Vamos, me passe.

1152
01:04:34,285 --> 01:04:36,952
Um condenado idiota deixou
seu transmissor conectado.

1153
01:05:14,285 --> 01:05:17,868
Os aviões inimigos estão
bombardeando o aeródromo.

1154
01:05:17,952 --> 01:05:19,618
Não diga.

1155
01:05:42,868 --> 01:05:46,118
Bem feito. Ensina ele, amigo.

1156
01:05:47,202 --> 01:05:50,202
Avião inimigo é atacado por caça.

1157
01:07:07,035 --> 01:07:09,785
Me deixa em paz.
Tenho um trabalho a fazer.

1158
01:07:09,868 --> 01:07:12,535
Não seja um perfeito idiota.
Quem você pensa que é?

1159
01:07:12,535 --> 01:07:14,618
Joana d'Arc?

1160
01:07:14,702 --> 01:07:17,452
O hangar está em chamas.

1161
01:07:17,535 --> 01:07:19,702
Teste todas as linhas, Bonzo.

1162
01:07:22,618 --> 01:07:24,702
- Sargento?
- Sim, senhor?

1163
01:07:24,785 --> 01:07:26,368
Quantas baixas?

1164
01:07:26,452 --> 01:07:27,952
Não mataram ninguém, senhor.

1165
01:07:28,035 --> 01:07:29,868
Um dos operadores R/T
recebeu uma feia

1166
01:07:29,952 --> 01:07:31,952
e uma das garotas não parece
estar muito bem.

1167
01:07:32,035 --> 01:07:33,785
Fazemos o possível por eles.

1168
01:07:33,868 --> 01:07:35,452
Terão uma equipe de resgate
aqui muito em breve.

1169
01:07:35,535 --> 01:07:36,952
Sim, senhor.

1170
01:07:37,035 --> 01:07:39,535
Certamente teve uma
que não explodiu.

1171
01:07:39,618 --> 01:07:41,785
Pois esperamos que não funcione.

1172
01:07:41,868 --> 01:07:44,368
Todas as linhas estão mortas.

1173
01:07:44,452 --> 01:07:46,368
Bem, isso decide.
Vou evacuar.

1174
01:07:46,368 --> 01:07:48,368
Sargento, reúna a equipe
e tire-os daí.

1175
01:07:48,452 --> 01:07:49,452
Sim, senhor.

1176
01:07:49,535 --> 01:07:52,202
A opção de emergência já
devia estar funcionando.

1177
01:07:53,452 --> 01:07:55,868
Não pode, senhor.
Todas as portas estão travadas

1178
01:07:55,868 --> 01:07:57,452
ou bloqueadas com escombros.

1179
01:07:57,535 --> 01:08:01,702
Então temos que ficar
e esperar a bomba explodir.

1180
01:08:01,785 --> 01:08:05,035
Espero que a Nadine
tenha chegado na trincheira.

1181
01:08:07,618 --> 01:08:09,285
Chá, senhor?

1182
01:08:09,368 --> 01:08:11,535
Não está bom, senhor.

1183
01:08:17,035 --> 01:08:19,785
Foster, que inspiração.

1184
01:08:19,868 --> 01:08:22,202
Me lembre de promovê-la.

1185
01:08:22,202 --> 01:08:23,535
Sim, senhor.

1186
01:08:36,868 --> 01:08:39,285
Já viu algo assim?

1187
01:08:40,702 --> 01:08:44,535
Não se preocupe, querida.
Realmente não era uma
grande casa, não?

1188
01:09:20,202 --> 01:09:22,285
E agora tem algumas crateras.

1189
01:09:22,368 --> 01:09:24,952
Sim, típico dos velhos alemães
de chegar e estragar tudo

1190
01:09:25,035 --> 01:09:27,702
- quando estamos distraídos.
- Falando por mim, estou feliz. . .

1191
01:09:27,785 --> 01:09:29,202
- Ei.
- Rapaz.

1192
01:09:29,285 --> 01:09:31,118
Não se sairam com a sua
completamente, sabe?

1193
01:09:31,202 --> 01:09:32,868
Conseguimos montar uma
seção de resistência.

1194
01:09:32,868 --> 01:09:35,368
- Bem feito. Teve sorte?
- Um Messerschmitt 110 repentino.

1195
01:09:35,368 --> 01:09:38,285
Caiu fora do perímetro,
e alguns prováveis.

1196
01:09:38,368 --> 01:09:40,368
E vocês, rapazes?
Eu vim para averiguar.

1197
01:09:40,452 --> 01:09:43,535
Tinha uns 50 Dorniers.
Aparecemos por cima e por trás.

1198
01:09:43,618 --> 01:09:45,535
- Cairam sete.
- Todos confirmados?

1199
01:09:45,535 --> 01:09:46,952
É claro, meu velho.

1200
01:09:47,035 --> 01:09:49,118
Eu pessoalmente seguí cada um.

1201
01:09:49,202 --> 01:09:51,368
Ah, tem piedade.
Tenho que terminar um relatório.

1202
01:09:51,452 --> 01:09:53,368
Você diz sete, amigo.

1203
01:09:53,368 --> 01:09:56,368
E depois disso, um enxame
de M.E.109s sairam do sol,

1204
01:09:56,452 --> 01:09:58,202
- e as coisas ficaram difíceis.
- Alguma baixa?

1205
01:09:58,285 --> 01:10:01,285
Sim, há três desaparecidos
até agora.

1206
01:10:01,368 --> 01:10:03,452
O Matthews pode ter caído
em Hawkins.

1207
01:10:03,535 --> 01:10:05,618
- Mas o que aconteceu aqui?
- Tivemos muita sorte, no geral.

1208
01:10:05,702 --> 01:10:08,035
Houve um impacto, infelizmente,
e afetou a sala de operações.

1209
01:10:08,035 --> 01:10:10,035
- Barry Clinton?
- Todos saíram vivos.

1210
01:10:10,118 --> 01:10:12,368
- Onde está o M. E. 110?
- Num campo atrás do Prado Real.

1211
01:10:12,452 --> 01:10:14,868
- Vamos, rapazes, ao caminhão.
- Droga.

1212
01:10:14,868 --> 01:10:16,952
Tenho que fazer um relatório.

1213
01:10:45,618 --> 01:10:47,118
Olá, Baird.

1214
01:10:47,202 --> 01:10:48,535
Olá.

1215
01:10:48,618 --> 01:10:50,118
Já viu um destes?

1216
01:10:50,202 --> 01:10:51,868
Varios.

1217
01:10:51,952 --> 01:10:54,535
Fui eu que derrubei este avião.

1218
01:10:54,618 --> 01:10:56,202
Foi você?

1219
01:10:56,285 --> 01:10:58,035
Não sabia que voava.

1220
01:10:58,118 --> 01:11:00,618
- Fiz uma decolagem de emergência.
- Estou vendo.

1221
01:11:00,702 --> 01:11:03,535
Bom trabalho, de qualquer jeito.

1222
01:11:03,618 --> 01:11:06,785
Acha que poderia ter uma parte,
como lembrança?

1223
01:11:06,868 --> 01:11:09,202
Fará me fusilarem.
É contra os regulamentos.

1224
01:11:09,285 --> 01:11:11,535
Algo para a galeria
da esquadrilha.

1225
01:11:11,535 --> 01:11:14,202
Ah, bem, como é o primeiro.

1226
01:11:14,285 --> 01:11:16,202
Vou olhar para o outro lado.

1227
01:11:18,618 --> 01:11:21,618
Que tal um bonito altímetro?

1228
01:11:24,368 --> 01:11:26,785
- Bem feito.
- Foi isso.

1229
01:11:26,868 --> 01:11:29,118
- Ótimo.
- Que tal isso?

1230
01:11:29,202 --> 01:11:31,785
Que tal, Séptico.
Rouba propriedade do inimigo?

1231
01:11:31,868 --> 01:11:34,202
Você me surpreende, Plumber,
encorajando o rapaz.

1232
01:11:34,285 --> 01:11:35,868
Bem, por que não?
Ele o abateu.

1233
01:11:35,952 --> 01:11:37,327
- O quê?
- Não diga.

1234
01:11:37,368 --> 01:11:38,410
Que mentira horrível.

1235
01:11:38,535 --> 01:11:41,285
Subi para o Prática de vôo.
Tive sorte, é tudo.

1236
01:11:41,368 --> 01:11:43,202
Então me transformo completamente.

1237
01:11:43,285 --> 01:11:46,035
Nosso Séptico caçou um alemão.

1238
01:11:46,035 --> 01:11:47,785
Temos que fazer algo
sobre isso, gente.

1239
01:11:47,827 --> 01:11:49,952
Vamos levantá-lo numa maca.
Vamos, rapazes.

1240
01:11:50,035 --> 01:11:51,993
Vamos, rapazes.

1241
01:12:57,285 --> 01:12:58,868
Vamos, rapazes.

1242
01:13:01,702 --> 01:13:03,118
Escolhe o seu lugar, Séptico.

1243
01:13:03,243 --> 01:13:04,868
Vamos, deve ter o lugar de honra.

1244
01:13:04,910 --> 01:13:06,452
Tiramos o dedo depreciativo.

1245
01:13:06,535 --> 01:13:08,035
Dê-nos uma mão, arruaceiros.

1246
01:13:08,118 --> 01:13:10,202
Baird?

1247
01:13:10,285 --> 01:13:12,160
Entre um momento, sim?

1248
01:13:18,785 --> 01:13:20,285
Feche a porta.

1249
01:13:23,618 --> 01:13:25,702
Estava inspecionando
minha presa, senhor.

1250
01:13:25,785 --> 01:13:28,035
Não te chamei para
te felicitar, Baird.

1251
01:13:28,035 --> 01:13:29,035
Eu sei, senhor.

1252
01:13:29,118 --> 01:13:31,618
Ainda é membro desta esquadrilha
mesmo não sendo efetivo.

1253
01:13:31,702 --> 01:13:34,368
Claro, senhor. Por isso pendurava
minha parte de 110 na parede. . .

1254
01:13:34,368 --> 01:13:36,202
Pare de falar desse 110.

1255
01:13:41,535 --> 01:13:44,202
Já foi feito antes, sabe.

1256
01:13:44,285 --> 01:13:47,785
Vem aqui sorrindo.

1257
01:13:47,868 --> 01:13:50,118
- Relatou para a Inteligência?
- Desculpe, senhor,

1258
01:13:50,160 --> 01:13:51,952
devo ter esquecido na emoção.

1259
01:13:52,035 --> 01:13:54,868
Este é um esquadrão operacional,
não um circo voador.

1260
01:13:54,910 --> 01:13:56,910
Não temos tempo para
celebrações pessoais.

1261
01:13:56,952 --> 01:13:59,493
- Temos um trabalho a fazer.
- Eu sei, senhor.

1262
01:14:03,202 --> 01:14:05,035
Talvez também sabe

1263
01:14:05,035 --> 01:14:06,952
que deixou o seu
rádio em "transmitir"

1264
01:14:07,035 --> 01:14:09,202
o tempo todo que esteve no ar?

1265
01:14:09,285 --> 01:14:10,868
Sim, senhor?

1266
01:14:10,952 --> 01:14:12,077
Sim.

1267
01:14:12,202 --> 01:14:15,285
O piloto de livro que
sabe todas as respostas.

1268
01:14:15,368 --> 01:14:17,535
Interferiu no canal
para Operações

1269
01:14:17,618 --> 01:14:19,952
que não pode falar com nenhum
piloto na sua freqüência.

1270
01:14:23,868 --> 01:14:26,702
Os pilotos que voltam
de uma ação difícil,

1271
01:14:26,785 --> 01:14:29,743
atacados, com falta de combustível,

1272
01:14:29,785 --> 01:14:32,535
nem sequer sabem que sua base
havia sido bombardeada.

1273
01:14:34,868 --> 01:14:36,493
Como sabe que fui eu, senhor?

1274
01:14:36,535 --> 01:14:38,952
Porque o seu avião era o único
do Prática de vôo

1275
01:14:39,035 --> 01:14:41,452
com rádio utilizável.

1276
01:14:41,535 --> 01:14:44,452
Graças a Deus que os que voltaram
aterrizaram em segurança.

1277
01:14:44,535 --> 01:14:47,202
Caso contrário, te expulsaria da
estação com minhas próprias mãos.

1278
01:14:49,785 --> 01:14:53,160
Vamos assumir, Baird, talvez
saiba os manuais de treinamento

1279
01:14:53,202 --> 01:14:56,618
de cabeça, mas até que tenha
experiência operacional,

1280
01:14:56,702 --> 01:14:58,535
não vale suas rações
da esquadrilha.

1281
01:14:58,618 --> 01:15:01,452
- Não acontecerá de novo, senhor.
- Uma vez já é muito.

1282
01:15:01,535 --> 01:15:04,785
Não permitirei que esta
esquadrilha seja motivo de riso.

1283
01:15:06,243 --> 01:15:08,702
Por essa razão,
No que me diz respeito,

1284
01:15:08,827 --> 01:15:11,452
sua baixa não se tornará pública.

1285
01:15:11,535 --> 01:15:13,368
Isso é tudo.

1286
01:15:15,452 --> 01:15:18,368
Vai. Vai pendurar
seu troféu na parede.

1287
01:15:33,160 --> 01:15:36,493
O que você tem, Séptico?
Você parece mau.

1288
01:15:36,535 --> 01:15:39,327
Nada. Prefiro não falar disso
se não se importa.

1289
01:15:39,368 --> 01:15:40,827
Bem, cara, se quer assim.

1290
01:15:40,868 --> 01:15:42,618
- Onde está o seu troféu, Séptico?
- Vamos, cara,

1291
01:15:42,660 --> 01:15:44,327
você deve pendurá-lo. . .
é propriedade da esquadrilha.

1292
01:15:44,410 --> 01:15:46,285
Não podemos ter
roubos privados, Séptico.

1293
01:15:46,327 --> 01:15:49,327
Escutem, amigos, cometi um erro.

1294
01:15:49,368 --> 01:15:51,660
Não tenho muita experiência, sabem,

1295
01:15:51,702 --> 01:15:53,410
e bem, eu fui um tolo.

1296
01:15:53,493 --> 01:15:54,577
Que vergonha.

1297
01:15:54,660 --> 01:15:56,785
Esse 110,
agora não tenho tanta certeza.

1298
01:15:56,827 --> 01:15:58,952
- Talvez não foi meu afinal.
- O quê?

1299
01:15:59,035 --> 01:16:00,743
- Esqueça, Séptico.
- O que acontece?

1300
01:16:00,827 --> 01:16:02,660
Essa modéstia não cai bem.

1301
01:16:02,743 --> 01:16:03,702
Atenção, por favor.

1302
01:16:03,785 --> 01:16:06,993
Oficial Piloto Baird se apresente
ao comandante da estação imediatamente.

1303
01:16:07,077 --> 01:16:09,160
- Isso é tudo.
- Em que se meteu, Séptico?

1304
01:16:09,243 --> 01:16:11,743
É melhor por mata-borrão
nas calças, cara.

1305
01:16:14,785 --> 01:16:17,202
Eu decidirei se vai servir

1306
01:16:17,285 --> 01:16:20,243
depois que falar com seu
comandante de esquadrilha.

1307
01:16:20,327 --> 01:16:23,660
Enquanto isso, espero que tenha
aprendido uma lição, Baird.

1308
01:16:23,743 --> 01:16:26,285
A disciplina e o procedimento
são tão importantes

1309
01:16:26,368 --> 01:16:27,993
quanto a coragem e a habilidade.

1310
01:16:28,077 --> 01:16:30,952
Todos os homens e mulheres
desta estação

1311
01:16:30,993 --> 01:16:35,202
têm um papel a desempenhar
e regras rígidas a seguir.

1312
01:16:35,285 --> 01:16:37,493
Eu avisei antes que não
gostamos de gente

1313
01:16:37,535 --> 01:16:39,327
que quebra as regras da equipe.

1314
01:16:39,410 --> 01:16:41,868
Os outros apenas tentam ajudar
você fazer o seu trabalho,

1315
01:16:41,952 --> 01:16:44,743
e fica com você ajudá-los
fazer o deles.

1316
01:16:44,827 --> 01:16:46,868
Sim, senhor.

1317
01:16:46,952 --> 01:16:48,910
Certo, pode se retirar.

1318
01:16:53,702 --> 01:16:55,910
Baird, venha aqui.

1319
01:17:04,702 --> 01:17:06,160
Pegue um cigarro.

1320
01:17:08,077 --> 01:17:10,327
Ande.

1321
01:17:10,410 --> 01:17:12,327
Obrigado, senhor.

1322
01:17:12,410 --> 01:17:14,160
Sente-se.

1323
01:17:18,577 --> 01:17:20,202
Te chamei se novo, porque. . .

1324
01:17:20,285 --> 01:17:23,743
bom, porque não foi o único que
deixou seus sentimentos pessoais

1325
01:17:23,827 --> 01:17:26,827
interferir no seu treinamento
de serviço hoje.

1326
01:17:26,910 --> 01:17:28,785
Eu fui igualmente culpado.

1327
01:17:28,827 --> 01:17:30,410
Você, senhor?

1328
01:17:30,493 --> 01:17:32,493
Sim. No meio do bombardeio
perdi a paciência

1329
01:17:32,577 --> 01:17:34,035
e peguei uma arma

1330
01:17:34,118 --> 01:17:36,493
e comecei atirar nos aviões alemães.

1331
01:17:37,493 --> 01:17:39,702
É muito natural, senhor.

1332
01:17:39,785 --> 01:17:42,785
Natural, talvez, Baird,
mas igualmente ruim.

1333
01:17:42,868 --> 01:17:45,827
Sou o comandante da estação,
não artilheiro anti-aéreo.

1334
01:17:45,868 --> 01:17:49,160
Mas veja, não tem ninguém
aqui que possa me degradar.

1335
01:17:49,243 --> 01:17:50,493
Isso não é justo, certo?

1336
01:17:50,577 --> 01:17:53,202
- É o comandante da estação, senhor.
- Exatamente.

1337
01:17:53,285 --> 01:17:55,618
Isso é ainda mais indesculpável.

1338
01:17:57,618 --> 01:18:00,243
Sim, e algo mais. . .

1339
01:18:00,327 --> 01:18:03,410
não me viu quando corria
para o Prática de vôo, não?

1340
01:18:03,493 --> 01:18:04,452
Não, senhor.

1341
01:18:04,493 --> 01:18:08,243
Eu corria para o último Hurricane,
mas parei e te deixei ganhar.

1342
01:18:08,327 --> 01:18:09,618
Me deixou ganhar, senhor?

1343
01:18:09,660 --> 01:18:11,993
Não pense que não podia
ter te derrotado?

1344
01:18:12,077 --> 01:18:13,618
Eu era bom corredor
na escola, senhor.

1345
01:18:13,702 --> 01:18:15,743
Logo resolveremos essa questão.
Faremos uma corrida.

1346
01:18:15,827 --> 01:18:18,785
220 metros planos, no circuito
do perímetro, com todo o
equipamento de vôo.

1347
01:18:18,868 --> 01:18:21,452
Isso vai mostrar quem chegaria
primeiro nesse Hurricane.

1348
01:18:21,535 --> 01:18:23,327
Muito bem, senhor.
Agora, senhor?

1349
01:18:23,410 --> 01:18:26,327
Não, agora não.
Preciso de uma bebida.

1350
01:18:26,368 --> 01:18:29,160
Eu diria que você também
se sente um pouco seco.

1351
01:18:29,202 --> 01:18:30,952
Mas vamos definir uma data
para essa corrida.

1352
01:18:30,993 --> 01:18:33,577
- Não deixa de me lembrar.
- Não esquecerei, senhor.

1353
01:18:41,952 --> 01:18:42,952
Com licença.

1354
01:18:43,205 --> 01:18:45,372
O que precisar, cara.
Ah, é você, Séptico.

1355
01:18:45,455 --> 01:18:47,330
Peter Moon perguntava por você.

1356
01:18:47,372 --> 01:18:49,372
O líder da esquadrilha Moon?
Onde está?

1357
01:18:49,455 --> 01:18:52,247
Está perto do bar
falando com o Tiger.

1358
01:18:52,330 --> 01:18:53,955
Obrigado.

1359
01:19:00,387 --> 01:19:03,803
É claro, você decide, senhor,
mas é o que eu recomendo.

1360
01:19:06,595 --> 01:19:08,137
Certo, Peter.

1361
01:19:08,220 --> 01:19:11,012
Não procurava iniciar nenhuma
ação, mas se quer assim,

1362
01:19:11,095 --> 01:19:12,512
eu farei.

1363
01:19:12,595 --> 01:19:15,678
Aí está, Baird. Estive te
procurando por todo lado.

1364
01:19:15,762 --> 01:19:17,762
Amanhã voará como meu amarelo dois.

1365
01:19:17,845 --> 01:19:19,928
Preparado com a primeira luz.

1366
01:20:07,762 --> 01:20:10,137
Acho que deve ter se escondido
aqui para se proteger.

1367
01:20:10,220 --> 01:20:12,762
Para que serve, tudo isso?
A deixamos e arrumamos,

1368
01:20:12,845 --> 01:20:15,845
os condenados alemães vêm
e temos que começar de novo.

1369
01:20:15,928 --> 01:20:18,303
Não se preocupe, amigo.
Mais alguns dias como este

1370
01:20:18,387 --> 01:20:20,595
e não ficará nenhuma estação
para arrumar.

1371
01:20:20,678 --> 01:20:22,970
Tem um cigarro?

1372
01:20:24,345 --> 01:20:26,637
POSTO DE ENFERMAGEM

1373
01:20:26,720 --> 01:20:28,178
Esta manhã escrevi
para a sua esposa,

1374
01:20:28,262 --> 01:20:30,512
por isso espero que
vá vê-lo no hospital.

1375
01:20:30,595 --> 01:20:33,553
Só precisa se recuperar
o mais rapido possível.

1376
01:20:33,637 --> 01:20:36,428
Se precisar de alguma coisa,
me avisará, certo?

1377
01:20:36,512 --> 01:20:37,928
Boa sorte.

1378
01:20:38,012 --> 01:20:39,970
- Estes são todos?
- Sim.

1379
01:20:46,345 --> 01:20:48,137
Tem visto o Séptico ultimamente?

1380
01:20:48,220 --> 01:20:49,928
Esta noite me levará
para jantar em Maidstone.

1381
01:20:50,012 --> 01:20:51,762
- É uma grande ocasião.
- Não?

1382
01:20:51,803 --> 01:20:53,637
Estou feliz com isso.

1383
01:20:53,720 --> 01:20:56,428
Sem dúvida é uma conquista.
Até logo, minha querida.

1384
01:20:56,470 --> 01:20:58,262
Tchau.

1385
01:20:59,262 --> 01:21:01,178
MUNICÍPIO DE BRAMLEY
AMBULÂNCIA

1386
01:21:02,387 --> 01:21:05,387
Boa noite. E como está a
nossa Senhora da Lâmpada?

1387
01:21:05,470 --> 01:21:07,720
Se é a respeito do farol
da casa Clinton,

1388
01:21:07,803 --> 01:21:09,220
permanece sob controle.

1389
01:21:09,303 --> 01:21:12,345
Falava sobre suas atividades
entre os doentes e feridos.

1390
01:21:12,428 --> 01:21:13,678
Parece cansada.

1391
01:21:13,762 --> 01:21:16,012
Não estamos todos?

1392
01:21:16,053 --> 01:21:19,887
Me admira como esses rapazes
voam, uma e outra vez

1393
01:21:19,970 --> 01:21:21,595
sem descanso adequado,

1394
01:21:21,678 --> 01:21:23,512
com poucas comodidades.

1395
01:21:23,553 --> 01:21:25,803
- Como você faz?
- Eu?

1396
01:21:25,845 --> 01:21:28,845
- Isso é diferente.
- Não é, você sabe.

1397
01:21:28,887 --> 01:21:33,512
Vamos em frente porque temos
que ir em frente, ou não?

1398
01:21:33,595 --> 01:21:35,720
Sim, claro.

1399
01:21:35,803 --> 01:21:37,887
Me preocupa um pouco o Barry.

1400
01:21:37,970 --> 01:21:39,470
Ele sente muito a pressão.

1401
01:21:39,553 --> 01:21:43,345
Só ia em operações de emergência.

1402
01:21:43,387 --> 01:21:45,345
Se preocupa terrivelmente.

1403
01:21:45,387 --> 01:21:48,470
Parece assumir responsabilidade
por cada baixa.

1404
01:21:48,512 --> 01:21:50,470
Tentarei dar-lhe um pouco
de critério.

1405
01:21:50,512 --> 01:21:52,387
- Obrigado.
- Até logo, minha querida.

1406
01:22:03,303 --> 01:22:05,720
- Está cansado dela, Dusty?
- Não é isso, cara.

1407
01:22:05,803 --> 01:22:07,220
Quero dormir um pouco.

1408
01:22:07,303 --> 01:22:09,178
Conta da sua vida amorosa, Séptico.

1409
01:22:09,262 --> 01:22:10,887
Isso nos fará dormir.

1410
01:22:10,970 --> 01:22:13,387
É um fechado, não, Séptico?

1411
01:22:13,470 --> 01:22:15,970
Não preciso envolver meus sentimentos
com substitutos de papel,

1412
01:22:16,053 --> 01:22:17,637
- se é que quer dizer.
- Quem é ela, Séptico?

1413
01:22:17,720 --> 01:22:19,553
É uma ótima escocesa?

1414
01:22:19,637 --> 01:22:21,470
Conta uma história verdadeira
para irmos dormir, Séptico.

1415
01:22:21,512 --> 01:22:24,512
Vamos, Séptico.
Não tenha vergonha.

1416
01:22:24,553 --> 01:22:27,887
Já que estão tão interessados
nos meus assuntos,

1417
01:22:27,970 --> 01:22:31,178
não importa dizer que tenho um
compromisso com uma garota
muito bonita

1418
01:22:31,262 --> 01:22:32,720
hoje à noite em Maidstone.

1419
01:22:32,803 --> 01:22:35,012
- Ah, me derrubem.
- Quem teria acreditado?

1420
01:22:35,095 --> 01:22:38,970
O velho Séptico,
um perfeito cavalheiro.

1421
01:22:39,012 --> 01:22:41,345
Pronto para um jogo
de xadrez, senhor?

1422
01:22:41,428 --> 01:22:44,720
Claro, uma vez que sempre
me deixa vencer.

1423
01:22:44,803 --> 01:22:48,887
Me abanem.
Cinco derrubadas e Xeque?

1424
01:22:48,970 --> 01:22:51,262
Sua mãe podia não saber, Séptico,

1425
01:22:51,345 --> 01:22:53,762
mas deu à luz a um menino prodígio.

1426
01:23:12,470 --> 01:23:14,470
O que se sabe, Barry?

1427
01:23:14,512 --> 01:23:16,637
Não há muito sobre a mesa
no momento, senhor.

1428
01:23:22,303 --> 01:23:24,345
Eu não gosto.

1429
01:23:24,428 --> 01:23:25,970
Por que não?

1430
01:23:26,012 --> 01:23:28,303
Todos gostaríamos de um
pouco de descanso, não?

1431
01:23:28,345 --> 01:23:30,678
É improvável que os alemães
descansem, senhor,

1432
01:23:30,762 --> 01:23:33,595
- enquanto estão nos abalando.
- É o suficiente para o dia.

1433
01:23:33,678 --> 01:23:36,095
Você se preocupa demais, Barry.
Perde peso.

1434
01:23:36,178 --> 01:23:39,637
É o cheiro das botas, senhor.
Interfere na digestão.

1435
01:23:39,678 --> 01:23:41,095
Lá vêm eles.

1436
01:23:41,178 --> 01:23:44,678
H para Hostil 75.
S para Sugar 3919.

1437
01:23:44,762 --> 01:23:46,678
12 aviões em baixa altitude.

1438
01:23:46,720 --> 01:23:50,303
H para Hostil 76.  3006.

1439
01:23:50,387 --> 01:23:52,470
Faça a Pimpernel decolar, Bonzo.

1440
01:23:52,512 --> 01:23:55,012
Seis aviões é quase tudo
o que podem reunir, senhor.

1441
01:23:55,053 --> 01:23:56,928
Hoje já fizeram 49 redadas.

1442
01:23:57,012 --> 01:24:00,303
Pois está ficando tarde
e poderia acontecer.

1443
01:24:01,762 --> 01:24:03,845
Esperaremos para ver o que acontece.

1444
01:24:03,928 --> 01:24:05,678
Olá, dispersão da Pimpernel.

1445
01:24:05,720 --> 01:24:09,345
Patrulha Dover angels um oito.
Dover, angels um oito.

1446
01:24:16,512 --> 01:24:19,262
Não esqueça Séptico,
você como meu preto dois.

1447
01:24:22,137 --> 01:24:26,012
Aqui vamos novamente.
Pobres pilotos.

1448
01:24:26,095 --> 01:24:29,095
Não arrumou esse
maldito telefone ainda?

1449
01:25:19,345 --> 01:25:21,470
Olá, líder Pimpernel
líder Pimpernel,

1450
01:25:21,512 --> 01:25:24,345
Aqui Shapur. Façam os angels
o mais rapido possível.

1451
01:25:24,428 --> 01:25:27,470
Bandidos se aproximando
do sudeste, cambio.

1452
01:25:27,553 --> 01:25:31,720
Certo, Shapur. Que angels
são bandidos? Cambio.

1453
01:25:31,803 --> 01:25:34,053
Não sei, não posso ver daqui.
Cambio.

1454
01:25:35,428 --> 01:25:39,470
Caricatura. Isso te custará
uma bebida. Desligo.

1455
01:25:52,220 --> 01:25:54,470
Aproxime, preto dois.
Vou subir.

1456
01:25:54,512 --> 01:25:56,178
Mantenha os olhos abertos.

1457
01:26:09,928 --> 01:26:13,095
H- Hostil sete seis.
R- Robert sete zero. . .

1458
01:26:13,178 --> 01:26:15,345
Olá, líder Pimpernel,
líder Pimpernel,

1459
01:26:15,428 --> 01:26:17,970
Aqui Shapur.
Cuidado com os bandidos

1460
01:26:18,053 --> 01:26:21,137
por cima atrás de você.
Por cima e atrás, cambio.

1461
01:26:22,720 --> 01:26:24,803
Olá, Shapur.
Aqui o líder Pimpernel.

1462
01:26:24,845 --> 01:26:26,595
Certo. Desligo.

1463
01:26:33,845 --> 01:26:37,303
Olá, líder, aqui o preto dois.
109s a cima, às 4:00h.

1464
01:26:37,387 --> 01:26:38,595
Cambio.

1465
01:26:38,678 --> 01:26:41,512
Bem, preto dois, eu vejo.
Se prepare para travar.

1466
01:26:45,012 --> 01:26:48,220
Não, espere.
São Spitties. Cambio.

1467
01:26:48,303 --> 01:26:50,678
Olá, líder Pimpernel
líder Pimpernel,

1468
01:26:50,762 --> 01:26:53,762
aqui Shapur.
Bandidos a frente, a frente.

1469
01:26:53,845 --> 01:26:57,470
Cruzarão de estibordo a bombordo,
de estibordo para bombordo.

1470
01:26:57,512 --> 01:26:58,928
Cambio.

1471
01:27:15,803 --> 01:27:17,762
Olá, Shapur,
aqui o líder Pimpernel.

1472
01:27:17,845 --> 01:27:20,303
Eu os vejo.
Avistados, avistados.

1473
01:27:20,345 --> 01:27:22,428
Ei, rapazes, aqui o líder.
Preparados para travar.

1474
01:27:22,512 --> 01:27:25,595
Em linha, em linha, vamos lá.

1475
01:28:21,345 --> 01:28:24,012
- Bom trabalho, Séptico.
- Seu avião, senhor.

1476
01:28:30,512 --> 01:28:33,012
Parece que o Séptico
baixou um, senhor.

1477
01:28:33,053 --> 01:28:34,512
Sim, bom garoto.

1478
01:28:38,095 --> 01:28:39,928
H para Hostil sete seis.

1479
01:28:40,012 --> 01:28:41,928
R- Robert, 7262.

1480
01:28:44,095 --> 01:28:46,220
Onde diabos se pois. . . ?

1481
01:28:46,303 --> 01:28:48,762
Se colocam contra o sol, senhor,
os nossos rapazes.

1482
01:28:48,845 --> 01:28:51,345
Olá, líder Pimpernel, líder
Pimpernel. Aqui Shapur.

1483
01:28:51,428 --> 01:28:53,803
Falcões no sol, falcões no sol.

1484
01:28:53,845 --> 01:28:57,220
Se aproximam rápido de vocês
do sudoeste, cambio.

1485
01:29:18,553 --> 01:29:20,845
Cuidado com a sua cauda, líder,
cuidado com a sua cauda.

1486
01:30:08,095 --> 01:30:11,095
Olá, Séptico, olá, Séptico.
Está bem? Cambio.

1487
01:30:17,012 --> 01:30:20,137
Olá, líder. Aqui o Séptico.

1488
01:30:20,178 --> 01:30:22,178
Sim, estou bem.

1489
01:30:42,095 --> 01:30:45,887
O problema é que não posso
abrir a minha cabine.

1490
01:30:45,970 --> 01:30:48,137
Coragem, Séptico. Parece ótimo.

1491
01:30:48,220 --> 01:30:50,803
É melhor pousar em Manston.
Vou guiá-lo.

1492
01:30:50,887 --> 01:30:53,095
Tenta manter a altura. Cambio.

1493
01:30:58,178 --> 01:31:00,762
Olá, líder, olá, líder.

1494
01:31:02,387 --> 01:31:05,345
Aqui o Séptico.

1495
01:31:05,387 --> 01:31:09,053
Mensagem recebida e entendida.

1496
01:31:23,262 --> 01:31:26,262
Veja se pode ter a sua posição,
talvez possamos ajudar.

1497
01:31:26,345 --> 01:31:29,137
Olá, líder Pimpernel,
líder Pimpernel.

1498
01:31:29,178 --> 01:31:31,303
Aqui Shapur. Mude o botão para B,
Botão para B,

1499
01:31:31,345 --> 01:31:32,887
passar para posição, cambio.

1500
01:31:33,887 --> 01:31:37,470
Olá, Shapur, aqui o líder Pimpernel.
Vou passar para a posição.

1501
01:31:37,512 --> 01:31:40,137
Por favor mantenham o canal livre
para eu ajudar o preto dois

1502
01:31:40,220 --> 01:31:43,095
- aterrizar em Manston, cambio.
- Bem, bem. Cambio.

1503
01:31:43,178 --> 01:31:46,178
Avisa as estações D. F. para se
concentrarem no líder Pimpernel.

1504
01:31:46,262 --> 01:31:48,303
Comunique Manston. . . para terem
pronta a assistência de choques

1505
01:31:48,387 --> 01:31:49,928
e a ambulância.

1506
01:31:50,012 --> 01:31:52,178
Todas as estações se concentrem
no líder Pimpernel, botão B.

1507
01:31:57,053 --> 01:31:58,720
Já se foi o líder
de esquadrilha Clinton?

1508
01:31:58,803 --> 01:32:00,845
- Ainda não, senhora.
- A esquadrilha está no ar?

1509
01:32:00,928 --> 01:32:02,303
Acho que sim, senhora.

1510
01:32:02,345 --> 01:32:05,012
Isso significa que alguns
atrasados pousarão no escuro.

1511
01:32:05,095 --> 01:32:06,553
- Preciso me apressar.
- Boa noite.

1512
01:32:06,637 --> 01:32:08,053
Boa noite.

1513
01:32:08,137 --> 01:32:09,553
Olá, Shapur Shapur.

1514
01:32:09,637 --> 01:32:11,803
Pimpernel vermelho um chamando.

1515
01:32:11,887 --> 01:32:14,470
Terminamos e voltamos para
a base, cambio.

1516
01:32:14,553 --> 01:32:17,720
Olá, Pimpernel vermelho um,
vermelho um, certo, certo.

1517
01:32:17,803 --> 01:32:20,845
Você viu o líder ou o
preto dois? Cambio.

1518
01:32:20,928 --> 01:32:22,970
Olá, Shapur, aqui o vermelho um.

1519
01:32:23,053 --> 01:32:26,220
Não há algum tempo.
Tem algo que posso fazer? Cambio.

1520
01:32:26,303 --> 01:32:28,595
Olá, vermelho um,
vermelho um, aqui Shapur.

1521
01:32:28,678 --> 01:32:31,720
Tentamos ajudá-los voltar.
Mantenha silêncio no rádio

1522
01:32:31,803 --> 01:32:33,803
- a menos que seja urgente, cambio.
- Olá, Shapur.

1523
01:32:33,887 --> 01:32:36,345
Bem, é claro. Desligo.

1524
01:32:36,428 --> 01:32:38,595
- 070.
- 060.

1525
01:32:38,678 --> 01:32:40,512
0905.

1526
01:32:40,553 --> 01:32:43,762
Líder Pimpernel, R-Robert,
8074.

1527
01:32:47,178 --> 01:32:50,553
Têm que chegar em Manston
se tinha altura suficiente.

1528
01:32:50,637 --> 01:32:54,887
Quem disse que esperar
era a pior parte da guerra?

1529
01:32:54,970 --> 01:32:56,970
Não sei.

1530
01:33:09,803 --> 01:33:12,178
Olá, Séptico.
Aqui o líder Moon.

1531
01:33:12,262 --> 01:33:15,137
Tente ganhar altura, cara.

1532
01:33:15,178 --> 01:33:16,637
Tente ganhar altura.

1533
01:33:16,678 --> 01:33:18,720
Cambio.

1534
01:33:18,803 --> 01:33:20,970
Olá, líder.

1535
01:33:21,012 --> 01:33:23,345
Aqui o Séptico.

1536
01:33:23,387 --> 01:33:25,845
Faço o que posso.

1537
01:33:25,887 --> 01:33:28,220
Não tenho potência.

1538
01:33:29,303 --> 01:33:32,928
Não posso fazer o seu nariz. . .

1539
01:33:34,178 --> 01:33:36,512
Parece mal, senhor.

1540
01:33:36,595 --> 01:33:39,512
Espero que se lembre
de mudar para "receber".

1541
01:33:39,595 --> 01:33:41,512
Vai.

1542
01:33:41,553 --> 01:33:43,762
Aprendeu essa lição.

1543
01:33:46,595 --> 01:33:49,220
- Ei, onde vai?
- Só para casa.

1544
01:33:49,303 --> 01:33:51,595
- Tem rapazes no ar ainda.
- O Séptico está com eles?

1545
01:33:51,678 --> 01:33:53,512
Não sei. Acho muito provável.

1546
01:33:53,595 --> 01:33:56,553
Vou para casa me trocar.
Me atrasarei no hospital.

1547
01:33:56,637 --> 01:33:57,970
Espero que não tenha pousado ainda.

1548
01:33:58,012 --> 01:33:59,970
Não quero chegar tarde
na nossa primeira missão.

1549
01:34:00,012 --> 01:34:01,803
- É melhor se apressar, então.
- Sim. Tchau.

1550
01:34:01,845 --> 01:34:03,345
- Nos vemos.
- Tchau.

1551
01:34:09,553 --> 01:34:13,512
Olá, Shapur, olá, Shapur.

1552
01:34:13,553 --> 01:34:16,053
Aqui Elfin um.

1553
01:34:16,137 --> 01:34:18,512
Aqui Elfin um.

1554
01:34:19,553 --> 01:34:21,928
Me copiam?

1555
01:34:22,012 --> 01:34:24,637
Me copiam?

1556
01:34:24,720 --> 01:34:28,803
Elfin um, para Shapur. Cambio.

1557
01:34:28,845 --> 01:34:31,220
Essa era sua chave quando
recem-chegou em Neethley.

1558
01:34:39,762 --> 01:34:42,595
Olá, Shapur.

1559
01:34:42,678 --> 01:34:45,178
Aqui o Séptico.

1560
01:34:45,262 --> 01:34:47,970
Aqui o Séptico.

1561
01:34:49,012 --> 01:34:51,345
Por favor. . .

1562
01:34:52,428 --> 01:34:55,637
digam ao Tiger. . .

1563
01:34:55,678 --> 01:34:58,137
que a nossa corrida. . .

1564
01:34:58,178 --> 01:35:02,845
terá que ser adiada. . .

1565
01:35:02,928 --> 01:35:05,262
indefinidamente.

1566
01:35:06,678 --> 01:35:08,262
Desligo.

1567
01:35:15,470 --> 01:35:19,970
Olá, Séptico, olá, Séptico,
aqui o Tiger.

1568
01:35:26,303 --> 01:35:28,387
Mensagem recebida

1569
01:35:28,470 --> 01:35:30,428
e entendida.

1570
01:35:33,512 --> 01:35:35,137
Desligo.

1571
01:36:46,970 --> 01:36:57,387
LEGENDAS : Laercio
Tradução da legenda em Espanhol

1572
01:37:05,678 --> 01:37:10,637
"Nunca no campo do
conflito humano

1573
01:37:10,678 --> 01:37:15,678
tantos deveram tanto a tão poucos".

