1 00:00:42,030 --> 00:00:49,498 E Deus criou a mulher 2 00:03:07,226 --> 00:03:08,626 Tem os pés de uma rainha. 3 00:03:09,527 --> 00:03:11,528 Mr. Carradine, mensageiro do diabo. 4 00:03:12,728 --> 00:03:13,928 Trago a maçã. 5 00:03:14,628 --> 00:03:15,628 Qual maçã? 6 00:03:16,529 --> 00:03:17,529 A fruta proibida. 7 00:03:18,730 --> 00:03:20,831 Disse que podia lhe dar um carro. 8 00:03:21,330 --> 00:03:23,631 - Tem um carro para mim? - Sim. 9 00:03:24,031 --> 00:03:24,831 Está aqui? 10 00:03:25,932 --> 00:03:26,932 Vim com ele. 11 00:03:27,532 --> 00:03:28,532 Qual marca? 12 00:03:29,633 --> 00:03:31,534 Um Simca vermelho conversível. 13 00:03:31,833 --> 00:03:32,833 Onde está? 14 00:03:37,935 --> 00:03:39,035 Me enganou. 15 00:03:41,936 --> 00:03:42,936 Não mesmo. 16 00:03:47,338 --> 00:03:48,238 É bonito. 17 00:03:48,838 --> 00:03:50,038 Terá um igual. 18 00:03:55,040 --> 00:03:57,241 Com essa boca pode ter o que quiser. 19 00:03:58,641 --> 00:04:02,542 Sou uma mina de ouro. 20 00:04:02,942 --> 00:04:04,042 Não penso assim. 21 00:04:09,244 --> 00:04:10,344 Mais essa agora. 22 00:04:12,445 --> 00:04:13,045 Perdão, Sr. 23 00:04:13,345 --> 00:04:14,045 Boa tarde. 24 00:04:14,245 --> 00:04:16,646 Deveria estar na livraria. Mas em vez disso, prefere 25 00:04:17,046 --> 00:04:19,647 ficar nua diante de homens. Biscateira! 26 00:04:20,547 --> 00:04:23,048 Tirei você do orfanato e me agradece assim. 27 00:04:23,348 --> 00:04:24,148 Mas eu trabalho. 28 00:04:24,348 --> 00:04:25,548 Boa maneira de trabalhar. 29 00:04:27,349 --> 00:04:28,749 Tudo isto é minha culpa. 30 00:04:29,349 --> 00:04:30,649 Não acredito nisso, Sr. Carradine. 31 00:04:31,350 --> 00:04:33,251 Sou o único culpado dela se atrasar. 32 00:04:33,751 --> 00:04:35,451 Gostaria de poder... 33 00:04:35,751 --> 00:04:38,752 Por favor, não. A honra desta casa não está a venda. 34 00:04:39,452 --> 00:04:41,853 Honra é uma palavra delicada... 35 00:04:42,753 --> 00:04:44,153 Requer muito coração. 36 00:04:44,353 --> 00:04:45,253 - Adeus, Sr. Carradine. - Adeus, Sra. 37 00:05:08,560 --> 00:05:10,761 Também estava olhando, velho assanhado. 38 00:05:10,961 --> 00:05:12,161 Só escutei sua voz. 39 00:05:15,062 --> 00:05:17,863 Não vai rir mais! Tenho uma surpresa para você. 40 00:05:19,063 --> 00:05:21,864 Sabe o que o povo diz sobre você na cidade? Não se preocupe. 41 00:05:22,264 --> 00:05:24,165 Mas, eu sim.. Biscateira! 42 00:05:24,965 --> 00:05:26,165 E aí, vai me desmentir? 43 00:05:27,966 --> 00:05:29,366 Ao menos trabalhará a consciência. 44 00:05:29,766 --> 00:05:31,867 O Sr. Marquand me disse que o atendeu descalça ontem. 45 00:05:32,167 --> 00:05:33,267 Esse é um bom modo de vender? 46 00:05:33,667 --> 00:05:34,767 Tem alguma coisa a dizer? 47 00:05:35,068 --> 00:05:36,568 - Faria alguma diferença? - Definitivamente, não. 48 00:05:36,868 --> 00:05:38,568 Então, porque deveria? 49 00:05:40,169 --> 00:05:41,169 Oh! Você! 50 00:05:44,670 --> 00:05:47,171 Tenho uma linda surpresa para você. 51 00:06:14,479 --> 00:06:15,879 - Bom dia, Sr. Carradine. - Bom dia. 52 00:06:16,079 --> 00:06:17,779 O arquiteto e o Sr. Roger estão na oficina. 53 00:06:18,980 --> 00:06:20,781 Não estou certo se Jerome mencionou, 54 00:06:21,081 --> 00:06:23,482 mas gostaria pintar o quarto de trás. Estará pronto para Páscoa. 55 00:06:24,381 --> 00:06:25,381 Confio em você. 56 00:06:34,684 --> 00:06:35,684 Desculpe o atraso. 57 00:06:35,985 --> 00:06:37,585 Sem problema. Trabalhando em um novo projeto? 58 00:06:38,185 --> 00:06:40,886 Sim, e está indo bem. E nosso projeto? 59 00:06:41,386 --> 00:06:42,386 Algum problema? 60 00:06:42,486 --> 00:06:44,186 O lugar parece ideal. 61 00:06:44,787 --> 00:06:47,888 Construiremos o cassino ao lado do caminho bem aqui... 62 00:06:48,388 --> 00:06:50,689 e deixarei os pinheiros para o hotel. 63 00:06:51,189 --> 00:06:54,190 Mas precisará ter toda a terra até o final. 64 00:06:54,690 --> 00:06:58,391 Não será problema. - Exceto pelo estaleiro Tardieu. 65 00:06:58,591 --> 00:06:59,891 Deixe essa garrafa em paz. 66 00:07:01,192 --> 00:07:03,893 Fica amarelo quando bebe e eu odeio o amarelo. 67 00:07:04,793 --> 00:07:06,894 Como vão as conversas com os Tardieu? 68 00:07:07,193 --> 00:07:09,394 Não querem vender. Um dos irmãos é contra 69 00:07:09,894 --> 00:07:10,594 Qual? 70 00:07:10,794 --> 00:07:12,094 O maior, o que vive em Toulon. 71 00:07:12,395 --> 00:07:13,695 Virá para o fim de semana. 72 00:07:14,195 --> 00:07:15,996 Melhor você mesmo falar com ele. 73 00:07:20,697 --> 00:07:24,198 Antoine, olha essa garota. Seu traseiro é uma tentação. 74 00:07:36,302 --> 00:07:37,302 Quer subir? 75 00:07:37,502 --> 00:07:38,602 Vou trabalhar. 76 00:07:40,103 --> 00:07:41,203 Não me diga. 77 00:07:46,804 --> 00:07:49,205 Oh, está tão cheio. Está adorável. 78 00:07:51,506 --> 00:07:52,506 Antoine! 79 00:07:57,307 --> 00:07:58,207 Pegou este? 80 00:07:59,008 --> 00:08:00,208 Tenho que ir trabalhar. 81 00:08:03,609 --> 00:08:05,109 Cada vez que a vejo, está mais linda. 82 00:08:05,810 --> 00:08:07,110 Deveria parar com isso. 83 00:08:10,111 --> 00:08:11,211 Se sente bem em Toulon? 84 00:08:11,811 --> 00:08:12,911 Estou trabalhando. 85 00:08:13,512 --> 00:08:14,812 Deveria voltar. 86 00:08:15,212 --> 00:08:16,512 Tenho mais futuro lá. 87 00:08:16,913 --> 00:08:19,814 Tudo o que o futuro faz é estragar o presente. 88 00:08:25,215 --> 00:08:27,216 Aí está o estaleiro. Vai descer, Antoine? 89 00:08:30,817 --> 00:08:31,917 Vai dançar esta noite? 90 00:08:32,417 --> 00:08:33,517 Sempre vou. 91 00:08:34,318 --> 00:08:35,018 Ótimo. 92 00:08:55,324 --> 00:08:56,424 Que temos para o almoço? 93 00:08:57,624 --> 00:08:58,924 Maldição! Lentilhas novamente! 94 00:08:59,025 --> 00:09:00,525 É bom para sua saúde. 95 00:09:00,825 --> 00:09:02,525 Antoine! Fez boa viagem? 96 00:09:03,026 --> 00:09:04,126 Quando tiver um carro, será melhor. 97 00:09:04,426 --> 00:09:06,126 - Como está meu filho? - Ola, mamãe. 98 00:09:09,228 --> 00:09:10,528 Finalmente, posso respirar aqui. 99 00:09:11,428 --> 00:09:14,729 O que você tem? Parece que estão ocupados. 100 00:09:15,329 --> 00:09:17,130 Aquela velha historia, não tem boa produtividade aqui. 101 00:09:17,430 --> 00:09:19,231 Todos os bons trabalhos vão para o estaleiro do porto. 102 00:09:19,430 --> 00:09:21,831 - Ao menos dá para comer rapazes... - Tem razão, filho. 103 00:09:22,331 --> 00:09:24,031 Nos faz parecer pobre. 104 00:09:24,432 --> 00:09:26,233 Carradine quer comprar nossas terras. 105 00:09:26,632 --> 00:09:27,832 Deixem-no tentar. 106 00:09:28,233 --> 00:09:29,633 Talvez não fosse má ideia vender. 107 00:09:29,833 --> 00:09:30,933 Nunca. 108 00:09:33,034 --> 00:09:36,035 Vim com a Juliette no ônibus. Está uma mulher de verdade. 109 00:09:37,135 --> 00:09:40,036 Eu sei, porque o ônibus estava lotado. 110 00:09:40,236 --> 00:09:42,637 - Essa garota não tem vergonha. - Mas tem algo mais. 111 00:09:43,037 --> 00:09:44,237 Espero que não esteja se apaixonando. 112 00:09:44,437 --> 00:09:45,237 Porque não? 113 00:09:46,038 --> 00:09:47,238 Não esperou por você. 114 00:09:47,538 --> 00:09:48,738 Nunca disse que queria ser o primeiro. 115 00:09:50,239 --> 00:09:52,340 Não sabe de onde é esta sirigaita. 116 00:09:52,740 --> 00:09:54,641 Seu pai era capitão da marinha mercante. 117 00:09:54,840 --> 00:09:56,340 Não é desculpa para seus pecados. 118 00:09:57,141 --> 00:09:58,841 Seu maior pecado é que seus pais estão mortos. 119 00:09:59,342 --> 00:10:00,742 Parece bem informado. 120 00:10:02,843 --> 00:10:05,544 Quando vou a livraria, conversamos. 121 00:10:06,444 --> 00:10:07,844 Não posso esperar pela noite. 122 00:10:08,144 --> 00:10:09,344 É um romântico. 123 00:10:09,644 --> 00:10:10,644 É muito bonito. 124 00:10:11,045 --> 00:10:12,245 Não o bastante para permitir ser depenado. 125 00:10:12,445 --> 00:10:13,745 Melhor que você Rene. 126 00:10:14,046 --> 00:10:16,647 Rene me faz um favor. Um, dois... 127 00:10:18,247 --> 00:10:20,848 Assim não, não está dançando mambo. Vou mostrar. 128 00:10:29,550 --> 00:10:30,750 Olhe, é assim. 129 00:10:37,652 --> 00:10:39,152 Eric Carradine veio me ver. 130 00:10:40,853 --> 00:10:44,054 Bem, Sr. Tardieu, eu gostaria de comprar seu estaleiro. 131 00:10:44,654 --> 00:10:45,954 Não basta o seu? 132 00:10:46,455 --> 00:10:50,256 Quero construir um hotel. Preciso da sua terra. 133 00:10:50,756 --> 00:10:53,457 Vivemos do estaleiro. Ninguém o tomará. 134 00:10:54,457 --> 00:10:57,158 Quem está falando em tomar? Quero comprar. 135 00:10:57,558 --> 00:10:58,758 Posso lhe dar 4 milhões. 136 00:10:58,958 --> 00:10:59,758 4 milhões... 137 00:10:59,958 --> 00:11:01,658 E o que faríamos com 4 milhões? 138 00:11:02,359 --> 00:11:03,759 Poderia ter um pequeno comércio... 139 00:11:04,560 --> 00:11:05,860 Não somos comerciantes. 140 00:11:06,260 --> 00:11:08,661 Pode não ser uma má ideia. Seu negócio está morrendo. 141 00:11:09,461 --> 00:11:10,361 O que você sabe? 142 00:11:10,661 --> 00:11:12,462 Teve que arrumar outro trabalho. 143 00:11:13,062 --> 00:11:14,062 Isso é problema meu. 144 00:11:16,063 --> 00:11:16,863 Tudo bem. 145 00:11:17,263 --> 00:11:20,164 Preciso de uma resposta em 2 meses. Pense no assunto. 146 00:11:21,164 --> 00:11:22,064 Já pensei. 147 00:11:22,365 --> 00:11:23,465 Como desejar. 148 00:11:24,065 --> 00:11:26,666 Adeus, rapazes. Obrigado por vir. 149 00:11:28,667 --> 00:11:29,667 Venha, Christian? 150 00:11:30,667 --> 00:11:35,068 Leve-o garoto. Pode escutá-lo em sua casa. 151 00:11:36,369 --> 00:11:37,469 Obrigado, Sr. Carradine. 152 00:11:40,970 --> 00:11:42,270 Pessoas como ele não me assusta. 153 00:11:42,670 --> 00:11:43,970 Acho que não deveríamos ter vindo. 154 00:11:44,471 --> 00:11:48,072 Ei, me deu um disco. 155 00:11:48,672 --> 00:11:49,672 Legal. 156 00:11:51,673 --> 00:11:53,173 Aumente a oferta. Terminarão aceitando. 157 00:11:53,373 --> 00:11:54,773 Que está dizendo? 158 00:11:55,374 --> 00:11:57,675 Se dou 20 milhões por um estaleiro, que vale 2, 159 00:11:58,275 --> 00:11:59,575 vão estranhar. 160 00:11:59,875 --> 00:12:01,676 Se souberem que estamos construindo um cassino 161 00:12:01,776 --> 00:12:04,577 em St. Tropez poderemos ter problemas. 162 00:12:05,177 --> 00:12:06,577 Não pedi sua opinião. 163 00:12:13,379 --> 00:12:14,579 Idiota! Está frio! 164 00:12:15,079 --> 00:12:16,179 Vamos, vou aquecer você. 165 00:12:18,280 --> 00:12:19,180 Segure pra mim. 166 00:12:27,583 --> 00:12:28,883 Olha, Antoine está um gato. 167 00:12:29,684 --> 00:12:30,584 Acho feio. 168 00:12:30,784 --> 00:12:31,884 Mas Denise me falou... 169 00:12:34,585 --> 00:12:36,085 Ei, vou causar problema. 170 00:12:36,285 --> 00:12:37,785 Voltarei e molharei você. 171 00:12:46,688 --> 00:12:48,689 Denise, segura isto pra mim. 172 00:12:55,891 --> 00:12:56,991 Olhe e aprende. 173 00:12:57,591 --> 00:12:58,991 Primeiro preciso de nova cara. 174 00:12:59,592 --> 00:13:00,392 Porque? 175 00:13:01,893 --> 00:13:03,994 Conhece a historia sobre o verme que amava uma estrela? 176 00:13:04,693 --> 00:13:06,093 Não. Como termina? 177 00:13:07,894 --> 00:13:08,594 Mal. 178 00:13:09,895 --> 00:13:11,295 Sei a canção sobre a lagarta 179 00:13:11,495 --> 00:13:12,595 que amava uma mariposa. 180 00:13:13,196 --> 00:13:14,196 Como é o final? 181 00:13:14,596 --> 00:13:15,296 Bom. 182 00:13:25,599 --> 00:13:26,499 Não tenho vontade de conversar. 183 00:13:28,000 --> 00:13:30,901 Mas se não falo... Quero beijar você. 184 00:13:37,002 --> 00:13:38,102 Sou um bobo. 185 00:13:38,903 --> 00:13:41,304 Esperei um ano onde eu retribuiria o que tem feito por mim. 186 00:13:42,704 --> 00:13:44,505 Esperei um ano para que você dissesse isso. 187 00:13:45,005 --> 00:13:45,905 Sim, mas eu tenho uma desculpa. 188 00:13:46,005 --> 00:13:46,905 Qual? 189 00:13:48,606 --> 00:13:49,606 Você era uma criança. 190 00:13:54,807 --> 00:13:55,907 Encontrarei você em Toulon. 191 00:13:56,708 --> 00:13:58,609 Na segunda-feira pegará o ônibus comigo. 192 00:14:03,310 --> 00:14:04,210 Não acredita? 193 00:14:05,210 --> 00:14:06,110 Veremos. 194 00:14:07,011 --> 00:14:07,911 Pode vir? 195 00:14:08,911 --> 00:14:10,311 Farei o que quiser. 196 00:14:13,112 --> 00:14:14,312 Me beijaria? 197 00:14:18,914 --> 00:14:19,814 Beije-me. 198 00:14:46,022 --> 00:14:48,623 Não é para nós. Pode deixá-la para Antoine. 199 00:14:50,023 --> 00:14:50,923 Venha dançar. 200 00:14:51,223 --> 00:14:52,923 Vai você. Estou desanimado. 201 00:14:53,624 --> 00:14:54,724 Sua técnica não é boa. 202 00:14:55,024 --> 00:14:58,025 Com as mulheres tem que estar sempre seguro, venha. 203 00:15:04,427 --> 00:15:05,827 Tem sorte. Estou livre para dançar. 204 00:15:14,430 --> 00:15:15,530 Quer dançar? 205 00:15:15,730 --> 00:15:16,930 Estou segurando isto. 206 00:15:17,330 --> 00:15:18,830 Não posso. Tenho que segurar a bolsa. 207 00:15:30,934 --> 00:15:32,134 É minha música favorita. 208 00:15:34,735 --> 00:15:35,835 É a primeira vez que a escuto. 209 00:15:40,537 --> 00:15:41,437 Eu também. 210 00:15:48,439 --> 00:15:49,339 Não aqui... 211 00:15:50,540 --> 00:15:51,740 A verei no porto. 212 00:16:13,846 --> 00:16:15,246 Parece estar se divertindo. 213 00:16:15,547 --> 00:16:16,747 Me conhece, não? 214 00:16:17,147 --> 00:16:18,547 Parece estar bem com Juliette. 215 00:16:18,848 --> 00:16:20,048 Irá ser minha esta noite. 216 00:16:20,548 --> 00:16:23,149 Não perde tempo, hein? 217 00:16:23,449 --> 00:16:25,450 Garotas como Juliette são boas só para uma noite 218 00:16:25,550 --> 00:16:27,751 depois esquecidas. 219 00:16:28,050 --> 00:16:29,350 E se ficar no seu pé? 220 00:16:29,951 --> 00:16:31,651 Volto para Toulon. Acabará esquecendo. 221 00:16:33,152 --> 00:16:34,252 Terá que lhe falar alguma coisa. 222 00:16:34,652 --> 00:16:35,952 Meu chefe quer que me case com sua sobrinha. 223 00:16:36,853 --> 00:16:37,853 E ela? 224 00:16:38,353 --> 00:16:39,553 É o que ela mais quer. 225 00:16:41,754 --> 00:16:42,854 Espere. 226 00:17:46,172 --> 00:17:47,973 Eu vim retribuir aquela visita. 227 00:17:48,373 --> 00:17:52,474 Adoro surpresas. Me permite? Srta. Juliette... 228 00:17:53,274 --> 00:17:54,474 Hardy. 229 00:17:54,975 --> 00:17:56,175 Srta. Vigier-Lefranc. 230 00:17:56,375 --> 00:17:57,275 Lindo vestido. 231 00:17:58,476 --> 00:18:00,677 Comprei no porto. Lhe darei o endereço. 232 00:18:02,577 --> 00:18:05,378 Sr. Vigier-Lefranc, Srta. Juliette Hardy. 233 00:18:06,778 --> 00:18:07,978 Encantado. 234 00:18:08,178 --> 00:18:09,979 Não seja tão simpático e mude o disco. 235 00:18:17,081 --> 00:18:18,481 Eric, você é uma causa perdida. 236 00:18:20,282 --> 00:18:21,082 Verdade? 237 00:18:21,782 --> 00:18:23,182 Está a ponto de se apaixonar. 238 00:18:24,583 --> 00:18:25,683 Porque diz isso? 239 00:18:26,783 --> 00:18:29,084 Quando a olha, não parece inteligente. 240 00:18:31,085 --> 00:18:32,685 Ouviu alguma vez sobre açúcar Vigier? 241 00:18:34,186 --> 00:18:37,087 Esse sou eu. Alguma vez ouviu dos aspiradores Lefranc? 242 00:18:38,287 --> 00:18:39,287 Esse sou eu. 243 00:18:39,787 --> 00:18:42,188 Quer dançar cha-cha-cha? 244 00:18:42,588 --> 00:18:44,288 Jamais com um aspirador. 245 00:18:45,289 --> 00:18:47,990 Nunca terá onde ir. Não gosta de dinheiro. 246 00:18:48,490 --> 00:18:49,790 Marcel, já basta. 247 00:18:49,990 --> 00:18:55,392 Agora não. Estou bem. Observe. Dez passos longos. Um, dois... 248 00:18:56,092 --> 00:18:57,692 É um coquetel que inventei. 249 00:18:58,892 --> 00:19:00,092 Não, obrigado. 250 00:19:09,395 --> 00:19:10,595 Está esperando por você? 251 00:19:11,696 --> 00:19:12,496 Fogo! 252 00:19:13,497 --> 00:19:14,397 Errei. 253 00:19:15,797 --> 00:19:16,797 Estava distraída. 254 00:19:16,997 --> 00:19:21,398 Está sangrando. Venha colocarei álcool. 255 00:19:22,399 --> 00:19:25,200 De verdade, peço desculpa... 256 00:19:25,700 --> 00:19:27,501 Está se tornando um bêbado inconveniente. 257 00:19:27,801 --> 00:19:29,602 Sou um bêbado tonto, não sou o mesmo. 258 00:19:30,301 --> 00:19:31,301 Não mesmo. 259 00:19:36,303 --> 00:19:37,803 Achei que tinha álcool. 260 00:19:38,704 --> 00:19:40,004 Conheço um tratamento melhor. 261 00:19:40,804 --> 00:19:41,804 Qual? 262 00:19:47,106 --> 00:19:49,807 É perigoso. Não me esquecerá nunca. 263 00:19:51,607 --> 00:19:52,807 Arriscarei. 264 00:20:13,613 --> 00:20:14,613 Porque veio? 265 00:20:14,914 --> 00:20:18,215 Não sei. Talvez sim. Ou talvez não. 266 00:20:18,515 --> 00:20:20,215 Não me faça perguntas idiotas. 267 00:20:24,116 --> 00:20:25,316 O que está pensando? 268 00:20:26,017 --> 00:20:29,718 Outra pergunta inútil. Não se pode esconder a verdade. 269 00:20:31,618 --> 00:20:33,218 Pensei que poderia. 270 00:20:36,520 --> 00:20:37,720 Está bem ali. 271 00:20:40,921 --> 00:20:42,021 Antoine? 272 00:20:48,723 --> 00:20:52,224 Sim. Lhe perturba? 273 00:20:53,524 --> 00:20:54,724 Isso não importa. 274 00:21:02,027 --> 00:21:03,227 Saia daqui. 275 00:21:19,732 --> 00:21:21,533 Espero que sobreviva. Onde está? 276 00:21:22,233 --> 00:21:23,233 Se foi. 277 00:21:23,533 --> 00:21:25,133 Se foi? Porque? 278 00:21:25,733 --> 00:21:29,534 Porque é muito corajosa para fazer o que quer e quando quiser. 279 00:21:32,935 --> 00:21:34,635 Saiu bem! Ao menos não perdeu tempo. 280 00:21:37,137 --> 00:21:40,638 Não me preocupa, não dou um maldito... 281 00:22:17,848 --> 00:22:18,948 Gosta é disso. 282 00:22:22,049 --> 00:22:23,349 Quem estava lá trás? 283 00:22:24,050 --> 00:22:24,850 Ninguém. 284 00:22:29,051 --> 00:22:30,751 Espero você no ponto amanhã? 285 00:22:31,052 --> 00:22:32,152 Disse que tomaria comigo. 286 00:22:32,452 --> 00:22:33,652 Não entendeu. 287 00:22:34,353 --> 00:22:35,353 Se entendi. Você verá. 288 00:22:43,255 --> 00:22:44,055 Vejo você amanhã. 289 00:22:45,556 --> 00:22:46,756 Vamos ficar juntos esta noite. 290 00:22:47,756 --> 00:22:48,956 Se disser que não me terá? 291 00:22:50,157 --> 00:22:51,557 Não seja criança. Isso não tem nada à ver. 292 00:22:52,258 --> 00:22:53,458 Então, o verei amanhã. 293 00:22:55,259 --> 00:22:56,559 Pegará o primeiro ônibus? 294 00:22:57,559 --> 00:23:00,960 Esperarei no cruzamento. Diga ao motorista que pare. 295 00:23:02,461 --> 00:23:03,461 Vamos, fique. 296 00:23:31,769 --> 00:23:32,769 É ela? 297 00:23:34,670 --> 00:23:35,870 A uma e meia! 298 00:23:36,270 --> 00:23:38,171 Os rapazes jogaram pouco? 299 00:23:47,673 --> 00:23:48,773 Foi dançar outra vez? 300 00:23:49,274 --> 00:23:50,274 Até agora? 301 00:23:50,674 --> 00:23:52,875 Me diga... 302 00:23:53,075 --> 00:23:54,976 Na certa, tenho algo para lhe falar. 303 00:23:55,375 --> 00:23:57,676 Prometi uma surpresa. Bem, aqui está. 304 00:23:59,476 --> 00:24:01,277 Estou escrevendo ao Orfanato reportando sua conduta. 305 00:24:01,477 --> 00:24:03,378 Pedirei que sua volta a Santa Maria. 306 00:24:03,678 --> 00:24:04,878 Voltará ao orfanato. 307 00:24:05,278 --> 00:24:07,379 Ficará lá até os 21. 308 00:24:08,679 --> 00:24:10,880 É tudo que tenho para lhe dizer. Mulher sem coração. 309 00:24:11,980 --> 00:24:13,380 Tem bastante animais selvagens. 310 00:24:13,480 --> 00:24:14,580 Minha casa não é um circo. 311 00:24:14,881 --> 00:24:16,481 Amanhã este coelho será assado. 312 00:24:17,682 --> 00:24:18,982 Bem, veremos. 313 00:24:26,884 --> 00:24:29,485 Fique aqui. Adeus. 314 00:25:07,495 --> 00:25:08,595 Chegamos. 315 00:25:12,597 --> 00:25:18,799 Voe... cuidado com os gatos. 316 00:25:20,299 --> 00:25:21,699 Você Também... siga-o. 317 00:25:22,500 --> 00:25:26,301 Cidades não são para coelhos, meu pobre Sócrates. Corre! 318 00:25:33,703 --> 00:25:36,704 Olhe a Juliette. O que está fazendo tão cedo? 319 00:25:54,509 --> 00:25:55,809 Voltem, não me deixem. 320 00:25:58,110 --> 00:26:00,111 Sócrates, volte aqui. 321 00:26:05,512 --> 00:26:07,012 Que coelho idiota! 322 00:26:30,349 --> 00:26:31,749 Tem estado xeretando a 3 dias. 323 00:26:31,949 --> 00:26:34,350 Me perguntou sobre você esta manhã. Lhe dei um fora. 324 00:26:34,750 --> 00:26:36,150 O que estará procurando? 325 00:26:36,350 --> 00:26:38,451 Tenho uma ideia. Quer saber? 326 00:26:40,251 --> 00:26:42,652 Percebi quando ela perguntou sobre... 327 00:26:55,356 --> 00:26:56,756 Eu queria "Casa e Lar" 328 00:26:57,656 --> 00:26:58,956 Ai, atrás de você. 329 00:27:14,761 --> 00:27:15,861 Me deu 10 francos, é muito. 330 00:27:20,263 --> 00:27:24,664 Desavergonhada, sem educação! e também preguiçosa. 331 00:27:26,664 --> 00:27:27,664 Esperava encontrar desculpas para você, 332 00:27:27,865 --> 00:27:29,065 para ajudá-la, mas concordo com a Sra. Morin. 333 00:27:29,565 --> 00:27:31,666 - Desculpas para que? - Seu comportamento. 334 00:27:32,366 --> 00:27:33,866 - É problema seu? - Com certeza. 335 00:27:33,966 --> 00:27:36,167 O Orfanato me passou seu caso. 336 00:27:36,667 --> 00:27:39,568 Lhes direi que você é uma desgraça para orfanato. 337 00:27:40,368 --> 00:27:42,469 Não posso negar nenhum dos rumores que tenho escutado. 338 00:27:44,169 --> 00:27:46,870 Minha menina, acho que só tem um modo, de salvar-se. 339 00:27:47,870 --> 00:27:50,871 Procurar um médico e lhe pedir um atestado. 340 00:27:51,972 --> 00:27:53,172 Que tipo de atestado? 341 00:27:53,572 --> 00:27:56,673 Se for gentil dama, lhe dará outra oportunidade. 342 00:27:59,274 --> 00:28:00,874 Não sabia que o amor era uma enfermidade. 343 00:28:02,975 --> 00:28:05,876 De qualquer modo, não é um perigo. Você já ta vacinada. 344 00:28:09,276 --> 00:28:10,676 Sua revista. Pagou por ela. 345 00:28:21,880 --> 00:28:22,780 O que quer? 346 00:28:23,280 --> 00:28:24,780 "Le Provençal." 347 00:28:27,081 --> 00:28:28,982 Eu mesmo quero alcançar. 348 00:28:33,583 --> 00:28:37,384 Dou pra você, mas primeiro me dará um grande beijo. 349 00:28:37,684 --> 00:28:40,585 E um abraço bem forte! 350 00:28:50,188 --> 00:28:52,089 Podemos chegar a beirada, por 50 braços. 351 00:28:52,588 --> 00:28:54,489 Bom. Desligue o motor no meio da baía. 352 00:28:54,989 --> 00:28:56,089 - Estudou as leis, certo? - Sim, Sr. 353 00:28:57,390 --> 00:29:00,091 Suponha que tenha razão e que mandem a garota 354 00:29:00,491 --> 00:29:01,591 de volta ao Orfanato... 355 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Posso averiguar. 356 00:29:03,592 --> 00:29:04,592 Como podemos evitar? 357 00:29:04,692 --> 00:29:07,093 Não é fácil. Não pode suborná-los. 358 00:29:07,493 --> 00:29:08,593 Penso só no legal. 359 00:29:08,893 --> 00:29:10,293 Tem matrimonio ou adoção. 360 00:29:10,794 --> 00:29:13,495 Mas isso significa uma investigação séria, antecedentes criminais, 361 00:29:14,194 --> 00:29:15,394 - integridade... - Já sei. 362 00:29:15,695 --> 00:29:17,896 Neste negócio, você usa um modelo e a lei por baixo. 363 00:29:19,396 --> 00:29:22,597 Porque não? Tudo que quero é que fique aqui. 364 00:29:22,997 --> 00:29:25,697 Ao seu alcance? - Quieto. 365 00:29:25,698 --> 00:29:27,699 Ai está o estaleiro. 366 00:29:28,098 --> 00:29:31,299 Vou tentar outra vez. Quando virá este idiota? 367 00:29:31,699 --> 00:29:34,600 Provavelmente domingo. É páscoa. 368 00:29:51,105 --> 00:29:52,205 Falou com os Tardieu? 369 00:29:55,606 --> 00:29:57,507 Estão ali. Será mais fácil. 370 00:30:06,609 --> 00:30:08,209 Fico aqui. Me espere na rua de baixo. 371 00:30:10,710 --> 00:30:12,911 Vi seu carro ontem. É um Lancia, correto? 372 00:30:13,211 --> 00:30:14,211 Que velocidade faz? 373 00:30:14,311 --> 00:30:16,712 220 km por hora. Deixarei você testar. 374 00:30:17,112 --> 00:30:17,912 Não, brincadeira. 375 00:30:18,412 --> 00:30:19,712 Não mudou de opinião ainda? 376 00:30:20,313 --> 00:30:21,213 Sou obstinado. 377 00:30:21,214 --> 00:30:22,813 Eu também. Subirei minha oferta em um milhão a mais. 378 00:30:23,414 --> 00:30:24,614 Deve haver petróleo nessa terra. 379 00:30:24,814 --> 00:30:25,814 Então? 380 00:30:26,515 --> 00:30:28,616 Se eu vender, meu pai se retorcerá na tumba. 381 00:30:29,215 --> 00:30:31,416 Cidade estranha. Ninguém quer meu dinheiro. 382 00:30:32,917 --> 00:30:33,517 Antoine! 383 00:30:33,518 --> 00:30:34,917 - Bom dia, Sra. - Bom dia, Sr. Carradine 384 00:30:35,117 --> 00:30:36,417 - Sabe o que acabo de averiguar? - Não. 385 00:30:36,618 --> 00:30:38,419 Os Morin mandarão a Juliette de volta ao Orfanato. 386 00:30:38,618 --> 00:30:39,418 Ficou feliz? 387 00:30:39,718 --> 00:30:40,918 Eu não teria esperado um ano. 388 00:30:43,419 --> 00:30:44,619 É uma menina. Gosta de brincar. 389 00:30:45,020 --> 00:30:46,420 Papai e a mamãe. 390 00:30:46,720 --> 00:30:48,320 Precisa de afeto. 391 00:30:48,521 --> 00:30:51,322 Precisa de alguém que a entenda e a complete. 392 00:30:52,122 --> 00:30:53,422 Se vai de qualquer modo. 393 00:30:53,622 --> 00:30:55,022 Podemos impedir. 394 00:30:55,323 --> 00:30:57,324 Não fez mal a ninguém. 395 00:30:58,324 --> 00:31:03,025 Disse que podemos impedir que volte ao Orfanato? 396 00:31:04,625 --> 00:31:05,425 Como? 397 00:31:05,826 --> 00:31:08,527 Precisamos de um homem que sacrifique sua liberdade 398 00:31:08,827 --> 00:31:11,227 para que ela a possa ter. 399 00:31:11,227 --> 00:31:11,927 Casar com ela? 400 00:31:12,027 --> 00:31:13,227 Casar com Juliette? 401 00:31:13,528 --> 00:31:15,329 O pobre cara nunca conseguirá colocar um chapéu sobre seus chifres. 402 00:31:15,628 --> 00:31:17,729 Nunca encontrará um marido aqui, acredite. 403 00:31:18,029 --> 00:31:19,029 Como sabe? 404 00:31:28,632 --> 00:31:30,733 Gostaria do Daily Herald. Por favor. 405 00:31:31,033 --> 00:31:32,333 Só chegará no verão. 406 00:31:32,733 --> 00:31:34,233 Sem problema. Voltarei. 407 00:31:44,537 --> 00:31:45,937 Meio dia... Estou fechando. 408 00:31:51,338 --> 00:31:52,538 Então, vai amanhã. 409 00:31:55,240 --> 00:31:56,140 Está triste? 410 00:32:11,644 --> 00:32:14,045 Se encontrar outro trabalho, poderia ficar? 411 00:32:15,445 --> 00:32:16,445 Nada pode se fazer. 412 00:32:18,446 --> 00:32:19,546 Vai para sua casa? 413 00:32:19,946 --> 00:32:21,646 Não, vou almoçar no cais. 414 00:32:47,454 --> 00:32:48,754 E se casar? 415 00:32:49,055 --> 00:32:50,155 Quem iria me querer? 416 00:32:53,356 --> 00:32:54,756 Não seria uma boa esposa? 417 00:32:55,656 --> 00:32:57,056 Gosto muito de me divertir. 418 00:32:58,657 --> 00:33:00,558 Ninguém é tão bonita como você. 419 00:33:00,958 --> 00:33:04,159 Não sei. É sempre como se fosse morrer amanhã... 420 00:33:05,159 --> 00:33:08,160 Algo dentro de mim, me empurra a fazer coisas idiotas. 421 00:33:09,560 --> 00:33:12,461 E se estivesse apaixonada? Seria diferente? 422 00:33:15,862 --> 00:33:16,962 Talvez... 423 00:33:19,063 --> 00:33:20,864 Nunca falou tanto sobre mim. 424 00:33:37,468 --> 00:33:38,568 Seria minha esposa? 425 00:33:43,670 --> 00:33:45,571 Sei que poderia lhe fazer feliz. 426 00:33:46,171 --> 00:33:47,371 Não, não podemos. 427 00:33:49,171 --> 00:33:50,371 De que tem medo? 428 00:33:51,872 --> 00:33:53,172 De mim. 429 00:33:53,773 --> 00:33:56,174 Não é pior que ninguém. Pelo contrario... 430 00:33:57,374 --> 00:33:58,474 Não me conhece. 431 00:34:02,475 --> 00:34:03,775 Não quero que volte a este lugar. 432 00:34:04,476 --> 00:34:05,676 Eu muito menos, Michel. 433 00:34:06,276 --> 00:34:08,477 Sinto pensar nisto; sei que será horrível. 434 00:34:13,178 --> 00:34:15,079 Desejo tanto que seja minha mulher. 435 00:34:22,281 --> 00:34:24,982 Consegue imaginar a cara de sua mãe quando lhe falar? 436 00:34:28,482 --> 00:34:31,083 Jamais! Ela nunca será parte desta família. 437 00:34:32,183 --> 00:34:34,084 Tenho 21 anos. Não pode me impedir. 438 00:34:34,484 --> 00:34:37,685 Nunca! Me olhe? Nunca! 439 00:34:38,085 --> 00:34:39,685 Olha o mundo... 440 00:34:42,186 --> 00:34:45,387 Leve-a se quiser... mas não diga que não avisei. 441 00:34:51,089 --> 00:34:52,990 Vai se casar realmente? Com quem? 442 00:34:53,289 --> 00:34:54,389 Juliette. 443 00:35:04,693 --> 00:35:07,894 Peço a você, Michel, pense com cuidado. 444 00:35:08,394 --> 00:35:12,595 Essa garota é como um animal selvagem. Precisa ser domada. 445 00:35:13,795 --> 00:35:15,095 Você ainda não é um homem. 446 00:35:17,696 --> 00:35:18,396 Ah, está aí! 447 00:35:18,796 --> 00:35:20,597 Sim Jeanne decidiu comprar um motor, 448 00:35:20,797 --> 00:35:22,097 chegamos tarde. 449 00:35:31,800 --> 00:35:32,700 Nos perdoe. 450 00:35:32,900 --> 00:35:34,500 Não se preocupe. Antoine ainda não veio. 451 00:35:34,701 --> 00:35:36,101 Achei que tinha vindo ontem. 452 00:35:36,501 --> 00:35:38,302 Seu chefe precisou dele no trabalho. 453 00:35:42,903 --> 00:35:44,804 Não estava na Prefeitura. Não virá. 454 00:35:45,804 --> 00:35:48,105 Nós três sempre ficamos juntos. 455 00:35:48,805 --> 00:35:50,005 Não virá. 456 00:35:54,506 --> 00:35:55,706 Estava no ponto do ônibus. Está chegando. 457 00:36:22,614 --> 00:36:26,915 Michel Tardieu, recebe como esposa a 458 00:36:27,516 --> 00:36:29,216 Juliette Christiane Hardy 459 00:36:29,316 --> 00:36:32,717 de acordo com as normas de nossa santa igreja? 460 00:36:35,618 --> 00:36:39,319 Juliette Hardy, recebe como esposo a 461 00:36:39,619 --> 00:36:42,620 Michel Tardieu de acordo 462 00:36:43,020 --> 00:36:44,921 com as normas de nossa Santa Igreja? 463 00:36:57,224 --> 00:36:58,924 Por favor unam suas mãos direitas. 464 00:37:10,028 --> 00:37:11,929 Poderia ficar aqui ao menos para comemoração. 465 00:37:12,128 --> 00:37:14,029 Tenho que estar no trabalho amanhã às 8. 466 00:37:14,729 --> 00:37:16,930 Bom, boa sorte garoto. 467 00:37:26,332 --> 00:37:27,332 Está chateada com ele? 468 00:37:27,733 --> 00:37:29,033 O odeio. 469 00:37:31,634 --> 00:37:33,835 Pelo menos não me falou que o deseja. 470 00:37:46,638 --> 00:37:47,738 Olha, é Juliette. 471 00:37:53,540 --> 00:37:55,641 Querem os recém-casados um brinde? 472 00:37:56,140 --> 00:37:57,140 Esta noite não. 473 00:37:58,441 --> 00:38:00,542 Porque não nos convidou pra festa? É ciumento? 474 00:38:01,842 --> 00:38:03,542 Melhor que se acostume a compartilhar. 475 00:38:05,743 --> 00:38:09,044 A roupa do marido com chifres... 476 00:38:10,444 --> 00:38:11,144 Vamos. 477 00:38:53,757 --> 00:38:56,958 Para. Vai matá-lo. Enlouqueceu? 478 00:39:02,559 --> 00:39:04,360 Não sabia que era tão valente. 479 00:39:07,560 --> 00:39:09,060 Ficou louco brigando com Rene. 480 00:39:12,562 --> 00:39:13,562 Pode andar? 481 00:39:28,766 --> 00:39:30,466 Se preparem, vamos comer. 482 00:39:30,967 --> 00:39:32,267 Acho que temos frango. 483 00:39:34,268 --> 00:39:35,068 Aqui está! 484 00:39:37,669 --> 00:39:39,970 Michel! O que foi? 485 00:39:40,370 --> 00:39:40,970 Nada. 486 00:39:41,170 --> 00:39:41,970 Brigou. 487 00:39:42,170 --> 00:39:43,170 Se meteu numa briga. 488 00:39:43,771 --> 00:39:46,072 - Temos que chamar um médico. - Não. 489 00:39:46,471 --> 00:39:47,871 Comam. Cuidarei dele. 490 00:39:49,172 --> 00:39:50,973 Deixem ele em paz, mamãe. Cuida dos convidados. 491 00:39:52,473 --> 00:39:53,773 Deve ter sofrido alguns golpes. 492 00:39:54,874 --> 00:39:56,274 Garanto que a culpa é dela. 493 00:39:56,674 --> 00:39:57,974 Não é um bom começo. 494 00:40:21,881 --> 00:40:23,481 Você é muito bonito. Sabia? 495 00:41:20,398 --> 00:41:21,798 Esta é primeira festa de casamento que assisto 496 00:41:22,098 --> 00:41:23,198 sem os recém casados. 497 00:41:23,899 --> 00:41:25,499 Veja se seu irmão precisa de algo. 498 00:41:25,799 --> 00:41:26,899 A porta está fechada. 499 00:41:27,400 --> 00:41:29,000 Quero uma coxa. 500 00:41:32,101 --> 00:41:33,501 Acredita que será capaz de me amar? 501 00:41:33,701 --> 00:41:35,201 Isto é amor. 502 00:41:37,602 --> 00:41:39,903 Tenho que cruzar o refeitório para entrar na cozinha? 503 00:41:40,603 --> 00:41:43,104 Sim. Está com fome? 504 00:42:21,115 --> 00:42:22,415 Como está? 505 00:42:22,815 --> 00:42:24,115 Ótimo. 506 00:42:51,523 --> 00:42:52,723 Precisa de algo? 507 00:42:53,024 --> 00:42:54,124 Estou cuidando dele. 508 00:42:55,324 --> 00:42:56,224 Boa noite. 509 00:43:17,530 --> 00:43:19,531 Você é madrugadora. 510 00:43:20,031 --> 00:43:22,332 Escutei que está nos deixando. Vai voltar para St. Tropez? 511 00:43:23,232 --> 00:43:24,232 É isso. 512 00:43:25,032 --> 00:43:26,432 O que lhe atrai neste lugar? 513 00:43:27,333 --> 00:43:29,734 Sua protegida está casada, foi o que ouvi. 514 00:43:30,134 --> 00:43:32,635 Sabe que não tenho nada contra as casadas. 515 00:43:33,635 --> 00:43:35,636 Eric, você é tão cínico. 516 00:43:49,839 --> 00:43:52,040 Não a vemos mais. Ta se escondendo? 517 00:43:52,140 --> 00:43:55,541 Ponha a mesa. Os rapazes estão chegando. 518 00:43:56,041 --> 00:43:57,641 Costuma paquerar René com essa melodia. 519 00:43:59,142 --> 00:44:00,342 Estou aqui, sabia? 520 00:44:00,742 --> 00:44:01,642 Está bem. 521 00:44:02,443 --> 00:44:04,043 Escuta este. É fabuloso. 522 00:44:08,945 --> 00:44:12,346 Sabe, Eric fica no pé. Seu secretario está louco por mim. 523 00:44:13,446 --> 00:44:17,047 Quer dançar comigo esta noite. Eric o convidou. 524 00:44:18,247 --> 00:44:19,947 Podemos ir todos em seu automóvel. 525 00:44:21,848 --> 00:44:23,548 Você é estúpida. O matrimonio não é um convento. 526 00:44:24,449 --> 00:44:25,549 Não somos surdos. 527 00:44:27,950 --> 00:44:29,050 Não gosta mais de sair? 528 00:44:29,951 --> 00:44:31,251 Eu morro por sair. 529 00:44:31,451 --> 00:44:32,451 Não entendo. 530 00:44:33,552 --> 00:44:35,152 Gostaria de fazer Michel feliz. 531 00:44:35,652 --> 00:44:37,152 Vamos, só esta noite. 532 00:44:38,053 --> 00:44:39,753 Se começo, não sou capaz de parar. 533 00:44:40,654 --> 00:44:42,254 Escuta, é Gilbert Becaud. 534 00:44:42,754 --> 00:44:44,054 Então, o que digo ao Eric? 535 00:44:45,255 --> 00:44:47,956 Diz que não gosto mais das maçãs. Entenderá. 536 00:44:58,559 --> 00:45:00,259 Aqui está Sócrates. Pensei nele. 537 00:45:00,659 --> 00:45:01,659 E em mim? 538 00:45:11,962 --> 00:45:12,762 Um whisky. 539 00:45:18,864 --> 00:45:20,464 Me comunique com Tellier no Ministério. 540 00:45:21,765 --> 00:45:23,566 O ministro está de acordo em principio, 541 00:45:23,866 --> 00:45:25,366 mas tem que ser rápido. 542 00:45:27,267 --> 00:45:29,368 Alô... Ligue Paris Littre 12-34. 543 00:45:29,867 --> 00:45:32,068 Perderemos a opção pelas terras da comunidade em 3 dias. 544 00:45:32,468 --> 00:45:36,269 Eu sei. O problema é se vazar noticias do nosso plano. 545 00:45:36,769 --> 00:45:37,669 Você não comentou, certo? 546 00:45:37,770 --> 00:45:38,770 Eu cortaria a língua primeiro. 547 00:45:38,970 --> 00:45:40,070 Ao menos estaríamos seguros. 548 00:45:40,370 --> 00:45:44,071 Tudo porque 3 idiotas recusaram deixar 50 jardas de terra. 549 00:45:45,572 --> 00:45:46,372 Entre. 550 00:45:50,873 --> 00:45:52,173 Falei que trouxesse a garota. 551 00:45:52,574 --> 00:45:53,474 Não quis vir. 552 00:45:54,774 --> 00:45:55,874 Você é um burro. 553 00:45:56,575 --> 00:45:58,075 Se procura a Juliette, 554 00:45:58,375 --> 00:45:59,775 vem aqui toda tarde. 555 00:46:00,276 --> 00:46:01,976 Escuta canções no jukebox. 556 00:46:03,377 --> 00:46:04,777 Até que enfim um garçom útil. 557 00:46:11,179 --> 00:46:12,379 Me dê 100 francos. 558 00:46:12,979 --> 00:46:14,179 Não tenho nada ainda. 559 00:46:17,581 --> 00:46:20,382 Mamãe! Dê 100 francos a Juliette! 560 00:46:23,782 --> 00:46:24,882 Não sou árvore de dinheiro. 561 00:46:25,383 --> 00:46:26,483 Eu devolverei. 562 00:46:26,783 --> 00:46:27,883 Este mês, estamos endividados. 563 00:46:29,484 --> 00:46:30,884 Faz tempo que não se preocupa. 564 00:46:32,085 --> 00:46:33,585 Nos preocuparemos quando não houver dinheiro. 565 00:46:33,885 --> 00:46:35,585 Porque não trabalha um pouco para ajudar? 566 00:46:39,787 --> 00:46:43,888 Mas eu trabalho. Trabalho sendo feliz. 567 00:46:48,089 --> 00:46:51,190 Você é bonito. Deveria sorrir o tempo todo. 568 00:46:59,492 --> 00:47:01,293 Me pergunto onde vai todo dia. 569 00:47:01,693 --> 00:47:02,893 Deveria vigiá-la. 570 00:47:10,095 --> 00:47:14,996 ...Ouço só o som da sua voz... 571 00:47:15,297 --> 00:47:17,098 ...na noite... 572 00:47:17,297 --> 00:47:20,798 ...Vamos dançar juntinhos... 573 00:47:20,898 --> 00:47:24,499 ...embaixo dos murmúrios das palavras de amor... 574 00:47:24,599 --> 00:47:29,900 ...Devagar, e outra vez e sempre e sempre... 575 00:47:31,901 --> 00:47:38,803 ...Fale algo gentil, querido... 576 00:47:39,704 --> 00:47:42,005 ...Me pegue em seus braços... 577 00:47:42,304 --> 00:47:42,904 Gostaria. 578 00:47:43,005 --> 00:47:46,006 ...E sorria... 579 00:47:47,006 --> 00:47:50,307 ...Sei bem, que neste jogo... 580 00:47:50,607 --> 00:47:54,408 ...pode roubar meu coração e minha vida... 581 00:47:54,708 --> 00:48:01,310 ...mas me diga, algo gentil, querido... 582 00:48:18,014 --> 00:48:19,114 Está feliz? 583 00:48:19,815 --> 00:48:21,115 Por certo. 584 00:48:21,415 --> 00:48:24,216 Não, você não foi feita para esse tipo de vida. 585 00:48:25,116 --> 00:48:26,816 Conheço você muito bem, sabe disso. 586 00:48:27,517 --> 00:48:29,718 Somos feito do mesmo molde, eu e você. 587 00:48:30,918 --> 00:48:33,019 Você pode se enganar... eu não. 588 00:48:33,619 --> 00:48:34,619 Aprenderá. 589 00:48:37,120 --> 00:48:39,921 Perguntarei novamente: Está feliz? 590 00:48:41,921 --> 00:48:43,021 Eu tento. 591 00:48:45,022 --> 00:48:46,322 Seu marido é um idiota. 592 00:48:46,822 --> 00:48:50,023 Com uma esposa como você, deveria ter dinheiro. 593 00:48:50,724 --> 00:48:51,624 Como assim...? 594 00:48:52,024 --> 00:48:54,625 Eu estou oferecendo. Porque não querem vender? 595 00:48:56,625 --> 00:48:58,125 Começo a entendê-los. 596 00:48:59,026 --> 00:49:01,827 Enquanto possuem algo, não se sentirão pobres. 597 00:49:03,827 --> 00:49:08,628 Não é estúpida em absoluto. Faz tempo... 598 00:49:09,129 --> 00:49:11,130 é o ovo de Cristóvão Colombo. 599 00:49:11,729 --> 00:49:13,730 Meu erro foi oferecer dinheiro. 600 00:49:14,730 --> 00:49:19,431 Ofereci uma participação nos 30% do estaleiro. 601 00:49:19,932 --> 00:49:21,132 Seremos ricos? 602 00:49:22,432 --> 00:49:25,833 - Viverá bem. - Terei o meu carro? 603 00:49:34,536 --> 00:49:36,136 Sim. 604 00:49:37,537 --> 00:49:38,637 Espero então outra visita. 605 00:49:39,637 --> 00:49:41,037 Não virei mais. 606 00:49:41,738 --> 00:49:43,739 Não me diga que ama seu marido. 607 00:49:46,039 --> 00:49:47,739 Já o viu alguma vez sorrindo? 608 00:49:48,140 --> 00:49:49,640 Merece mais que um sorriso. 609 00:49:50,240 --> 00:49:51,840 Tudo que amo, eu tenho... 610 00:49:52,341 --> 00:49:56,942 O mar, o sol, a areia quente, música... 611 00:49:57,542 --> 00:49:58,842 E comida. 612 00:50:00,143 --> 00:50:01,944 Um dia, vai querer mais. 613 00:50:03,044 --> 00:50:04,244 Quem sabe. 614 00:50:05,044 --> 00:50:06,344 Esperarei. 615 00:50:07,645 --> 00:50:11,146 Quando envelhecer, o tempo não será problema. 616 00:50:12,446 --> 00:50:14,046 Só os jovens são impacientes. 617 00:50:16,548 --> 00:50:17,448 Está chateada? 618 00:50:21,149 --> 00:50:22,249 Não gosto de dizer adeus. 619 00:50:43,955 --> 00:50:50,457 ...Fale algo gentil, querido... 620 00:50:51,157 --> 00:50:53,158 ...Me pegue em seus braços... 621 00:50:54,958 --> 00:50:58,559 Faço um trato... mas com uma condição. 622 00:51:00,060 --> 00:51:02,561 Quero manejar seu estaleiro. 623 00:51:06,061 --> 00:51:07,561 É a melhor maneira de proteger nossa aplicação. 624 00:51:07,862 --> 00:51:09,162 Não se decepcionará. 625 00:51:09,462 --> 00:51:11,663 Sei manejar o lugar e quero fazer dinheiro. 626 00:51:12,163 --> 00:51:13,563 Venderá a casa? 627 00:51:26,967 --> 00:51:27,967 Pegar ou largar. 628 00:51:29,368 --> 00:51:33,169 Aceito. Firmarei os contratos imediatamente. 629 00:51:38,670 --> 00:51:40,070 Acho que se saiu muito bem. 630 00:51:41,571 --> 00:51:42,771 Estava assombroso, Antoine. 631 00:51:47,073 --> 00:51:48,173 Firmamos. 632 00:51:48,573 --> 00:51:52,374 Somos ricos, Juliette. Poderei lhe comprar o que quiser. 633 00:51:53,275 --> 00:51:55,576 Antoine voltará para controlar o estaleiro. 634 00:51:56,575 --> 00:51:57,675 Me diz que não será assim. 635 00:51:58,076 --> 00:51:59,176 É isso. Já firmou tudo. 636 00:52:10,679 --> 00:52:13,280 Antoine não deve voltar. Peço que o previna. 637 00:52:14,681 --> 00:52:17,882 Ainda se pudesse, é tarde demais. Os contratos foram assinados. 638 00:52:18,582 --> 00:52:21,883 Peço, não deixe que volte. 639 00:52:24,083 --> 00:52:28,184 Não tem nada que possa fazer, sério. É muito sério? 640 00:52:42,288 --> 00:52:45,989 Um novo jogo. Terei que pegá-lo por trás. 641 00:52:46,389 --> 00:52:47,989 Sua esposa parece estar agitada ultimamente. 642 00:52:48,890 --> 00:52:50,190 Deveria cuidar dela. 643 00:52:52,491 --> 00:52:55,892 Não se preocupe. Sabe como me cuidar. 644 00:53:01,394 --> 00:53:03,094 De noite, nunca ficamos entediados. 645 00:53:09,896 --> 00:53:11,596 Eh! Não ultrapassem. Ainda estou aqui. 646 00:53:14,997 --> 00:53:16,297 Vou me deitar. 647 00:53:31,002 --> 00:53:32,102 Que espera para segui-la? 648 00:53:54,408 --> 00:53:55,508 Entre. 649 00:53:56,809 --> 00:53:59,110 Sabe, o último capataz me preocupa. 650 00:53:59,410 --> 00:54:00,810 Os livros não fazem sentido. 651 00:54:01,711 --> 00:54:03,211 Está seguro? Tem provas? 652 00:54:07,412 --> 00:54:09,112 Iremos uma hora antes para fazer o inventário 653 00:54:09,313 --> 00:54:10,613 antes que entre a equipe. 654 00:54:11,513 --> 00:54:12,413 Boa noite. 655 00:54:14,814 --> 00:54:16,915 Está esperto? Velho maníaco. 656 00:54:18,415 --> 00:54:19,315 Proíbo que de risada. 657 00:54:31,819 --> 00:54:32,919 Parecem, se divertirem ao lado. 658 00:54:35,320 --> 00:54:36,420 Incomoda você. 659 00:54:43,722 --> 00:54:45,923 São suas. Eh, são suas. 660 00:54:49,324 --> 00:54:51,225 Pararam de falar. Tem coisa melhor. 661 00:54:51,424 --> 00:54:52,324 Calado. 662 00:54:52,625 --> 00:54:55,526 Devem ter tomado alguma substancia cerebral. 663 00:54:55,826 --> 00:54:56,726 Para fazê-lo tão forte. 664 00:54:56,926 --> 00:54:58,827 Não me sacaneie. Não ganhará nada com isto. 665 00:54:59,827 --> 00:55:02,328 Se divertem deles mesmos. Minha carta! 666 00:55:03,728 --> 00:55:05,028 Juliette foi feita para você. 667 00:55:05,428 --> 00:55:07,629 Seu irmão teve que casar-se com ela para fazê-lo. 668 00:55:08,829 --> 00:55:09,929 Eu sei. 669 00:55:11,430 --> 00:55:12,930 É um pouco tarde para se chatear, companheiro. 670 00:55:13,431 --> 00:55:15,332 Faça como eu: sofra sorrindo. 671 00:55:15,831 --> 00:55:16,831 Vai para o inferno. 672 00:55:20,333 --> 00:55:22,534 Está bem, mas me deve 2400 francos. 673 00:55:23,133 --> 00:55:24,133 Não estávamos jogando por dinheiro. 674 00:55:24,534 --> 00:55:25,934 Agora que perdeu, diz isso. 675 00:55:26,634 --> 00:55:28,234 Bem. Agora ande. É suficiente. 676 00:55:28,435 --> 00:55:29,635 2400. Não se esqueça. 677 00:56:48,657 --> 00:56:49,757 Não está feliz? 678 00:56:51,258 --> 00:56:52,858 Alguém já me perguntou isso. 679 00:56:56,059 --> 00:56:57,559 É suficiente, fale comigo. 680 00:56:59,160 --> 00:57:00,860 Começarei a amá-lo. 681 00:57:01,961 --> 00:57:03,361 O que está acontecendo? 682 00:57:03,761 --> 00:57:04,961 Me assustou. 683 00:57:11,163 --> 00:57:12,763 Era só uma gatinha. 684 00:57:16,565 --> 00:57:18,165 Tem que me amar muito. 685 00:57:20,366 --> 00:57:21,866 Estou louco por você. 686 00:57:22,467 --> 00:57:23,567 Então, me diga. 687 00:57:24,067 --> 00:57:26,868 Diga que me ama, que sou sua, que precisa de mim. 688 00:57:27,768 --> 00:57:29,569 Me beije, Michel. 689 00:57:44,773 --> 00:57:45,673 Estou assustada. 690 00:57:46,273 --> 00:57:47,473 Com quê? 691 00:57:48,374 --> 00:57:50,175 É difícil ser feliz. 692 00:58:09,780 --> 00:58:11,280 Tudo bem? 693 00:58:11,580 --> 00:58:12,680 Tudo bem, Sr. 694 00:58:12,881 --> 00:58:14,682 Terei que me ausentar por um tempo. 695 00:58:14,881 --> 00:58:15,981 Faça boa viagem. 696 00:59:02,495 --> 00:59:03,495 Está louca? 697 00:59:03,695 --> 00:59:04,895 Estou só atirando nas garrafas. 698 00:59:05,395 --> 00:59:06,695 Onde encontrou a arma? 699 00:59:06,896 --> 00:59:09,797 Na gaveta. Eu gosto de atirar. É excitante. 700 00:59:10,697 --> 00:59:11,697 Eu estava ali embaixo. 701 00:59:11,897 --> 00:59:12,697 Não vi. 702 00:59:12,998 --> 00:59:14,198 Foi o que me pareceu. 703 00:59:14,498 --> 00:59:16,499 Não é engraçado. Disse que basta. 704 00:59:17,799 --> 00:59:20,700 É bonito ver uma garota jogar, mas foi longe demais. 705 00:59:21,700 --> 00:59:23,601 Se eu fosse seu marido ou pai, 706 00:59:24,001 --> 00:59:25,701 lhe daria uma boa surra. 707 00:59:26,101 --> 00:59:27,101 Vai. 708 00:59:27,402 --> 00:59:28,902 Chega, já disse! 709 00:59:34,003 --> 00:59:34,903 O que está acontecendo? 710 00:59:35,304 --> 00:59:37,505 Sua cunhado pensou que era uma boa ideia 711 00:59:38,005 --> 00:59:39,505 ter como objeto de prática essas garrafas. 712 00:59:40,305 --> 00:59:41,505 Poderia ter ferido alguém. 713 00:59:42,606 --> 00:59:44,707 Está bem, voltem ao trabalho... Você também. 714 00:59:45,107 --> 00:59:46,107 Que está fazendo aqui? 715 00:59:46,307 --> 00:59:48,007 Vim lhe pegar. Já são 6. 716 00:59:48,307 --> 00:59:48,807 Já? 717 00:59:49,008 --> 00:59:50,308 Vai, mas por favor, leve. 718 00:59:55,509 --> 00:59:57,710 Quanto tempo acha que durará este casamento? 719 00:59:58,310 --> 00:59:59,110 Está interessado em nossas rendas 720 00:59:59,210 --> 01:00:00,610 ou em nossas brigas de família? 721 01:00:02,211 --> 01:00:03,211 Ambos. 722 01:00:04,212 --> 01:00:05,712 - Chora? - Há muito que não. 723 01:00:07,513 --> 01:00:09,013 Só se fizer quando está sozinha. 724 01:00:09,513 --> 01:00:10,713 É muito mulher para isso. 725 01:00:13,014 --> 01:00:15,715 Quando entenderá a psicologia feminina, Antoine? 726 01:00:16,815 --> 01:00:18,515 Parece estar na idade da pedra. 727 01:00:25,318 --> 01:00:26,918 Estão me esperando lá fora. 728 01:00:30,119 --> 01:00:31,119 Me dê uma laranja. 729 01:01:48,241 --> 01:01:49,541 Que está fazendo aqui? 730 01:02:01,145 --> 01:02:02,045 Saia. 731 01:02:29,853 --> 01:02:31,053 Aí vem. 732 01:02:37,755 --> 01:02:38,755 Rápido. 733 01:02:52,559 --> 01:02:53,959 Ta chato, não tenho ninguém para conversar. 734 01:02:54,860 --> 01:02:56,460 Terá que ver a LeFaur para a pintura. 735 01:02:57,260 --> 01:02:58,560 Também tenho que ver o advogado. 736 01:02:58,861 --> 01:03:00,261 Não posso fazer tudo em um dia. 737 01:03:00,561 --> 01:03:01,761 Vai a Marselha? 738 01:03:01,962 --> 01:03:03,162 Sim, por um dia. 739 01:03:03,462 --> 01:03:04,662 Vou com você. 740 01:03:04,762 --> 01:03:06,663 Estarei apressado o dia todo, ficará chateada. 741 01:03:08,163 --> 01:03:09,964 Tenho que levantar as 6. Pegar o primeiro ônibus. 742 01:03:10,364 --> 01:03:11,164 Não me importo. 743 01:03:11,464 --> 01:03:15,265 Leva isto ao banco, amanhã... Está começando a entrar. 744 01:03:16,566 --> 01:03:18,367 - Quem se preocupa com dinheiro? - Deixe isso pra lá. 745 01:03:28,669 --> 01:03:29,669 Ninguém responde. 746 01:03:32,670 --> 01:03:33,770 Devem ser surdos. 747 01:03:34,271 --> 01:03:35,571 Provavelmente é número errado, 748 01:03:35,971 --> 01:03:38,772 já que estamos com telefone desde manhã. 749 01:04:05,479 --> 01:04:07,380 Carradine, você é encarnação da sorte. 750 01:04:07,580 --> 01:04:08,780 Você acha, sua Alteza? 751 01:04:09,080 --> 01:04:11,681 Tem dinheiro, poder, mulheres... 752 01:04:12,881 --> 01:04:13,481 Mulheres... Me diz. 753 01:04:13,682 --> 01:04:15,483 Que tenho que fazer para conseguir uma mulher? 754 01:04:16,182 --> 01:04:17,382 Me pergunta? 755 01:04:17,883 --> 01:04:19,183 1.800.000 francos. 756 01:04:19,483 --> 01:04:20,283 Com a casa? 757 01:04:20,484 --> 01:04:21,384 Com a casa. 758 01:04:21,584 --> 01:04:22,884 Banco. 759 01:04:23,184 --> 01:04:25,985 Depende da mulher. No geral querem joias, peles... 760 01:04:26,385 --> 01:04:28,686 Em caso extremo uma pequena mansão. 761 01:04:29,986 --> 01:04:32,087 Digamos que está apaixonado por uma mulher. 762 01:04:32,487 --> 01:04:34,187 Uma noite a vê... 763 01:04:35,088 --> 01:04:38,489 Em vez de ficar com ela, vê um outro casando com ela. 764 01:04:39,489 --> 01:04:40,689 Chama isto de sorte? 765 01:04:41,089 --> 01:04:42,689 Não, chamo de bom juízo. 766 01:04:43,190 --> 01:04:44,190 Tomara. 767 01:04:55,793 --> 01:04:57,393 O ônibus sai em meia hora. 768 01:04:59,795 --> 01:05:00,995 To com sono. 769 01:05:02,095 --> 01:05:03,095 Não vem? 770 01:05:04,096 --> 01:05:05,596 Estou... 771 01:05:13,999 --> 01:05:14,999 Vejo você amanhã. 772 01:05:28,803 --> 01:05:29,803 Como foi tudo? 773 01:05:30,103 --> 01:05:30,903 Bem. 774 01:05:31,003 --> 01:05:33,304 Amanhã teremos os tanques de oxigênio. 775 01:05:34,004 --> 01:05:35,304 Onde está a barca? 776 01:05:35,605 --> 01:05:36,405 Não sei. 777 01:05:36,705 --> 01:05:38,305 Onde está a barca? 778 01:05:38,605 --> 01:05:39,705 Juliette a levou. 779 01:05:40,006 --> 01:05:42,007 - Esqueceu? - Não, do que? 780 01:05:42,106 --> 01:05:43,806 O motor não está legal. Onde foi? 781 01:05:44,107 --> 01:05:45,307 Até o farol Camarat. 782 01:06:28,619 --> 01:06:31,720 Barco estúpido. 783 01:06:48,725 --> 01:06:51,326 Coisa Maldita. Grande barco este aqui. 784 01:07:21,534 --> 01:07:22,434 Tenho que levar o barco de volta. 785 01:07:23,335 --> 01:07:25,035 Não me abandone. 786 01:07:48,042 --> 01:07:49,542 Não me abandone. 787 01:08:53,360 --> 01:08:54,960 Vai se levantar, preguiçoso molhado? 788 01:08:56,161 --> 01:08:57,561 Quer que eu leve você? 789 01:10:29,087 --> 01:10:30,487 Vai passar a noite aqui? 790 01:10:45,591 --> 01:10:46,691 O que quer? 791 01:10:48,392 --> 01:10:49,592 Tem febre! 792 01:10:49,992 --> 01:10:50,992 Creio que sim. 793 01:10:51,893 --> 01:10:53,994 Sempre me assusto quando fico com febre. 794 01:10:55,794 --> 01:10:56,994 Fica comigo. 795 01:10:57,995 --> 01:11:00,096 Quando eu dormir, pode ir. 796 01:11:01,596 --> 01:11:02,496 Não se preocupe. 797 01:11:04,697 --> 01:11:06,097 Sou uma miserável. 798 01:11:11,498 --> 01:11:12,698 Pare de beber. 799 01:11:19,301 --> 01:11:21,202 O que está tramando em seu quarto? 800 01:11:43,107 --> 01:11:45,008 Entendo tudo agora. 801 01:11:47,008 --> 01:11:48,809 Está apaixonada por ele. Se viu obrigada. 802 01:11:49,109 --> 01:11:50,309 Não o amo. 803 01:11:51,510 --> 01:11:52,810 É como uma doença. 804 01:11:53,910 --> 01:11:55,110 Estava feliz com Michel 805 01:11:55,411 --> 01:11:57,512 e agora tudo se acabou. 806 01:11:58,212 --> 01:12:00,013 Esquecerá. 807 01:12:00,912 --> 01:12:03,113 Se pudesse mentir como as outras... 808 01:12:04,413 --> 01:12:05,513 Esquecerá. 809 01:12:07,414 --> 01:12:09,615 Ambos no mesmo dia. Poderia ter esperado. 810 01:12:10,015 --> 01:12:10,915 Bastardo! 811 01:12:12,416 --> 01:12:13,716 Não tem nada que fazer aqui. 812 01:12:14,116 --> 01:12:16,017 Vou pegar aulas de judô. Lhe ensinarei! 813 01:12:17,017 --> 01:12:18,217 Contudo, conseguiu o que queria. 814 01:12:21,218 --> 01:12:22,818 Talvez queira um amigo. 815 01:12:39,523 --> 01:12:41,123 Já não é mais um menino. 816 01:12:42,824 --> 01:12:44,524 Farei um pouco de café. 817 01:12:56,628 --> 01:12:58,128 Já está trabalhando? 818 01:12:59,629 --> 01:13:01,029 Pensei que encontraria todos dormindo. 819 01:13:02,329 --> 01:13:04,130 Vi o advogado ontem depois do jantar, 820 01:13:04,830 --> 01:13:05,930 assim que tomei o primeiro ônibus. 821 01:13:07,131 --> 01:13:09,132 Não quero ver a Juliette. Deve estar dormindo. 822 01:13:09,732 --> 01:13:10,732 Comprei isto para Mamãe. 823 01:13:11,032 --> 01:13:12,732 É isso que eu queria para seu dormitório! 824 01:13:15,533 --> 01:13:16,333 Onde vai? 825 01:13:16,533 --> 01:13:17,433 Ao pátio. 826 01:13:17,634 --> 01:13:18,534 É cedo para ir 827 01:13:22,135 --> 01:13:23,735 O que há com Antoine hoje? 828 01:13:26,936 --> 01:13:29,137 Michel, tenho que falar com você. 829 01:13:30,337 --> 01:13:31,237 Sobre o que? 830 01:13:34,839 --> 01:13:36,840 Sua esposa, meu pobre garoto. 831 01:13:37,539 --> 01:13:38,939 O que houve com ela? 832 01:13:39,240 --> 01:13:41,241 É linda. Entra... 833 01:13:55,944 --> 01:13:58,845 É melhor que saiba antes que faça o ridículo. 834 01:14:00,346 --> 01:14:03,647 Seu irmão... Começou bem. 835 01:14:06,948 --> 01:14:08,148 Que deveria fazer? 836 01:14:08,748 --> 01:14:10,148 Tem que lhe dizer que se vá. 837 01:14:11,249 --> 01:14:14,950 Se fizer escândalo, diz que lhe pagaremos. 838 01:14:15,650 --> 01:14:17,551 Mas tem que ir agora, esta manhã. 839 01:14:26,753 --> 01:14:29,554 Tome, trouxe isto para você. 840 01:14:37,456 --> 01:14:38,856 Eu o adverti. 841 01:15:19,068 --> 01:15:19,868 Onde vai? 842 01:15:20,168 --> 01:15:20,668 Encontrar a Juliette. 843 01:15:20,868 --> 01:15:23,269 Não faça isso, por favor... Será seu fim. 844 01:15:59,279 --> 01:16:01,180 Não é o "Esmeralda" entrando? 845 01:16:03,880 --> 01:16:05,380 Esse é o barco de Carradine. 846 01:16:38,990 --> 01:16:40,390 Tem sorte que parei. 847 01:16:41,191 --> 01:16:41,991 Se machucou? 848 01:16:43,891 --> 01:16:44,891 Meu Deus, está bêbada. 849 01:16:45,192 --> 01:16:45,992 Tão jovem? 850 01:16:52,394 --> 01:16:53,894 Um brandy... duplo. 851 01:16:55,595 --> 01:16:56,795 Tem visto Lucienne? 852 01:16:56,995 --> 01:16:57,895 Ainda não. 853 01:16:59,796 --> 01:17:01,597 Deveria estar aqui. Acho que virá. 854 01:17:21,302 --> 01:17:22,402 Ah, está horrível! 855 01:17:24,603 --> 01:17:25,803 Outro... duplo. 856 01:17:30,404 --> 01:17:33,705 Juliette, quase foi atropelada. Parecia estranha. 857 01:17:35,506 --> 01:17:36,706 Entrou no "Bar dos Amigos." 858 01:17:37,506 --> 01:17:39,907 Não me diz respeito, mas não deveria deixá-la ir ali. 859 01:17:40,007 --> 01:17:41,707 O que está fazendo aqui? Deveria estar no trabalho. 860 01:17:44,508 --> 01:17:45,808 Me espere. Estarei ali. 861 01:17:48,009 --> 01:17:48,809 Que se passa? 862 01:17:51,810 --> 01:17:52,910 Não sei. 863 01:17:54,011 --> 01:17:55,311 Aconteceu algo? 864 01:17:57,612 --> 01:18:01,113 Estou louca? Deve ser a febre. 865 01:18:02,513 --> 01:18:04,514 É uma estupidez ir nadar nesta época do ano. 866 01:18:10,816 --> 01:18:13,617 Morrer deveria ser fácil como beber isto. 867 01:18:17,318 --> 01:18:18,718 Estou com ressaca. 868 01:18:20,719 --> 01:18:21,919 Viu a Juliette? 869 01:18:23,719 --> 01:18:24,919 Estou procurando em todos lugares. 870 01:18:26,520 --> 01:18:28,020 Tem um bar onde as putas vão. 871 01:18:28,321 --> 01:18:29,621 Pode encontrá-la ali. 872 01:18:30,021 --> 01:18:30,821 Onde? 873 01:18:31,522 --> 01:18:33,523 Merda, a cabeça está latejando. 874 01:18:34,122 --> 01:18:35,322 Onde ela está? 875 01:18:36,723 --> 01:18:39,124 No "Bar dos Amigos." Procurando ser martelada. 876 01:18:40,424 --> 01:18:41,324 Não vá. 877 01:18:43,925 --> 01:18:45,225 Esqueça essa puta. 878 01:18:52,828 --> 01:18:54,428 Não permitirei que a chame assim. 879 01:18:55,028 --> 01:18:56,328 Sua fêmea puta. 880 01:18:58,429 --> 01:19:00,930 Porque puta? Pagou para possuí-la? 881 01:19:01,430 --> 01:19:03,931 Sim. Me custou um barco. Não estava no seguro. 882 01:19:06,831 --> 01:19:08,231 Qual é o problema? Precisa se barbear? 883 01:19:19,235 --> 01:19:20,735 Está chateado comigo, verdade? 884 01:19:22,036 --> 01:19:23,736 Bem, fico contente que saiba. 885 01:19:24,936 --> 01:19:26,236 Quem lhe falou? 886 01:19:27,737 --> 01:19:29,037 Mamãe. 887 01:19:30,738 --> 01:19:31,738 Tive razão para fazer. 888 01:19:39,140 --> 01:19:39,740 Esqueça-a! 889 01:19:40,141 --> 01:19:42,542 Ontem chorava em meus braços. 890 01:19:42,942 --> 01:19:43,942 Amanhã, estará com outro. 891 01:19:44,142 --> 01:19:47,343 Não importa! É minha esposa. Quero ir atrás. 892 01:19:47,743 --> 01:19:49,343 Garanto que não deixará este lugar. 893 01:19:54,545 --> 01:19:56,346 Não vai fica aí o dia todo. 894 01:19:56,745 --> 01:19:59,146 Porque não? Me dará tempo para pensar. 895 01:20:00,646 --> 01:20:01,746 Está com ciúme? 896 01:20:02,047 --> 01:20:05,048 A abandonou, para vê-la nos meus braços. 897 01:20:05,648 --> 01:20:06,848 Está louco. 898 01:20:07,748 --> 01:20:08,848 Deixe-me passar. 899 01:20:20,752 --> 01:20:22,452 Isso só funciona em filmes policiais. 900 01:20:23,053 --> 01:20:24,053 Me dê a chave. 901 01:20:37,357 --> 01:20:38,557 Vamos, me dê a chave. 902 01:20:47,159 --> 01:20:48,459 Me dará a maldita chave? 903 01:20:49,560 --> 01:20:50,560 Pare! 904 01:20:56,562 --> 01:20:58,463 Que espera que faça? Não seja idiota! 905 01:21:09,266 --> 01:21:10,466 É o bastante. Se livre dela. 906 01:21:41,275 --> 01:21:44,576 Christian. Antoine está ferido. No hangar. 907 01:21:52,878 --> 01:21:55,379 Ola... sim, sou eu. 908 01:21:57,279 --> 01:21:58,079 Perdão. 909 01:21:58,980 --> 01:22:00,781 Sempre finge quando usa o telefone. 910 01:22:02,481 --> 01:22:03,981 Escuto. 911 01:22:04,681 --> 01:22:06,381 Estou chamando como me disse. 912 01:22:07,882 --> 01:22:11,183 Aconteceu algo com seu esposo. Não estou certa do que foi. 913 01:22:12,583 --> 01:22:13,283 Age estranho... 914 01:22:26,787 --> 01:22:27,887 O que é esse ruído? 915 01:22:28,288 --> 01:22:30,089 É o ensaio da banda "Whisky Club" 916 01:22:30,588 --> 01:22:32,088 Abrem em poucos dias. 917 01:23:55,412 --> 01:23:56,812 Dança? 918 01:24:28,321 --> 01:24:29,321 O que aconteceu com você? 919 01:24:29,422 --> 01:24:30,822 Não vê que estou me divertindo? 920 01:24:31,022 --> 01:24:32,122 Vamos. É suficiente. 921 01:24:33,323 --> 01:24:35,924 Sabe de algum lugar, onde a gente só quer dançar e rir? 922 01:24:36,324 --> 01:24:37,224 A levarei. 923 01:24:37,824 --> 01:24:38,624 Está longe? 924 01:24:38,924 --> 01:24:40,124 A metade do caminho do mundo. 925 01:24:40,725 --> 01:24:42,425 Gostaria de deixar de pensar... 926 01:24:43,726 --> 01:24:45,226 Por isso estou aqui Juliette. 927 01:26:13,451 --> 01:26:14,451 Gostaria de conversar. 928 01:26:27,655 --> 01:26:29,155 Peço que pare! 929 01:26:44,659 --> 01:26:45,559 Para com isto! 930 01:27:24,170 --> 01:27:26,871 Juliette, lhe peço.. 931 01:27:50,678 --> 01:27:51,878 Não se mexa. 932 01:27:52,178 --> 01:27:54,479 Idiota! Não enxerga que lhe ama. 933 01:28:16,285 --> 01:28:18,086 Tem sorte. Só fez um furo em minha camisa. 934 01:28:21,787 --> 01:28:22,787 Que se passa? 935 01:28:24,587 --> 01:28:25,587 Vem comigo. 936 01:28:26,888 --> 01:28:28,288 O que tem? Está louco? 937 01:28:56,996 --> 01:28:58,196 Não posso dirigir. 938 01:28:59,197 --> 01:29:00,597 Levarei você em um médico. 939 01:29:00,998 --> 01:29:03,299 Não aqui. Diriam a polícia. 940 01:29:05,499 --> 01:29:08,200 E a policia não sabe nada sobre o amor. 941 01:29:08,600 --> 01:29:10,401 Tenho um amigo que é cirurgião em Nessa. 942 01:29:31,706 --> 01:29:32,706 Muito inteligente. 943 01:29:33,207 --> 01:29:35,008 Hoje ninguém é inteligente. Nem você sequer. 944 01:29:35,707 --> 01:29:36,707 Porque? 945 01:29:44,010 --> 01:29:46,311 Perdeu sua única oportunidade de levá-la. 946 01:29:47,511 --> 01:29:48,311 Eu sei. 947 01:29:48,811 --> 01:29:50,612 Não fica bem se fazendo de Papai Noel. 948 01:29:51,112 --> 01:29:53,313 Prefiro ser Papai Noel e não um marionete. 949 01:29:54,613 --> 01:29:56,814 Essa garota foi feita para destruir homens. 950 01:29:57,913 --> 01:29:58,913 Tem medo? 951 01:29:59,314 --> 01:30:01,915 Talvez pela primeira vez em minha vida. 952 01:30:04,515 --> 01:30:07,316 Pobre Michel. Jogou "perder ganhando" com você. 953 01:30:08,016 --> 01:30:10,417 É jovem. Poderá se recuperar. 954 01:30:10,917 --> 01:30:12,918 Mas saia de St. Tropez. 955 01:30:13,518 --> 01:30:14,818 Se é o que tenho que fazer. 956 01:30:15,218 --> 01:30:17,619 Me deixe lhe dar um conselho. 957 01:30:18,019 --> 01:30:20,220 Não esqueça ainda que sou o chefe. 958 01:30:20,620 --> 01:30:23,020 Caíram homens muito mais forte que você. 959 01:30:24,021 --> 01:30:27,422 Vamos sair daqui. Não quero morrer nesta ruína.