1
00:00:53,199 --> 00:00:56,354
<i>"Quando Deus lhe dá um dom,
ele também lhe dá um chicote;</i>

2
00:00:56,389 --> 00:00:59,898
<i>e o chicote se destina
apenas à autoflagelação."</i>

3
00:00:59,933 --> 00:01:01,866
<i>Truman Capote</i>

4
00:01:03,004 --> 00:01:06,508
<i><b>Tradução e Sincronia
JuLima</b></i>

5
00:01:11,480 --> 00:01:14,238
Ei, Vallanzasca, mexa-se!

6
00:01:14,273 --> 00:01:18,341
Espere, é a primeira vez
que tenho água quente, porra!

7
00:01:19,761 --> 00:01:24,668
Sim, você está usando toda ela.
Agora, pare. Vamos lá!

8
00:01:25,893 --> 00:01:28,200
Tire as mãos de mim, idiota!

9
00:01:28,235 --> 00:01:31,881
Quantas vezes te disse
para não falar dialeto comigo?

10
00:01:31,916 --> 00:01:35,528
Na minha frente não se fala
dialeto! Entendeu, idiota?

11
00:01:35,722 --> 00:01:37,386
Vamos.

12
00:01:44,143 --> 00:01:47,966
<i><b>PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
ARIANO IRPINO 1981</b></i>

13
00:02:59,773 --> 00:03:01,930
<i>Renato Vallanzasca.</i>

14
00:03:02,273 --> 00:03:05,869
<i>Número 38529-H.</i>

15
00:03:06,403 --> 00:03:10,180
<i>Nascido em Milão
em 04 de maio de 1950.</i>

16
00:03:11,944 --> 00:03:16,587
<i>Pode parecer estranho para você,
mas nunca suportei valentões,</i>

17
00:03:16,622 --> 00:03:18,952
<i>nem mesmo quando era criança.</i>

18
00:03:21,478 --> 00:03:24,023
<i>Não por acaso,
meu primeiro crime</i>

19
00:03:24,058 --> 00:03:26,569
<i>foi libertar
os animais do circo.</i>

20
00:03:26,604 --> 00:03:30,441
<i>Você não pode deixar
um tigre como aquele enjaulado.</i>

21
00:03:30,697 --> 00:03:33,579
<i>Minha primeira gangue
era composta pela Antonella,</i>

22
00:03:33,614 --> 00:03:36,461
<i>minha irmã de Nápoles,
que morava no andar de cima.</i>

23
00:03:36,496 --> 00:03:39,667
<i>Enzo, um fanfarrão
mesmo naquela idade.</i>

24
00:03:39,702 --> 00:03:44,150
<i>E Giorgio, um coroinha que
depois entrou para o seminário.</i>

25
00:03:44,669 --> 00:03:48,514
<i>Eu quase me esqueci,
também tinha o Faustino.</i>

26
00:03:54,149 --> 00:03:56,117
<i>Por causa daquele tigre,
fui pego.</i>

27
00:03:56,152 --> 00:03:59,614
<i>Culpa de Giorgio
e sua mania de confissão.</i>

28
00:04:00,964 --> 00:04:04,864
<i>O reformatório não foi tão ruim.</i>

29
00:04:05,214 --> 00:04:08,325
<i>Foi um bom treinamento
para a minha carreira futura.</i>

30
00:04:08,579 --> 00:04:10,939
<i>Depois começamos fazer
nossos primeiros furtos.</i>

31
00:04:10,974 --> 00:04:15,143
<i>Aquecedores, ferros de passar,
utensílios domésticos, bolas de futebol.</i>

32
00:04:15,178 --> 00:04:17,704
<i>Coisas que ficariam
no nosso clube secreto.</i>

33
00:04:17,739 --> 00:04:20,937
<i>E depois vendíamos barato
para as pessoas do bairro.</i>

34
00:04:20,972 --> 00:04:23,648
Este aquecedor é bom.
Estou interessada.

35
00:04:23,683 --> 00:04:26,795
- Mas tem certeza que funciona?
- Sim, senhora. Funciona.

36
00:04:26,830 --> 00:04:29,483
<i>As crianças cresciam rápido
naquela época.</i>

37
00:04:29,518 --> 00:04:33,313
<i>Tantas coisas aconteceram.
Pequenas, grandes...</i>

38
00:04:35,561 --> 00:04:40,294
<i>Aquele dia, por exemplo,
foi um dia difícil.</i>

39
00:04:41,567 --> 00:04:45,725
<i>Ennio era meu irmão,
era como um Deus para mim.</i>

40
00:04:45,885 --> 00:04:49,006
<i>A única pessoa que
eu realmente ouvia.</i>

41
00:04:52,025 --> 00:04:54,238
<i>Sua esposa tinha morrido
na semana anterior.</i>

42
00:04:54,273 --> 00:04:56,954
<i>E algumas pessoas diziam
que ele a tinha matado.</i>

43
00:04:56,989 --> 00:04:59,636
<i>E diziam que naquele momento
dei o primeiro passo</i>

44
00:04:59,671 --> 00:05:02,404
<i>para me tornar
o que viria a ser.</i>

45
00:05:02,439 --> 00:05:05,137
<i>Mas eu não tenho tanta certeza.</i>

46
00:05:14,718 --> 00:05:17,937
Ei, idiota! Ouça-me!

47
00:05:17,972 --> 00:05:20,502
<i>Algumas pessoas
nascem barata.</i>

48
00:05:20,537 --> 00:05:22,475
<i>Outras cientistas.</i>

49
00:05:22,883 --> 00:05:25,591
Seu filho da puta!

50
00:05:29,262 --> 00:05:33,577
<i>Algumas são operárias,
algumas Madre Teresa de Calcutá.</i>

51
00:05:39,920 --> 00:05:42,823
<i>Esses caras na minha frente,
por exemplo...</i>

52
00:05:43,746 --> 00:05:46,602
<i>Nasceram para ser guardas.</i>

53
00:05:48,041 --> 00:05:53,300
<i>E eu nasci para ser ladrão.</i>

54
00:06:13,700 --> 00:06:16,348
<i><b>CineMio Downloads
apresenta:</b></i>

55
00:06:17,222 --> 00:06:22,336
<i><b>ANJOS DO MAL</b></i>

56
00:06:24,168 --> 00:06:26,135
<i><b>DISTRITO GIAMBELLINO,
MILÃO, 1972</b></i>

57
00:06:26,170 --> 00:06:30,454
- Me contaram que saiu da prisão!
- Pino, você ainda rouba queijo?

58
00:06:30,545 --> 00:06:32,961
- Quem te disse?
- Você está fedendo.

59
00:06:32,996 --> 00:06:35,378
Tome um banho
depois do trabalho!

60
00:06:36,197 --> 00:06:38,436
- Oi, Renato!
- Oi!

61
00:06:38,742 --> 00:06:41,025
Oi, Renatino!

62
00:06:41,060 --> 00:06:44,055
Este é o Renato,
um amigo meu.

63
00:06:44,090 --> 00:06:46,511
- Trate-a muito bem!
- Pode deixar.

64
00:06:47,529 --> 00:06:51,008
Eu deveria beber seu resto?
Peça alguma coisa, porra!

65
00:06:51,043 --> 00:06:54,433
- A bebida!
- Uma bebida para Renato!

66
00:06:54,777 --> 00:06:56,599
E então?

67
00:06:59,210 --> 00:07:02,504
Viu aquela morena?
A trouxe para você, Renatino.

68
00:07:02,539 --> 00:07:05,798
Só dança com meninas,
ela não dá mole para ninguém.

69
00:07:06,781 --> 00:07:08,869
Quem, a calabresa?

70
00:07:12,860 --> 00:07:15,955
Não dá mole para ninguém.
Assistam a isso.

71
00:07:17,694 --> 00:07:21,063
Cuidado, Renato. Ela vai
fazer você parecer um idiota.

72
00:07:38,123 --> 00:07:40,139
Qual é o seu nome?

73
00:07:42,982 --> 00:07:46,017
Ele vai trepar com ela.
Renato é incrível.

74
00:07:46,052 --> 00:07:50,102
Venha comigo, vou te mostrar
uma coisa muito legal.

75
00:07:59,379 --> 00:08:03,457
- Deixe-me entrar.
- Claro, Renatino.

76
00:08:17,771 --> 00:08:19,283
Tire a roupa.

77
00:08:19,318 --> 00:08:22,668
Eu quero você nua
antes deste cigarro apagar.

78
00:08:22,703 --> 00:08:26,228
Não, não estou a fim.

79
00:08:31,966 --> 00:08:33,960
Querida...

80
00:08:34,968 --> 00:08:38,023
Meu cigarro
está quase no fim.

81
00:08:46,753 --> 00:08:50,810
O que você está fazendo?
Eu vi como me encarava.

82
00:08:51,264 --> 00:08:55,219
- Tira isso.
- Pare. Você vai rasgá-la!

83
00:08:56,918 --> 00:09:00,317
Pare. Eu tiro sozinha.

84
00:09:01,562 --> 00:09:04,019
Vejo que estamos
nos entendendo.

85
00:09:08,240 --> 00:09:10,402
Boa menina.

86
00:09:11,560 --> 00:09:14,844
Me dê isso. Porra, que classe!

87
00:09:19,186 --> 00:09:21,348
Cuspa o chiclete.

88
00:09:27,805 --> 00:09:32,762
Espere, antes de começar,
deixe o dinheiro na mesa.

89
00:09:40,003 --> 00:09:44,113
Quer saber? Você me encheu.

90
00:09:48,575 --> 00:09:53,173
Sou um idiota de perder tempo
com uma vadia como você, porra!

91
00:09:53,509 --> 00:09:55,310
Espere!

92
00:09:55,863 --> 00:09:57,453
O que você quer?

93
00:09:57,790 --> 00:09:59,701
Devolva.

94
00:10:03,106 --> 00:10:05,738
Sabe o que eu acho?

95
00:10:05,773 --> 00:10:08,370
Que podemos ser amigos.

96
00:10:08,499 --> 00:10:13,160
Sabe o que eu acho?
Que você é uma oportunista.

97
00:10:31,264 --> 00:10:34,984
- Vamos, pegue o dinheiro.
- Tudo bem.

98
00:10:35,757 --> 00:10:38,611
O que está fazendo?
Me dê isso.

99
00:10:38,646 --> 00:10:41,541
Posso arranjar as bombas,
mas não posso dar desconto.

100
00:10:41,576 --> 00:10:44,410
Leve isso agora e semana
que vem te dou o resto.

101
00:10:44,445 --> 00:10:46,696
- Puxe a trava ou não dispara.
- Eu sei.

102
00:10:46,731 --> 00:10:48,947
- Eu não sou rico, sabe?
- Não funciona.

103
00:10:54,905 --> 00:10:58,681
- O que foi?
- Esse babaca atirou no meu pé!

104
00:10:58,716 --> 00:11:03,104
Cristo! Porra, não me toque!
Que porra é essa que você fez?

105
00:11:03,139 --> 00:11:06,046
- Fique calmo! Não se mexa!
- Eu sabia.

106
00:11:06,553 --> 00:11:12,153
Sou um idiota pois eu sabia.
Juro que sabia, porra.

107
00:11:12,463 --> 00:11:15,839
Vocês são idiotas de brincar
com uma metralhadora?

108
00:11:15,874 --> 00:11:21,788
- Porra! Veja o sangue, Renato.
- Cale a boca e tire o sapato.

109
00:11:21,823 --> 00:11:24,010
Você não vai sangrar
até a morte.

110
00:11:24,045 --> 00:11:26,198
Use o lenço para
enfaixar o pé.

111
00:11:26,319 --> 00:11:27,882
E vocês dois.

112
00:11:28,325 --> 00:11:34,280
Armas não são para atirar,
são para assustar. Certo?

113
00:11:34,315 --> 00:11:38,992
Quando é hora de atirar,
você tem que ser bom.

114
00:11:39,284 --> 00:11:40,745
Entenderam?

115
00:11:40,873 --> 00:11:42,574
Bom em que sentido?

116
00:11:42,609 --> 00:11:45,078
No sentido que não há
como voltar atrás.

117
00:11:46,535 --> 00:11:49,220
- Como está o seu pé?
- Doendo, porra.

118
00:11:49,546 --> 00:11:51,706
Usou a pomada
que te dei?

119
00:11:51,741 --> 00:11:53,867
Que pomada?
Eu perdi um dedo!

120
00:11:54,016 --> 00:11:57,405
Cuidado que esses caras
são doidos, entendeu?

121
00:11:57,440 --> 00:12:01,708
Tenha cuidado você. Imagina
se tivesse acertado seu pinto?

122
00:12:16,574 --> 00:12:18,437
Ali está.

123
00:12:21,054 --> 00:12:23,844
Bata nele com força.
Vai.

124
00:12:34,658 --> 00:12:36,080
Abra!

125
00:12:37,082 --> 00:12:41,010
Dê-me as chaves de trás.
Vai! As chaves da porta de trás!

126
00:12:41,045 --> 00:12:44,228
- As chaves de trás, merda!
- Dê as chaves, caralho!

127
00:12:44,512 --> 00:12:46,771
Vamos lá! Rápido!
Depressa, Enzo!

128
00:12:46,806 --> 00:12:49,986
Idiota do caralho, dê-me
as chaves ou atiro em você!

129
00:12:50,021 --> 00:12:52,142
Jogue as chaves fora!
Venha aqui.

130
00:12:52,719 --> 00:12:55,028
Idiota, dê-me as chaves!

131
00:12:55,063 --> 00:12:58,084
- Jogue essas malditas chaves!
- Foda-se, dê-nos as chaves!

132
00:13:01,611 --> 00:13:03,510
Ei, pessoal, venham!

133
00:13:08,736 --> 00:13:10,606
Traga o carro aqui!

134
00:13:11,077 --> 00:13:12,657
Cuidado! Cuidado!

135
00:13:13,000 --> 00:13:16,315
O motor afogou!
Porra, não quer ligar!

136
00:13:16,350 --> 00:13:18,203
Caralho, o que você fez?

137
00:13:18,238 --> 00:13:23,047
Atire! Porra, a polícia!
Empurre o carro! Empurre!

138
00:13:53,586 --> 00:13:56,405
Ouça-me. Você se ofende.

139
00:13:56,440 --> 00:13:59,158
Você fica ofendido,
mas não deve.

140
00:13:59,193 --> 00:14:02,166
Só disse que se nota de longe
que comprou esse terno

141
00:14:02,201 --> 00:14:06,268
- numa loja de departamento.
- Pare, Renato! Que saco!

142
00:14:06,303 --> 00:14:10,335
Está vendo isso? Você nota
pelos botões, pelas lapelas.

143
00:14:10,794 --> 00:14:15,535
Nota-se súbito que é um terno
feito sob medida.

144
00:14:16,411 --> 00:14:18,962
- Veio direto de Florença!
- Este é o futuro,

145
00:14:18,997 --> 00:14:21,514
veio da Nova Zelândia.
É um novo tipo de lã.

146
00:14:21,934 --> 00:14:25,264
- Sim, Nova Guiné!
- Olha só quem fala!

147
00:14:25,299 --> 00:14:27,469
Caralho, é o Francis Turatello.

148
00:14:29,337 --> 00:14:31,133
Viram? É ele mesmo.

149
00:14:31,988 --> 00:14:34,347
Ouça-me. Viu meus sapatos?

150
00:14:34,382 --> 00:14:37,998
- Renato, é o Francis Turatello!
- Eu sei, já o vi. E daí?

151
00:14:38,338 --> 00:14:41,655
- É o Ciccio Banana!
- Se ele te ouvir dizer isso,

152
00:14:41,690 --> 00:14:43,123
você está fudido.

153
00:14:43,393 --> 00:14:46,186
Faz uma hora
que pedi champanhe.

154
00:14:50,577 --> 00:14:52,182
Venha aqui.

155
00:14:52,843 --> 00:14:55,854
Faz mais de uma hora
que pedi champanhe.

156
00:14:55,889 --> 00:14:59,259
- Devo pedir por escrito?
- Tenha um pouco de paciência.

157
00:14:59,294 --> 00:15:02,726
Paciência, o caralho!
Você foi em todas as mesas

158
00:15:02,761 --> 00:15:06,045
abanando o rabinho
para os figurões.

159
00:15:06,542 --> 00:15:09,830
- Quem são esses caras?
- São da periferia da cidade.

160
00:15:09,979 --> 00:15:13,310
Bancam os arrogantes.
Mas estão no lugar errado.

161
00:15:13,345 --> 00:15:15,855
Tudo bem. Não ligamos,
não é?

162
00:15:15,890 --> 00:15:18,366
Como de costume,
certo, Francis?

163
00:15:18,660 --> 00:15:20,718
Traga essa porra de champanhe!
Por favor.

164
00:15:20,753 --> 00:15:22,777
Seja um bom menino.
Estamos com sede.

165
00:15:22,812 --> 00:15:25,136
- Gostou?
- Sim, sim. Adorei.

166
00:15:25,171 --> 00:15:26,578
Maravilha.

167
00:15:27,106 --> 00:15:29,439
Porra, é a Antonella!

168
00:15:29,474 --> 00:15:31,661
- Onde?
- Ali!

169
00:15:31,696 --> 00:15:34,811
- Aquela não é a Antonella.
- Claro que é!

170
00:15:34,846 --> 00:15:36,427
Caralho, é Antonella.

171
00:15:37,419 --> 00:15:39,402
Antonella!

172
00:15:40,728 --> 00:15:43,594
- Enzo, Renato?
- Antonella!

173
00:15:43,875 --> 00:15:45,694
- Com licença.
- Sim, mas não demore.

174
00:15:45,729 --> 00:15:49,383
- Oh, meu Deus!
- Irmãzinha! Você cresceu!

175
00:15:49,418 --> 00:15:51,228
Pare com isso!

176
00:15:54,905 --> 00:15:57,603
- Oi, idiotas!
- Deixe-me abraçá-la!

177
00:15:57,638 --> 00:16:02,610
- O que estão fazendo aqui?
- O que faz sentada com os ricaços?

178
00:16:02,611 --> 00:16:05,079
Eu tenho bons amigos!
O que está pensando?

179
00:16:05,113 --> 00:16:09,243
Eu me casei, abri uma loja
na rua Montenapoleone.

180
00:16:09,278 --> 00:16:12,275
- Você corta o cabelo do Francis?
- Claro.

181
00:16:12,342 --> 00:16:15,317
- E quem é essa bela garota?
- Minha mulher.

182
00:16:15,461 --> 00:16:18,501
- Olá. Prazer, Antonella.
- Consuelo.

183
00:16:18,536 --> 00:16:20,964
Ela é minha irmãzinha.
Nós crescemos juntos.

184
00:16:20,999 --> 00:16:23,357
Eu, ela e esse idiota
estávamos sempre juntos.

185
00:16:23,392 --> 00:16:27,135
Ela costumava me dar pedaços
de queijo que roubava.

186
00:16:28,026 --> 00:16:32,086
Você é tão bonita
que me deixa louco.

187
00:16:32,517 --> 00:16:34,600
- Fique por cima.
- Certo.

188
00:16:37,403 --> 00:16:38,958
Linda!

189
00:16:42,810 --> 00:16:44,387
Caralho, quem será?

190
00:16:46,649 --> 00:16:48,524
- Que porra...
- Quem será?

191
00:16:49,301 --> 00:16:50,875
Tem alguma coisa errada.

192
00:16:51,017 --> 00:16:52,502
O que faremos?

193
00:16:52,920 --> 00:16:55,205
Puta que pariu!
Seus imbecis!

194
00:16:55,603 --> 00:16:57,337
O que diabos
está acontecendo?

195
00:16:57,372 --> 00:16:59,933
Tenho um mandado de busca.
Você é Renato Vallanzasca?

196
00:16:59,968 --> 00:17:02,495
Por que derrubar a porta?
Poderia esperar eu abrir.

197
00:17:02,530 --> 00:17:05,424
Vasculhem tudo.
Muita atenção.

198
00:17:05,601 --> 00:17:08,064
Vem cá, querida.
Venha aqui.

199
00:17:08,099 --> 00:17:10,650
Se saírem, poderíamos
nos vestir.

200
00:17:10,685 --> 00:17:13,202
- Acalme-se. Acalme-se.
- Tudo bem.

201
00:17:13,469 --> 00:17:15,484
Me diga o que está procurando.

202
00:17:15,519 --> 00:17:17,837
Eu sei exatamente
o que estou procurando.

203
00:17:22,445 --> 00:17:23,897
Delegado?

204
00:17:31,009 --> 00:17:34,390
Vallanzasca, o que significa
77 dividido por 4?

205
00:17:34,518 --> 00:17:38,307
Como diabos vou saber?
Jogue os números da loteria.

206
00:17:38,342 --> 00:17:41,512
Eu te digo, 77 mil
é a quantia do assalto

207
00:17:41,547 --> 00:17:43,488
e 4 é o número de ladrões.

208
00:17:43,523 --> 00:17:46,653
O carro forte do Supermercado
Lombardi não te lembra nada?

209
00:17:48,228 --> 00:17:52,164
Está blefando?
Onde encontrou isso?

210
00:17:52,199 --> 00:17:54,588
Encontrei no suporte
de guarda-chuva, delegado.

211
00:17:54,588 --> 00:17:56,458
- Suporte de guarda-chuva?
- Exato.

212
00:17:56,458 --> 00:17:59,369
Isso é loucura! Pareço alguém
que usa guarda-chuva?

213
00:17:59,517 --> 00:18:01,584
Não tenho nenhum suporte
de guarda-chuva!

214
00:18:01,619 --> 00:18:04,117
Eu me enganei, estava
no cesto da roupa íntima.

215
00:18:04,152 --> 00:18:05,866
Você usa roupa íntima, não?

216
00:18:05,901 --> 00:18:07,403
Filho da puta.

217
00:18:07,438 --> 00:18:11,611
Você perdeu, Vallanzasca.
Detenham ambos. A garota também.

218
00:18:11,783 --> 00:18:14,168
Delegado, ela não tem nada
a ver com isso.

219
00:18:14,203 --> 00:18:18,665
O juiz decidirá.
Algemem os dois!

220
00:18:18,818 --> 00:18:21,700
<i><b>PRISÃO SAN VITTORE, MILÃO
NOVEMBRO DE 1972</b></i>

221
00:18:23,770 --> 00:18:25,410
Endereço?

222
00:18:25,690 --> 00:18:27,454
Via Vincenzo Monti.

223
00:18:29,710 --> 00:18:31,656
Apague o cigarro, por favor.

224
00:18:31,691 --> 00:18:33,161
Qual o número?

225
00:18:34,118 --> 00:18:35,959
Não me lembro.

226
00:18:36,051 --> 00:18:38,200
Caramba, ele não se lembra.

227
00:18:39,071 --> 00:18:42,468
Não disse para apagar isso?
Vamos!

228
00:18:42,503 --> 00:18:44,854
- Vá se foder.
- O quê?

229
00:18:45,181 --> 00:18:47,370
- O que você disse?
- Vá se foder.

230
00:18:47,405 --> 00:18:50,384
Sargento, deixa pra lá.
Ele é um bastardo insolente.

231
00:18:50,419 --> 00:18:53,364
Em uma semana estarei
fora daqui, cuidado comigo.

232
00:18:53,785 --> 00:18:55,656
Está me ameaçando?

233
00:18:57,230 --> 00:19:01,637
Escuta, idiota!
Aqui dentro sou eu que...

234
00:19:04,703 --> 00:19:08,546
<i><b>PRISÃO DE BARI
JUNHO DE 1973</b></i>

235
00:19:22,764 --> 00:19:27,235
#Ela tinha 5 metros de largura.
Era bela, era boa.

236
00:19:27,270 --> 00:19:29,804
#Era sensata e boa moça.

237
00:19:29,839 --> 00:19:34,202
#Tinha a cor de leite e vinho
Era o tesouro de Giovannino.

238
00:19:34,237 --> 00:19:38,565
Fiz uma viagem de 12 horas.
Sabe o que isso significa?

239
00:19:38,600 --> 00:19:41,675
E ainda estou grávida!
Estou grávida, está vendo?

240
00:19:41,710 --> 00:19:44,715
Enviei um telegrama
para você e para o Renato.

241
00:19:44,750 --> 00:19:49,325
Se não me deixar vê-lo,
me acorrento ao portão, certo?

242
00:19:49,360 --> 00:19:53,901
Licença, Vallanzasca. Levante
o braço que vou te desamarrar.

243
00:20:00,489 --> 00:20:04,166
- Dói aqui?
- Seus merdas!

244
00:20:04,544 --> 00:20:07,035
Minha mulher assustou vocês!

245
00:20:07,070 --> 00:20:10,066
Faça a barba,
fique apresentável.

246
00:20:10,101 --> 00:20:13,988
E o que farei?
Talvez um pouco de maquiagem?

247
00:20:14,023 --> 00:20:17,756
Para as contusões, acharemos
algo que as mulheres usam.

248
00:20:17,791 --> 00:20:21,489
- Malosso, vá procurar algo.
- Está falando sério?

249
00:20:23,574 --> 00:20:25,688
Cuidado que vai doer.

250
00:20:45,508 --> 00:20:50,001
Como você está linda
com essa barriga, meu amor!

251
00:20:55,305 --> 00:20:56,958
Linda!

252
00:20:59,558 --> 00:21:01,612
Eles queriam
me mandar embora.

253
00:21:01,647 --> 00:21:03,666
Disseram que você
foi transferido.

254
00:21:04,061 --> 00:21:07,454
- Armei uma grande confusão.
- Você é a minha leoa.

255
00:21:09,631 --> 00:21:12,223
Como poderei viver
sem você?

256
00:21:12,408 --> 00:21:13,924
Não chore.

257
00:21:13,959 --> 00:21:18,224
Mais cinco anos, é difícil.
Não vou aguentar...

258
00:21:18,533 --> 00:21:22,242
Não chore. Acabei de dizer
que você é minha leoa.

259
00:21:23,540 --> 00:21:27,150
Você tem que aguentar,
vou pensar em algo.

260
00:21:27,195 --> 00:21:30,808
Sim. Me explique por que
levou a culpa sozinho?

261
00:21:30,843 --> 00:21:32,995
Você pegou seis anos,
e eles estão livres.

262
00:21:33,030 --> 00:21:35,989
Esqueça isso.
Foi minha decisão.

263
00:21:36,024 --> 00:21:38,742
Claro, você banca o herói.
E eu como fico?

264
00:21:38,777 --> 00:21:40,886
Você banca a mulher do herói.

265
00:21:47,504 --> 00:21:49,455
- O que fizeram com você?
- Nada.

266
00:21:49,490 --> 00:21:51,751
Deixaram minhas bolas
do tamanho de melões. Esqueça.

267
00:21:51,786 --> 00:21:54,210
Bastardos!
Que merda fizeram com ele?

268
00:21:54,245 --> 00:21:58,879
Consuelo, calma. Tem que manter
a calma com essa barriga.

269
00:21:59,170 --> 00:22:02,754
Prometo que não deixarei
vocês dois sozinhos, entendeu?

270
00:22:02,789 --> 00:22:06,842
- Entendi.
- Sairei antes que o bebê nasça.

271
00:22:07,472 --> 00:22:12,795
Barrigudinha!
Veja só essa barriga!

272
00:22:12,830 --> 00:22:16,248
Ei, rapazinho!
Saia logo daí.

273
00:22:16,829 --> 00:22:20,322
- Vão se foder, malditos!
- Adeli, chama o comandante!

274
00:22:20,357 --> 00:22:22,100
Fodam-se, seus malditos!

275
00:22:22,135 --> 00:22:26,517
Meu filho nasceu há um mês
e não me disseram nada!

276
00:22:26,785 --> 00:22:29,393
Quero saber da transferência!

277
00:22:29,504 --> 00:22:32,393
Vão se foder, malditos!

278
00:22:32,428 --> 00:22:35,770
Vou repetir pela última vez.
Me transfiram para Milão!

279
00:22:35,805 --> 00:22:38,086
Eles se barricaram na cela.

280
00:22:38,121 --> 00:22:42,016
Ou vou para Milão
ou levaremos isto até ao fim!

281
00:22:42,051 --> 00:22:43,792
Haverá dois cadáveres
nesta cela.

282
00:22:43,827 --> 00:22:46,613
- Corte-se, bastardo!
- Eu não consigo.

283
00:22:46,648 --> 00:22:49,767
- Seu filho da puta, corta!
- Renato, não consigo.

284
00:22:49,802 --> 00:22:52,927
Vallanzasca, pare com isso.
A ordem de transferência chegou.

285
00:22:52,962 --> 00:22:57,531
Mostrem-me a maldita ordem!
Me dê a ordem, seu merda!

286
00:22:58,395 --> 00:23:01,028
Vá buscar a ordem!

287
00:23:01,063 --> 00:23:05,107
<i><b>PRISÃO SAN VITTORE, MILÃO
TRÊS ANOS DEPOIS, 1976</b></i>

288
00:23:06,699 --> 00:23:11,013
Aqui está meu grandalhão.
Como você cresceu!

289
00:23:11,048 --> 00:23:13,263
Está crescendo tão rápido!

290
00:23:13,958 --> 00:23:17,734
Dê um beijo no papai.
Quer dar um beijo no papai?

291
00:23:17,796 --> 00:23:20,123
Quer me dar um beijo?

292
00:23:21,295 --> 00:23:23,663
- Vamos!
- Me dê ele, está cansado.

293
00:23:23,698 --> 00:23:26,032
Está cansado?
Por que está cansado?

294
00:23:26,519 --> 00:23:28,869
Porque não tem dormido bem
durante à noite.

295
00:23:30,714 --> 00:23:32,830
Por que ele não está
dormindo bem?

296
00:23:34,165 --> 00:23:36,611
Está nervoso, não sei.

297
00:23:36,646 --> 00:23:41,271
Você está nervoso?
Então é como o seu pai!

298
00:23:41,306 --> 00:23:44,068
Você não dorme à noite?
É verdade?

299
00:23:47,598 --> 00:23:50,606
Brinque com a bolinha.

300
00:23:52,902 --> 00:23:54,797
Porra, você está
mal humorada.

301
00:23:54,832 --> 00:23:57,457
Você está doente?
O que está errado?

302
00:23:57,492 --> 00:23:59,248
Está menstruada?
O que houve?

303
00:24:02,036 --> 00:24:04,240
Por que cortou o cabelo?

304
00:24:05,904 --> 00:24:07,790
Por quê? Por quê?

305
00:24:07,825 --> 00:24:09,677
Por quê? Não posso?

306
00:24:11,487 --> 00:24:16,870
Me diga, como você consegue?
Como aguenta?

307
00:24:18,525 --> 00:24:20,308
Você se masturba?

308
00:24:25,905 --> 00:24:28,811
Sim ou não? Eu me acabo
de tanto me masturbar.

309
00:24:28,846 --> 00:24:31,675
- Renato, não tem graça.
- Não tem graça?

310
00:24:32,441 --> 00:24:34,650
- Você está saindo com alguém?
- Não.

311
00:24:34,685 --> 00:24:37,666
Estou preso há três anos e meio.
Está saindo com alguém?

312
00:24:37,810 --> 00:24:40,909
- Não estou saindo com ninguém.
- Não está saindo com ninguém?

313
00:24:41,682 --> 00:24:44,603
Eu percebi. Você está
transando com alguém?

314
00:24:44,638 --> 00:24:48,205
- Não estou transando com ninguém.
- Pode dizer. Diga, porra.

315
00:24:48,585 --> 00:24:50,729
Já disse que não.

316
00:24:55,397 --> 00:24:57,937
Me dê meu filho.

317
00:24:59,177 --> 00:25:01,007
Venha com o papai.

318
00:25:01,042 --> 00:25:04,516
Quando o papai sair,
sabe aonde vai te levar?

319
00:25:04,551 --> 00:25:07,730
Para a praia! Quer ir?

320
00:25:08,079 --> 00:25:10,280
Estou saindo com alguém.

321
00:25:13,672 --> 00:25:16,129
Eu quero uma família normal
para ele.

322
00:25:17,201 --> 00:25:20,811
Um pai que o busque
na escola.

323
00:25:20,846 --> 00:25:22,324
Me diga quem é.

324
00:25:22,851 --> 00:25:24,699
O que importa isso?

325
00:25:24,950 --> 00:25:26,390
O que ele faz?

326
00:25:26,908 --> 00:25:29,673
- Ele é um empresário.
- Trabalha com o quê?

327
00:25:30,675 --> 00:25:32,147
Com botões.

328
00:25:32,354 --> 00:25:34,499
Não seja uma puta.

329
00:25:39,890 --> 00:25:43,629
Temos que ir.
Ele precisa comer.

330
00:25:44,145 --> 00:25:45,769
Consuelo.

331
00:25:49,032 --> 00:25:53,267
Não seja uma puta, entendeu?

332
00:27:00,965 --> 00:27:05,943
Guarda! Guarda!

333
00:27:06,418 --> 00:27:08,558
<i><b>HOSPITAL BASSI, MILÃO</b></i>

334
00:27:08,593 --> 00:27:10,518
Aqui estão os comprimidos.

335
00:27:21,666 --> 00:27:23,813
- Boa noite.
- Tchau.

336
00:27:35,373 --> 00:27:40,112
Aqui. Não gaste tudo
com prostitutas.

337
00:28:08,056 --> 00:28:09,689
Olá, pessoal!

338
00:28:55,150 --> 00:28:59,419
Maria, vamos soltá-lo,
será um prazer para mim.

339
00:28:59,454 --> 00:29:01,289
Eu me importo com ele,
é um amigo.

340
00:29:01,324 --> 00:29:05,649
- Se todos fossem como você.
- Esqueça. Sabe do que mais?

341
00:29:05,925 --> 00:29:08,913
Não me contento mais
com mixaria.

342
00:29:08,948 --> 00:29:12,457
Pois se me pegarem, me trancarão
e jogarão a chave fora.

343
00:29:12,492 --> 00:29:15,966
Por isso é hora de apostar alto,
mas para isso é preciso

344
00:29:16,001 --> 00:29:17,664
um certo tipo de gente.

345
00:29:18,033 --> 00:29:20,978
É necessário uma equipe
de alto nível.

346
00:29:21,013 --> 00:29:24,266
<i>Por isso liguei para o Sérgio,
que você não conhece.</i>

347
00:29:24,301 --> 00:29:27,519
<i>Ele é vendedor de pães,
mas tem um talento natural.</i>

348
00:29:27,554 --> 00:29:29,624
<i>E sabe usar metralhadora
como poucos.</i>

349
00:29:29,659 --> 00:29:31,139
Aí está ele.

350
00:29:31,511 --> 00:29:35,319
<i>Tem também o Faustino.
É um amigo de infância,</i>

351
00:29:35,354 --> 00:29:37,687
<i>estivemos juntos
no reformatório.</i>

352
00:29:39,165 --> 00:29:42,269
<i>Ele é um grande cara.
Ultimamente tem feito trabalhos</i>

353
00:29:42,304 --> 00:29:45,604
<i>de grande nível.
Qualidade superior.</i>

354
00:29:45,639 --> 00:29:48,721
<i>Ele é o cara mais corajoso
que já conheci.</i>

355
00:29:51,039 --> 00:29:54,432
<i><b>PRISÃO DE LODI</b></i>

356
00:29:54,625 --> 00:29:57,731
<i>Depois, tem o seu marido.</i>

357
00:29:57,766 --> 00:30:01,628
<i>O Beppe que é capaz
de dirigir a 200 por hora!</i>

358
00:30:03,344 --> 00:30:06,397
Vamos te tirar daqui!
Pegue isso!

359
00:30:06,432 --> 00:30:10,279
Ei, pessoal. Se alguém
quiser vir, a porta está aberta.

360
00:30:10,746 --> 00:30:12,353
<i>Entendeu, Maria?</i>

361
00:30:12,388 --> 00:30:15,787
<i>Sem exagero, mas com
o seu marido e os outros dois</i>

362
00:30:15,822 --> 00:30:19,660
<i>eu poderia facilmente roubar
o trono debaixo do rabo do Papa</i>

363
00:30:19,695 --> 00:30:21,814
<i>enquanto ele reza a missa
na Basílica de São Pedro.</i>

364
00:30:22,294 --> 00:30:25,882
<i>Se conseguirmos, seremos um
grupo sem precedentes na Itália.</i>

365
00:30:25,917 --> 00:30:27,650
<i>Vamos expor esta cidade.</i>

366
00:30:27,685 --> 00:30:30,801
<i>Vamos expor Milão
e a toda a Lombardia.</i>

367
00:30:30,836 --> 00:30:32,944
<i>Vamos arrancar deles
até o último centavo.</i>

368
00:30:42,314 --> 00:30:46,657
Um momento de atenção!
Por favor, todos no chão.

369
00:30:46,692 --> 00:30:50,793
Relaxem. Somos profissionais.
Ninguém vai se machucar.

370
00:30:50,828 --> 00:30:54,894
Gerente, por favor colabore
e iremos embora num minuto.

371
00:30:55,692 --> 00:30:58,245
Senhora, no chão como os outros.

372
00:30:58,280 --> 00:31:00,764
Não olhe para mim!
Olhe para baixo!

373
00:31:00,799 --> 00:31:03,249
Vamos lá, peguem as bolsas.
Peguem as bolsas.

374
00:31:08,155 --> 00:31:11,296
É isso aí. Rápido e indolor!
Bom trabalho, pessoal!

375
00:31:11,331 --> 00:31:14,438
Por favor, continuem deitados
alguns minutos. Obrigado.

376
00:31:37,741 --> 00:31:40,678
Que letra horrível.
Onde aprendeu a escrever?

377
00:31:40,713 --> 00:31:43,316
- O que tem de errado?
- É uma merda.

378
00:31:43,351 --> 00:31:46,018
Mãos ao alto! Comportem-se
e nada vai acontecer!

379
00:31:46,053 --> 00:31:47,859
Todo mundo no chão!
Mãos ao alto!

380
00:31:47,894 --> 00:31:49,750
Por que demoraram tanto?

381
00:31:53,780 --> 00:31:55,294
Não olhe para mim.

382
00:31:55,329 --> 00:31:57,668
Abra a porra da mão!
Estou falando com você!

383
00:31:57,703 --> 00:31:59,288
Bom trabalho.
Você é bom.

384
00:31:59,323 --> 00:32:02,429
Continue assim
e vamos contratá-lo.

385
00:32:17,807 --> 00:32:21,440
Robin Hood, está tentando
deixar o bairro rico?

386
00:32:50,365 --> 00:32:51,904
Boa noite.

387
00:32:58,217 --> 00:32:59,763
Obrigado.

388
00:33:06,996 --> 00:33:09,679
Você é um idiota!

389
00:33:09,822 --> 00:33:13,494
- Quem são esses caras?
- O de óculos está se drogando.

390
00:33:14,045 --> 00:33:17,474
Por que está rindo?
Não vejo nenhuma mulher aqui.

391
00:33:17,509 --> 00:33:20,903
O clube ainda está vazio.
Logo verá um monte de vadias.

392
00:33:21,025 --> 00:33:24,013
Os clubes do Francis
são ótimos, acredite.

393
00:33:24,048 --> 00:33:25,409
É por isso que
estou aqui.

394
00:33:25,444 --> 00:33:27,664
Você está rindo,
mas onde estão as bebidas?

395
00:33:27,699 --> 00:33:30,597
Francis! Sou o Enzo,
lembra de mim?

396
00:33:30,632 --> 00:33:34,094
Sim, você é um dos parceiros
daquela aberração do Renato.

397
00:33:34,129 --> 00:33:36,959
- E daí?
- Quero que conheça Spaghettino,

398
00:33:36,994 --> 00:33:39,789
- um amigo da Sicília.
- Sim, mais tarde.

399
00:33:39,824 --> 00:33:41,468
Nesse meio tempo,
peçam uma bebida.

400
00:33:41,588 --> 00:33:43,907
- Está vendo?
- Uma garrafa de champanhe.

401
00:33:44,122 --> 00:33:46,688
- Ele é muito gentil.
- Claro que é.

402
00:33:59,490 --> 00:34:01,935
- Onde na Checoslováquia?
- Brno.

403
00:34:01,970 --> 00:34:05,368
- Nunca ouvi falar.
- Eles fazem boa cerveja.

404
00:34:05,649 --> 00:34:07,790
O que mais tem
para me contar?

405
00:34:07,950 --> 00:34:12,386
Francis! Estou honrado
por sua hospitalidade.

406
00:34:12,712 --> 00:34:14,334
O prazer é meu.

407
00:34:20,313 --> 00:34:23,980
Você abusou das esposas
do Manini e do Torinese.

408
00:34:25,128 --> 00:34:27,726
Da próxima vez,
arrancarei suas bolas.

409
00:34:32,802 --> 00:34:34,927
Seu filho da puta!

410
00:34:35,167 --> 00:34:37,508
Quem é filho da puta?

411
00:34:38,610 --> 00:34:42,626
Que porra é essa?
Falei dele, não do Francis!

412
00:34:44,051 --> 00:34:46,480
Você está louco
de esfaquear os outros?

413
00:34:46,515 --> 00:34:49,036
Você trouxe o canalha
para cá.

414
00:34:49,071 --> 00:34:51,557
Canalha?
Como eu ia saber?

415
00:34:51,592 --> 00:34:53,138
Cai fora!

416
00:34:53,311 --> 00:34:55,135
- Vou contar para o Renato.
- Me ameaçando?

417
00:34:55,170 --> 00:34:57,275
- Saia.
- O que está olhando?

418
00:34:57,310 --> 00:34:59,345
Saia daqui!
Joguem ele para fora!

419
00:34:59,380 --> 00:35:02,194
Eu estava bravo
com Spaghettino, te juro.

420
00:35:02,229 --> 00:35:05,054
Como eu ia saber que ele estava
comendo as garotas erradas?

421
00:35:05,089 --> 00:35:07,938
Não queria fazer nada
ao Francis.

422
00:35:07,973 --> 00:35:10,788
E acabei com uma facada
nas costelas.

423
00:35:11,466 --> 00:35:13,264
Veja. Quinze pontos.

424
00:35:13,299 --> 00:35:16,376
Está tirando a roupa aqui?
Pare com isso.

425
00:35:16,411 --> 00:35:19,453
Rapazes, sinto muito,
mas o que posso fazer?

426
00:35:19,913 --> 00:35:22,379
Ouça, Antonella.
Somos todos bons rapazes,

427
00:35:22,414 --> 00:35:24,691
não há necessidade
de criar confusão entre nós.

428
00:35:24,726 --> 00:35:28,777
Ele pode ter cara de anjo,
até pode ter vindo do céu...

429
00:35:28,812 --> 00:35:32,688
mas temos que conversar
e esclarecer tudo isto.

430
00:35:33,683 --> 00:35:36,266
E daí? Por que
está me dizendo isso?

431
00:35:36,301 --> 00:35:38,396
Você corta o cabelo dele, certo?

432
00:35:38,641 --> 00:35:42,299
- O que quer dizer com isso?
- Sabemos que são unha e carne.

433
00:35:42,430 --> 00:35:45,985
Vai se fuder, babaca.
Eu sou casada.

434
00:35:46,020 --> 00:35:49,438
Antonella, vamos arrumar isso.
Marque uma reunião

435
00:35:49,473 --> 00:35:51,700
e colocaremos um ponto final.
Por favor.

436
00:35:56,344 --> 00:35:58,469
Está certo. Verei
o que posso fazer.

437
00:35:58,686 --> 00:36:00,967
Mas cuidado.
Não banque o engraçadinho.

438
00:36:01,002 --> 00:36:03,249
Você sabe quem
está apoiando Francesco.

439
00:36:03,284 --> 00:36:05,368
Estou me borrando de medo!

440
00:36:12,187 --> 00:36:17,367
É pelo irmãozinho Enzo,
mas não passa de uma desculpa.

441
00:36:17,567 --> 00:36:19,973
Ele te admira e quer conhecê-lo.

442
00:36:20,850 --> 00:36:25,054
Reúna-se com ele, se puder.

443
00:36:26,630 --> 00:36:30,313
Quando coloca uma ideia
na cabeça, ele é muito teimoso.

444
00:36:31,384 --> 00:36:33,862
Não gostaria que houvesse
uma guerra entre vocês

445
00:36:33,897 --> 00:36:36,340
quando na verdade
ele não quer te incomodar.

446
00:36:41,498 --> 00:36:44,081
Eu quase me esqueci.

447
00:36:45,783 --> 00:36:47,678
Você gosta?

448
00:36:49,739 --> 00:36:52,651
Obrigada, Francesco.
Você é tão doce!

449
00:36:52,856 --> 00:36:55,901
Obrigada. Ela é linda.

450
00:36:56,129 --> 00:36:59,911
Lembre-se que
sou Francis Turatello.

451
00:37:00,012 --> 00:37:03,772
Ele é Renato Vallanzasca.
Deve saber qual é o lugar dele.

452
00:37:03,807 --> 00:37:07,532
Dessa forma, nada acontecerá,
e será melhor para todos.

453
00:37:07,643 --> 00:37:09,973
- Cinco milhões.
- Uma carta, por favor.

454
00:37:10,008 --> 00:37:11,946
<i><b>CLUBE TURATELLO</b></i>

455
00:37:12,152 --> 00:37:13,876
Seis para a banca.

456
00:37:14,383 --> 00:37:16,714
- Um rei.
- Nada.

457
00:37:16,749 --> 00:37:18,365
- Perdemos.
- A banca vence.

458
00:37:18,400 --> 00:37:21,768
- A banca tem 10 milhões.
- Que jogo! Acabou meu dinheiro.

459
00:37:22,011 --> 00:37:23,499
Espere um segundo.

460
00:37:23,961 --> 00:37:27,036
Aqui está. Banca.

461
00:37:27,582 --> 00:37:29,745
- Uma bomba!
- Acalme-se!

462
00:37:29,780 --> 00:37:33,218
- Que diabos está fazendo?
- Cale a boca, filho da puta!

463
00:37:33,307 --> 00:37:35,382
Senhoras e senhores,
mãos para cima.

464
00:37:35,417 --> 00:37:36,958
Joias e dinheiro, por favor.

465
00:37:36,993 --> 00:37:39,652
- Está cometendo um erro.
- Cale a boca!

466
00:37:40,092 --> 00:37:42,295
Cale a boca! Eu cometo
os erros que quiser.

467
00:37:42,330 --> 00:37:44,465
Dê-me todo o dinheiro.
Vamos.

468
00:37:44,500 --> 00:37:47,695
Fique aí, não se mexa.
Você, vire-se. Vamos.

469
00:37:48,020 --> 00:37:52,545
É o salão do Ciccio Banana
que dá sono em vocês?

470
00:37:52,580 --> 00:37:54,726
Eles não apareceram
com uma faca.

471
00:37:54,761 --> 00:37:57,243
Tinham uma granada.
Estavam armados até os dentes.

472
00:37:57,278 --> 00:38:00,234
Uma granada? O que está dizendo?
Só você viu.

473
00:38:00,645 --> 00:38:02,675
- Francis.
- Ouça, Carmelo.

474
00:38:02,885 --> 00:38:05,593
Você veio da Catania
para ser feito de bobo?

475
00:38:07,871 --> 00:38:10,417
Vai voltar a fazer torradas
e sanduíches.

476
00:38:10,452 --> 00:38:12,929
Francis, os porteiros
estavam dormindo.

477
00:38:12,964 --> 00:38:17,572
Eu estava sozinho lá dentro
tentando evitar um massacre.

478
00:38:17,690 --> 00:38:19,863
Eu agi errado?
Agi errado, Joseph?

479
00:38:19,898 --> 00:38:23,119
- Não. É verdade, Francis.
- Cale a boca.

480
00:38:25,974 --> 00:38:28,119
Trinta milhões em vales postais.

481
00:38:28,154 --> 00:38:30,189
"Graças a você, muitos
bons rapazes na prisão

482
00:38:30,224 --> 00:38:32,164
estão comendo bem. R.V."

483
00:38:32,340 --> 00:38:34,892
O Vallanzasca tem mais coragem
que inteligência.

484
00:38:35,724 --> 00:38:38,497
Ele está se gabando,
com o meu dinheiro!

485
00:38:40,305 --> 00:38:42,588
Francis, primeiro ele
pega o seu dinheiro,

486
00:38:42,623 --> 00:38:44,871
depois o clube,
em seguida pegará você!

487
00:38:44,906 --> 00:38:46,504
Então resolvam o problema!

488
00:38:46,539 --> 00:38:49,003
- Me dê 24 horas.
- 24 horas, Carmelo?

489
00:38:49,038 --> 00:38:52,255
- Você tem 12 horas. Vá logo!
- Está certo.

490
00:38:52,290 --> 00:38:54,309
Três covardes.
Inúteis!

491
00:38:54,344 --> 00:38:56,569
- Começamos com Comasina.
- Vamos matá-los.

492
00:38:56,604 --> 00:38:58,793
Foda-se. Tenho outra ideia.

493
00:38:58,880 --> 00:39:02,773
- Como vai cortá-lo?
- Vou tirar um centímetro.

494
00:39:03,331 --> 00:39:04,956
Está certo.

495
00:39:13,194 --> 00:39:14,773
Oi.

496
00:39:14,808 --> 00:39:16,547
Tire o pé do vidro.

497
00:39:16,582 --> 00:39:18,447
É seu filho?

498
00:39:21,840 --> 00:39:24,055
É a cara do pai.

499
00:39:30,393 --> 00:39:32,679
Vamos, Lucio.

500
00:39:32,714 --> 00:39:34,966
Alô, Renato? Alô?

501
00:40:15,766 --> 00:40:17,673
Alcance eles.

502
00:40:18,541 --> 00:40:20,391
Fique do lado.

503
00:40:22,470 --> 00:40:25,609
- Quem é esse idiota?
- Alerte o Francis.

504
00:40:29,426 --> 00:40:34,093
- Que porra é essa?
- Um idiota colado no ruivo.

505
00:40:35,092 --> 00:40:36,709
Ultrapasse.

506
00:40:41,633 --> 00:40:43,461
Vamos, acelere.

507
00:40:54,405 --> 00:40:57,270
Ainda estão nos seguindo.
Diminua um pouco.

508
00:41:07,110 --> 00:41:08,805
Que porra está querendo?

509
00:41:08,840 --> 00:41:13,376
Você, seu merda.
Vou te matar.

510
00:41:13,411 --> 00:41:15,469
Vá se fuder!

511
00:42:08,515 --> 00:42:11,043
Filho da puta.

512
00:42:16,298 --> 00:42:18,821
Ficaremos fora da cidade
por alguns dias.

513
00:42:26,436 --> 00:42:29,034
Devemos aprender
com os calabreses.

514
00:42:29,069 --> 00:42:31,597
Fazer um refém,
prendê-lo numa casa

515
00:42:31,632 --> 00:42:34,581
e levantar uma grana.
Sem tiros, sem suor.

516
00:42:34,616 --> 00:42:37,607
É óbvio que sequestro
rende mais que assalto.

517
00:42:37,642 --> 00:42:40,598
Mas não se preocupe
que eu convenço o Renato.

518
00:42:40,633 --> 00:42:45,319
Ele é o Renatino
e eu o inventei! Sabia?

519
00:42:45,354 --> 00:42:48,426
Cheguei no banco,
dei uma espiada.

520
00:42:49,283 --> 00:42:51,874
Caralho, uma montanha
de dinheiro.

521
00:42:51,909 --> 00:42:55,533
Um exército de funcionários
contando as notas,

522
00:42:55,568 --> 00:43:00,437
separando e colocando em sacos
tipo os do Tio Patinhas.

523
00:43:00,527 --> 00:43:04,139
Em seguida, vieram dois xerifes
e colocaram tudo num carrinho

524
00:43:04,174 --> 00:43:06,526
que mais parece o pote de ouro
no fim do arco-íris.

525
00:43:06,561 --> 00:43:08,451
E levam tudo para
as salas dos fundos.

526
00:43:08,587 --> 00:43:10,634
Onde é isso?
Na casa da moeda?

527
00:43:10,669 --> 00:43:13,161
Na repartição de finanças
na Piazza Vetra.

528
00:43:13,196 --> 00:43:14,985
No centro de Milão?

529
00:43:15,145 --> 00:43:18,695
Se vacilarmos, eclodirá
a 3ª Guerra Mundial.

530
00:43:21,236 --> 00:43:24,164
<i><b>23 DE OUTUBRO DE 1976</b></i>

531
00:43:31,051 --> 00:43:34,682
<i>O bandido que matou o guarda
rodoviário Bruno Lucchesi</i>

532
00:43:34,717 --> 00:43:37,650
<i>e feriu outro guarda,
é Renato Vallanzasca de Milão.</i>

533
00:43:37,685 --> 00:43:40,563
<i>Ele é considerado
um perigoso ladrão de banco.</i>

534
00:43:40,598 --> 00:43:43,441
<i>O crime aconteceu
na autoestrada Firenze-Mare.</i>

535
00:43:43,476 --> 00:43:45,811
<i>O carro roubado que
o bandido dirigia</i>

536
00:43:45,846 --> 00:43:48,872
<i>estava sendo perseguido
porque viajava à 200 por hora.</i>

537
00:43:49,276 --> 00:43:52,630
<i>O carro foi parado
na saída Montecatini.</i>

538
00:43:52,918 --> 00:43:56,244
<i>Enquanto os policiais checavam
os documentos, ele disparou.</i>

539
00:43:56,279 --> 00:43:58,526
<i>Em setembro passado,
Vallanzasca escapou</i>

540
00:43:58,561 --> 00:44:00,483
<i>do Hospital Bassi de Milão.</i>

541
00:44:04,529 --> 00:44:08,553
Eu queria chegar aqui rápido,
por isso acelerei.

542
00:44:10,021 --> 00:44:12,353
Fiz duas ou três
ultrapassagens...

543
00:44:13,936 --> 00:44:16,420
E o guarda rodoviário
me parou.

544
00:44:18,361 --> 00:44:20,249
Na confusão...

545
00:44:21,266 --> 00:44:24,244
Em vez de entregar a minha
carteira de motorista falsa...

546
00:44:25,494 --> 00:44:27,624
eu entreguei a sua...

547
00:44:30,067 --> 00:44:33,075
Desculpe-me, Nunzio.
Mas sai ziguezagueando

548
00:44:33,110 --> 00:44:36,048
à 200 por hora sem motivo
e eles te param.

549
00:44:36,083 --> 00:44:40,666
Correr é uma coisa, mas matar
um guarda rodoviário é outra.

550
00:44:40,701 --> 00:44:43,301
Ele está certo. Mas por que
deixar testemunhas?

551
00:44:43,336 --> 00:44:45,901
Deveria ter matado o outro
guarda também, caralho.

552
00:44:45,936 --> 00:44:49,783
O que ele está dizendo?
Cala a boca, idiota!

553
00:44:49,940 --> 00:44:52,274
Em vez de falar besteira,
raciocine um pouco.

554
00:44:52,309 --> 00:44:54,910
Percebem que agora
temos uma morte nas costas

555
00:44:54,945 --> 00:44:57,511
e todos os polícias da Itália
atrás de nós?

556
00:44:57,623 --> 00:45:01,044
Graças ao senhor,
hoje tudo mudou.

557
00:45:01,079 --> 00:45:04,465
Certo. Renato, se você pedir...

558
00:45:06,868 --> 00:45:08,453
eu me entrego.

559
00:45:08,488 --> 00:45:12,412
Por favor, quer
me fazer chorar?

560
00:45:16,316 --> 00:45:20,833
Porra, vocês não percebem?
Ele deu a habilitação do Renato!

561
00:45:20,868 --> 00:45:23,879
Se fosse de outra pessoa,
ninguém daria a mínima.

562
00:45:23,914 --> 00:45:27,356
Mas a do Renato
fode todos nós!

563
00:45:27,391 --> 00:45:30,882
Entenderam? Foda-se!
Culpa deste idiota!

564
00:45:30,917 --> 00:45:33,095
Foda-se você,
seu drogado de merda!

565
00:45:33,130 --> 00:45:35,476
Ele nunca fez merda, não?

566
00:45:36,296 --> 00:45:38,335
Seu cretino.

567
00:45:49,785 --> 00:45:51,607
E então, parceiro?

568
00:45:53,257 --> 00:45:55,330
Isso muda tudo.

569
00:45:55,567 --> 00:45:58,027
O que faremos sobre
o trabalho de amanhã?

570
00:45:58,814 --> 00:46:00,609
Deixaremos pra lá?

571
00:46:00,844 --> 00:46:03,294
- Voltaremos para o norte?
- E depois?

572
00:46:03,422 --> 00:46:06,425
Todos entraremos
para o seminário?

573
00:46:08,844 --> 00:46:11,434
Agora não há como
voltar atrás.

574
00:46:12,646 --> 00:46:14,474
Concordo com você.

575
00:46:14,668 --> 00:46:17,811
- O plano é bom.
- Sim, é uma tarefa fácil.

576
00:46:17,846 --> 00:46:20,955
Recuperamos as despesas
e voltamos para Milão.

577
00:46:20,990 --> 00:46:22,428
Ótimo.

578
00:46:24,027 --> 00:46:28,394
- Olá, senhoras e senhores!
- Deitados! Rosto no chão!

579
00:46:28,429 --> 00:46:32,762
Isto é um assalto. Tire a mão
daí e não piore as coisas.

580
00:46:32,797 --> 00:46:37,077
O gerente! Quem é o gerente?
Vamos. O gerente!

581
00:46:37,112 --> 00:46:38,535
- Sou eu.
- Aí está ele!

582
00:46:38,570 --> 00:46:41,560
Levante-se, pequeno gnomo,
pode me levar até o cofre?

583
00:46:41,595 --> 00:46:44,550
- Não está...
- Ouça, estou meio nervoso...

584
00:46:44,585 --> 00:46:47,501
Leve-me para o cofre!
Anda! Vamos!

585
00:46:47,536 --> 00:46:50,159
Me dê o dinheiro,
mexa-se!

586
00:46:51,578 --> 00:46:53,572
Você está morrendo hoje?

587
00:46:53,850 --> 00:46:58,112
- Você é lento. Rápido.
- Tudo bem.

588
00:47:00,738 --> 00:47:02,406
Foda-se!

589
00:47:07,888 --> 00:47:09,251
Cuidado.

590
00:47:11,074 --> 00:47:14,026
Vamos, me dê a arma.

591
00:47:14,061 --> 00:47:17,819
Devolva. Não seja estúpido.
Me dê isso.

592
00:47:33,134 --> 00:47:34,795
O que você fez?

593
00:47:40,449 --> 00:47:41,943
Vamos sair daqui.

594
00:47:42,013 --> 00:47:46,243
Renato...
Ele quis bancar o herói.

595
00:48:03,051 --> 00:48:06,290
Você é um idiota, Enzo.
Olhe para ele. Mal fica em pé.

596
00:48:06,325 --> 00:48:08,373
Percebe que não podemos
arriscar nossas vidas

597
00:48:08,408 --> 00:48:10,112
porque você é um idiota?

598
00:48:10,250 --> 00:48:12,817
O que diabos
quer de mim?

599
00:48:12,852 --> 00:48:14,517
Está tentando me ensinar
o meu próprio trabalho?

600
00:48:14,552 --> 00:48:17,265
Puta merda,
você percebe o que fez?

601
00:48:17,300 --> 00:48:19,944
Renato! Está vendo
como me tratam?

602
00:48:19,979 --> 00:48:22,025
De agora em diante,
você ficará em casa, certo?

603
00:48:22,060 --> 00:48:23,480
E cale a boca!

604
00:48:24,274 --> 00:48:27,205
E só sairá quando
eu te disser, está claro?

605
00:48:27,302 --> 00:48:29,133
Agora vamos sair daqui.

606
00:48:29,168 --> 00:48:32,528
Vamos embora! Que porra
estamos fazendo aqui?

607
00:48:33,430 --> 00:48:35,635
<i>A cidade de Andria
continua chocada</i>

608
00:48:35,670 --> 00:48:37,806
<i>após o sangrento
assalto de ontem.</i>

609
00:48:37,841 --> 00:48:41,360
<i>Os ladrões pertencem a uma
gangue de criminosos perigosos.</i>

610
00:48:41,395 --> 00:48:43,479
<i>E já foram identificados.</i>

611
00:48:43,514 --> 00:48:48,545
<i>Um deles, Renato Vallanzasca,
era procurado pelo assassinato</i>

612
00:48:48,545 --> 00:48:52,066
<i>do guarda rodoviário
Bruno Lucchesi.</i>

613
00:48:52,101 --> 00:48:53,726
<i>Que foi morto perto de Pistoia.</i>

614
00:48:53,761 --> 00:48:57,727
<i>A polícia continua buscando
incansavelmente os ladrões</i>

615
00:48:57,762 --> 00:48:59,686
<i>por toda a Itália.</i>

616
00:49:01,877 --> 00:49:04,519
Estas linguiças são grandes
e cheias de gordura.

617
00:49:05,072 --> 00:49:06,612
E sobre amanhã?

618
00:49:07,761 --> 00:49:10,469
Às 8h, Nunzio estará
nos esperando lá.

619
00:49:11,571 --> 00:49:14,473
Não me olhe desse jeito,
vamos só dar uma olhada.

620
00:49:15,285 --> 00:49:17,179
Eu poderia até ir sozinho.

621
00:49:17,549 --> 00:49:19,712
Ou melhor,
vou sozinho.

622
00:49:19,747 --> 00:49:21,783
Assim não chamamos
muita atenção.

623
00:49:21,818 --> 00:49:23,784
Acha que eu te deixarei
ir sozinho?

624
00:49:23,819 --> 00:49:26,986
Renato, já disse que esse
trabalho não pode ser feito.

625
00:49:27,079 --> 00:49:29,781
A Piazza Vetra está lotada
de policiais à paisana.

626
00:49:29,894 --> 00:49:34,069
Decidam-se, quem vai,
quem não vai.

627
00:49:34,332 --> 00:49:35,839
Eu irei para dar uma olhada.

628
00:49:35,874 --> 00:49:38,405
Olha o que eu encontrei,
uma garrafa de vinho Barbera.

629
00:49:38,440 --> 00:49:39,979
As linguiças estão prontas?

630
00:49:40,153 --> 00:49:42,703
Por que essa porra
de carro não anda?

631
00:49:42,738 --> 00:49:46,925
Diga que você me odeia!
Mas não serei o vilão dessa vez.

632
00:49:47,232 --> 00:49:50,340
Puta merda! Puta merda!
Maldito carro.

633
00:49:50,951 --> 00:49:53,420
Largue isso. Ajude-me.

634
00:49:56,444 --> 00:49:59,420
Pare! Pare aí!

635
00:50:00,314 --> 00:50:03,931
- Vamos, não ferre com tudo.
- Ouça-me. Não encha o saco.

636
00:50:04,153 --> 00:50:06,736
- Estou de saco cheio.
- Enzo, você...

637
00:50:06,771 --> 00:50:08,418
Cale a boca!

638
00:50:28,504 --> 00:50:30,423
O que estamos
fazendo aqui?

639
00:50:30,458 --> 00:50:33,541
Me deixe em paz.
Cuidado. Entendeu?

640
00:50:33,576 --> 00:50:36,070
- Eles vão nos prender.
- Cale-se!

641
00:50:36,105 --> 00:50:38,564
Vão nos prender
se ficarmos aqui.

642
00:50:40,564 --> 00:50:43,547
Pare! Eu disse para parar!

643
00:50:58,332 --> 00:51:00,571
Eu não vejo nada.

644
00:51:03,333 --> 00:51:04,730
Renato!

645
00:51:06,059 --> 00:51:07,697
Venha aqui.

646
00:51:15,648 --> 00:51:19,098
O que esse imbecil
está fazendo aqui?

647
00:51:20,078 --> 00:51:21,527
Renato.

648
00:51:24,218 --> 00:51:26,362
Renato?

649
00:51:29,301 --> 00:51:31,704
Renato, é o Enzo.
Abra a porta.

650
00:51:32,819 --> 00:51:36,239
- Porra, Renato. Abra!
- Seu irmãozinho está aqui.

651
00:51:42,116 --> 00:51:44,057
Oi, Renatino.

652
00:51:44,968 --> 00:51:47,932
Você tem que me desculpar.
Eu quis passar aqui outro dia,

653
00:51:47,967 --> 00:51:50,897
mas com a loucura dos dias
um cara nunca sabe o que fazer.

654
00:51:50,932 --> 00:51:53,357
Do que diabos
está falando, Enzo?

655
00:51:55,897 --> 00:51:59,632
- Temos um pequeno problema.
- O pequeno Enzo não está bem.

656
00:52:00,193 --> 00:52:05,064
Que porra está dizendo?
De onde tirou essa besteira?

657
00:52:05,337 --> 00:52:08,277
Renatino, deixe-me entrar.

658
00:52:15,904 --> 00:52:17,550
Enzo.

659
00:52:18,481 --> 00:52:20,389
Largue a arma.

660
00:52:21,177 --> 00:52:23,695
A arma. Abaixe a arma, Enzo.

661
00:52:24,600 --> 00:52:26,084
Claro.

662
00:52:32,240 --> 00:52:34,408
Renatino.

663
00:52:38,933 --> 00:52:44,651
- Meu irmãozinho.
- Enzo, sente-se. Acalme-se.

664
00:52:44,686 --> 00:52:46,383
Sente-se aqui.

665
00:52:52,447 --> 00:52:55,650
Olhe o seu estado. Merda!

666
00:52:57,787 --> 00:53:01,863
O que houve com você?
O que aconteceu?

667
00:53:04,782 --> 00:53:07,242
Tivemos uma noite e tanto.

668
00:53:07,570 --> 00:53:10,046
Ele quis bloquear
a rua, Renato.

669
00:53:10,198 --> 00:53:14,225
A polícia nos perseguiu.
Foi um caos, tivemos que fugir.

670
00:53:14,421 --> 00:53:17,578
Até que ficamos
sem gasolina.

671
00:53:17,793 --> 00:53:20,190
Nós precisávamos de um carro...

672
00:53:21,318 --> 00:53:24,020
por isso paramos um cara.

673
00:53:29,091 --> 00:53:31,283
Você não vai acreditar, Renato.

674
00:53:31,618 --> 00:53:36,966
O cara deu marcha ré,
tentando escapar.

675
00:53:39,948 --> 00:53:41,910
Eu tive que atirar.

676
00:53:44,236 --> 00:53:46,137
Eu precisei.

677
00:53:49,154 --> 00:53:50,782
Ele está morto?

678
00:53:51,486 --> 00:53:53,292
Estamos todos mortos.

679
00:53:56,137 --> 00:53:59,209
Que diabos está dizendo, Enzo?
Acalme-se.

680
00:53:59,378 --> 00:54:02,839
- Está cheio de atiradores lá fora.
- Não tem ninguém lá fora.

681
00:54:02,874 --> 00:54:04,888
- Não só atiradores...
- Não tem ninguém.

682
00:54:04,923 --> 00:54:07,964
- Acalme-se, Enzo. Porra.
- Estamos todos mortos.

683
00:54:07,999 --> 00:54:11,005
- Renato, estamos todos mortos.
- Claro que estamos.

684
00:54:11,040 --> 00:54:13,622
Renato! Estamos todos mortos!

685
00:54:13,657 --> 00:54:17,611
Estamos todos mortos, Renato!

686
00:54:17,646 --> 00:54:20,488
Socorro! Está cheio
de atiradores!

687
00:54:20,852 --> 00:54:24,959
Pare com isso! Não há atirador.
Onde ele está, idiota?

688
00:54:25,369 --> 00:54:29,190
Eles vão nos matar!
Renato! Eles vão nos matar!

689
00:54:29,214 --> 00:54:32,072
- Vou te mostrar. Veja
- Não! Renato! Não!

690
00:54:32,107 --> 00:54:34,947
Seu merda! Foda-se você
e seus atiradores de elite!

691
00:54:34,982 --> 00:54:37,598
Renato! Não! Renato!

692
00:54:37,633 --> 00:54:42,654
Largue a porra da arma.
Viu quantos atiradores?

693
00:54:42,818 --> 00:54:44,857
Veja, está cheio de atiradores.

694
00:54:44,892 --> 00:54:48,391
Venha ver quantos atiradores!
Olha, um franco-atirador ali.

695
00:54:48,426 --> 00:54:50,051
Veja! Veja quantos!

696
00:54:50,086 --> 00:54:53,521
- Eles vão nos ouvir.
- Foda-se você e os atiradores!

697
00:55:13,113 --> 00:55:15,348
Te espero no carro.

698
00:55:25,300 --> 00:55:28,799
Cuidado. Tudo em ordem.

699
00:55:43,333 --> 00:55:46,930
Bom dia. Quero um cappuccino
e um croissant, por favor.

700
00:55:46,965 --> 00:55:49,428
- Café para mim.
- Certo, só um momento.

701
00:56:35,393 --> 00:56:36,966
E os rapazes?

702
00:56:37,501 --> 00:56:39,070
Os rapazes.

703
00:56:39,105 --> 00:56:41,352
- Desculpe, quem?
- Já passaram por aqui?

704
00:56:41,387 --> 00:56:42,974
- Quais rapazes?
- Os rapazes.

705
00:56:43,009 --> 00:56:46,967
Você está brincando comigo?
Sou Bonelli da Central, lembra?

706
00:56:47,100 --> 00:56:49,876
Venho duas vezes por semana.
Eles já passaram por aqui?

707
00:56:49,911 --> 00:56:51,809
Entre por favor, Sr. Bonelli.

708
00:56:51,844 --> 00:56:53,400
- Bom dia.
- Bom dia.

709
00:56:54,669 --> 00:56:57,335
- O Felici ainda está lá atrás?
- Sempre em frente.

710
00:56:57,370 --> 00:57:00,430
Você, com o cigarro,
cuidado que te denuncio.

711
00:57:20,730 --> 00:57:22,509
- Pois não?
- O quê?

712
00:57:22,544 --> 00:57:25,889
- Identifique-se.
- Quem é o responsável aqui?

713
00:57:25,924 --> 00:57:29,234
Quem autorizou que
trabalhassem assim?

714
00:57:34,350 --> 00:57:36,180
Merda!

715
00:57:37,718 --> 00:57:39,438
Cuidado!

716
00:57:41,233 --> 00:57:43,539
Abaixe-se! Abaixe-se

717
00:57:53,747 --> 00:57:55,376
Não!

718
00:58:28,385 --> 00:58:31,177
Idiotas! Estúpidos!

719
00:59:52,318 --> 00:59:54,865
Quem estava lá?
A irmã dele?

720
00:59:56,171 --> 00:59:58,075
Não, a mãe.

721
00:59:58,092 --> 01:00:00,502
Ela disse que não quer
o seu dinheiro.

722
01:00:04,575 --> 01:00:07,006
Encontre a irmã,
entregue para ela.

723
01:00:10,428 --> 01:00:12,357
Antonella, aonde vai?

724
01:00:19,704 --> 01:00:21,533
Oh, Deus.

725
01:00:26,650 --> 01:00:28,971
Você sabe alguma coisa
dos policiais

726
01:00:29,006 --> 01:00:31,293
que foram até a casa
dos meus pais?

727
01:00:32,320 --> 01:00:35,843
O que esperava?
Vocês mataram dois deles.

728
01:00:35,999 --> 01:00:37,658
E então?

729
01:00:38,926 --> 01:00:41,673
Eu não quero
que ninguém morra.

730
01:00:42,031 --> 01:00:46,473
Mas eles fazem o trabalho deles
e são pagos para atirar em mim.

731
01:00:48,952 --> 01:00:52,967
Você está louco?
Perdeu o juízo?

732
01:00:54,252 --> 01:00:57,336
Percebe o caos
que está criando?

733
01:00:57,510 --> 01:00:59,663
Quer entrar em guerra
com o mundo?

734
01:01:01,999 --> 01:01:04,224
Aonde vai?
Aonde você vai?

735
01:01:04,259 --> 01:01:06,415
Aonde diabos está indo?

736
01:01:06,450 --> 01:01:08,969
- Solte-me. Solte-me.
- Antonella.

737
01:01:10,090 --> 01:01:12,566
Me dê um abraço, porra!

738
01:01:12,601 --> 01:01:14,762
Renato, você tem
que parar com isso.

739
01:01:27,175 --> 01:01:28,537
Pronto?

740
01:01:28,572 --> 01:01:32,362
Diga ao seu filho que logo terá
que buscá-lo no necrotério

741
01:01:32,397 --> 01:01:35,290
- com suas bolas na boca.
- Vai se foder.

742
01:01:35,662 --> 01:01:37,448
Vamos para a cama.

743
01:01:54,975 --> 01:01:56,409
Venha aqui.

744
01:01:57,544 --> 01:01:59,338
Me dê a sua arma.

745
01:01:59,493 --> 01:02:02,397
Me dê seus documentos,
suas habilitações.

746
01:02:08,464 --> 01:02:12,866
Paolo Tedde, mora em Milanetto,
Piazza Maggiore, 3.

747
01:02:13,886 --> 01:02:18,530
Francesco Gualtieri, Rho,
Via Treviglio, 14.

748
01:02:18,565 --> 01:02:20,171
Vou ficar com isto.

749
01:02:20,308 --> 01:02:24,818
Se voltarem a perturbar
gente inocente...

750
01:02:25,480 --> 01:02:27,804
Acredito que vocês
também têm famílias.

751
01:02:27,839 --> 01:02:31,218
Parentes, filhos,
mães, pais?

752
01:02:32,991 --> 01:02:37,142
Deixem o meu pai
em paz, certo?

753
01:02:38,355 --> 01:02:40,446
Estamos entendidos?

754
01:02:41,770 --> 01:02:44,175
Estamos entendidos?
Muito bem.

755
01:02:44,210 --> 01:02:45,944
Scaglione, do jornal
'L'Informazione'.

756
01:02:45,979 --> 01:02:48,691
Como você era antes de se tornar
o bandido Vallanzasca?

757
01:02:48,726 --> 01:02:50,962
Eu não sou uma vítima
da sociedade.

758
01:02:50,997 --> 01:02:53,413
Minha família não é pobre
e eu poderia ter feito

759
01:02:53,448 --> 01:02:57,147
outra coisa na vida.
Mas escolhi roubar.

760
01:02:57,147 --> 01:03:00,028
Então foi algo circunstancial?

761
01:03:00,089 --> 01:03:03,434
Como teria dito o meu amigo
Fausto Benestati...

762
01:03:03,469 --> 01:03:06,596
que, na Piazza Vetra,
há alguns dias...

763
01:03:06,631 --> 01:03:09,470
foi morto a sangue frio
por um policial

764
01:03:09,505 --> 01:03:12,360
quando se encontrava
indefeso no chão.

765
01:03:12,395 --> 01:03:15,215
- Mas...
- Mas isso não saiu nos jornais.

766
01:03:15,250 --> 01:03:17,759
- Mas essa é a sua versão.
- Sim.

767
01:03:17,794 --> 01:03:19,927
Não se esqueça que
um policial também morreu.

768
01:03:19,962 --> 01:03:21,481
- E agora?
- Chega de assaltos.

769
01:03:21,516 --> 01:03:25,936
Terei que fazer algo maior,
que me pague bem.

770
01:03:25,971 --> 01:03:27,878
Então até pode ser
que me retire.

771
01:03:27,913 --> 01:03:29,381
<i><b>MILÃO
JANEIRO DE 1977</b></i>

772
01:03:29,416 --> 01:03:32,460
Monzini, fatura anual,
80 bilhões.

773
01:03:32,495 --> 01:03:35,504
Rangelli, fatura anual,
63 bilhões.

774
01:03:35,630 --> 01:03:39,770
- Ou Cosimini, 45 bilhões.
- Ouçam-me.

775
01:03:42,653 --> 01:03:45,540
Se vamos mesmo
sequestrar alguém...

776
01:03:45,735 --> 01:03:50,212
que seja a filha desse cara
que quer comprar a lnter.

777
01:03:50,247 --> 01:03:54,690
Isso aí. Fora que todos
nós torcemos para o Milan!

778
01:03:54,725 --> 01:03:56,471
Vamos sequestrar também
o engenheiro Ronzoni.

779
01:03:56,506 --> 01:03:59,595
Pegamos dois, ganhamos tempo,
recebemos 10 bilhões,

780
01:03:59,630 --> 01:04:01,289
e fugimos para
a América do Sul.

781
01:04:01,422 --> 01:04:03,674
Não vire, não vire,
continue reto.

782
01:04:05,381 --> 01:04:08,100
Se ficar calma,
não te acontecerá nada.

783
01:04:08,676 --> 01:04:12,585
Senão terei que te pendurar
de cabeça para baixo

784
01:04:12,620 --> 01:04:14,108
como um presunto.

785
01:04:15,540 --> 01:04:17,575
E eu não gostaria
de fazer isso.

786
01:04:17,610 --> 01:04:19,921
Beba isso, vai se sentir
melhor. Vamos.

787
01:04:19,956 --> 01:04:22,378
São só umas gotas de Valium.

788
01:04:28,839 --> 01:04:30,976
Aqui estão algumas
roupas limpas.

789
01:04:31,114 --> 01:04:34,424
Servirá até amanhã, depois
compraremos o que quiser.

790
01:04:34,659 --> 01:04:37,309
Pode circular livremente
neste quarto e no banheiro,

791
01:04:37,344 --> 01:04:39,331
ninguém perturbará
a sua privacidade.

792
01:04:39,366 --> 01:04:41,068
Posso saber quem é você?

793
01:04:41,570 --> 01:04:44,404
Com toda essa presunção,
corre o risco de pagar caro.

794
01:04:44,439 --> 01:04:46,788
Sem ofensa,
mas em que mundo vive?

795
01:04:48,199 --> 01:04:50,438
Você não lê os jornais?

796
01:05:05,187 --> 01:05:08,202
- Quantos anos tem o Marco?
- Ele tem 8 anos.

797
01:05:08,237 --> 01:05:11,148
Eu também tenho um filho.
Não se preocupe, senhora.

798
01:05:11,183 --> 01:05:13,619
Considere isto como
uma espécie de proteção.

799
01:05:13,654 --> 01:05:16,116
Sabe que pode esbarrar
com os Sardos, Calabreses.

800
01:05:16,151 --> 01:05:18,579
Corre o risco de acabar
virando comida para porcos.

801
01:05:18,614 --> 01:05:20,512
Engenheiro!
Venha, senhora. Venha!

802
01:05:20,547 --> 01:05:23,271
Tragam as calças dele.
Preparem uma mala.

803
01:05:23,306 --> 01:05:26,191
Prazer em conhecê-lo.
Sou Renato Vallanzasca.

804
01:05:26,226 --> 01:05:27,603
É um prazer.

805
01:05:27,638 --> 01:05:30,116
Por favor, Sr. Vallanzasca,
me traga de volta rapidamente.

806
01:05:30,151 --> 01:05:33,020
Você ficará bem,
conhecemos os seus hábitos.

807
01:05:41,778 --> 01:05:43,687
Uma das namoradas
de Rosario.

808
01:05:52,906 --> 01:05:55,236
Dois, três, quatro...

809
01:05:55,572 --> 01:05:58,523
Rapazes, parece que
ficaremos bem por alguns anos.

810
01:05:58,558 --> 01:06:00,040
Encerramos por aqui?

811
01:06:02,691 --> 01:06:06,191
O que faremos com Magenta,
vamos deixá-lo?

812
01:06:06,226 --> 01:06:09,692
Não! Passamos duas semanas
estudando ele.

813
01:06:10,056 --> 01:06:12,823
Honestamente, eu gostaria
de tê-lo de volta.

814
01:06:12,858 --> 01:06:14,923
As casa no Brasil
não são baratas!

815
01:06:16,168 --> 01:06:21,656
Certo. Mas depois desta,
para mim basta, Renato.

816
01:06:21,764 --> 01:06:24,676
- Por quê?
- Falei com a Maria. Chega.

817
01:06:24,711 --> 01:06:27,588
Porra, a mãezinha
não dará permissão.

818
01:06:28,067 --> 01:06:30,183
Estou brincando.

819
01:06:33,397 --> 01:06:35,104
Olhe só para você, Beppe.

820
01:06:35,139 --> 01:06:38,440
Nunca te vi tão elegante
no trabalho. O que aconteceu?

821
01:06:38,619 --> 01:06:42,039
Bonito, não?
Casaco de pura caxemira.

822
01:06:42,643 --> 01:06:46,171
O colete Loro Piana
foi presente da Maria.

823
01:06:46,421 --> 01:06:49,685
- Um cinto Tex Willer.
-Não! Onde achou essa beleza?

824
01:06:49,720 --> 01:06:52,950
É muito prático. Consigo
tirar a arma num instante.

825
01:06:53,312 --> 01:06:56,334
Até o último são
do grupo enlouqueceu...

826
01:06:56,369 --> 01:06:59,357
Mas, Renato, funciona!
Pare com isso.

827
01:06:59,677 --> 01:07:01,848
Vamos pela via Bergamo?
Ou por esta saída?

828
01:07:01,883 --> 01:07:03,487
Vamos pela saída.

829
01:07:10,546 --> 01:07:13,972
- Caralho!
- Atenção. Estão aqui por nós.

830
01:08:01,133 --> 01:08:02,877
Entre, Renato.
Porra!

831
01:08:02,912 --> 01:08:06,174
- Beppe! Onde está o Beppe?
- O Beppe está morto!

832
01:08:06,209 --> 01:08:09,104
- Onde está o Beppe?
- Morreu, porra!

833
01:08:10,873 --> 01:08:15,291
<i>A Polícia procura
os criminosos que fugiram</i>

834
01:08:15,326 --> 01:08:18,186
<i>após assassinarem
os agentes D'Andrea e Barbarini.</i>

835
01:08:18,221 --> 01:08:21,046
<i>Indícios apontam para
a quadrilha de Vallanzasca.</i>

836
01:08:21,081 --> 01:08:23,960
<i>O criminoso que foi morto
já tinha sido identificado...</i>

837
01:08:24,980 --> 01:08:27,214
Nós o atropelamos, Sergio.

838
01:08:27,430 --> 01:08:32,641
O esmagamos como um animal.
Ele fez um som horrível.

839
01:08:33,105 --> 01:08:36,518
Ele já estava morto, Renato.
Já tinha morrido.

840
01:08:37,349 --> 01:08:41,221
Os ossos dele, porra!
Os ossos dele, Sergio.

841
01:08:42,179 --> 01:08:46,171
Fez barulho de madeira
rachando.

842
01:08:47,947 --> 01:08:51,596
Porra. Beppe, porra!

843
01:08:51,631 --> 01:08:54,251
Ele não sentiu nada.
Já estava morto.

844
01:08:54,286 --> 01:08:57,319
Se acontecer comigo, passe
por cima de mim 10 vezes.

845
01:08:57,354 --> 01:08:59,309
Não quero saber.
Entendeu?

846
01:08:59,344 --> 01:09:03,768
Não ligo, Renato. Se a polícia
nos pegar, estamos mortos.

847
01:09:03,803 --> 01:09:07,860
Se os Carabinieri nos pegarem,
jogarão a chave fora.

848
01:09:08,290 --> 01:09:11,761
Estão vasculhando bairros
inteiros atrás de nós, Renato.

849
01:09:11,796 --> 01:09:15,042
O melhor que podemos fazer agora
é sumir por um tempo.

850
01:09:15,077 --> 01:09:17,984
Tenho amigos em Roma
que nos ajudarão. É só pedir.

851
01:09:18,019 --> 01:09:20,891
Mas temos que ter cautela.
Eles não são confiáveis.

852
01:09:20,926 --> 01:09:23,514
Certo? Certo.

853
01:09:42,712 --> 01:09:46,304
Vindo para cá, devo ter visto
umas 10 barreiras policiais.

854
01:09:46,339 --> 01:09:48,081
Arranjaram um médico
para o Renato?

855
01:09:48,081 --> 01:09:50,446
Claro, essa é nossa prioridade.

856
01:09:51,474 --> 01:09:53,560
São pessoas de confiança?

857
01:09:54,285 --> 01:09:57,051
São eles que mandam em Roma.

858
01:10:04,665 --> 01:10:06,357
Cigarros e remédios.

859
01:10:06,392 --> 01:10:08,050
Venham, podem vir.

860
01:10:10,279 --> 01:10:11,961
- Oi, linda.
- Oi.

861
01:10:11,996 --> 01:10:14,142
- Posso colocá-lo aqui?
- Sim, pode.

862
01:10:14,168 --> 01:10:15,624
- Aqui estão as chaves.
- Obrigada.

863
01:10:15,659 --> 01:10:17,275
Por favor, não faça perguntas.

864
01:10:17,310 --> 01:10:21,409
Olá, bem-vindos.
Sou Carmen, e você?

865
01:10:22,313 --> 01:10:24,468
Para você sou Ciccio.

866
01:10:24,683 --> 01:10:26,706
Eu disse para ficar calada.

867
01:10:32,887 --> 01:10:37,260
Ouça, Renato, nós estamos
no apartamento ao lado.

868
01:10:37,642 --> 01:10:41,447
Vamos procurar um cirurgião
para te operar.

869
01:10:43,186 --> 01:10:46,270
- Não faça besteira, está fraco.
- Está certo.

870
01:10:51,178 --> 01:10:54,647
Bem, Ciccio...

871
01:10:55,214 --> 01:10:57,760
Já fui avisada para
não te fazer perguntas.

872
01:10:57,795 --> 01:11:00,116
Mas se precisar de algo,
é só pedir.

873
01:11:21,557 --> 01:11:23,210
O que foi?

874
01:11:24,156 --> 01:11:26,102
Não está dormindo?

875
01:11:27,119 --> 01:11:30,840
Parece que estou dormindo?
Seja uma boa menina.

876
01:11:53,315 --> 01:11:56,165
- Alô?
<i>- Passe para ele! Agora!</i></i>

877
01:11:56,200 --> 01:11:57,797
É para você.

878
01:11:58,671 --> 01:12:04,057
<i>A casa caiu. Acabou.
Algum filho da puta nos traiu.</i>

879
01:12:04,092 --> 01:12:05,540
Alô?

880
01:12:07,236 --> 01:12:10,795
<i><b>ROMA
15 DE FEVEREIRO DE 1977</b></i>

881
01:12:13,438 --> 01:12:15,190
Sabemos que está aí.
Entregue-se!

882
01:12:15,225 --> 01:12:17,983
- Estou cheio de TNT. Entendeu?
- É para o seu próprio bem.

883
01:12:18,018 --> 01:12:21,117
- Vou explodir tudo.
- Relaxe.

884
01:12:21,152 --> 01:12:24,719
Não vou relaxar!
Relaxe você, idiota!

885
01:12:24,904 --> 01:12:27,913
Eu sei que me querem morto,
seus merdas.

886
01:12:28,050 --> 01:12:32,159
Eu não quero morrer, certo?
Se eu morrer, mato todos.

887
01:12:32,194 --> 01:12:34,713
Acalme-se. Nem sabemos
quem você é.

888
01:12:34,748 --> 01:12:36,798
E quem são vocês?
Carabinieri ou polícia?

889
01:12:36,833 --> 01:12:39,088
Coronel Fassi, Carabinieri.

890
01:12:39,495 --> 01:12:41,535
Não acredito em você.
Me mostre sua identificação.

891
01:12:41,570 --> 01:12:43,309
Passe-a pela porta.

892
01:12:43,349 --> 01:12:46,594
- Vou passar, mas não atire.
- Não vou atirar em você.

893
01:12:46,629 --> 01:12:48,744
Não se preocupe.
Te dou minha palavra.

894
01:12:55,704 --> 01:12:58,985
Qual é o seu nome?
Quem é você?

895
01:13:06,623 --> 01:13:09,228
Sou Cristóvão Colombo!

896
01:13:10,981 --> 01:13:13,368
Cristóvão Colombo!

897
01:13:14,809 --> 01:13:17,643
<i>Deitado no chão para evitar
tomar tiro de metralhadora,</i>

898
01:13:17,678 --> 01:13:20,982
<i>Renato Vallanzasca se entregou
aos Carabinieri hoje às 6h da manhã.</i>

899
01:13:21,017 --> 01:13:26,534
<i>Agora ouvirão um trecho
do diálogo entre Vallanzasca</i>

900
01:13:26,569 --> 01:13:28,567
<i>e os repórteres,
imediatamente após sua prisão.</i>

901
01:13:28,602 --> 01:13:30,981
<i>Ele usou um tom
bastante arrogante.</i>

902
01:13:31,016 --> 01:13:33,334
<i>Renato, você disse que bastava
uma ligação para fugir</i>

903
01:13:33,369 --> 01:13:35,265
<i>para o exterior.
Porque não a fez?</i>

904
01:13:36,045 --> 01:13:37,508
<i>Era muito cedo.</i>

905
01:13:37,543 --> 01:13:40,226
<i>- Renato, por que você mata?
- Para me defender.</i>

906
01:13:40,261 --> 01:13:42,909
<i>- Por que veio para Roma?
- Eu gosto da cidade.</i>

907
01:13:42,944 --> 01:13:44,394
<i>Como você está?
Como se sente?</i>

908
01:13:44,429 --> 01:13:47,007
<i>Minha bunda dói.
Mal posso suportar.</i>

909
01:13:47,512 --> 01:13:50,623
<i>E a garota
que estava com você?</i>

910
01:13:50,623 --> 01:13:54,642
<i>Havia uma garota?
Eu não percebi.</i>

911
01:13:54,732 --> 01:13:57,672
<i>Você se acha
o maior criminoso da Itália?</i>

912
01:13:57,922 --> 01:14:00,868
<i>Talvez. Talvez.
Mas são vocês que dizem isso.</i>

913
01:14:00,903 --> 01:14:03,838
<i>- Qual sua relação com Turatello?
- Não é das melhores.</i>

914
01:14:03,873 --> 01:14:07,761
<i>- Ele que te traiu, Renato?
- Duvido que tenha se rebaixado.</i>

915
01:14:07,796 --> 01:14:09,988
<i>É verdade que o mundo
do crime te abandonou?</i>

916
01:14:10,023 --> 01:14:12,313
<i>- Veremos.
- Então, quem te traiu?</i>

917
01:14:12,348 --> 01:14:16,204
<i>Não sei. Mas cedo ou tarde
essas coisas são descobertas</i>

918
01:14:17,089 --> 01:14:21,892
<i>e quando eu souber, acontecerão
coisas que não comentarei agora.</i>

919
01:14:24,069 --> 01:14:27,140
<i>A carreira criminosa
de Renato Vallanzasca</i>

920
01:14:27,175 --> 01:14:29,360
<i>terminou em poucas horas.</i>

921
01:14:29,395 --> 01:14:32,441
<i>Este é o lençol onde
Vallanzasca estava deitado...</i>

922
01:14:32,476 --> 01:14:35,452
<i>Quem é esse criminoso,
esse bandido de rua?</i>

923
01:14:35,487 --> 01:14:38,768
<i>Renato Vallanzasca
atirou em dois policiais...</i>

924
01:14:45,555 --> 01:14:49,465
<i>O Ministro do lnterior veio
até a sessão onde Vallanzasca</i>

925
01:14:49,500 --> 01:14:51,523
<i>se encontra, para parabenizar
os Carabinieri...</i>

926
01:14:51,558 --> 01:14:54,674
<i>Renato Vallanzasca está agora
no Hospital Santo Spirito, em Roma.</i>

927
01:14:54,709 --> 01:14:56,924
<i>Sob forte vigilância
da polícia e dos Carabinieri.</i>

928
01:14:56,959 --> 01:14:59,140
<i>Ele será operado
no final da tarde de hoje.</i>

929
01:14:59,706 --> 01:15:01,352
O senhor é o cirurgião?

930
01:15:01,387 --> 01:15:04,017
Sim, sou eu.
Eu vou operá-lo.

931
01:15:04,052 --> 01:15:06,648
Capriche, hein?
Professor.

932
01:15:06,780 --> 01:15:09,005
Preciso estar em forma...

933
01:15:09,040 --> 01:15:11,956
- para pular os muros da prisão.
- Compreendo.

934
01:15:13,944 --> 01:15:17,645
- A bala está sob o osso ilíaco.
- Continue.

935
01:15:18,420 --> 01:15:22,754
- Para evitar complicações...
- Preciso da bala para o julgamento.

936
01:15:22,789 --> 01:15:25,253
Então, a responsabilidade
é sua.

937
01:15:38,182 --> 01:15:39,670
Quem é?

938
01:15:40,046 --> 01:15:42,240
O que querem?

939
01:15:45,323 --> 01:15:47,209
O que está acontecendo?

940
01:15:55,385 --> 01:15:57,820
- O que querem?
- Deixe ele em paz!

941
01:15:58,156 --> 01:16:00,685
Vai ficar assistindo?
Ajude-nos.

942
01:16:01,315 --> 01:16:02,674
Cale a boca!

943
01:16:02,709 --> 01:16:05,327
O Renato não trouxe
o dinheiro para cá!

944
01:16:05,362 --> 01:16:09,546
- Onde estão os 100 milhões?
- Não temos esse dinheiro!

945
01:16:09,581 --> 01:16:12,650
Que porra está dizendo?
Me mostre onde está o dinheiro!

946
01:16:21,605 --> 01:16:25,553
<i>Caro Renato, são 3h da manhã.
Meu marido está dormindo,</i>

947
01:16:25,588 --> 01:16:28,106
<i>me tranquei no banheiro
para te escrever...</i>

948
01:16:28,855 --> 01:16:31,430
<i>Desde que te vi na TV
com seu sarcasmo maléfico,</i>

949
01:16:31,465 --> 01:16:34,020
<i>não consigo deixar
de pensar em ti...</i>

950
01:16:34,297 --> 01:16:36,933
<i>Quando te vi, soube que era
o homem dos meus sonhos...</i>

951
01:16:36,968 --> 01:16:39,411
- Tudo para o Vallanzasca?
- Sim, oficial.

952
01:16:39,779 --> 01:16:42,438
<i>Renato, espero que receba
minhas cartas...</i>

953
01:16:42,473 --> 01:16:44,188
<i>Por que não me responde?</i>

954
01:16:44,223 --> 01:16:46,474
<i>Desde que te vi,
só penso em você...</i>

955
01:16:46,509 --> 01:16:48,329
<i>Meu marido não sabe
o que estou fazendo...</i>

956
01:16:48,364 --> 01:16:49,717
<i>Vou te enviar minha foto...</i>

957
01:16:49,752 --> 01:16:53,387
<i>Sabe, desde que te vi,
só consigo pensar em ti...</i>

958
01:16:53,665 --> 01:16:56,573
<i>Por favor, escreva de volta
para sua Giuliana...</i>

959
01:16:56,608 --> 01:16:59,481
Vallanzasca, chegaram
alguns pacotes para você.

960
01:17:01,315 --> 01:17:03,056
Conte-nos algo.

961
01:17:03,882 --> 01:17:07,187
Se eu ganhasse mil liras
por cada foto que tiraram

962
01:17:07,222 --> 01:17:09,627
a esta altura eu teria
comprado até o Papa.

963
01:17:10,307 --> 01:17:12,800
- Renato, sou a Giuliana.
- Quem?

964
01:17:12,835 --> 01:17:16,398
Giuliana, lembra? Sua Giuliana.
Eu escrevi para você.

965
01:17:16,603 --> 01:17:18,056
Obrigado.

966
01:17:24,988 --> 01:17:27,314
Renato? Renato!

967
01:17:27,483 --> 01:17:31,391
Sou Gay da Radio Popolare.
Recebeu a proposta da entrevista?

968
01:17:31,524 --> 01:17:33,853
Sim, sim.
Recebi. Recebi.

969
01:17:33,888 --> 01:17:36,123
Façamos o seguinte:
me dê alguns meses.

970
01:17:36,158 --> 01:17:38,921
Assim que eu fugir,
te darei a entrevista ao vivo.

971
01:17:38,956 --> 01:17:41,035
Obrigado. Conto com isso!

972
01:17:43,685 --> 01:17:47,545
A que distância se encontrava
do agente Lucchesi

973
01:17:47,580 --> 01:17:49,556
quando este foi atingido?

974
01:17:50,350 --> 01:17:53,737
Eu ainda estava ao volante

975
01:17:53,772 --> 01:17:57,436
a não mais de 8 metros
do assassino.

976
01:17:58,568 --> 01:18:02,240
Está seguro que o homem
que disparou, e o aqui presente,

977
01:18:02,275 --> 01:18:05,731
Renato Vallanzasca
são a mesma pessoa?

978
01:18:10,152 --> 01:18:12,254
Sim, meritíssimo.

979
01:18:13,788 --> 01:18:16,421
- A mesma pessoa.
- Assassino!

980
01:18:16,456 --> 01:18:19,417
Se estava em outro lugar,
e não dirigindo o carro

981
01:18:19,452 --> 01:18:22,335
que foi parado,
como pôde o assassino

982
01:18:22,370 --> 01:18:27,582
ter dado uma licença falsa
com a sua foto?

983
01:18:27,743 --> 01:18:31,175
Eu já disse. Já disse.

984
01:18:32,031 --> 01:18:37,431
Para ser breve, eu precisava
de uma nova identidade falsa...

985
01:18:37,466 --> 01:18:41,660
e uma pessoa estava
levando uma para o lugar

986
01:18:41,695 --> 01:18:43,584
onde eu estava
passando as férias.

987
01:18:43,619 --> 01:18:47,306
Vou repetir mais uma vez.
Diga o nome dessa pessoa

988
01:18:47,341 --> 01:18:50,994
e provavelmente, todas
as acusações serão retiradas.

989
01:18:54,539 --> 01:18:56,883
De que planeta ele veio?

990
01:18:58,013 --> 01:18:59,888
Fui eu.

991
01:19:00,060 --> 01:19:03,958
Sim, fui eu. De acordo.
Ele diz que fui eu. Fui eu.

992
01:19:03,993 --> 01:19:07,856
Fui eu quem matou
aquele policial em Montecatini.

993
01:19:08,010 --> 01:19:10,262
Está certo?
Isso não muda nada...

994
01:19:11,569 --> 01:19:13,302
Mas quero dizer uma coisa.

995
01:19:13,337 --> 01:19:17,906
Vocês estão me acusando
de muitas coisas que não fiz.

996
01:19:17,971 --> 01:19:22,366
Já os crimes que cometi,
nem sequer foram investigados.

997
01:19:22,401 --> 01:19:26,461
E isso diz muito sobre a
incompetência e erros gritantes

998
01:19:26,496 --> 01:19:28,974
dos serviços de investigação
deste país.

999
01:19:29,009 --> 01:19:31,418
Não cabe a você decidir
sobre o assunto,

1000
01:19:31,453 --> 01:19:34,311
deve apenas responder
minhas perguntas com precisão.

1001
01:19:34,346 --> 01:19:37,824
Não. Então não nos entendemos.
Não nos entendemos...

1002
01:19:37,859 --> 01:19:41,268
Se acha que vim aqui
para dizer o que quer ouvir

1003
01:19:41,303 --> 01:19:45,350
está terrivelmente enganado.
Ou me deixa dizer o que eu quiser, ou...

1004
01:19:45,385 --> 01:19:47,517
Está certo. Está certo.
O tribunal está em recesso.

1005
01:19:47,552 --> 01:19:50,881
Não estou interessado em falar
com vocês. Estou indo embora.

1006
01:19:50,916 --> 01:19:52,883
Façam o julgamento sozinhos.

1007
01:19:52,918 --> 01:19:56,883
- De acordo com os artigos 583...
- Que sensível este juiz!

1008
01:19:56,918 --> 01:20:00,274
416 e 589 do Código
Penal Italiano,

1009
01:20:00,309 --> 01:20:05,558
condeno o réu Renato Vallanzasca
à prisão perpétua.

1010
01:20:06,993 --> 01:20:11,652
Alegaremos insanidade parcial
para uma redução da pena.

1011
01:20:11,652 --> 01:20:13,060
<i><b>PRISÃO DE REBIBBIA,
ROMA, 1979</b></i>

1012
01:20:13,060 --> 01:20:15,525
Isso é besteira, advogado.
Eu sou perfeitamente são...

1013
01:20:15,560 --> 01:20:18,524
só minha perna que dói
sem parar e eu não sei por quê.

1014
01:20:18,559 --> 01:20:21,057
Me ajude a consertá-la
e eu penso em como fugir.

1015
01:20:21,092 --> 01:20:24,641
Pare de dizer a todos que
quer escapar, você não deve!

1016
01:20:25,325 --> 01:20:29,118
Com licença, colega.
Podemos trocar uma palavra?

1017
01:20:30,330 --> 01:20:34,520
Meu cliente, Turatello,
está vindo. Vai haver confusão.

1018
01:20:38,938 --> 01:20:41,741
Fizeram um ótimo trabalho
no seu rabo.

1019
01:20:42,108 --> 01:20:45,826
Melhore depressa que não
vou lutar contra um inválido.

1020
01:20:45,999 --> 01:20:48,635
Seu pedaço de merda!
Venha aqui!

1021
01:20:48,670 --> 01:20:51,480
- Acalmem-se!
- Vem cá, pedaço de merda!

1022
01:20:51,515 --> 01:20:54,195
- Estou aqui! O que vai fazer?
- Vou arrebentar sua cara!

1023
01:20:54,230 --> 01:20:56,191
O quê? Vai arrebentar
minha cara?

1024
01:20:56,226 --> 01:20:58,690
Acalme-se. É melhor você
se acalmar, Renato.

1025
01:21:01,984 --> 01:21:04,081
Solte-me!

1026
01:21:06,720 --> 01:21:10,002
Escolha onde e quando.
Você é ou não o chefão?

1027
01:21:10,037 --> 01:21:13,597
- Abra a porta! Vamos!
- E penteie melhor o cabelo!

1028
01:21:17,646 --> 01:21:21,194
- Renato, o que está fazendo?
- Cuide da sua vida.

1029
01:21:21,229 --> 01:21:24,268
Não se preocupe com isso.
Eu falo o que quiser, entendeu?

1030
01:21:24,303 --> 01:21:26,792
Se eu quiser dizer
que quero fugir, eu digo.

1031
01:21:26,827 --> 01:21:29,199
É problema meu.
Sim, eu quero fugir!

1032
01:21:29,234 --> 01:21:33,269
Farei como bem entender!
Você, cuide da minha perna.

1033
01:21:49,782 --> 01:21:53,393
Rapazes, passem
a bola para mim!

1034
01:21:53,428 --> 01:21:55,261
Bom dia. Bom dia.

1035
01:21:55,296 --> 01:21:58,298
Voltem para dentro,
que hoje não é um bom dia.

1036
01:22:05,033 --> 01:22:08,032
- Por que não se senta?
- Sente você.

1037
01:22:08,907 --> 01:22:12,032
- Vamos, sente-se.
- Sente você, se faz questão.

1038
01:22:12,067 --> 01:22:13,967
Está certo?
Deixe de cerimônia.

1039
01:22:14,002 --> 01:22:17,098
Foi você quem começou tudo,
enviando seu irmãozinho Enzo

1040
01:22:17,133 --> 01:22:18,975
e aquele miserável
ao meu clube.

1041
01:22:19,010 --> 01:22:20,817
Primeiro de tudo,
eu não o enviei.

1042
01:22:21,313 --> 01:22:24,752
Segundo, você errou
ao esfaqueá-lo.

1043
01:22:24,787 --> 01:22:28,102
- Digamos que foi um descuido.
- Um descuido...

1044
01:22:28,137 --> 01:22:31,378
Então pedi para nos reunirmos
e você me tratou como um pária,

1045
01:22:31,413 --> 01:22:32,928
esse foi outro descuido?

1046
01:22:32,963 --> 01:22:35,705
E isso é motivo para roubar
meu clube e me fazer de chacota?

1047
01:22:35,705 --> 01:22:37,968
E isso é motivo
para perseguir meu filho

1048
01:22:37,968 --> 01:22:41,989
- como um mafioso de merda?
- Que diabos está falando?

1049
01:22:42,025 --> 01:22:45,141
Você enviou dois caras para
ameaçar minha ex e meu filho

1050
01:22:45,176 --> 01:22:47,465
como um mafioso de merda!
Já esqueceu?

1051
01:22:47,500 --> 01:22:50,618
Não mandei ninguém!
Eu nunca faria nada assim!

1052
01:22:51,305 --> 01:22:53,249
Juro que quando
descobrir quem foi,

1053
01:22:53,284 --> 01:22:55,194
te entregarei a cabeça
numa bandeja.

1054
01:22:55,507 --> 01:22:58,611
Onde quer chegar?
Está me sacaneando?

1055
01:22:58,646 --> 01:23:02,843
Eu não estou te sacaneando.
Quero te salvar, entendeu?

1056
01:23:04,532 --> 01:23:06,072
E por quê?

1057
01:23:08,714 --> 01:23:11,010
Não sei, deve ter sido
amor à primeira vista.

1058
01:23:11,763 --> 01:23:13,644
Eu tenho uma quedinha
por você.

1059
01:23:13,874 --> 01:23:16,812
Porra, não dá para conversar
seriamente com você.

1060
01:23:18,226 --> 01:23:21,174
Me deixe apoiar em você,
não aguento mais ficar em pé.

1061
01:23:21,209 --> 01:23:23,636
Que merda fizeram com você?

1062
01:23:36,281 --> 01:23:38,274
Como está indo?

1063
01:23:41,439 --> 01:23:45,793
Tem certeza que antes de matar
a esposa, ele era cirurgião?

1064
01:23:45,828 --> 01:23:48,413
Acalme-se. Em pouco tempo
ele te consertará.

1065
01:23:59,277 --> 01:24:01,069
Gaze.

1066
01:24:01,212 --> 01:24:04,505
Te deixaram este presentinho.
Já estava gangrenando.

1067
01:24:04,540 --> 01:24:07,799
Deixaram gaze na minha bunda,
aqueles bastardos!

1068
01:24:07,834 --> 01:24:09,688
Não tenho material
para costurá-lo.

1069
01:24:09,723 --> 01:24:15,023
Deve ser medicado diariamente
e não se mover por duas semanas.

1070
01:24:15,282 --> 01:24:18,764
- Depois pode voltar a usar muletas.
- Cuide dele.

1071
01:24:18,799 --> 01:24:20,849
- Certo, Francis.
- Bom trabalho, Barna.

1072
01:24:20,884 --> 01:24:22,328
Obrigado.

1073
01:24:22,534 --> 01:24:25,683
Daqui a alguns dias serei
transferido para a cela ao lado.

1074
01:24:27,733 --> 01:24:30,332
Rabo à parte,
você está encrencado.

1075
01:24:30,474 --> 01:24:32,546
Será condenado a mais
algumas perpétuas.

1076
01:24:32,581 --> 01:24:33,999
Fale por você.

1077
01:24:34,034 --> 01:24:36,352
Você também passará
alguns anos aqui.

1078
01:24:37,560 --> 01:24:41,279
Ouvi boatos que o seu
motorista siciliano...

1079
01:24:41,314 --> 01:24:42,884
quer te passar
para trás.

1080
01:24:42,919 --> 01:24:46,147
Quando você sair,
terá que ser o mordomo dele?

1081
01:24:46,182 --> 01:24:49,473
Aquele pedaço de merda veio
a mando de gente da Catania.

1082
01:24:51,177 --> 01:24:53,567
Eles estão conquistando
Milão com heroína

1083
01:24:53,602 --> 01:24:55,973
e agora estão mirando
nos meus clubes.

1084
01:24:56,008 --> 01:24:58,306
Assim que sair,
terei que acabar com eles.

1085
01:24:58,341 --> 01:25:00,604
Eu vou esmagá-los
um por um, como cobras.

1086
01:25:00,615 --> 01:25:04,820
Jesus, o que elas
têm na cabeça?

1087
01:25:04,855 --> 01:25:09,482
Fazer o quê? É o gosto depravado
das donas de casa italianas.

1088
01:25:39,081 --> 01:25:40,602
Renato.

1089
01:25:46,018 --> 01:25:48,399
- Sim?
- Renato.

1090
01:25:52,035 --> 01:25:54,302
Qual é a graça?

1091
01:25:56,242 --> 01:25:58,250
Ouça, tive uma grande ideia.

1092
01:25:58,285 --> 01:26:00,629
- Qual?
- Você tem que se casar.

1093
01:26:00,664 --> 01:26:02,939
O que diabos
quer dizer, Francesco?

1094
01:26:02,974 --> 01:26:07,297
Você se casa e eu serei
o padrinho. Seremos compadres.

1095
01:26:07,332 --> 01:26:10,698
- Case-se você.
- Eu já sou casado.

1096
01:26:11,072 --> 01:26:13,412
Você tem um parafuso a menos!

1097
01:26:13,447 --> 01:26:15,672
- Amanhã te explico melhor.
- Explique agora.

1098
01:26:15,707 --> 01:26:17,273
Não, vá dormir.
Boa noite.

1099
01:26:17,308 --> 01:26:20,280
Explique agora.
Não consigo dormir. Diga.

1100
01:26:20,315 --> 01:26:23,252
- Boa noite.
- Vá se fuder! Boa noite.

1101
01:26:23,287 --> 01:26:26,154
Renatino, acredite.
Pensei em tudo.

1102
01:26:26,189 --> 01:26:29,381
Se você casar, será notícia
em todos os jornais da Europa.

1103
01:26:29,654 --> 01:26:33,068
Se eu for o padrinho, seremos
notícia na América do Sul.

1104
01:26:33,103 --> 01:26:37,018
E se eu disser que o Papa
realizará a cerimônia?

1105
01:26:37,053 --> 01:26:38,848
Caralho! Que estilo!

1106
01:26:38,883 --> 01:26:41,169
O Wojtyla é um cara legal.
Não estou brincando.

1107
01:26:41,204 --> 01:26:43,541
Imagine: "Vallanzasca
casado por Wojtyla."

1108
01:26:43,576 --> 01:26:46,932
- "Turatello padrinho."
- E Al Capone, coroinha.

1109
01:26:47,020 --> 01:26:49,524
Sempre pensei que
eu fosse megalomaníaco!

1110
01:26:49,924 --> 01:26:53,549
Quanto ao Papa, não garanto,
mas podemos fazer o resto.

1111
01:26:53,662 --> 01:26:56,572
Calaremos todos os que pensam
que só esperamos o momento certo

1112
01:26:56,607 --> 01:26:58,861
para nos apunhalarmos
pelas costas.

1113
01:26:58,970 --> 01:27:01,124
A Camorra e os Cataneses.

1114
01:27:02,668 --> 01:27:06,023
Veja como parecem preocupados
esses filhos da puta.

1115
01:27:06,058 --> 01:27:09,878
Seremos uma potência com
este casamento, aqui e lá fora.

1116
01:27:10,316 --> 01:27:12,391
E quem será a infeliz?

1117
01:27:12,426 --> 01:27:15,346
O que te interessa?
Escolha qualquer uma.

1118
01:27:18,281 --> 01:27:23,058
<i>Cara Giuliana, desculpe
não responder antes.</i>

1119
01:27:23,129 --> 01:27:25,654
<i>Obrigado pelas fotos,
são lindas.</i>

1120
01:27:25,689 --> 01:27:28,560
<i>Naquela de maiô,
você está uma rainha.</i>

1121
01:27:29,257 --> 01:27:32,589
<i>A propósito da visita
que pediu, não será fácil...</i>

1122
01:27:32,971 --> 01:27:35,861
<i>Mas hoje mesmo
falarei com o diretor.</i>

1123
01:27:36,181 --> 01:27:40,601
<i>Tenho uma surpresa para você.
Queria te pedir...</i>

1124
01:27:41,206 --> 01:27:44,493
<i>Bem... pedirei quando você
estiver aqui em Roma.</i>

1125
01:27:44,706 --> 01:27:47,559
<i>Estou te esperando. Renato.</i>

1126
01:27:47,769 --> 01:27:50,248
Não sei.
Como contarei ao meu pai?

1127
01:27:50,810 --> 01:27:53,108
E onde nos casaremos?

1128
01:27:54,047 --> 01:27:56,949
E que tal aqui?

1129
01:27:56,984 --> 01:28:01,260
Aqui? Na prisão? Está louco?
O que direi ao meu pai?

1130
01:28:01,613 --> 01:28:03,700
Você é maior de idade
ou não?

1131
01:28:05,218 --> 01:28:09,995
Olhe. Vou ficar de joelhos...

1132
01:28:11,213 --> 01:28:15,018
Espere, não vê que estou fazendo
uma proposta de casamento?

1133
01:28:16,694 --> 01:28:19,421
Entre todas as outras,
eu escolhi você.

1134
01:28:19,671 --> 01:28:22,095
Faça-me feliz, Giuliana.

1135
01:28:23,476 --> 01:28:25,693
Eu não sei.
Estou um pouco confusa.

1136
01:28:25,728 --> 01:28:27,875
Ouça, querida,
eu tenho que ir agora

1137
01:28:27,910 --> 01:28:31,391
precisam de mim
para o torneio de sinuca.

1138
01:28:32,521 --> 01:28:36,245
Pense com calma.
Reflita por uns dias.

1139
01:28:36,512 --> 01:28:38,572
- Combinado?
- Combinado.

1140
01:28:42,158 --> 01:28:45,086
Abra sua blusa um pouco.
Abra...

1141
01:28:45,239 --> 01:28:48,127
Você é um idiota!

1142
01:28:49,937 --> 01:28:52,000
Você é linda.

1143
01:28:57,949 --> 01:29:00,847
Abra, mordomo. Vamos.

1144
01:29:52,292 --> 01:29:55,356
<i><b>148 FOTOS EXCLUSIVAS
AMOR E ESCÂNDALO</b></i>

1145
01:29:57,925 --> 01:30:00,427
<i><b>ME CASO COM RENATO
POR AMOR SINCERO</b></i>

1146
01:30:03,155 --> 01:30:06,636
<i><b>VALLANZASCA:
UMA ESPOSA CONTRA A PERPÉTUA</b></i>

1147
01:30:12,205 --> 01:30:14,331
Eu não posso suportar isso!

1148
01:30:15,421 --> 01:30:18,283
Você sabe como organizar
uma festa!

1149
01:30:18,653 --> 01:30:22,245
- Grandiosa, não?
- É como um teatro do absurdo.

1150
01:30:22,280 --> 01:30:26,749
- E quando foi ao teatro?
- Deixa pra lá.

1151
01:30:28,148 --> 01:30:30,730
Escute, eu tenho
que te dizer algo.

1152
01:30:31,585 --> 01:30:34,184
Soube que vão me transferir
depois de amanhã.

1153
01:30:34,351 --> 01:30:36,820
Os julgamentos difíceis
vão começar.

1154
01:30:37,724 --> 01:30:41,139
- Porra, é assim que me conta?
- E como deveria contar?

1155
01:30:41,429 --> 01:30:43,744
Acabamos de casar!

1156
01:30:45,656 --> 01:30:47,762
Sem lua de mel?

1157
01:30:50,084 --> 01:30:53,997
De qualquer forma,
nos encontraremos em breve.

1158
01:30:54,555 --> 01:30:57,504
Quando seu padrinho sair
não te deixará aqui dentro.

1159
01:30:57,539 --> 01:30:59,679
- Eu te amo.
- Vamos.

1160
01:30:59,714 --> 01:31:01,784
<i><b>PRISÃO DE PAVIA</b></i>

1161
01:31:01,819 --> 01:31:03,736
No banco em Lodi,
estavam...

1162
01:31:07,143 --> 01:31:11,551
Vacis, Benestati...

1163
01:31:11,785 --> 01:31:16,939
Di Serio, Cacace
e Renato Vallanzasca.

1164
01:31:20,674 --> 01:31:24,860
Mas, no Credito italiano
em Como...

1165
01:31:24,895 --> 01:31:29,817
estava eu, Renato...

1166
01:31:29,852 --> 01:31:34,475
Fumagalli... e Benestati.

1167
01:31:34,510 --> 01:31:36,683
<i><b>TRIBUNAL DE MILÃO
SALA DE AUDIÊNCIAS 81</b></i>

1168
01:31:36,718 --> 01:31:39,050
Entregamos um
carregamento de armas.

1169
01:31:39,050 --> 01:31:42,744
- Lembra-se onde?
- Numa casa perto de Corso Lodi.

1170
01:31:42,744 --> 01:31:44,609
- Onde exatamente?
- Via Mincio.

1171
01:31:44,644 --> 01:31:47,341
Em Via Mincio, nº24,
há um apartamento

1172
01:31:47,376 --> 01:31:49,720
em nome de Lo Piccolo Rosario.

1173
01:31:49,822 --> 01:31:53,242
Pode apontar quem
recebeu as armas?

1174
01:31:53,277 --> 01:31:54,994
Sim, estão atrás das grades.

1175
01:31:55,029 --> 01:31:58,013
Você poderia virar
e identificá-los pelo nome?

1176
01:32:09,206 --> 01:32:12,085
O baixinho,
é Lo Piccolo Rosario.

1177
01:32:15,065 --> 01:32:18,004
O homem que acabou de levantar
é Renato Vallanzasca.

1178
01:32:18,888 --> 01:32:20,875
Bom trabalho!

1179
01:32:23,500 --> 01:32:26,631
<i><b>PRISÃO DE NOVARA
1981</b></i>

1180
01:32:42,255 --> 01:32:46,443
Quero dizer,
não temos nada a perder, certo?

1181
01:32:46,478 --> 01:32:48,067
Você está certo, Renato.

1182
01:32:48,102 --> 01:32:50,842
Eu não vou ficar aqui sentado...

1183
01:32:50,877 --> 01:32:55,330
enquanto aquele miserável,
um assassino como você e eu...

1184
01:32:55,365 --> 01:32:59,783
anda livremente pela prisão,
tranquilo porque logo sairá.

1185
01:32:59,818 --> 01:33:02,014
Porque ele nos denunciou
e fez com que vários de nós

1186
01:33:02,049 --> 01:33:03,608
pegasse prisão perpétua.

1187
01:33:03,821 --> 01:33:06,541
Essas pessoas
devem ser eliminadas

1188
01:33:06,576 --> 01:33:09,631
em qualquer prisão,
usando qualquer meio.

1189
01:33:09,666 --> 01:33:12,962
Concordo. Mas se eu cuidar
de um miserável daqui,

1190
01:33:12,997 --> 01:33:15,849
quem me garante que alguém,
em outra prisão,

1191
01:33:15,884 --> 01:33:18,766
cuidará do miserável
que me pôs nesta situação?

1192
01:33:18,801 --> 01:33:22,098
Você é tão egoísta,
só pensa em si mesmo!

1193
01:33:23,099 --> 01:33:26,421
Quero dizer, temos que
ser generosos.

1194
01:33:26,456 --> 01:33:29,857
Na vida, você tem que ter fé,
pois o Senhor move-se

1195
01:33:29,892 --> 01:33:33,258
por caminhos misteriosos,
como se costuma dizer.

1196
01:33:36,287 --> 01:33:39,621
Eu não falei!

1197
01:33:39,809 --> 01:33:43,404
Vocês nos traíram!

1198
01:33:43,439 --> 01:33:47,152
Beretta, calibre 765,
com três balas.

1199
01:33:47,879 --> 01:33:52,341
Encontrada numa caixa de sapatos
junto com várias balas.

1200
01:33:52,376 --> 01:33:56,804
Origem desconhecida, endereçada
ao recluso Enzo Carlei.

1201
01:33:56,839 --> 01:34:00,693
Você não entendeu?
Balas? Que balas? A arma?

1202
01:34:00,728 --> 01:34:03,874
- O seu acordo de custódia...
- Quem mandou essa arma?

1203
01:34:03,909 --> 01:34:08,019
- Seu acordo de custódia mudará.
- Quem me mandaria uma arma?

1204
01:34:08,054 --> 01:34:12,130
Pedirei para o ministério que
seja transferido imediatamente.

1205
01:34:12,165 --> 01:34:14,522
- Leve-o para a cela.
- O que está fazendo?

1206
01:34:14,557 --> 01:34:16,879
- Leve-o para a cela.
- Alguém quer me matar, sabia?

1207
01:34:17,032 --> 01:34:21,950
Eles vão me matar e
a culpa é sua! Entendeu?

1208
01:34:46,166 --> 01:34:47,708
É o segundo...

1209
01:34:47,743 --> 01:34:51,286
Vou ganhar o campeonato.
Este jogo está muito fácil.

1210
01:34:55,509 --> 01:35:00,950
Renato, se você não pode
fazer nada, sem problemas.

1211
01:35:00,985 --> 01:35:05,329
Enzo. O que quer
que eu faça por você?

1212
01:35:06,943 --> 01:35:11,827
Quer que diga a todos: "Parem,
não toquem nesse miserável.

1213
01:35:12,134 --> 01:35:17,073
Sabem, quando éramos crianças
dividíamos a mesma sopa."

1214
01:35:17,781 --> 01:35:19,690
Mas escute.

1215
01:35:21,024 --> 01:35:23,447
Além deste ato infame...

1216
01:35:24,447 --> 01:35:27,859
existe mais alguma coisa
da qual devemos conversar?

1217
01:35:28,266 --> 01:35:30,590
Você tem algo a me dizer?

1218
01:35:31,240 --> 01:35:32,691
O quê?

1219
01:35:33,176 --> 01:35:36,681
Algo que aconteceu na casa
dos meus pais há um tempo atrás.

1220
01:35:37,719 --> 01:35:39,185
Não.

1221
01:35:39,327 --> 01:35:43,534
Pense, Enzino.
Pense bem.

1222
01:35:46,928 --> 01:35:49,291
- Eu não sei.
- Você não sabe.

1223
01:35:57,672 --> 01:36:02,906
Está certo. Tchau, Enzo.
Vejo você por aí.

1224
01:36:03,875 --> 01:36:05,538
Vai, vai.

1225
01:36:08,750 --> 01:36:12,866
Mudança de turno.
Rapazes, está na hora.

1226
01:36:16,579 --> 01:36:20,131
Acabei com vocês
outra vez hoje.

1227
01:36:20,330 --> 01:36:22,113
Vá se fuder.

1228
01:36:28,056 --> 01:36:32,387
Dê-me as chaves, vamos!
Pedi para dar as chaves!

1229
01:36:33,878 --> 01:36:37,159
Abra. Eu disse para abrir!

1230
01:36:37,194 --> 01:36:38,942
Abra! Abra o portão!

1231
01:36:41,297 --> 01:36:44,615
Isso mesmo. Mexam-se!
Anda, seu bastardo.

1232
01:36:44,811 --> 01:36:47,605
- O que estão fazendo?
- Abra essa maldita porta.

1233
01:36:54,653 --> 01:36:56,211
Mexa-se!

1234
01:36:58,368 --> 01:36:59,874
Abra minha cela também!

1235
01:36:59,909 --> 01:37:03,623
Abra! Abra essa porta, vamos!

1236
01:37:05,973 --> 01:37:07,958
Pedaço de merda.

1237
01:37:09,943 --> 01:37:11,717
Vamos lá, pessoal!
Saiam!

1238
01:37:12,140 --> 01:37:13,709
Todos para fora!

1239
01:37:25,876 --> 01:37:27,271
Renato!

1240
01:37:27,416 --> 01:37:29,665
Renato! Renato.

1241
01:37:29,700 --> 01:37:31,915
A festa começou.

1242
01:37:32,047 --> 01:37:36,207
Seu presente te espera na cela.
Já cuidei do Texano...

1243
01:37:36,975 --> 01:37:38,794
Isto é para você.

1244
01:37:40,485 --> 01:37:43,162
Renato, se não quiser
fazer, eu faço.

1245
01:37:45,428 --> 01:37:47,456
Não, não. Eu cuido disso.

1246
01:37:48,450 --> 01:37:50,625
Eu tenho que falar
com ele antes.

1247
01:38:12,391 --> 01:38:15,060
Renato, eu sou seu irmão.
Renato...

1248
01:38:17,267 --> 01:38:20,877
Você tem que me salvar, Renato.
Entendeu?

1249
01:38:21,246 --> 01:38:24,912
Você tem que me salvar.
Renatino...

1250
01:38:25,680 --> 01:38:27,286
Enzo.

1251
01:38:31,580 --> 01:38:36,469
Ajoelhe-se. Você não
é digno de falar comigo.

1252
01:38:37,293 --> 01:38:40,249
- Você está brincando.
- Fique de joelhos, Enzo.

1253
01:38:40,625 --> 01:38:42,880
Você está brincando, não é?

1254
01:38:51,528 --> 01:38:53,610
Como você pôde fazer isso?

1255
01:38:54,141 --> 01:38:57,286
- O quê?
- Como diabos pôde, Enzo?

1256
01:38:57,321 --> 01:38:58,712
O quê?

1257
01:39:03,150 --> 01:39:05,632
Não chore.
Seja homem, Enzo.

1258
01:39:05,667 --> 01:39:07,975
Pela primeira vez na sua vida,
seja homem.

1259
01:39:09,159 --> 01:39:12,620
Diga como diabos você
pôde roubar minha casa!

1260
01:39:12,910 --> 01:39:15,685
- Agredir meus pais.
- Renato, sou eu, Enzo!

1261
01:39:15,720 --> 01:39:17,882
- Seja homem.
- Renato, sou eu, Enzo!

1262
01:39:17,917 --> 01:39:21,300
De joelhos. De joelhos.
Não é digno de falar comigo.

1263
01:39:21,335 --> 01:39:22,811
Eu não fiz nada disso.

1264
01:39:23,894 --> 01:39:25,779
- Enzo.
- Eu não fiz isso.

1265
01:39:25,814 --> 01:39:28,796
Diga a verdade, porra.
O que você fez, Enzo?

1266
01:39:28,831 --> 01:39:31,461
Que porra é essa que você fez?
Por que fez isso?

1267
01:39:31,496 --> 01:39:34,092
- O que passou pela sua cabeça?
- Fiz pelas drogas.

1268
01:39:34,127 --> 01:39:35,860
- Por que fez isso?
- Por causa das drogas.

1269
01:39:35,895 --> 01:39:37,701
Você fez isso por causa
das drogas.

1270
01:39:38,077 --> 01:39:39,449
Por causa das drogas!

1271
01:39:39,484 --> 01:39:42,989
Bateu nos meus pais pelo
dinheiro da droga, seu merda?

1272
01:39:43,024 --> 01:39:44,907
- Sinto muito.
- Seu pedaço de merda!

1273
01:39:44,907 --> 01:39:46,266
Eu te amo.

1274
01:39:46,266 --> 01:39:50,463
Enzo, que merda você fez?
Que merda está fazendo, Enzo?

1275
01:39:50,498 --> 01:39:53,294
Eu te amo, você é meu irmão.

1276
01:39:53,391 --> 01:39:55,493
Me solte, porra.
Me passe isso.

1277
01:39:55,528 --> 01:39:57,595
Mate-o, Renato.
Ele tem que morrer!

1278
01:39:57,630 --> 01:39:59,846
Dê-me isso, seu merda.
Vamos.

1279
01:40:00,592 --> 01:40:02,959
Pegue isso, Enzo.
Segure.

1280
01:40:03,171 --> 01:40:05,488
Pegue. Enzo, pegue esta faca.

1281
01:40:05,523 --> 01:40:07,526
- Eu não posso fazer isso.
- Pegue esta faca.

1282
01:40:07,561 --> 01:40:09,042
- Renato, eu não posso.
- Enzo.

1283
01:40:09,077 --> 01:40:11,519
Me acerte, porque
você vai morrer, Enzo.

1284
01:40:11,554 --> 01:40:13,962
- Me acerte que você vai morrer.
- Renato.

1285
01:40:14,157 --> 01:40:16,179
- Enzo, me esfaqueie.
- Você não é um assassino!

1286
01:40:16,214 --> 01:40:18,201
- Você vai morrer!
- Você tem que acreditar em mim.

1287
01:40:18,236 --> 01:40:20,418
Vamos lá! Me acerte!

1288
01:40:59,441 --> 01:41:02,671
Vem. Venha com a gente.

1289
01:41:02,827 --> 01:41:06,037
<i>Renato Vallanzasca
liderou o motim</i>

1290
01:41:06,072 --> 01:41:08,128
<i>na prisão de segurança
máxima em Novara.</i>

1291
01:41:08,163 --> 01:41:13,118
<i>Motim não é a palavra certa,
pois se tratou de um pretexto...</i>

1292
01:41:13,153 --> 01:41:14,990
<i><b>PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
ARIANO IRPINO 1981</b></i>

1293
01:41:15,025 --> 01:41:18,139
<i>para matar dois presos culpados
por terem sido delatores.</i>

1294
01:41:18,409 --> 01:41:22,930
<i>Vallanzasca e seus cúmplices
foram transferidos para outras prisões.</i>

1295
01:41:34,176 --> 01:41:35,689
Renato?

1296
01:41:39,019 --> 01:41:40,742
Renato?

1297
01:41:41,949 --> 01:41:43,910
Posso te cumprimentar?

1298
01:41:46,191 --> 01:41:48,496
- Quem é você?
- Gaetano.

1299
01:41:49,147 --> 01:41:52,466
Gaetano, o romano.
Posso te cumprimentar?

1300
01:41:54,059 --> 01:41:56,980
Respeito é bom, mas não sou
a Virgem Maria.

1301
01:41:57,015 --> 01:41:59,381
Se quer cumprimentar,
cumprimente.

1302
01:42:00,663 --> 01:42:03,569
Renatino, aquela vez, eu...

1303
01:42:05,450 --> 01:42:08,523
- Quando tivemos aquela discussão.
- Qual discussão?

1304
01:42:08,558 --> 01:42:10,043
Não se lembra?
Em Cuneo.

1305
01:42:10,078 --> 01:42:11,927
Don Raffaele também
estava presente.

1306
01:42:12,826 --> 01:42:16,146
- Eu não quis...
- Não se preocupe.

1307
01:42:16,322 --> 01:42:18,220
Eu sempre te admirei muito.

1308
01:42:18,549 --> 01:42:21,335
Todo mundo sabe, para mim,
você é o melhor de todos.

1309
01:42:22,254 --> 01:42:23,839
Você me ouviu, Renato?

1310
01:42:24,087 --> 01:42:27,484
Alguém que vai preso,
apenas para safar os seus...

1311
01:42:27,519 --> 01:42:30,881
- O primeiro a entrar no banco...
- Não encha o saco!

1312
01:42:30,916 --> 01:42:33,041
Já disse para
não se preocupar!

1313
01:42:34,822 --> 01:42:39,371
Está certo.
Tudo bem, me desculpe.

1314
01:42:41,321 --> 01:42:43,763
Ei! Gaetano!

1315
01:42:45,227 --> 01:42:48,528
- De onde você é?
- Badu 'e Carros.

1316
01:42:50,566 --> 01:42:53,305
- Eu tenho um cunhado lá.
- É mesmo?

1317
01:42:54,066 --> 01:42:56,072
Alguma notícia do mundo?

1318
01:42:56,545 --> 01:43:00,027
Juventus venceu o campeonato,
Roma ficou em segundo lugar.

1319
01:43:00,062 --> 01:43:02,294
- E Nápoles?
- Em terceiro lugar.

1320
01:43:02,329 --> 01:43:05,146
Vitória da Juventus foi limpa?
Ou foi roubada?

1321
01:43:05,181 --> 01:43:07,274
Completamente limpa.

1322
01:43:07,693 --> 01:43:10,946
Como o gol anulado do Turone.
Completamente limpa.

1323
01:43:10,981 --> 01:43:13,293
- Mais alguma coisa?
- Nada.

1324
01:43:13,328 --> 01:43:16,484
A propósito, foi preciso 5 caras
para matar o Turatello.

1325
01:43:16,568 --> 01:43:19,465
O que está dizendo?
Mataram o Turatello?

1326
01:43:19,612 --> 01:43:21,575
Isso foi há duas semanas.

1327
01:43:21,688 --> 01:43:24,694
- Meu Deus.
- O abriram como um cabrito.

1328
01:43:24,729 --> 01:43:29,255
- E quem fez isso?
- Acho que a ordem veio de fora.

1329
01:43:29,705 --> 01:43:33,444
Mas eu não quero saber de nada.
Não quero saber de nada.

1330
01:43:37,386 --> 01:43:41,569
<i><b>PRISÃO DE BADU 'E CARROS</b></i>

1331
01:44:05,397 --> 01:44:07,627
<i>Sei que os outros detentos
que estavam lá</i>

1332
01:44:07,662 --> 01:44:09,822
<i>nem levantaram um dedo
para ajudá-lo.</i>

1333
01:44:09,857 --> 01:44:13,301
<i>Esses mesmos covardes disseram
que ele morreu como um herói.</i>

1334
01:44:13,336 --> 01:44:16,745
<i>O seu olhar petrificou-os
quando tomou a primeira facada.</i>

1335
01:44:21,071 --> 01:44:22,522
Até tu.

1336
01:44:22,923 --> 01:44:24,537
Fique calmo.

1337
01:44:24,890 --> 01:44:28,522
Acalme-se.
Precisa ser feito, Francis.

1338
01:44:46,181 --> 01:44:49,871
<i>Ventos fortes estão soprando.
As regras estão mudando.</i>

1339
01:44:51,840 --> 01:44:54,146
<i>E essa loucura
de assassinar traidores</i>

1340
01:44:54,181 --> 01:44:56,886
<i>contribuiu para criar
uma grande confusão.</i>

1341
01:44:56,921 --> 01:44:59,591
<i>E muitos inocentes
estão pagando o preço.</i>

1342
01:45:04,183 --> 01:45:07,985
<i>Só espero não ter
que enterrá-lo também.</i>

1343
01:45:09,450 --> 01:45:12,143
<i>Renato, estou cansada
de necrotérios.</i>

1344
01:45:13,103 --> 01:45:15,363
<i>Faustino, Beppe.</i>

1345
01:45:15,507 --> 01:45:18,452
<i>E não posso me esquecer
do Enzo, nosso irmãozinho.</i>

1346
01:45:19,653 --> 01:45:24,476
<i>Por favor, Renato, chega.
Basta com todo esse sangue.</i>

1347
01:45:26,078 --> 01:45:27,861
Liguei para Consuelo.

1348
01:45:28,850 --> 01:45:31,639
O menino está bem.
Tudo em ordem.

1349
01:45:31,891 --> 01:45:34,445
Ano que vem, ele irá para
o ensino fundamental, não?

1350
01:45:41,921 --> 01:45:45,001
Você é a minha primeira visita
desde que cheguei aqui.

1351
01:45:45,331 --> 01:45:47,394
- Como conseguiu?
- Renato...

1352
01:45:48,220 --> 01:45:51,336
Você sabe o quanto
eu te amo.

1353
01:45:51,518 --> 01:45:53,183
Tente...

1354
01:45:53,776 --> 01:45:55,158
O quê?

1355
01:45:57,302 --> 01:46:00,874
Tente mudar ou vai
acabar morrendo aqui.

1356
01:46:09,001 --> 01:46:11,579
<i>Mudar? Mudar como?</i>

1357
01:46:12,267 --> 01:46:15,059
<i>Eu nasci para ser ladrão.</i>

1358
01:46:26,408 --> 01:46:28,432
Chega, porra!

1359
01:46:29,774 --> 01:46:34,162
Você precisa acabar com isso.
Não banque o engraçadinho.

1360
01:46:38,859 --> 01:46:41,489
Porra, quer saber?

1361
01:46:41,975 --> 01:46:44,626
Vocês são um bando de maricas.

1362
01:46:44,797 --> 01:46:49,248
Meu pai... porra!
Ele sim é homem!

1363
01:46:49,412 --> 01:46:51,593
Ele realmente
me batia de verdade.

1364
01:46:54,291 --> 01:46:57,253
<i><b>APENINOS DA LIGÚRIA
1987</b></i>

1365
01:46:58,046 --> 01:47:01,874
Bosco, isso é absurdo.
Corantoni fez o turno da noite.

1366
01:47:01,909 --> 01:47:04,224
Ele não podia cuidar da
transferência dos presos também.

1367
01:47:04,479 --> 01:47:06,893
Sim, me desculpe...

1368
01:47:41,234 --> 01:47:45,012
Um e dois. O restaurante
fecha às 22h.

1369
01:47:45,047 --> 01:47:48,287
Entendi.
Qual deles, senhor?

1370
01:47:53,871 --> 01:47:56,234
Qual deles? Vamos ver...

1371
01:47:57,353 --> 01:48:01,127
Sargento, há duas camas
lá e duas aqui.

1372
01:48:01,162 --> 01:48:02,868
E estamos em três,
como faremos?

1373
01:48:03,062 --> 01:48:06,439
Você é idiota? Estamos
em três, há duas camas.

1374
01:48:06,474 --> 01:48:09,817
Dois dormem e outro vigia
o prisioneiro, não?

1375
01:48:10,945 --> 01:48:15,747
- Vamos ver o que faremos.
- Poucas vezes vi gente como vocês!

1376
01:48:15,937 --> 01:48:19,458
Esta é a cabine do prisioneiro.

1377
01:48:20,753 --> 01:48:24,121
Tem uma pia. Uma pia.
Portanto, se eu tiver

1378
01:48:24,156 --> 01:48:26,176
que mijar durante a noite,
não perturbo ninguém.

1379
01:48:26,211 --> 01:48:28,072
Porra, tenho que ensinar
tudo para vocês?

1380
01:48:28,676 --> 01:48:32,012
Se ele diz que esta é a dele,
vamos deixá-lo dormir aqui.

1381
01:48:32,047 --> 01:48:34,450
Cabo, tire as algemas dele.

1382
01:48:34,485 --> 01:48:37,448
Vamos inspecionar as camas.
Façamos uma pequena busca.

1383
01:48:37,515 --> 01:48:40,072
Deus, como fede
este lugar!

1384
01:48:40,107 --> 01:48:41,950
- Tudo em ordem, sargento.
- Ótimo.

1385
01:48:42,242 --> 01:48:44,882
Tudo bem. Mais tarde
cuidaremos das bagagens.

1386
01:48:46,130 --> 01:48:48,458
Sr. Vallanzasca,
aqui estão suas malas.

1387
01:48:48,493 --> 01:48:51,392
Coloque aí. Obrigado.
Estou cansado.

1388
01:48:51,460 --> 01:48:54,922
Certo, vou fechar a porta.
Tenha uma boa noite.

1389
01:49:14,793 --> 01:49:17,686
- Sargento!
- O que houve?

1390
01:49:18,077 --> 01:49:21,493
- Estão indo para o restaurante?
- Sim, estamos indo agora.

1391
01:49:21,528 --> 01:49:25,065
- Pode me trazer algo, por favor?
- Massa ou carne?

1392
01:49:25,458 --> 01:49:29,891
Traga um pouco de peixe,
talvez alguns frutos do mar.

1393
01:49:29,926 --> 01:49:32,865
- Há anos não como nada assim.
- Pensa que isto é o Excelsior?

1394
01:49:32,900 --> 01:49:35,537
- Ouça, mais uma coisa.
- Sim?

1395
01:49:35,572 --> 01:49:38,278
Guarde para mim.
Estou cansado, preciso dormir.

1396
01:49:38,313 --> 01:49:40,233
Te aviso quando estiver
com fome.

1397
01:49:40,268 --> 01:49:44,014
Vallanzasca, veremos o que
posso fazer. Cabo, venha comigo.

1398
01:49:44,049 --> 01:49:45,666
Pino, o que trago para você?

1399
01:50:03,216 --> 01:50:05,403
Vamos em frente!

1400
01:50:05,896 --> 01:50:08,403
Apressem-se!
Vá por ali!

1401
01:50:10,204 --> 01:50:13,792
Venham! Movam-se!

1402
01:50:14,003 --> 01:50:16,158
Venham! Vamos lá!

1403
01:50:16,556 --> 01:50:19,228
Vamos lá! Vamos lá!

1404
01:50:53,865 --> 01:50:56,250
Livre!

1405
01:50:58,070 --> 01:51:01,077
Livre!

1406
01:51:35,635 --> 01:51:38,386
O que aprontaram
na noite passada?

1407
01:51:38,421 --> 01:51:40,289
Olhem para as caras de vocês!

1408
01:51:40,488 --> 01:51:44,517
- Nós saímos para dançar.
- Sim, se nota que foram dançar.

1409
01:51:44,552 --> 01:51:48,344
Você me parece familiar, sabia?
Onde foi que te vi? Droga.

1410
01:51:48,379 --> 01:51:52,137
- Talvez numa discoteca.
- Canta numa banda de Vigevano?

1411
01:51:52,307 --> 01:51:54,950
Bem, eu costumava cantar.

1412
01:51:54,985 --> 01:51:57,594
- Em um grupo?
- Sim, sim.

1413
01:51:58,150 --> 01:52:00,323
Qual era o nome do grupo?

1414
01:52:01,063 --> 01:52:02,473
A Banda Comasina.

1415
01:52:02,508 --> 01:52:06,192
Sim, já ouvi falar.
Vocês eram bons...

1416
01:52:06,227 --> 01:52:09,461
Sim, nós éramos bons...

1417
01:52:09,597 --> 01:52:12,092
Veja se você gosta dessa banda.

1418
01:52:13,236 --> 01:52:18,090
Uau, isso é muito legal!

1419
01:52:18,290 --> 01:52:19,971
Muito bom!

1420
01:52:20,118 --> 01:52:22,966
- Você tem um cigarro?
- Sim.

1421
01:52:23,381 --> 01:52:25,788
Sim. Obrigado, Serena.

1422
01:52:26,974 --> 01:52:28,950
- Posso experimentar isto?
- Claro.

1423
01:52:29,137 --> 01:52:32,397
- Como estou?
- Ficou bom.

1424
01:52:32,432 --> 01:52:34,926
- Você tem certeza?
- Sim, combinou com você.

1425
01:52:34,961 --> 01:52:36,363
- Combinou?
- Ficou muito legal.

1426
01:52:36,398 --> 01:52:38,993
Me dê isto, vamos.
Ela me deu uma coisa

1427
01:52:39,028 --> 01:52:41,567
- e você também me dá algo.
- E ficamos quites.

1428
01:52:41,602 --> 01:52:44,107
E num só dia, me deixaram
40 anos mais novo.

1429
01:52:44,235 --> 01:52:47,525
Qual Antonella?
Não, você errou o número.

1430
01:52:58,404 --> 01:53:03,029
Três, quatro...
Três, quatro, cinco, três.

1431
01:53:03,197 --> 01:53:05,873
<i>- Onde está você agora?</i>
- Aqui em Milão.</i>

1432
01:53:05,908 --> 01:53:09,026
<i>Então vou te esperar.
Você sabe onde, não é?</i>

1433
01:53:09,061 --> 01:53:11,270
- Sim.
<i>- Tenha cuidado.</i></i>

1434
01:53:13,785 --> 01:53:17,677
Renato? Renato.

1435
01:53:18,386 --> 01:53:20,996
- Sim?
- O jantar está pronto.

1436
01:53:21,927 --> 01:53:23,513
Estou indo, mãe.
Já vou.

1437
01:53:23,548 --> 01:53:26,252
<i>Ele está sendo procurado
em todos os lugares.</i>

1438
01:53:26,287 --> 01:53:28,922
<i>Gênova, Ligúria,
na fronteira e na Riviera.</i>

1439
01:53:28,957 --> 01:53:31,837
<i>Mas até agora não há vestígio
de Renato Vallanzasca.</i>

1440
01:53:32,163 --> 01:53:36,652
<i>O modo como fugiu continua
gerando debates.</i>

1441
01:53:36,855 --> 01:53:39,002
<i>Tentaremos reconstruir
a fuga.</i>

1442
01:53:39,065 --> 01:53:41,506
<i>A bordo do navio,
os 5 oficiais da escolta...</i>

1443
01:53:41,541 --> 01:53:43,069
Tem dois milhões.

1444
01:53:49,273 --> 01:53:51,153
- Pegue.
- Por quê?

1445
01:53:51,188 --> 01:53:53,725
Em dois dias, terei 100 milhões.
Não se preocupem.

1446
01:53:53,760 --> 01:53:56,263
<i>Abriram a porta e descobriram
que ele havia fugido.</i>

1447
01:53:56,298 --> 01:53:58,509
Algo para se defender.

1448
01:53:58,812 --> 01:54:00,309
O que é isso?

1449
01:54:02,287 --> 01:54:04,094
Eu não preciso disso.

1450
01:54:06,472 --> 01:54:08,742
Guarde isso, pai.

1451
01:54:08,777 --> 01:54:10,771
Fuja para a América do Sul.

1452
01:54:11,329 --> 01:54:13,974
Não se preocupe, pai.
Não se preocupe.

1453
01:54:21,165 --> 01:54:22,794
Tchau, mãezinha.

1454
01:54:22,794 --> 01:54:27,198
<i>Ele se misturou com as pessoas
a bordo da balsa.</i>

1455
01:54:27,233 --> 01:54:30,305
<i>E com a multidão
que aguardava no cais.</i>

1456
01:54:32,967 --> 01:54:34,971
Só mais um minuto.

1457
01:54:35,584 --> 01:54:37,712
Se quiser, podemos
deixá-los encaracolados.

1458
01:54:37,747 --> 01:54:39,841
Assim nem mesmo
sua mãe te reconheceria.

1459
01:54:43,571 --> 01:54:46,369
Irmãzinha, qual é o problema?

1460
01:54:46,623 --> 01:54:49,118
Foi um erro vir
te procurar.

1461
01:54:52,432 --> 01:54:56,651
Não, me desculpe. Estou passando
por um momento difícil.

1462
01:55:08,589 --> 01:55:11,629
Venha aqui.
Vem cá um momento.

1463
01:55:18,839 --> 01:55:21,528
Eu não suporto te ver
tão triste.

1464
01:55:26,321 --> 01:55:28,186
Minha irmãzinha.

1465
01:56:16,407 --> 01:56:19,980
Você era apenas
uma criança, um anjo.

1466
01:56:25,163 --> 01:56:27,080
Me leve com você.

1467
01:56:27,480 --> 01:56:31,284
- Não fale besteira.
- Mas quero ficar perto de você.

1468
01:56:36,671 --> 01:56:38,694
Eu nunca faria isso.

1469
01:57:06,131 --> 01:57:09,870
Com licença. Poderiam me dizer
onde fica a Radio Popolare?

1470
01:57:10,005 --> 01:57:12,033
Radio Popolare?

1471
01:57:12,635 --> 01:57:14,879
Piazza Santo Stefano.

1472
01:57:15,724 --> 01:57:18,814
A segunda à esquerda. Atravessa
a Piazza Fontana e a Via Larga

1473
01:57:18,849 --> 01:57:21,904
- e chega à Piazza Santo Stefano.
- Muito gentil da sua parte.

1474
01:57:21,939 --> 01:57:23,640
E agora?

1475
01:57:24,331 --> 01:57:27,597
Agora? Agora, nada.

1476
01:57:28,493 --> 01:57:31,631
Me sinto como
um náufrago.

1477
01:57:31,666 --> 01:57:35,677
Além disso, a criminalidade,
do jeito que costumava ser...

1478
01:57:35,712 --> 01:57:38,992
e da qual eu fazia parte,
não existe mais.

1479
01:57:39,027 --> 01:57:40,795
Acabou.

1480
01:57:42,646 --> 01:57:44,369
Hoje em dia...

1481
01:57:45,673 --> 01:57:51,616
Uma criança atira numa idosa
para roubar 100.000 liras.

1482
01:57:51,651 --> 01:57:55,080
Francamente, não sei
o que dizer...

1483
01:57:57,078 --> 01:57:59,188
A única coisa que...

1484
01:58:00,728 --> 01:58:02,811
eu poderia dizer...

1485
01:58:03,441 --> 01:58:10,117
é que no momento em que
um homem perde sua autoestima...

1486
01:58:11,860 --> 01:58:15,581
acreditando que não há limite
para a violência...

1487
01:58:16,763 --> 01:58:19,054
ele deixa de ser um homem.

1488
01:58:20,315 --> 01:58:23,526
Claro. Mas gostaria
de te perguntar algo.

1489
01:58:23,561 --> 01:58:27,277
Você está muito lúcido,
pensando racionalmente...

1490
01:58:27,312 --> 01:58:30,994
mas chegou a cometer
crimes extremamente cruéis.

1491
01:58:31,029 --> 01:58:34,455
O que você pode dizer
aos nossos ouvintes?

1492
01:58:36,613 --> 01:58:38,265
Bem...

1493
01:58:40,369 --> 01:58:44,040
Digamos que entendi
a pergunta.

1494
01:58:45,603 --> 01:58:49,679
Não posso negar
que fiz de tudo, certo?

1495
01:58:49,714 --> 01:58:53,921
Na verdade, fui responsável
por verdadeiros desastres.

1496
01:58:54,412 --> 01:58:59,568
Mas acredite em mim,
não sou uma pessoa má.

1497
01:59:00,714 --> 01:59:04,062
Só tenho o lado negro
mais aflorado.

1498
01:59:06,584 --> 01:59:10,586
Eu me sinto como um anjo...

1499
01:59:10,985 --> 01:59:13,380
fascinado pela escuridão.

1500
01:59:15,474 --> 01:59:17,702
E depois dessa besteira,
que entrem os violinos!

1501
01:59:17,702 --> 01:59:20,537
Certo. Nossa entrevista
termina aqui,

1502
01:59:20,537 --> 01:59:22,122
depois atenderemos
as ligações.

1503
01:59:22,122 --> 01:59:24,013
Agradecemos o Renato
pela disponibilidade.

1504
01:59:24,013 --> 01:59:26,359
- Eu que agradeço.
- Pode parar.

1505
01:59:26,923 --> 01:59:29,211
- É isso?
- Sim, é isso.

1506
01:59:29,246 --> 01:59:33,490
Ouça, me dê tempo de fugir.
Não transmita antes de 4 horas.

1507
01:59:33,490 --> 01:59:35,349
Não, não. Vai ao ar
durante a tarde.

1508
01:59:35,472 --> 01:59:37,657
<i>Essa foi a última parte
da entrevista.</i>

1509
01:59:37,692 --> 01:59:40,080
<i>Estamos ao vivo novamente,
tem alguém na linha?</i>

1510
01:59:40,115 --> 01:59:42,433
<i>Vocês estão fazendo
apologia a um assassino.</i>

1511
01:59:42,468 --> 01:59:46,083
<i>Proponho um referendo que
peça pena de morte para ele.</i>

1512
01:59:46,118 --> 01:59:48,589
<i>A mãe deve sentir vergonha
por tê-lo colocado no mundo.</i>

1513
01:59:48,624 --> 01:59:50,272
<i>Toda opinião deve
ser respeitada,</i>

1514
01:59:50,307 --> 01:59:52,697
<i>inclusive as que se escondem
no anonimato.</i>

1515
01:59:52,732 --> 01:59:55,088
<i>Não, escute.
Não estou me escondendo.</i>

1516
01:59:55,123 --> 01:59:57,772
<i>Até deixarei meu número:
024585...</i>

1517
01:59:57,807 --> 02:00:01,369
Boa noite, 'Sr. eu não tenho
medo de ninguém'.

1518
02:00:01,404 --> 02:00:05,161
Não sabe quem fala? Acabou
de me encher de insultos!

1519
02:00:05,196 --> 02:00:08,179
Eu sou Renato.
Sou Renato Vallanzasca.

1520
02:00:08,563 --> 02:00:11,385
Você não fala mais?
Perdeu a língua?

1521
02:00:11,509 --> 02:00:16,383
Então eu falo. Queria dizer
que respeito a opinião de todos.

1522
02:00:16,418 --> 02:00:20,531
Inclusive a sua.
Mas realmente me incomodou

1523
02:00:20,566 --> 02:00:23,140
você ter citado
a minha mãezinha.

1524
02:00:23,683 --> 02:00:25,729
Relaxe!

1525
02:00:27,064 --> 02:00:30,968
Qual é o seu nome?
Bruno.

1526
02:00:31,252 --> 02:00:36,900
Eu jamais encheria o saco de
um encanador. Eu respeito vocês.

1527
02:00:37,159 --> 02:00:41,477
Certo, não se preocupe.
Agora preciso desligar.

1528
02:00:41,641 --> 02:00:43,327
Sim. Tchau.

1529
02:02:22,992 --> 02:02:25,758
Boa noite. Documentos,
por favor.

1530
02:02:28,592 --> 02:02:30,603
Então?

1531
02:02:42,011 --> 02:02:44,785
Porra, quantos anos
você tem? Treze?

1532
02:02:44,820 --> 02:02:47,559
- Por quê?
- Quantos anos você tem?

1533
02:02:48,225 --> 02:02:50,095
Tenho 20, e daí?

1534
02:02:55,761 --> 02:02:57,708
Você tirou a sorte grande.

1535
02:02:58,837 --> 02:03:01,422
Eu sou Renato Vallanzasca.

1536
02:03:10,479 --> 02:03:13,946
<i>Renato Vallanzasca passou
a maior parte dos 20 anos seguintes</i>

1537
02:03:13,981 --> 02:03:17,387
<i>em prisões de segurança máxima
ou de isolamento diurno.</i>

1538
02:03:17,422 --> 02:03:20,150
<i>Sua condenação cumulativa
equivale a 4 sentenças</i>

1539
02:03:20,150 --> 02:03:22,389
<i>de prisão perpétua
e a 290 anos de detenção.</i>

1540
02:03:22,389 --> 02:03:25,103
<i>Ele continuou sua luta com
instituições prisionais até 1995,</i>

1541
02:03:25,103 --> 02:03:27,585
<i>quando, após sua enésima
tentativa de fuga,</i>

1542
02:03:27,585 --> 02:03:29,173
<i>prometeu "depor as armas".</i>

1543
02:03:29,173 --> 02:03:33,042
<i>Em 2005, ele recebeu permissão
para se casar com Antonella.</i>

1544
02:03:34,685 --> 02:03:37,126
<i><b>Sabe italiano ou inglês
e gosta de legendar?</b></i>

1545
02:03:37,161 --> 02:03:40,552
<i><b>Então envie um e-mail para:
cinemiodownloads@gmail.com</b></i>

1546
02:03:40,587 --> 02:03:44,370
<i><b>Venha fazer parte da equipe,
e nos ajude a difundir o cinema italiano.</b></i>

