1
00:01:41,852 --> 00:01:44,811
Tyrone, que mistura
é este pacote?

2
00:01:45,814 --> 00:01:49,649
Winter. Oh, merda.
Desculpa, Shane.

3
00:01:49,860 --> 00:01:51,852
Por favor, presta mais atenção.

4
00:01:53,655 --> 00:01:56,193
É só que nunca tivemos uma
mistura "meio-winter" antes

5
00:01:56,283 --> 00:01:58,400
e tipo,
"Por quê? Quem liga?"

6
00:01:58,702 --> 00:02:00,397
Eu não consigo pensar
sobre isso, Tyrone

7
00:02:00,621 --> 00:02:01,921
e nem você deveria.

8
00:02:04,750 --> 00:02:06,050
Bom dia Lulu.

9
00:02:06,418 --> 00:02:07,750
Bom dia Carl.

10
00:02:07,878 --> 00:02:10,791
Ei, Lulu, olha só isso.

11
00:02:19,765 --> 00:02:21,131
Você tá dançando breake, Carl?

12
00:02:21,767 --> 00:02:24,180
Sim, é 'disrupção' corporal.

13
00:02:24,394 --> 00:02:27,808
Pessoal! Sem dança.
Voltem ao trabalho.

14
00:02:36,823 --> 00:02:38,123
Com licença.

15
00:02:39,785 --> 00:02:41,710
Com licença.

16
00:02:44,831 --> 00:02:46,831
Eu gostaria de um
cappuccino grande, por favor?

17
00:02:57,719 --> 00:03:00,302
Aqui está, senhor.
Um cappuccino grande.

18
00:03:00,847 --> 00:03:02,804
Obrigado.
O Sr. Danger está?

19
00:03:03,100 --> 00:03:04,807
Tá, só um segundo.

20
00:03:13,235 --> 00:03:16,569
Olá, Shane Danger. Gerente.

21
00:03:17,300 --> 00:03:19,220
Sr. Danger, eu sou Barry Ofeld,

22
00:03:19,257 --> 00:03:21,649
do Recursos Humanos
da firma.

23
00:03:22,828 --> 00:03:25,132
Tem algum lugar que a gente
possa falar em particular?

24
00:03:30,711 --> 00:03:32,011
A razão da minha visita

25
00:03:32,170 --> 00:03:33,661
é que a companhia
está em processo

26
00:03:33,797 --> 00:03:35,584
de redução do operacional.

27
00:03:35,841 --> 00:03:37,503
De maneira geral
isso implica

28
00:03:37,592 --> 00:03:39,458
em corte de pessoal, Sr. Danger.

29
00:03:41,888 --> 00:03:43,845
Infelizmente,
precisamos pedir que dispense

30
00:03:43,890 --> 00:03:46,223
um de seus empregados
das suas funções.

31
00:03:47,185 --> 00:03:48,676
Eu vou deixar
a seu critério

32
00:03:48,770 --> 00:03:51,335
mas gostaríamos que isso ocorresse
imediatamente, Sr. Danger.

33
00:03:51,565 --> 00:03:52,865
Tem alguma pergunta?

34
00:03:53,275 --> 00:03:54,575
Não, acho que não.

35
00:03:55,318 --> 00:03:58,686
Os tempos estão difíceis, Sr. Danger.
Melhor um deles do que você.

36
00:03:59,781 --> 00:04:01,081
Bem colocado.

37
00:04:07,664 --> 00:04:09,371
Não é um cappuccino muito bom.

38
00:04:11,418 --> 00:04:12,829
Se me dão licença.

39
00:04:18,800 --> 00:04:20,756
Aquele cara tava
te dando uma conferida, Lulu.

40
00:04:21,887 --> 00:04:23,799
Não, eu tava
dando uma conferida nele, Carl.

41
00:04:31,646 --> 00:04:33,433
Não foi engraçado, Carl.

42
00:04:35,901 --> 00:04:38,359
Lulu, se puder ir até
o meu escritório?

43
00:04:39,404 --> 00:04:40,704
Com certeza.

44
00:04:55,462 --> 00:04:58,455
Desculpe, eu não pude
fazer nada sobre isso.

45
00:04:59,466 --> 00:05:01,200
Pode parar de falar disso.

46
00:05:01,968 --> 00:05:03,268
Eu não ligo pro trabalho.

47
00:05:09,351 --> 00:05:11,263
Hoje alguém me disse

48
00:05:11,353 --> 00:05:13,657
o que eles estão construindo
atrás da academia antiga.

49
00:05:15,357 --> 00:05:18,725
Mas eu não me lembro o que é.

50
00:05:31,665 --> 00:05:33,281
Ah, lembrei.

51
00:05:34,501 --> 00:05:36,961
Eles estão montando uma com o que
tem de mais moderno em ginástica

52
00:05:36,962 --> 00:05:38,669
atrás da academia antiga.

53
00:05:40,298 --> 00:05:42,255
Posso voltar a malhar.

54
00:05:49,349 --> 00:05:51,900
Obrigado, querida.

55
00:05:51,952 --> 00:05:54,082
Agora tenho que achar o
caminho da cama no escuro.

56
00:06:05,407 --> 00:06:06,707
Querida,

57
00:06:09,327 --> 00:06:10,627
cinco dólares pra diversão.

58
00:06:11,288 --> 00:06:12,746
Por que não aproveita
e compra um daqueles

59
00:06:12,747 --> 00:06:14,158
troços enrolados de canela

60
00:06:14,249 --> 00:06:15,831
que você gosta tanto
na padaria?

61
00:06:18,753 --> 00:06:21,211
Eu te vejo mais tarde,
não, querida?

62
00:06:35,610 --> 00:06:37,519
Parece meio um
necrotério sem a Lulu.

63
00:06:38,273 --> 00:06:39,356
Ela era engraçada.

64
00:06:39,357 --> 00:06:41,599
É, bom,
ela foi demitida, Carl.

65
00:06:42,319 --> 00:06:43,402
Os tempos estão difíceis.

66
00:06:43,403 --> 00:06:45,446
Nós temos serviço a fazer,
e isso é o que acontece

67
00:06:45,447 --> 00:06:47,359
quando não fazemos.

68
00:06:48,283 --> 00:06:50,283
Então, por isso tivemos
a nossa primeira baixa.

69
00:06:50,869 --> 00:06:52,451
Pode não ser a última.

70
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
Você vai ter problemas
com seu casamento

71
00:07:02,631 --> 00:07:04,420
agora que demitiu
sua mulher, Shane?

72
00:07:04,482 --> 00:07:06,624
Não, eu não vou
ter problemas

73
00:07:06,718 --> 00:07:08,425
com meu casamento, Tyrone.

74
00:07:08,720 --> 00:07:10,382
Eu tenho um casamento formidável.

75
00:07:10,597 --> 00:07:13,205
Na verdade, Lulu está aliviada
de não estar mais trabalhando.

76
00:07:13,850 --> 00:07:15,341
Bem,
eu tô com problemas, Shane.

77
00:07:15,644 --> 00:07:17,306
Minha mãe tá com diabetes.

78
00:07:17,604 --> 00:07:19,908
Eu tenho que comprar uma
scooter pra ela rodar por aí,

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,240
mas eu não tenho dinheiro.

80
00:07:21,566 --> 00:07:24,730
Eu sinto muito por isso,
mas você deve economizar, Tyrone.

81
00:07:25,362 --> 00:07:27,570
Eu economizo o quanto consigo,

82
00:07:27,572 --> 00:07:30,110
e penso positivo
o tempo todo.

83
00:07:32,410 --> 00:07:34,618
Ok, tenho que dar uma cagada.

84
00:07:35,372 --> 00:07:37,502
Vocês rapazes podem cuidar
da loja por 25 minutos?

85
00:07:37,820 --> 00:07:39,120
Claro.

86
00:07:44,500 --> 00:07:46,213
Quem caga por 25 minutos?

87
00:07:51,346 --> 00:07:55,386
Ei, quase aniversariante.
Posso te preparar um cappuccino?

88
00:07:56,434 --> 00:07:58,426
Eu costumava
fazer cappuccinos.

89
00:07:58,603 --> 00:08:01,346
Querida, o Sr. Ofeld disse:

90
00:08:01,439 --> 00:08:04,728
"Ou vocês dois vão,
ou só a garota".

91
00:08:05,568 --> 00:08:07,263
"A garota vai embora
de qualquer jeito,"

92
00:08:07,362 --> 00:08:10,776
então escolhi ficar, ao menos
um de nós tem emprego.

93
00:08:12,409 --> 00:08:13,709
Você parece triste.

94
00:08:14,536 --> 00:08:18,120
É, bom, essa TV
é uma merda, você sabe?

95
00:08:19,332 --> 00:08:20,994
É o que eu quero
de aniversário.

96
00:08:21,251 --> 00:08:23,208
Uma TV nova maior,

97
00:08:23,378 --> 00:08:25,400
assim posso sentar em frete
dela o dia inteiro

98
00:08:25,430 --> 00:08:26,996
até minha bunda ficar
gorda e amassada

99
00:08:26,997 --> 00:08:28,431
e teremos que comprar outro sofá.

100
00:08:30,343 --> 00:08:32,500
Não diga isso.

101
00:08:33,388 --> 00:08:35,431
Além do mais, não temos
dinheiro pra isso agora.

102
00:08:35,974 --> 00:08:37,886
Não até eu me tornar
gerente regional,

103
00:08:37,976 --> 00:08:40,930
o que a propósito, acho
que acontecerá logo.

104
00:08:43,314 --> 00:08:46,728
Esse é um cappuccino de verdade.

105
00:08:48,737 --> 00:08:51,229
Talvez eu devo pedir uma
TV nova para meu irmão.

106
00:08:52,157 --> 00:08:53,989
Ele tem dinheiro pra isso
no seu cofrinho.

107
00:08:54,951 --> 00:08:58,410
Quem, Adjay?
É, certo.

108
00:09:04,335 --> 00:09:06,418
Quanto dinheiro Adjay
tem no cofrinho?

109
00:09:06,963 --> 00:09:09,376
Mais do que você já teve no
seu cofrinho pequenininho.

110
00:09:10,341 --> 00:09:12,503
Eu não tenho uma
porra de cofrinho.

111
00:09:16,389 --> 00:09:18,881
Sem chance que aquele
vegano de merda

112
00:09:18,975 --> 00:09:20,307
tem mais dinheiro que eu.

113
00:09:20,643 --> 00:09:21,943
Não, ele tem.

114
00:09:27,317 --> 00:09:29,317
Se eu alguém precisar de mim,
estarei no banho.

115
00:09:39,370 --> 00:09:44,456
Uma Noite Com Beverly Luff Linn

116
00:09:44,918 --> 00:09:48,958
<i>Por Somente Uma Única Noite Mágica.</i>

117
00:09:49,422 --> 00:09:52,850
<i>Beverly. Beverly Luff Linn.</i>

118
00:10:01,810 --> 00:10:03,110
É você, querida?

119
00:10:04,354 --> 00:10:05,654
Sim.

120
00:10:07,524 --> 00:10:10,437
Querida,
exatamente quanto dinheiro

121
00:10:10,527 --> 00:10:12,109
tem no cofrinho do Adjay?

122
00:10:15,365 --> 00:10:16,665
Muito.

123
00:10:23,331 --> 00:10:25,288
Querida, não entendo

124
00:10:25,333 --> 00:10:27,165
como Adjay tem
todo esse dinheiro.

125
00:10:28,253 --> 00:10:29,553
Ele economiza.

126
00:10:29,587 --> 00:10:31,203
Porra, eu também.

127
00:10:31,714 --> 00:10:33,797
Bom, Adjay economiza
mais do que você.

128
00:10:46,200 --> 00:10:47,771
Ok, todos sabemos
o que estamos fazendo?

129
00:10:47,772 --> 00:10:49,072
Eu vou ficar no carro.

130
00:10:49,274 --> 00:10:50,640
Eu vou entrar com
você, Shane

131
00:10:50,733 --> 00:10:53,191
e pedir pro cara me mostrar
os Grãos do Paraíso.

132
00:10:53,278 --> 00:10:54,820
E ele vai te levar
pros fundos da loja,

133
00:10:54,821 --> 00:10:56,280
no corredor de temperos.

134
00:10:56,281 --> 00:10:57,406
Ele vai sim.

135
00:10:57,407 --> 00:10:59,537
E você vai manter ele lá
por mais tempo que puder.

136
00:10:59,617 --> 00:11:00,917
Eu vou sim.

137
00:11:03,496 --> 00:11:04,796
Vamos fazer isso.

138
00:11:17,385 --> 00:11:18,685
Oi, posso ajudar senhor?

139
00:11:18,845 --> 00:11:20,928
Me mostra os
Grãos do Paraíso.

140
00:11:21,970 --> 00:11:23,622
Uau, sua testa
é muito brilhante, cara.

141
00:11:24,225 --> 00:11:25,966
É, minha família tem tireoide.

142
00:11:27,395 --> 00:11:30,229
Eu vou te levar
até os Grãos do Paraíso, vem.

143
00:11:40,575 --> 00:11:42,111
Essa é a
melhor marca.

144
00:11:42,410 --> 00:11:44,322
Esse é o melhor
Grãos do Paraíso.

145
00:11:44,621 --> 00:11:45,921
Ok, sim?

146
00:11:47,957 --> 00:11:49,744
Você não parece bem, cara.

147
00:11:51,211 --> 00:11:52,668
Por falar nisso,
cadê seu amigo?

148
00:11:52,837 --> 00:11:54,190
Ele tá na
na frente da loja,

149
00:11:54,214 --> 00:11:55,514
procurando alguns itens.

150
00:11:56,700 --> 00:11:58,000
Quantos tipos tem?

151
00:11:58,426 --> 00:11:59,676
Esse é o mais barato.

152
00:11:59,677 --> 00:12:01,459
Esse são os Grãos do Paraíso
mais baratos?

153
00:12:04,474 --> 00:12:06,431
Ei! Que porra você
tá fazendo, cara?

154
00:12:09,646 --> 00:12:11,308
Você tá tentando me roubar, cara?

155
00:12:12,523 --> 00:12:14,139
Que porra tá acontecendo?

156
00:12:14,984 --> 00:12:16,395
Shane? É você?

157
00:12:17,237 --> 00:12:18,537
Adjay?

158
00:12:18,780 --> 00:12:20,210
Que porra, Shane?

159
00:12:20,730 --> 00:12:22,115
Você tá mesmo tentando
me roubar?

160
00:12:22,116 --> 00:12:24,358
Não. Você tá louco?

161
00:12:24,994 --> 00:12:27,702
Ok. Agora, Tyrone, corre! Vai!

162
00:12:36,965 --> 00:12:38,265
Carl, acelera!

163
00:13:04,367 --> 00:13:05,667
Senhorita?

164
00:13:24,512 --> 00:13:26,754
Canela é o caralho.

165
00:13:30,852 --> 00:13:33,435
Que porra de
Shane Danger é esse?

166
00:13:34,630 --> 00:13:35,930
É a porra do meu cunhado.

167
00:13:37,150 --> 00:13:40,268
Ele abriu uma porra
de buraco no seu telhado.

168
00:13:40,528 --> 00:13:43,817
Sim, e fugiu com a
porra do meu cofrinho

169
00:13:43,948 --> 00:13:45,359
com as minhas economias.

170
00:13:45,700 --> 00:13:47,111
Você acha?

171
00:13:49,287 --> 00:13:50,698
Porra de Shane Danger!

172
00:13:50,788 --> 00:13:52,996
Isso nem é a porra
de um nome de verdade!

173
00:13:53,291 --> 00:13:54,702
Porra de estúpidos da porra!

174
00:13:59,881 --> 00:14:02,999
Então, esse Shane Danger,
está com uns novos fundos, hã?

175
00:14:03,343 --> 00:14:04,643
Sim.

176
00:14:04,927 --> 00:14:06,361
Eu estou só passando pela cidade,

177
00:14:06,637 --> 00:14:08,300
e ouvi que
você quer esses fundos

178
00:14:08,970 --> 00:14:09,765
de volta desse Shane Danger.

179
00:14:09,766 --> 00:14:11,066
Eu posso ajudá-lo com isso.

180
00:14:11,351 --> 00:14:14,389
Mesmo? Eu ia falar com
meu primo, Poony.

181
00:14:14,979 --> 00:14:17,972
Esqueça o primo Poony.
Isso é o que eu faço.

182
00:14:20,651 --> 00:14:21,951
Me diz mais.

183
00:14:22,695 --> 00:14:24,482
Você me dá o endereço
do Shane Danger,

184
00:14:24,572 --> 00:14:26,290
eu te trago o cofrinho,

185
00:14:26,491 --> 00:14:27,982
você me dá $200.

186
00:14:28,701 --> 00:14:30,317
Você tem que estourar
a rótula dele.

187
00:14:31,371 --> 00:14:34,489
É. Eu te prometo que vou
estourar as duas rótulas dele.

188
00:14:35,917 --> 00:14:38,830
Valerie! Precisamos de uma porra
de papel e caneta!

189
00:14:39,712 --> 00:14:43,100
Preciso escrever o endereço
do Shane Danger para este homem.

190
00:15:36,180 --> 00:15:40,388
Ok, hora de abrir
o porta-luvas, Colin. É.

191
00:15:53,369 --> 00:15:56,320
Cofrinho. Rótulas.

192
00:16:43,294 --> 00:16:45,810
Você é o cara da festa,
festeiro?

193
00:16:50,635 --> 00:16:51,967
Ei, querida.

194
00:16:52,386 --> 00:16:54,342
Você vai deixar o cara
festeiro entrar, Shane?

195
00:16:54,430 --> 00:16:55,796
Claro. Quem é ele?

196
00:16:57,600 --> 00:16:59,136
- Sou Colin.
- Colin.

197
00:16:59,769 --> 00:17:01,226
Veio pra uma
bebida, Colin?

198
00:17:02,897 --> 00:17:04,197
Sim.

199
00:17:21,290 --> 00:17:23,700
Por que você sempre faz
essa merda marrom?

200
00:17:23,793 --> 00:17:25,227
Porque é o favorito
dos favoritos.

201
00:17:26,963 --> 00:17:28,454
Você acha que o
Colin vai gostar?

202
00:17:47,400 --> 00:17:49,182
Parece que ele gosta
de um shake de merda.

203
00:17:52,280 --> 00:17:53,691
E como vocês conhecem o Colin?

204
00:17:55,992 --> 00:17:57,344
Eu achei que
você conhecia ele.

205
00:17:57,368 --> 00:17:58,668
Eu não conheço ele.

206
00:17:58,828 --> 00:18:00,784
Você me falou pra
convidar ele pra uma bebida.

207
00:18:00,955 --> 00:18:02,520
Você não tem que fazer
o que eu falo.

208
00:18:06,200 --> 00:18:07,500
Quem diabos é esse cara?

209
00:18:13,634 --> 00:18:16,377
Colin? Quem diabos é você?

210
00:18:19,580 --> 00:18:20,515
Você roubou o cofrinho
do Adjay,

211
00:18:20,516 --> 00:18:22,303
agora Adjay quer
seus fundos de volta!

212
00:18:22,435 --> 00:18:24,643
Então tira o cofrinho
detrás do sofá!

213
00:18:24,895 --> 00:18:26,932
Agora, antes que eu estoure
essas rótulas!

214
00:18:36,490 --> 00:18:38,106
Colin, pega o cofrinho.

215
00:18:39,243 --> 00:18:41,530
Pega a porra do cofrinho!
Pega!

216
00:18:42,790 --> 00:18:44,224
- Me dá a arma.
- De jeito nenhum.

217
00:18:46,417 --> 00:18:48,579
Agora, vamos. Vamos! Vai!

218
00:18:50,400 --> 00:18:52,747
Rápido! Pega... Pega meu casaco!

219
00:18:53,758 --> 00:18:55,340
- Esse é o seu carro?
- Sim, é esse.

220
00:18:55,551 --> 00:18:58,760
Bom, entra! Entra!

221
00:19:02,266 --> 00:19:04,383
Acelera!

222
00:19:06,187 --> 00:19:10,648
Lulu! Aonde você vai?
Volta aqui, querida!

223
00:19:11,250 --> 00:19:13,733
Ela foi embora, Shane e ela
levou a porra do dinheiro!

224
00:19:15,321 --> 00:19:18,814
É mesmo Tyrone?
Porque eu não estava aqui.

225
00:19:18,908 --> 00:19:20,444
Me diz o que mais
aconteceu!

226
00:19:21,869 --> 00:19:23,161
Nós estamos levando o
cofrinho pro Adjay?

227
00:19:23,162 --> 00:19:26,781
- Não! Não estamos.
- Não.

228
00:19:26,957 --> 00:19:28,789
E eu que vou fazer
perguntas agora.

229
00:19:28,918 --> 00:19:30,218
Ok.

230
00:19:30,836 --> 00:19:32,418
Nós vamos sair numa
aventura, Colin.

231
00:19:32,797 --> 00:19:33,880
Você gosta de aventuras?

232
00:19:33,881 --> 00:19:36,715
Gosto. Aventuras, eu gosto.

233
00:19:36,801 --> 00:19:39,880
- Me promete?
- Eu gosto de aventuras, é.

234
00:19:39,920 --> 00:19:41,020
Bom.

235
00:19:42,223 --> 00:19:43,634
Você é um mocinho
ou um cara mau?

236
00:19:43,891 --> 00:19:45,191
Sou um mocinho.

237
00:19:46,769 --> 00:19:48,069
Bom.

238
00:20:10,501 --> 00:20:13,665
Boa noite, meu nome é Lawrence.
Bem-vindos ao Hotel Moorhouse.

239
00:20:14,213 --> 00:20:17,251
Obrigado, Lawrence.
Nós queremos um quarto.

240
00:20:21,554 --> 00:20:24,513
Isso parece legal.
O Sr. Lufflinn está hospedado aqui?

241
00:20:25,975 --> 00:20:29,389
É Luff Linn. Duas palavras.

242
00:20:29,979 --> 00:20:32,847
E vamos precisar de um quarto com
duas camas separadas, por favor.

243
00:20:33,315 --> 00:20:35,102
é "duas camas separadas"

244
00:20:35,192 --> 00:20:38,276
ou "duas camas separada",
ou "duas cama separadas"?

245
00:20:40,531 --> 00:20:42,818
Eu estou em dúvida sobre isso,
não é...

246
00:20:43,325 --> 00:20:45,064
Talvez você deve perguntar
ao Sr. Beverly?

247
00:20:49,957 --> 00:20:51,994
Olha só, parece
que vocês estão com sorte.

248
00:20:53,200 --> 00:20:55,390
- Café da manhã incluso?
- Ficamos com esse.

249
00:20:56,460 --> 00:20:58,379
Maravilha. Chavinha.

250
00:21:01,886 --> 00:21:06,677
Evento mágico. Luff Linn mágico.

251
00:21:11,187 --> 00:21:14,521
Ok, bom, esse é o meu
estilo de quarto de hotel.

252
00:21:15,274 --> 00:21:16,574
Você fica com essa cama.

253
00:21:18,611 --> 00:21:19,911
Ok.

254
00:21:31,624 --> 00:21:34,820
Colin, você acha que pode
me fazer uma massagem?

255
00:21:35,377 --> 00:21:36,677
Sim.

256
00:21:38,500 --> 00:21:39,800
Isso eu posso.

257
00:21:46,388 --> 00:21:48,675
Assim?

258
00:21:49,600 --> 00:21:51,842
E assim?

259
00:21:52,728 --> 00:21:55,141
Assim?

260
00:22:01,612 --> 00:22:03,524
Eu precisava me afastar
do meu marido.

261
00:22:04,615 --> 00:22:06,982
Não está preocupada que
venham atrás de nós?

262
00:22:07,952 --> 00:22:09,944
Adjay deve estar muito
chateado e nervoso.

263
00:22:10,496 --> 00:22:12,203
Adjay nunca viria atrás de nós.

264
00:22:13,165 --> 00:22:15,908
Ele tinha ataques de pânico
horríveis quando éramos crianças,

265
00:22:16,100 --> 00:22:18,709
porque ele quase sufocou mamando
no peito quando pequeno.

266
00:22:19,797 --> 00:22:21,413
Eu não sabia que isso era possível.

267
00:22:22,216 --> 00:22:23,516
Sufocar com leite?

268
00:22:25,928 --> 00:22:27,385
Sufocar mamando no peito.

269
00:22:33,936 --> 00:22:35,893
Ok, já chega. Obrigado.

270
00:22:41,277 --> 00:22:45,521
Colin, preciso que me proteja ok?
Consegue isso?

271
00:22:45,614 --> 00:22:46,914
Sim, eu consigo.

272
00:22:47,199 --> 00:22:49,159
Tem certeza que não tem
outros compromissos?

273
00:22:49,285 --> 00:22:50,992
Não, eu não tenho
outros compromissos.

274
00:22:51,662 --> 00:22:53,324
Na verdade, me colocar em perigo

275
00:22:53,414 --> 00:22:55,747
pelo bem dos outros é
exatamente o que eu faço.

276
00:22:58,419 --> 00:22:59,719
Bom.

277
00:23:06,552 --> 00:23:07,852
Eu vou tomar um banho.

278
00:23:08,971 --> 00:23:10,870
Por que você não assiste...

279
00:23:11,140 --> 00:23:12,440
TV?

280
00:23:51,555 --> 00:23:52,855
Aqui está, merendinha.

281
00:23:56,600 --> 00:23:57,900
Colocou o cinto?

282
00:24:01,190 --> 00:24:03,227
Certo, vamos tentar achar
este hotel

283
00:24:03,484 --> 00:24:05,840
que aparentemente ninguém
conhece nem o nome.

284
00:24:19,410 --> 00:24:20,710
Soube alguma coisa da Lulu?

285
00:24:21,418 --> 00:24:22,718
Não soube nada.

286
00:24:25,923 --> 00:24:28,961
Oi, Shane. Você tem meu dinheiro?

287
00:24:31,637 --> 00:24:33,970
Não, Adjay. Você falou com o Colin?

288
00:24:34,556 --> 00:24:36,923
Colin é um traidor de merda!

289
00:24:37,434 --> 00:24:39,477
Bem, minha esposa e o
seu dinheiro estão com ele,

290
00:24:39,478 --> 00:24:41,265
então acho que vai
querer encontrá-lo.

291
00:24:41,522 --> 00:24:44,890
Encontre ele, Shane?
Sou vegano, porra!

292
00:24:45,359 --> 00:24:49,569
Vou voltar todo dia até
você achar meu dinheiro.

293
00:24:49,905 --> 00:24:52,272
Você me ouviu, seu gordo otário?

294
00:24:55,953 --> 00:25:00,368
Adjay, por favor saia!
Você tá causando desordem! Agora!

295
00:25:01,375 --> 00:25:04,789
Eu vou, e depois
eu vou voltar de novo

296
00:25:05,870 --> 00:25:10,820
pela porra do meu
D-I-N-H-E-I-R-O!

297
00:25:13,679 --> 00:25:15,671
Uau.

298
00:25:16,560 --> 00:25:18,433
Por que minha mulher fugiu
com a porra de um bandido?

299
00:25:18,434 --> 00:25:20,426
Talvez ela ficou sexualmente
atraída por ele?

300
00:25:20,769 --> 00:25:23,933
Tenho certeza que li que mulheres
têm tesão por 'homenses' armados.

301
00:25:25,899 --> 00:25:27,199
"Homenses"?

302
00:25:27,317 --> 00:25:29,559
É, a arma é que nem um pinto.

303
00:25:30,487 --> 00:25:32,103
É, o pinto masculino.

304
00:25:42,291 --> 00:25:44,204
Por que estamos comprando
todas essas roupas?

305
00:25:44,585 --> 00:25:46,918
Porque precisamos de roupas, Colin.

306
00:25:52,760 --> 00:25:54,920
Vou ser honesto com você.

307
00:25:55,929 --> 00:25:58,120
Embora eu não saiba o que
está acontecendo,

308
00:25:59,224 --> 00:26:00,702
estou me divertindo com você Lulu.

309
00:26:02,227 --> 00:26:04,930
E...

310
00:26:05,314 --> 00:26:07,444
E você acertou em cheio
com esses anéis de cebola.

311
00:26:10,527 --> 00:26:14,737
Olha, tem um evento no
hotel amanhã à noite.

312
00:26:15,699 --> 00:26:16,999
Nós vamos, tá certo?

313
00:26:17,785 --> 00:26:18,993
Um evento?

314
00:26:18,994 --> 00:26:21,037
Você lembra do homem
com chapéu xadrez do pôster

315
00:26:21,330 --> 00:26:24,448
da recepção do hotel?

316
00:26:24,833 --> 00:26:28,497
Sr. Beverly?
Beverly é nome de mulher.

317
00:26:29,460 --> 00:26:30,760
Não. Acho que não.

318
00:26:30,798 --> 00:26:32,630
É sim. É um nome feminino gaulês.

319
00:26:32,883 --> 00:26:35,466
- Beverly é nome de homem.
- É um nome bem feminino.

320
00:26:35,552 --> 00:26:37,760
Não, não é Colin.
É um nome muito másculo.

321
00:26:39,640 --> 00:26:41,307
Eu fui pra escola com
uma garota chamada Beverly.

322
00:26:41,308 --> 00:26:44,142
Não, Colin. Beverly é nome de homem.

323
00:26:45,187 --> 00:26:46,519
Beverly é nome de mulher.

324
00:26:46,647 --> 00:26:49,600
Não, Colin.
Beverly é nome de homem.

325
00:26:51,735 --> 00:26:53,035
Ok.

326
00:26:58,408 --> 00:27:00,616
Oh, meu Deus.

327
00:27:01,995 --> 00:27:04,578
É. Muita gulodice.

328
00:27:05,749 --> 00:27:07,792
Vou precisar me exercitar
um pouco depois disso.

329
00:27:17,928 --> 00:27:19,228
Você pode
limpar a boca?

330
00:27:19,972 --> 00:27:21,679
É simplesmente nojento.

331
00:27:32,526 --> 00:27:35,940
O que você tá fazendo? Não faz isso.
Só pega as coisas lá trás.

332
00:27:53,255 --> 00:27:55,588
Creio que temos uma pequena
suíte reservada?

333
00:27:56,490 --> 00:27:59,292
Sim, vocês estão
na suíte Loch Lomond,

334
00:27:59,761 --> 00:28:01,377
com sacada e vista para a piscina.

335
00:28:01,763 --> 00:28:03,575
Deseja manter os custos
da reserva no nome

336
00:28:03,599 --> 00:28:05,900
de Von Donschlonger?

337
00:28:06,084 --> 00:28:08,520
- É Von Donkensteiger.
- Isso é alemão?

338
00:28:08,562 --> 00:28:11,600
Sim. Em verdade, meu pai
era um pastor alemão.

339
00:28:11,815 --> 00:28:13,115
Ele parecia que nem você.

340
00:28:13,660 --> 00:28:14,734
Você quer dizer,
que nem um cachorro?

341
00:28:14,735 --> 00:28:16,210
Sim, que nem o "woof-woof".

342
00:28:18,906 --> 00:28:20,272
Estamos muito entusiasmados

343
00:28:20,657 --> 00:28:23,750
Uma Noite Com Beverly Luff Linn,

344
00:28:23,751 --> 00:28:27,751
Por Somente Uma Única Noite Mágica.

345
00:28:33,295 --> 00:28:35,947
Você parece mais com um cachorro
mais do que o cachorro mesmo.

346
00:28:50,979 --> 00:28:52,279
Não.

347
00:29:25,973 --> 00:29:28,590
Um desses jatos está espirrando
água por cima do meu short.

348
00:29:31,645 --> 00:29:33,181
É uma sensação bem gostosa.

349
00:30:48,972 --> 00:30:50,272
Vamos descer.

350
00:30:54,978 --> 00:30:58,517
Boa noite, eu sou o Capitão.
O que querem beber, gente?

351
00:30:59,660 --> 00:31:01,399
Eu quero um "Rumble in
the Heather".

352
00:31:01,902 --> 00:31:03,438
E eu um "Rum and a Ramble".

353
00:31:04,237 --> 00:31:05,537
Saindo.

354
00:31:07,949 --> 00:31:09,594
Deve ter bosta nisso, sabe.

355
00:31:09,618 --> 00:31:11,574
Você não quer colocar bosta
na sua boca, quer?

356
00:31:12,829 --> 00:31:15,663
Não, não, nós não vamos comer
estes amendoins de bosta.

357
00:31:15,916 --> 00:31:19,330
Aqui, senhora. Aqui está
seu drinque. E aí vai, senhor.

358
00:31:19,753 --> 00:31:22,917
Obrigado, Capitão e... podemos
ter uns amendoins frescos, hã?

359
00:31:24,700 --> 00:31:27,004
Amendoins de bosta.
Você sabe do que eu estou falando.

360
00:31:30,972 --> 00:31:32,679
Aqui os amendoins.

361
00:31:37,270 --> 00:31:39,557
Sinto como se tivéssemos
por aí há dias

362
00:31:39,648 --> 00:31:42,732
e nem tivemos nenhum tempo
pra sentar e se conhecer.

363
00:31:43,360 --> 00:31:45,602
Bom, eu estou contente
que estamos nos conhecendo,

364
00:31:45,737 --> 00:31:47,867
mas nós não estamos por aí,
nós estamos foragidos.

365
00:31:48,115 --> 00:31:50,408
Seu irmão está atrás da gente,
e eu não me surpreenderia

366
00:31:50,409 --> 00:31:52,284
se ele me matasse, mas
acho que você vai ficar bem.

367
00:31:52,285 --> 00:31:54,868
Você pode ser muito
deprimente às vezes, sabe.

368
00:31:54,955 --> 00:31:56,163
Eu não me acho deprimente.

369
00:31:56,164 --> 00:31:58,764
- À não ser deprimente.
- Eu não me acho deprimente.

370
00:32:04,470 --> 00:32:05,770
Aí vem o Sr. Beverly.

371
00:32:06,633 --> 00:32:08,215
Ele te deixa nervosa, não?

372
00:32:09,261 --> 00:32:11,697
E ele está com o seu amigo barbudo
e vindo nessa direção.

373
00:32:11,721 --> 00:32:13,155
Que noite agradável, não é mesmo?

374
00:32:14,570 --> 00:32:15,870
Sim, é sim.

375
00:32:15,892 --> 00:32:17,428
Oh... Colin.

376
00:32:18,190 --> 00:32:21,103
- Rodney.
- Rodney, esta é a Lulu.

377
00:32:33,577 --> 00:32:35,703
Sr. Rodney, acredito que
seu aposento esteja pronto.

378
00:32:35,704 --> 00:32:37,660
- Pode me acompanhar, por favor?
- Certamente.

379
00:32:47,716 --> 00:32:50,459
Ele não é muito de falar, né
o Sr. Beverly?

380
00:33:04,649 --> 00:33:07,562
Sabe, sinto que eu não
conheço nada sobre você Colin.

381
00:33:07,652 --> 00:33:08,861
Por que não me conta algo?

382
00:33:08,862 --> 00:33:10,774
Porque não me conta
a história do Colin?

383
00:33:11,323 --> 00:33:14,310
É melhor se acomodar porque é
uma longa e interessante narrativa.

384
00:33:16,453 --> 00:33:17,753
Ok.

385
00:33:18,663 --> 00:33:22,657
Então, o nome do meu pai era Keith,
e o seu pai também chamava Keith,

386
00:33:23,210 --> 00:33:26,169
então são duas gerações
de Keiths na minha família,

387
00:33:26,254 --> 00:33:27,995
e é meio uma tradição.

388
00:33:28,465 --> 00:33:31,674
E meu pai tinha um tio chamado Colin,
que ele gostava muito,

389
00:33:32,677 --> 00:33:33,977
e ele adorava o nome Colin,

390
00:33:34,387 --> 00:33:36,925
e ele mesmo queria
se chamar Colin.

391
00:33:37,150 --> 00:33:39,678
Pra dizer a verdade, às
vezes de brincadeira ele se

392
00:33:39,851 --> 00:33:41,763
apresentava como Colin.

393
00:33:42,646 --> 00:33:45,354
Enfim, ele procurou o nome Colin,

394
00:33:45,732 --> 00:33:49,100
e significava "cachorrinho filhote".

395
00:33:49,528 --> 00:33:51,640
E então quando eu nasci,

396
00:33:51,905 --> 00:33:54,147
ele pensou "ele parece
um cachorrinho filhote".

397
00:33:54,324 --> 00:33:57,362
E ele me deu o nome Colin
porque eu nasci com dentes.

398
00:34:01,748 --> 00:34:03,048
Quê?

399
00:34:05,377 --> 00:34:06,677
É isso?

400
00:34:12,509 --> 00:34:15,752
Essa é de longe a história mais
desinteressante que eu já ouvi.

401
00:34:16,429 --> 00:34:17,820
Bem, sinto muito que achou isso.

402
00:34:29,442 --> 00:34:30,920
Devíamos ir sentar com eles.
Vamos.

403
00:34:32,404 --> 00:34:33,704
Vamos lá.

404
00:34:46,209 --> 00:34:47,687
Importam-se se
sentarmos com vocês?

405
00:34:50,505 --> 00:34:52,497
Nós ainda não fomos
apresentados, Sr. Beverly.

406
00:34:52,632 --> 00:34:55,545
É Sr. Luff Linn, e são
duas palavras.

407
00:35:01,308 --> 00:35:02,719
Luff Linn.

408
00:35:03,393 --> 00:35:05,680
Beverly, este é Colin e esta Lulu.

409
00:35:10,191 --> 00:35:11,727
Beverly e eu somos parceiros.

410
00:35:12,319 --> 00:35:15,483
Vocês...
Vocês são parceiros...

411
00:35:15,697 --> 00:35:17,359
É uma união platônica.

412
00:35:18,867 --> 00:35:20,740
Parece amável.

413
00:35:22,495 --> 00:35:23,795
É amável?

414
00:35:23,830 --> 00:35:26,197
Sim. Digo, é difícil descrever,

415
00:35:26,291 --> 00:35:28,371
mas digamos somente que
nós nos amamos muito.

416
00:35:29,794 --> 00:35:31,126
Colin e eu somos casados.

417
00:35:34,799 --> 00:35:36,360
Estão casados
há quanto tempo?

418
00:35:36,384 --> 00:35:37,684
Dois meses.

419
00:35:39,179 --> 00:35:40,479
Engraçado, não é?

420
00:35:41,970 --> 00:35:46,580
Você vem pra um cú de cidade
assim no meio de lugar nenhum,

421
00:35:46,978 --> 00:35:48,935
e de repente tudo
é tão difícil.

422
00:35:50,482 --> 00:35:54,210
Eu tenho que comprar esse chá
que Beverly adora, o Earl Grey.

423
00:35:54,486 --> 00:35:55,920
Estou certo que
nunca ouviu falar.

424
00:35:56,488 --> 00:35:58,855
Aí, eu fui até o
povoado local de manhã,

425
00:35:58,948 --> 00:36:00,735
e te digo, foi uma dificuldade só,

426
00:36:02,452 --> 00:36:04,114
mas finalmente eu achei,

427
00:36:05,372 --> 00:36:10,117
e... Beverly tem o prazer
de tomar o chá que gosta,

428
00:36:10,210 --> 00:36:15,251
e eu o prazer de ser a
pessoa que trouxe pra ele.

429
00:36:15,340 --> 00:36:17,300
Você vai por um brinco de
volta neste buraco?

430
00:36:19,386 --> 00:36:20,686
Hein?

431
00:36:24,432 --> 00:36:25,732
Sim.

432
00:36:34,317 --> 00:36:35,617
Nos deem licença.

433
00:36:42,534 --> 00:36:44,620
Você deveria por um brinco
de volta neste buraco.

434
00:36:44,703 --> 00:36:46,194
Deveria fazer o que disseram.

435
00:36:59,800 --> 00:37:01,500
Deixe sair e fazer soprar.

436
00:37:02,887 --> 00:37:04,549
Vamos Bev.

437
00:37:07,100 --> 00:37:11,390
É isso, solta.

438
00:37:13,732 --> 00:37:16,650
Deixa este demônio sair.

439
00:37:19,195 --> 00:37:24,190
Aí soprou, aí soprou.

440
00:38:01,780 --> 00:38:03,191
Você parece cansado, Shane.

441
00:38:03,448 --> 00:38:04,859
Tomei todas ontem à noite.

442
00:38:05,325 --> 00:38:07,738
Eu também. A Brenda
finalmente me expulsou.

443
00:38:08,745 --> 00:38:10,281
Brenda não é sua prima?

444
00:38:10,580 --> 00:38:14,119
É, acho que ela perdeu o
tesão por mim porque engordei.

445
00:38:14,626 --> 00:38:16,492
Pensei que você
era gordo desde sempre.

446
00:38:16,669 --> 00:38:18,350
Não, eu era magro.

447
00:38:18,429 --> 00:38:20,863
Eu acho o máximo que você
tá namorando sua prima, Tyrone.

448
00:38:21,549 --> 00:38:22,849
Obrigado, Shane.

449
00:38:27,305 --> 00:38:28,605
Que porra é essa, Carl?

450
00:38:29,724 --> 00:38:32,717
É um pôster. Um cara barbudo
deixou na noite passada.

451
00:38:33,269 --> 00:38:34,353
Cara barbudo?

452
00:38:34,354 --> 00:38:37,347
É, ele parecia o Michael McDonald
dos Doobie Brothers.

453
00:38:38,483 --> 00:38:39,894
Quem são os Doobie Brothers?

454
00:38:41,486 --> 00:38:43,478
"Beverly Luff Linn".

455
00:38:46,616 --> 00:38:49,560
É o mesmo cara negro
do pôster da loja,

456
00:38:50,360 --> 00:38:52,494
e tem a Lulu com ele
em todas as fotografias.

457
00:38:53,206 --> 00:38:54,947
Sim, Tyrone.

458
00:38:56,000 --> 00:38:59,380
Parece que eles estão se
divertindo bastante, Shane.

459
00:38:59,796 --> 00:39:01,096
Tyrone.

460
00:39:02,600 --> 00:39:05,374
Escuta. Esse homem está na cidade.

461
00:39:06,511 --> 00:39:09,299
Ele tem um evento
no Hotel Moorhouse.

462
00:39:10,348 --> 00:39:15,184
Eu não sei que evento é esse,
mas Lulu está desaparecida.

463
00:39:17,313 --> 00:39:19,396
Tyrone...

464
00:39:21,901 --> 00:39:23,826
Nós precisamos ir até o hotel.

465
00:39:23,852 --> 00:39:26,546
Imediatamente. Pra
ver se ela está lá.

466
00:39:26,948 --> 00:39:28,248
Sim, precisamos, Shane.

467
00:39:28,283 --> 00:39:31,152
Nós precisamos ir até o hotel
imediatamente pra ver se ela está lá.

468
00:39:31,350 --> 00:39:33,152
Imediatamente.

469
00:39:33,288 --> 00:39:34,679
- Imediatamente.
- Imediatamente.

470
00:39:35,164 --> 00:39:37,757
Imediatamente.

471
00:39:38,251 --> 00:39:40,208
Imediatamente.

472
00:39:40,461 --> 00:39:45,581
- Imediatamente.
- Imediatamente.

473
00:39:47,510 --> 00:39:48,870
Imediatamente.

474
00:39:50,722 --> 00:39:53,806
Boa noite. Meu nome é Lawrence.
Bem-vindo ao Moorhouse Hotel.

475
00:39:54,934 --> 00:39:57,170
Esse homem ali, ele
está aqui no hotel?

476
00:39:57,203 --> 00:39:59,641
Eu preciso vê-lo.
Preciso falar com ele. É urgente.

477
00:39:59,772 --> 00:40:02,252
Senhor, fique à vontade para
esperar no salão do Capitão.

478
00:40:03,776 --> 00:40:05,170
O Capitão está no salão?

479
00:40:05,320 --> 00:40:09,300
Não, o Capitão não está
na porra do salão!

480
00:40:42,774 --> 00:40:44,140
Eu adoro cerveja gelada!

481
00:40:44,233 --> 00:40:45,533
Eu te trago cerveja gelada!

482
00:40:45,777 --> 00:40:47,143
Eu adoro cerveja gelada!

483
00:40:47,403 --> 00:40:49,110
Eu te trago cerveja gelada!

484
00:40:49,322 --> 00:40:51,689
Eu adoro cerveja gelada!

485
00:41:05,838 --> 00:41:08,626
Eu seu, eu sei.
Vamos resolver isso.

486
00:41:18,893 --> 00:41:20,225
Você demorou, Tyrone.

487
00:41:20,311 --> 00:41:22,394
O quê aconteceu? Eu tava
tenso de preocupação.

488
00:41:22,772 --> 00:41:23,814
Ele tá lá, Shane.

489
00:41:23,815 --> 00:41:25,945
Eles têm um pôster dele
em tamanho real no saguão.

490
00:41:26,250 --> 00:41:28,652
Ele tá circulando por lá
numa cadeira

491
00:41:28,653 --> 00:41:30,652
de rodas empurrada
pelo cara barbudo.

492
00:41:30,653 --> 00:41:32,488
Olá, Shane.
Você está gordo hoje.

493
00:41:32,824 --> 00:41:36,443
Como eu disse, eu volto todo dia,
e aqui estou.

494
00:41:37,161 --> 00:41:38,823
Onde está a porra do meu dinheiro?

495
00:41:39,163 --> 00:41:42,702
Eu não tô com seu dinheiro, Adjay,
mas você conhece esse homem?

496
00:41:49,674 --> 00:41:51,336
De onde essa porra veio?

497
00:41:51,592 --> 00:41:53,549
Esse cara que parece
o Michael McDonald

498
00:41:53,594 --> 00:41:55,194
dos Doobie Brothers deixou aí.

499
00:41:55,263 --> 00:41:56,754
Tem um grande evento acontecendo.

500
00:41:56,848 --> 00:42:00,467
Adjay, eu achei esta caixa de fotos
da Lulu com este homem.

501
00:42:00,685 --> 00:42:02,847
Tava escondida na
gaveta de calcinhas.

502
00:42:03,146 --> 00:42:04,446
Esse homem está morto.

503
00:42:04,731 --> 00:42:09,660
Esse homem num tá morto. Ele tá numa
cadeira de rodas no Hotel Morhouse.

504
00:42:09,661 --> 00:42:10,692
Esse homem está morto.

505
00:42:11,237 --> 00:42:13,103
Esse homem se afogou, porra.

506
00:42:13,948 --> 00:42:17,237
E eu quero a porra do
meu dinheiro, Shane!

507
00:42:17,702 --> 00:42:19,409
Esse homem num tá morto.

508
00:42:31,841 --> 00:42:33,141
Olá?

509
00:42:37,852 --> 00:42:42,976
"SHOW ADIADO POR 24 HS
DEVIDO À EMERGÊNCIA MÉDICA"

510
00:42:43,002 --> 00:42:44,709
Com licença.

511
00:42:45,000 --> 00:42:46,630
Eu não entendo.

512
00:42:47,356 --> 00:42:49,524
Espera, aí está o Rodney.
Vou perguntar o quê está havendo.

513
00:42:49,525 --> 00:42:50,825
Vou entrar.

514
00:42:52,612 --> 00:42:54,353
Licença, licença, Sr. Rodney.

515
00:42:54,781 --> 00:42:56,818
Está tudo bem
com Sr. Beverly?

516
00:42:57,450 --> 00:42:59,493
Sr. Luff Linn precisa só de um
pouco de paz e silêncio.

517
00:42:59,494 --> 00:43:00,794
Ele não deve ser incomodado.

518
00:43:01,370 --> 00:43:02,670
Ele morreu?

519
00:43:02,789 --> 00:43:05,532
Eu não tenho ideia.
Não sou médico.

520
00:43:09,870 --> 00:43:11,338
Eu só não entendo por que
você está tão estressada

521
00:43:11,339 --> 00:43:13,100
por causa deste evento
do Sr. Beverly

522
00:43:14,920 --> 00:43:18,336
Eu percebi que você não entende,
mas o negócio é que eu entendo.

523
00:43:19,680 --> 00:43:20,764
Ok então. Você quer saber?

524
00:43:20,765 --> 00:43:23,257
Eu vou sair e vou me
encher de salgadinhos.

525
00:43:24,180 --> 00:43:26,534
Ótimo! Espero que você
se encha de salgadinhos

526
00:43:26,560 --> 00:43:28,413
e engorde até suas
calças abrirem!

527
00:43:28,981 --> 00:43:31,689
Você iria adorar se
minhas calças abrissem!

528
00:43:31,818 --> 00:43:33,275
Ia sim!

529
00:43:39,659 --> 00:43:41,050
Vejo que você voltou a escrever.

530
00:43:41,994 --> 00:43:44,111
Vamos, vou te dar um banho.

531
00:43:48,251 --> 00:43:50,618
Eu vi aquele casal
medonho lá embaixo.

532
00:43:51,129 --> 00:43:53,917
Eles parecem bem irritados
pelo show ter sido adiado.

533
00:44:03,224 --> 00:44:04,524
Bem, bem, bem.

534
00:44:07,937 --> 00:44:11,601
Acho que vou tirar
um cochilo agora.

535
00:44:16,700 --> 00:44:18,437
Você deveria mesmo voltar a escrever.

536
00:44:19,657 --> 00:44:22,821
Você escreve lindamente.
Tem jeito com as palavras.

537
00:45:07,790 --> 00:45:09,398
Sim, me certificarei
que ela receberá.

538
00:45:15,504 --> 00:45:16,915
Eu acabei de ver o Sr. Beverly.

539
00:45:17,600 --> 00:45:19,840
E ele parece bem,
excepcionalmente saudável aliás.

540
00:45:20,343 --> 00:45:22,801
E eu vi pôster do evento mágico
pela cidade toda.

541
00:45:24,138 --> 00:45:25,347
O quê você está pensando?

542
00:45:25,348 --> 00:45:27,307
Porque eu vou te dizer
o quê eu estou pensando.

543
00:45:27,308 --> 00:45:30,346
Estou pensando em como encontrei
seu irmão gordo na lavanderia,

544
00:45:30,436 --> 00:45:33,270
e ele me prometeu pagar $200,

545
00:45:33,356 --> 00:45:35,222
dos quais não recebi nada!

546
00:45:35,566 --> 00:45:38,354
Eu sou um profissional!
Faço as coisas acontecerem!

547
00:45:38,569 --> 00:45:39,819
E agora o quê eu faço?

548
00:45:39,820 --> 00:45:41,727
Eu estou só te
protegendo pra que você

549
00:45:41,753 --> 00:45:43,805
veja o Sr. Beverly e
o seu evento mágico.

550
00:45:44,330 --> 00:45:46,750
E eu nem mencionei o
seu parceiro gordo,

551
00:45:46,776 --> 00:45:48,723
barbudo, porco cara de esquilo

552
00:45:48,871 --> 00:45:50,569
que merece um soco
no meio do seu

553
00:45:50,595 --> 00:45:53,140
buraco-apertado-do-ânus-
embrulhado-cheio-de-cocô

554
00:45:55,378 --> 00:45:57,290
Eu te pago os $200, ok?

555
00:45:57,880 --> 00:46:02,450
Não, não, não... é por isso.
Não é pelo dinheiro. Oh, não!

556
00:46:02,485 --> 00:46:03,685
Não é pelo dinheiro!

557
00:46:04,887 --> 00:46:08,130
Agora o Colin mostrou sua armadilha
peluda e a Lulu odeia ele!

558
00:46:14,981 --> 00:46:16,281
Colin.

559
00:46:22,905 --> 00:46:24,205
Eu tenho uma ideia.

560
00:46:24,907 --> 00:46:28,275
Que tal nós dois sairmos pra
uma boa e velha noitada na cidade?

561
00:46:28,953 --> 00:46:30,253
O quê me diz?

562
00:46:32,957 --> 00:46:34,380
Eu adoraria.

563
00:46:38,254 --> 00:46:39,790
Vamos botar pra quebrar, Colin.

564
00:46:45,219 --> 00:46:48,132
Eu preciso ir ao banheiro.

565
00:46:50,850 --> 00:46:52,150
Ok.

566
00:47:03,279 --> 00:47:04,815
Oh, meu Deus,
por que você tá aqui?

567
00:47:04,989 --> 00:47:07,197
Eu achei esta caixa
na sua gaveta de calcinhas,

568
00:47:07,283 --> 00:47:10,492
com todas essas fotos de você
o homem do "pôster-Luff-Linn".

569
00:47:11,780 --> 00:47:13,080
É por isso que está aqui?

570
00:47:16,420 --> 00:47:17,492
Me deixa!

571
00:47:17,493 --> 00:47:20,377
Ele ainda tá vivo?
Porque eu ouvi que ele tava morto!

572
00:47:21,339 --> 00:47:23,422
Sai de cima de mim.

573
00:47:24,383 --> 00:47:27,875
Segurança, esse homem
tá me assediando!

574
00:47:27,901 --> 00:47:29,995
Segurança! Segurança!

575
00:47:30,890 --> 00:47:34,224
Minha orelha porra, seu gordo!

576
00:47:45,290 --> 00:47:49,690
Quem porra é
Beverly Luff Linn?

577
00:47:54,205 --> 00:47:56,322
Oh, merda!
O quê aconteceu, Shane?

578
00:47:57,500 --> 00:47:58,832
Levei um chute no estômago.

579
00:48:01,879 --> 00:48:03,541
Eu fui buscar minha mãe na clínica.

580
00:48:04,715 --> 00:48:06,015
Tá bom, só dirige.

581
00:48:08,844 --> 00:48:10,500
Você levou um chute forte?

582
00:48:12,473 --> 00:48:14,890
Você devia ter estourado
as rótulas dele.

583
00:48:16,102 --> 00:48:17,402
Eu sou muito protetor.

584
00:48:23,359 --> 00:48:25,660
Você pôs seu brinco de volta,
não?

585
00:48:25,686 --> 00:48:27,944
Oh, sim. É, eu pus.

586
00:48:30,320 --> 00:48:31,944
O mistério de Colin vai ficando

587
00:48:34,328 --> 00:48:36,365
mais profundo, vai fundo.

588
00:48:40,918 --> 00:48:43,376
Posso te satisfazer com
uma história de infância?

589
00:48:44,755 --> 00:48:46,055
Manda ver, Colin.

590
00:48:49,218 --> 00:48:52,677
Minha avó Heinlein costumava
ter essas balas duras

591
00:48:52,763 --> 00:48:54,605
que eram polvilhadas
com açúcar cristal.

592
00:48:54,631 --> 00:48:56,202
Elas eram um
verdadeiro deleite.

593
00:48:56,851 --> 00:48:59,930
Agora eu estou chegando ao ponto
principal da história.

594
00:48:59,932 --> 00:49:02,471
Quando eu era um garotinho,
eu não gostava de...

595
00:49:03,858 --> 00:49:05,850
fazer cocôs dentro de casa,

596
00:49:06,260 --> 00:49:08,769
então eu ia pra mato
por horas,

597
00:49:08,904 --> 00:49:13,690
só esperando até que tivesse
que... sabe...

598
00:49:13,909 --> 00:49:15,762
E você fazia ali mesmo
na mato,

599
00:49:15,786 --> 00:49:17,527
ou você fazia em uma pedra,

600
00:49:17,663 --> 00:49:20,451
Eu cavava um buraquinho
e cobria com folhas,

601
00:49:20,583 --> 00:49:23,997
mas não é assim que queremos
garotinhos fazendo cocô, não é?

602
00:49:26,380 --> 00:49:27,680
Não, não é.

603
00:49:28,480 --> 00:49:32,213
Então, minha avó, inteligentemente
decidiu me dar essas balas,

604
00:49:32,303 --> 00:49:34,215
que eu tava morrendo de vontade

605
00:49:36,682 --> 00:49:38,899
sempre que os cocôzinhos
eram feitos dentro de casa.

606
00:49:40,895 --> 00:49:43,262
Aí, cada vez que eu fazia
cocô lá dentro,

607
00:49:43,355 --> 00:49:45,438
eu corria pelo corredor gritando

608
00:49:45,941 --> 00:49:48,775
"vovó, vovó, venha ver a privada!
Venha ver a privada!"

609
00:49:49,111 --> 00:49:51,680
E aí a gente se reunia
em volta da privada

610
00:49:51,685 --> 00:49:54,193
e olhava dentro e contava
os cocôzinhos, e adivinha só?

611
00:49:57,620 --> 00:49:58,920
O quê?

612
00:49:59,205 --> 00:50:01,370
Ela me dava uma bala

613
00:50:01,378 --> 00:50:05,530
pra cada cocôzinho que
eu fazia.

614
00:50:05,586 --> 00:50:08,875
Uma vez,
eu ganhei 14 balas.

615
00:50:12,801 --> 00:50:14,542
Vovó faleceu um tempo depois.

616
00:50:14,845 --> 00:50:16,805
Ela foi atingida por um
martelo na nuca.

617
00:50:17,556 --> 00:50:22,426
Ok, chega de histórias. Está na hora.
Vou falar sem rodeios.

618
00:50:26,273 --> 00:50:29,516
Lulu, eu posso ser
um bocado mais novo que você,

619
00:50:30,444 --> 00:50:32,260
mas eu te acho a mais linda,

620
00:50:33,113 --> 00:50:36,322
a mulher mais interessante
que eu já conheci.

621
00:50:37,618 --> 00:50:41,770
E, sim, eu sei
todo mundo também acho isso,

622
00:50:42,623 --> 00:50:43,923
mas eu preciso saber...

623
00:50:44,667 --> 00:50:47,000
E por favor seja honesta comigo.
Eu preciso saber...

624
00:50:49,338 --> 00:50:55,338
Se alguma parte sua é atraída
por alguma parte minha.

625
00:51:10,651 --> 00:51:12,620
Isso é tão inesperado.

626
00:51:12,736 --> 00:51:14,862
Está tudo bem, você não precisa
responder imediatamente.

627
00:51:14,863 --> 00:51:17,156
Olha, é que eu tô num momento
muito emotivo agora, sabe?

628
00:51:17,157 --> 00:51:19,951
Eu acabei de deixar meu marido e
tenho esse evento amanhã à noite.

629
00:51:19,952 --> 00:51:22,490
Colin! Colin! Colin! Colin! Colin!

630
00:51:22,955 --> 00:51:26,699
Egoísta! Egoísta! Egoísta! Egoísta!

631
00:51:32,890 --> 00:51:33,715
Caranguejos.

632
00:51:33,716 --> 00:51:35,016
Delícia!

633
00:51:39,346 --> 00:51:41,884
Eu tinha entradas para
o mágico Luff Linn,

634
00:51:43,267 --> 00:51:45,554
mas soube que foi
adiado por 24 horas.

635
00:51:49,857 --> 00:51:55,398
O que faz do Luff Linn tão mágico,
Sra. Paris?

636
00:52:41,158 --> 00:52:44,276
Senhorita Lulu.

637
00:52:50,459 --> 00:52:51,542
Sim?

638
00:52:51,543 --> 00:52:52,843
Eu tenho isso para você.

639
00:52:57,841 --> 00:52:58,925
Obrigado.

640
00:52:58,926 --> 00:53:00,226
Boa noite.

641
00:53:03,806 --> 00:53:05,106
O que o Sr. Lawrence quer?

642
00:53:05,557 --> 00:53:08,265
Ele estava só se certificando
que você está me protegendo.

643
00:53:09,645 --> 00:53:10,945
Eu estou.

644
00:53:18,112 --> 00:53:19,523
Vou me preparar pra ir pra cama.

645
00:54:04,825 --> 00:54:06,657
Essa é sua música?

646
00:54:09,370 --> 00:54:10,824
Senhor, traz algumas lembranças.

647
00:54:11,790 --> 00:54:13,747
Noites sem fim no Lily e o Carneiro.

648
00:54:15,586 --> 00:54:16,886
Primeira vez que te vi.

649
00:54:17,755 --> 00:54:20,623
E você parecia muito esperto
com seu chapéu laranja.

650
00:54:25,530 --> 00:54:26,965
Certo. Chá e cama, Bev.

651
00:54:45,783 --> 00:54:47,319
Você parece relaxado, Colin.

652
00:54:48,160 --> 00:54:49,855
É, eu estou só lendo
sobre os Palominos.

653
00:54:49,912 --> 00:54:51,744
São cavalos de desfile
muito procurados.

654
00:54:52,539 --> 00:54:53,950
Cavalo muito bonito, devo dizer.

655
00:54:58,629 --> 00:54:59,929
Bom, eu tô destruída.

656
00:55:02,900 --> 00:55:04,200
Boa noite.

657
00:55:05,302 --> 00:55:07,823
Você gostaria que eu lesse um
ou dois parágrafos para você?

658
00:55:10,599 --> 00:55:11,899
Não, brigado.

659
00:55:28,367 --> 00:55:29,699
Aí está.

660
00:56:17,791 --> 00:56:20,499
Você parece surpresa.
Esperando alguém?

661
00:56:23,297 --> 00:56:24,589
Não.

662
00:56:24,590 --> 00:56:26,677
Não? Bom. Porque não
haverá mais ninguém

663
00:56:26,703 --> 00:56:28,484
se apresentando aqui esta noite.

664
00:56:29,344 --> 00:56:30,644
O show acabou.

665
00:57:17,684 --> 00:57:19,676
Sim.

666
00:57:21,229 --> 00:57:22,529
Sim.

667
00:57:25,692 --> 00:57:27,399
- Não.
- Sim.

668
00:57:27,527 --> 00:57:30,144
Não. Oh, Deus, não.

669
00:57:30,364 --> 00:57:32,281
Me desculpa, eu devo ter
deitado na cama errada.

670
00:57:32,282 --> 00:57:33,950
Eu gosto de você na
minha cama, está bem.

671
00:57:33,951 --> 00:57:35,006
Não. Não, não está bem.

672
00:57:35,007 --> 00:57:36,950
Está bem. Gosto de
você na minha cama.

673
00:57:37,019 --> 00:57:38,782
Não, Colin, não está bem.
Desculpa.

674
00:57:43,850 --> 00:57:45,452
Na verdade, Colin, eu tô menstruada.

675
00:57:46,421 --> 00:57:49,505
Consegue correr até a farmácia
buscar uns tampões de fluxo intenso?

676
00:57:49,591 --> 00:57:51,583
Da caixa verde. É uma emergência.

677
00:57:52,970 --> 00:57:54,427
Eu vou o mais rápido que posso.

678
00:58:19,496 --> 00:58:21,516
- Bom dia, Lawrence.
- Bom dia, senhorita Lulu.

679
00:58:21,540 --> 00:58:24,157
Pode por favor fazer com que isso
chegue ao Sr. Luff Linn?

680
00:58:25,293 --> 00:58:27,706
Deve ser entregue à ele

681
00:58:27,796 --> 00:58:31,210
quando seu parceiro do sexo masculino
não estiver presente. Ficou claro?

682
00:58:31,591 --> 00:58:33,330
Ele vai receber esta
mensagem sem demora.

683
00:58:34,761 --> 00:58:37,378
- Obrigado.
- Ta-da.

684
00:58:49,901 --> 00:58:52,484
Porquinho magrinho.

685
00:58:58,350 --> 00:59:00,743
Café forte, Bev.
Isso vai te acordar.

686
00:59:03,290 --> 00:59:05,373
Eu tive que arrastar uma pessoinha

687
00:59:05,792 --> 00:59:09,786
especial da poltrona até a cama
queen-size noite passada.

688
00:59:12,132 --> 00:59:14,749
Agora,
isso pode parecer muita comida,

689
00:59:15,427 --> 00:59:16,727
mas você deve comer tudo.

690
00:59:18,960 --> 00:59:21,829
Estou só preocupado com sua saúde.
Eu não estou te importunando.

691
00:59:22,517 --> 00:59:24,679
Bom dia pra vocês dois.

692
00:59:25,520 --> 00:59:29,935
Meu nome é Kennedy Gordon.
Eu sou o gerente do Hotel Morhouse.

693
00:59:30,650 --> 00:59:33,688
É um prazer finalmente tê-los
hospedados aqui conosco.

694
00:59:35,300 --> 00:59:36,692
Eu também gostaria de confirmar

695
00:59:36,782 --> 00:59:39,365
com você a respeito da noite
com Beverly Luff Linn,

696
00:59:39,743 --> 00:59:43,362
e se está tudo pronto
para esta noite.

697
00:59:43,955 --> 00:59:46,290
Sim, neste exato momento,
eu diria que está tudo pronto

698
00:59:46,291 --> 00:59:48,704
para a performance desta noite.
Não é mesmo, Bev?

699
00:59:52,130 --> 00:59:56,841
Lawrence me pediu para entregar esta
carta em particular, Sr. Luff Linn.

700
01:00:01,560 --> 01:00:02,860
Quê...

701
01:00:10,482 --> 01:00:13,896
Apreciem o café da manhã!

702
01:00:16,154 --> 01:00:17,454
Devemos abrir?

703
01:00:30,127 --> 01:00:33,996
<i>Então, eu levantei 1:00 da manhã.
pra finalmente te ver a sós</i>

704
01:00:34,548 --> 01:00:37,416
<i>e você manda seu horripilante
parceiro barbudo. Por quê?</i>

705
01:00:38,677 --> 01:00:39,977
Algo interessante?

706
01:00:45,475 --> 01:00:46,886
Certo, quando terminar o bife,

707
01:00:47,600 --> 01:00:49,686
estes ovos, este filé neste prato
com estes ovos,

708
01:00:49,938 --> 01:00:52,351
a laranja, se quiser
e tem outro ovo cozido aqui,

709
01:00:52,566 --> 01:00:54,933
a torrada e quero que coma
a geleia com a torrada.

710
01:00:55,110 --> 01:00:56,762
Nós vamos ao centro
de ginástica perder

711
01:00:56,778 --> 01:00:58,230
umas gordurinhas
para esta noite.

712
01:01:07,831 --> 01:01:12,872
Você está em boa forma,
mas sua pélvis tem uma dobrinha.

713
01:01:22,530 --> 01:01:25,217
Eu achei. Tive que ir a
três lojas diferentes para comprar.

714
01:01:25,390 --> 01:01:27,683
Na primeira loja disseram
que não tinham já fazia um mês,

715
01:01:27,684 --> 01:01:28,640
e aí eu disse,

716
01:01:28,641 --> 01:01:30,641
"Não serve. Assim é um
ciclo mensal", e a segunda loja...

717
01:01:34,649 --> 01:01:36,953
Escuta aqui sua vadiazinha.
Nós recebemos seu bilhete.

718
01:01:37,235 --> 01:01:38,535
Eu te disse pra se afastar.

719
01:01:38,653 --> 01:01:40,738
Você não deveria falar assim
com uma dama, Sr. Rodney.

720
01:01:40,739 --> 01:01:43,277
Cala a boca. Este é o último aviso.

721
01:01:49,915 --> 01:01:52,828
O quê? Você vai me morder
agora também?

722
01:01:53,335 --> 01:01:54,635
E quanto à você?

723
01:02:17,567 --> 01:02:19,399
Dirige!

724
01:02:29,496 --> 01:02:32,009
Eu acabei de ver duas
figuras suspeitas

725
01:02:32,035 --> 01:02:34,232
do sexo masculino num cupê azul.

726
01:02:34,960 --> 01:02:36,312
E eles estavam usando perucas,

727
01:02:36,338 --> 01:02:38,319
e quando reparei neles,
eles aceleraram.

728
01:02:39,881 --> 01:02:41,372
Eram Shane e Tyrone.

729
01:02:49,724 --> 01:02:51,767
Colin, você acha que
pode me fazer uma massagem?

730
01:02:54,271 --> 01:02:56,604
Sim, posso.

731
01:03:15,542 --> 01:03:17,281
Você está ficando bom mesmo
nisso, Colin.

732
01:03:18,545 --> 01:03:20,153
Então não vai se importar
se eu contar

733
01:03:20,171 --> 01:03:22,834
que vi o Sr. Beverly se
exercitando na sala de ginástica,

734
01:03:22,924 --> 01:03:24,335
e mostrei o dedo pra ele.

735
01:03:25,510 --> 01:03:28,465
Quê? Colin, por que faria isso?

736
01:03:29,264 --> 01:03:31,390
Olha, eu não preciso de você me
causando mais problemas

737
01:03:31,391 --> 01:03:33,804
do que já tenho, ok? Por favor.

738
01:03:35,478 --> 01:03:36,778
Vou sair pra caminhar.

739
01:03:44,863 --> 01:03:48,402
Você sempre vai ficar sozinho Colin,
com essa sua grande ratoeira peluda!

740
01:03:48,783 --> 01:03:50,399
Por que é tão peluda?

741
01:03:55,957 --> 01:03:57,257
Você quer vir comigo?

742
01:04:00,795 --> 01:04:02,095
Eu gostaria.

743
01:04:04,490 --> 01:04:05,790
E obrigado pelos tampões.

744
01:04:06,926 --> 01:04:08,758
Foi um prazer te comprar tampões.

745
01:04:59,729 --> 01:05:01,766
<i>Boa tarde.
Sim, é o Lawrence, Sr. Gordon.</i>

746
01:05:01,856 --> 01:05:06,521
Eu estou com Sr. Rodney aqui,
o parceiro do Sr. Beverly Luff Linn.

747
01:05:07,700 --> 01:05:09,308
Parece que eles desejam
adiar o evento

748
01:05:09,364 --> 01:05:13,153
por mais 24 horas. Sim. Ok.

749
01:05:13,451 --> 01:05:14,751
Muito obrigado.

750
01:05:15,578 --> 01:05:16,499
Então?

751
01:05:16,500 --> 01:05:19,187
O Sr. Gordon estará
aqui num instante.

752
01:05:30,468 --> 01:05:33,961
Bom dia, Sr. Rodney.
Encantador vê-lo novamente.

753
01:05:35,723 --> 01:05:40,138
Agora, estamos com o hotel lotado
de hóspedes esperando ansiosamente

754
01:05:40,228 --> 01:05:44,893
pela Noite Com Beverly Luff Linn,
Por Somente Uma Única Noite Mágica.

755
01:05:45,442 --> 01:05:50,107
E estou feliz por acolher sua
solicitação de mais 24 horas,

756
01:05:50,572 --> 01:05:51,872
mas...

757
01:05:53,908 --> 01:05:58,949
Temo que não poderá haver
mais adiamentos depois deste.

758
01:05:59,372 --> 01:06:02,240
Fui claro, Sr. Rodney?

759
01:06:03,918 --> 01:06:05,705
Sim, você foi claro.

760
01:06:07,460 --> 01:06:09,413
Maravilha! Maravilha!

761
01:06:14,554 --> 01:06:15,854
Maravilha.

762
01:06:22,687 --> 01:06:23,987
Está aberta!

763
01:06:34,199 --> 01:06:36,532
- É ela.
- Tem certeza?

764
01:06:36,826 --> 01:06:38,442
Claro que tenho.

765
01:06:41,456 --> 01:06:43,537
Tenho que dizer, quando
Beverly Luff Linn

766
01:06:43,563 --> 01:06:45,395
disse ter se juntado
com um homem,

767
01:06:45,960 --> 01:06:47,542
não era você que eu esperava.

768
01:06:48,213 --> 01:06:49,545
Quê, você é da Escócia?

769
01:06:50,480 --> 01:06:53,860
Eu conheci Beverly enquanto estudava
bordado em Aberdeen.

770
01:06:53,918 --> 01:06:58,900
Eu não ligo um, dois ou 17 caralhos
para o que você estava estudando

771
01:06:58,939 --> 01:07:01,348
em Aberdeen ou Edimburgo

772
01:07:01,434 --> 01:07:07,396
ou nas Ilhas Orkney, sua cadela
com barba de arbusto da porra!

773
01:07:09,250 --> 01:07:10,669
Eu só atendi seu pedido

774
01:07:10,693 --> 01:07:14,152
porque aquele porco magrelo
acabou com nosso casamento,

775
01:07:14,781 --> 01:07:16,156
e eu queria vê-lo em carne e osso.

776
01:07:16,157 --> 01:07:17,648
Supostamente é uma conclusão.

777
01:07:18,493 --> 01:07:19,793
Entendo.

778
01:07:20,161 --> 01:07:21,461
Como conseguiu meu número?

779
01:07:21,829 --> 01:07:23,129
Beverly me deu,

780
01:07:23,206 --> 01:07:26,740
durante uma das nossas sessões
de temperos no Lily e o Carneiro.

781
01:07:26,746 --> 01:07:28,452
Ele estava sofrendo de
uma grave depressão.

782
01:07:28,836 --> 01:07:29,905
Ele disse que se
estivesse em problemas

783
01:07:29,906 --> 01:07:30,921
eu deveria entrar em
contato com você.

784
01:07:30,922 --> 01:07:32,356
Por favor não me contate de novo.

785
01:07:36,636 --> 01:07:38,377
Nunca mais!

786
01:08:10,378 --> 01:08:11,914
Adjay, eu tenho boas notícias.

787
01:08:12,422 --> 01:08:16,541
Aquele Colin está
no Hotel Moorhouse com a Lulu.

788
01:08:17,302 --> 01:08:18,780
Eles devem estar com seu dinheiro.

789
01:08:18,928 --> 01:08:20,228
E?

790
01:08:20,305 --> 01:08:23,969
E você deve ir lá,
no Hotel Moorhouse.

791
01:08:25,310 --> 01:08:27,472
Tem uma coisa que você
não está entendendo, Shane.

792
01:08:27,979 --> 01:08:31,268
Acho que fiz bem em
trazer o Edwin. Edwin!

793
01:08:36,863 --> 01:08:39,401
Eu soube que tem uma sala
nos fundos. Pode me levar lá?

794
01:08:41,492 --> 01:08:42,792
Claro, Edwin.

795
01:09:06,559 --> 01:09:09,170
E eu quero a porra
do meu dinheiro, Shane!

796
01:09:16,277 --> 01:09:17,798
O quê aconteceu na sua cara, Shane?

797
01:09:19,364 --> 01:09:22,198
Edwin aconteceu na minha cara,
seu cara de pênis gordo.

798
01:09:32,430 --> 01:09:34,082
Eu me pergunto por que
adiaram de novo.

799
01:09:34,212 --> 01:09:35,864
Podemos por favor
parar de falar nisso?

800
01:09:41,678 --> 01:09:43,294
Como vamos por aqui?

801
01:09:43,805 --> 01:09:46,343
Eu quero o de sempre.
Obrigado, Capitão.

802
01:09:47,350 --> 01:09:48,650
E você madame?

803
01:09:48,935 --> 01:09:50,235
Não, obrigado.

804
01:09:51,771 --> 01:09:54,730
Eu não estou me sentido bem,
então eu vou pro quarto.

805
01:09:56,109 --> 01:09:58,954
Talvez esteja com sede,
fome, ou desidratada

806
01:09:58,980 --> 01:10:01,129
ou com baixa glicose no sangue.

807
01:10:01,864 --> 01:10:04,485
Meu Deus, Colin, eu acabei
de deixar meu marido.

808
01:10:04,511 --> 01:10:06,008
Você nem se lembra disso?

809
01:10:07,780 --> 01:10:10,122
Estou escondida dentro deste hotel
há dias porque estou desesperada pra

810
01:10:10,123 --> 01:10:13,036
Uma Noite Com Beverly Luff Linn,
Por Somente Uma Única Noite Mágica,

811
01:10:13,420 --> 01:10:15,202
e eu nem sequer sei
se isso vai acontecer.

812
01:10:15,211 --> 01:10:18,124
E por um motivo doido,
estou sendo chamada de vadiazinha

813
01:10:18,256 --> 01:10:21,795
pelo gordo, desprezível,
horripilante parceiro do Berverly

814
01:10:21,884 --> 01:10:23,184
com seu corpinho de esquilo

815
01:10:23,219 --> 01:10:25,836
e suas perninhas gordas
e a calça enfiada.

816
01:10:30,101 --> 01:10:32,718
Então, não, eu não tô com
muita sede ou fome, ok?

817
01:10:35,523 --> 01:10:36,823
Ok.

818
01:10:42,196 --> 01:10:43,596
Ela está menstruada.

819
01:10:43,740 --> 01:10:45,040
Puxa.

820
01:10:45,491 --> 01:10:48,655
Tive que ir à três lojas pra comprar
os tampões verdes pra ela.

821
01:10:51,330 --> 01:10:52,821
Rum and a Ramble pra você, senhor.

822
01:10:59,213 --> 01:11:00,920
Você tem mãos bonitas.

823
01:11:02,175 --> 01:11:04,167
Essas duas mãos gordas idiotas?

824
01:11:07,138 --> 01:11:08,438
Sou Paulette.

825
01:11:11,601 --> 01:11:14,435
Prazer, Paulette. Sou Colin.

826
01:11:58,231 --> 01:12:00,393
Então, é meio que uma tradição
na minha família

827
01:12:00,483 --> 01:12:02,395
que os homens tenham o nome Keith,

828
01:12:03,110 --> 01:12:05,227
mas meu pai adorava o nome Colin,

829
01:12:05,863 --> 01:12:10,730
e assim aconteceu dele
dar o nome à seu único filho...

830
01:12:10,993 --> 01:12:12,293
de Colin.

831
01:12:12,453 --> 01:12:14,945
Colin Keith Threadener,

832
01:12:15,122 --> 01:12:16,454
assim o "Keith" continua.

833
01:12:18,584 --> 01:12:22,168
É, ele era meio
rebelde, meu pai.

834
01:12:25,299 --> 01:12:29,259
Você podia me contar estas
histórias a noite inteira.

835
01:12:32,723 --> 01:12:35,306
Bom, é bom mesmo ouvir isso
num momento como este.

836
01:12:41,440 --> 01:12:42,740
Colin.

837
01:12:43,442 --> 01:12:44,742
Paulette.

838
01:12:45,111 --> 01:12:47,241
Tem algum lugar onde a gente
possa ficar sozinhos?

839
01:13:01,377 --> 01:13:02,834
Foi maravilhoso.

840
01:13:06,132 --> 01:13:07,464
Eu gosto de você, Paulette.

841
01:13:08,843 --> 01:13:12,837
É, isso é bom, querido,
isso é bom.

842
01:13:14,724 --> 01:13:18,718
Agora...

843
01:13:18,853 --> 01:13:20,600
Muito bom, muito bom.

844
01:13:20,629 --> 01:13:22,642
Agora, custou 50 pratas.

845
01:13:25,109 --> 01:13:26,896
Ela normalmente cobra $80,

846
01:13:29,196 --> 01:13:31,859
mas ela disse que eu podia pagar $50,

847
01:13:33,284 --> 01:13:35,526
e nós acabamos
acertando o pagamento em $37.

848
01:13:35,620 --> 01:13:37,051
Então, você fez sexo
com uma prostituta?

849
01:13:37,052 --> 01:13:37,871
Sim.

850
01:13:37,872 --> 01:13:39,204
Nós fomos até o final.

851
01:13:40,458 --> 01:13:42,400
Até o fundo, como dizem.

852
01:13:42,426 --> 01:13:44,288
Bem, bom pra você, Colin.

853
01:13:45,212 --> 01:13:46,544
Boa noite.

854
01:13:53,950 --> 01:13:56,964
Eu era virgem, agora não sou.

855
01:13:59,101 --> 01:14:02,845
Eu entendo.
Farei com que saibam agora mesmo.

856
01:14:03,606 --> 01:14:05,973
Valerie!
Você tem que levar o equipamento

857
01:14:06,670 --> 01:14:08,735
pela entrada de serviço,
não na entrada principal!

858
01:14:08,736 --> 01:14:11,570
Eu não sei,
onde é a porra da entrada de serviço!

859
01:14:11,656 --> 01:14:13,488
Preciso que siga a sinalização,
Valerie!

860
01:14:13,574 --> 01:14:14,941
Eu não posso te levar
pela mão nisso,

861
01:14:14,942 --> 01:14:16,550
não como você gostaria
que eu fizesse!

862
01:14:27,129 --> 01:14:29,337
Vamos tirar este
filhote de foca da cama.

863
01:14:30,925 --> 01:14:33,338
Aqui está seu chá.

864
01:14:34,595 --> 01:14:37,929
Grande noite hoje.
"Showtime".

865
01:14:38,641 --> 01:14:40,928
Ok, seu vaporizador está ligado,

866
01:14:41,602 --> 01:14:44,140
a infusão de sândalo com
lima e tangerina,

867
01:14:44,397 --> 01:14:46,104
os sais de banho na banheira,

868
01:14:46,565 --> 01:14:48,272
o colchonete sob a janela,

869
01:14:48,526 --> 01:14:50,688
e seu café da manha na bandeja.

870
01:14:53,990 --> 01:14:55,290
Estamos mágicos?

871
01:15:04,208 --> 01:15:05,401
Você está aborrecida
por eu ter feito

872
01:15:05,402 --> 01:15:06,835
sexo com uma prostituta
ontem à noite?

873
01:15:06,836 --> 01:15:10,420
Não. Você vai sair da cama?
O evento é hoje.

874
01:15:11,340 --> 01:15:13,832
Socorro! Eu escorreguei
e caí no lago!

875
01:15:14,176 --> 01:15:16,384
Alguém consegue me ouvir?
Estou preso sob o gelo!

876
01:15:16,637 --> 01:15:18,629
Quem é Beverly Luff Linn?

877
01:15:18,848 --> 01:15:22,137
Socorro! Estou preso!
Quem é Beverly Luff Linn?

878
01:15:22,435 --> 01:15:25,553
Quem é Beverly Luff Linn? Quem é...

879
01:15:25,646 --> 01:15:26,946
Ele era um poeta.

880
01:15:30,484 --> 01:15:31,784
Ok?

881
01:15:32,403 --> 01:15:33,735
Ele era meu professor.

882
01:15:35,573 --> 01:15:36,873
Éramos um casal,

883
01:15:39,201 --> 01:15:41,113
e estávamos perdidamente apaixonados.

884
01:15:47,710 --> 01:15:50,578
Uma primavera, ele me levou até
a exótica ilha de Prami.

885
01:15:52,131 --> 01:15:57,752
Havia um santuário de pássaros lá,
foram nossos melhores momentos.

886
01:15:58,220 --> 01:16:01,608
Tudo o que fazíamos era
ficar de mãos dadas

887
01:16:01,634 --> 01:16:03,866
e cantar para os pássaros.

888
01:16:04,685 --> 01:16:08,178
Esses passarinhos de
cabeça achatada...

889
01:16:10,483 --> 01:16:11,849
Você conhece esses pássaros?

890
01:16:13,110 --> 01:16:16,274
- Não.
- Eles são lindos.

891
01:16:18,741 --> 01:16:20,152
Era o paraíso.

892
01:16:25,331 --> 01:16:27,914
Mas no último dia ele disse

893
01:16:28,584 --> 01:16:31,760
"Lulu, eu vou te levar até
uma praia secreta".

894
01:16:32,630 --> 01:16:33,930
Nós fomos lá,

895
01:16:35,466 --> 01:16:40,520
e ele nadou na minha frente,
além da arrebentação,

896
01:16:40,930 --> 01:16:42,637
e lembro dele olhando para trás,

897
01:16:44,350 --> 01:16:48,765
ele acenou pra mim, e submergiu
da superfície até o fundo.

898
01:16:50,189 --> 01:16:54,433
E tentei agarrá-lo.
Eu nadei tão rápido,

899
01:16:56,570 --> 01:16:57,870
mas ele nunca subia,

900
01:16:57,988 --> 01:17:02,198
e eu não conseguir achá-lo.

901
01:17:05,287 --> 01:17:08,655
Então voltei para o hotel,
e nosso amigo Cornelius estava lá.

902
01:17:09,542 --> 01:17:12,159
Eu me lembro de chorar nos
braços do Cornelius

903
01:17:13,170 --> 01:17:15,127
quando me contaram que
ele estava morto.

904
01:17:16,600 --> 01:17:17,900
Afogado...

905
01:17:21,110 --> 01:17:22,627
Provavelmente comido por tubarões.

906
01:17:25,933 --> 01:17:27,640
Por que não me contou
tudo isso antes?

907
01:17:30,479 --> 01:17:32,186
Porque eu nunca contei pra ninguém,

908
01:17:34,775 --> 01:17:36,075
exceto Adjay,

909
01:17:37,987 --> 01:17:40,247
mas ele não se interessa em
nada que não seja vegano.

910
01:17:47,163 --> 01:17:51,123
Eu nunca tinha amado antes.
Ao menos não até te conhecer.

911
01:17:54,253 --> 01:17:56,745
Mas não é do tipo que você está
falando, quando é mútuo.

912
01:18:01,719 --> 01:18:03,500
Você ainda o ama?

913
01:18:04,972 --> 01:18:06,634
Você vai sair da cama, Colin?

914
01:18:07,160 --> 01:18:08,696
Você vai responder
a pergunta, Lulu?

915
01:18:08,767 --> 01:18:10,929
Não, porque eu tô escovando o cabelo.

916
01:18:17,670 --> 01:18:18,943
Sr. Rodney Luff Linn?

917
01:18:18,944 --> 01:18:21,592
Na verdade é Rodney
Von Donkensteiger,

918
01:18:21,618 --> 01:18:23,179
mas Luff Linn serve.

919
01:18:23,866 --> 01:18:25,903
Mitch Stemp,
coordenador de eventos.

920
01:18:26,410 --> 01:18:27,702
Prazer, Mitch.

921
01:18:27,703 --> 01:18:30,616
Eu só quero que saiba que tudo
está correndo calmamente,

922
01:18:30,873 --> 01:18:34,787
e que eu gostaria de encerrar
às 2:00 da manhã hoje,

923
01:18:34,919 --> 01:18:37,810
se estiver 'ok', para
o Sr. e o Sr. Luff Linn.

924
01:18:37,880 --> 01:18:39,180
É, está bom.

925
01:18:39,924 --> 01:18:42,416
Só quero confirmar

926
01:18:42,676 --> 01:18:46,420
que... Sr. Luff Linn vai entrar
no palco pela esquerda nesta linha,

927
01:18:46,847 --> 01:18:50,900
e terminará na sua cadeira
à direita do senhor.

928
01:18:50,992 --> 01:18:52,292
E aí ele vai, tipo, vai...

929
01:18:52,394 --> 01:18:54,314
Não, eu entendi, não precisa
me explicar. Ok.

930
01:18:56,649 --> 01:18:57,949
Ótimo.

931
01:18:58,400 --> 01:18:59,700
Ótimo.

932
01:19:03,656 --> 01:19:06,694
Estou ansioso pelo evento.

933
01:19:10,496 --> 01:19:14,831
Vai ser mágico.

934
01:19:23,509 --> 01:19:24,900
Beverly, quero que olhe pra mim.

935
01:19:30,766 --> 01:19:33,133
Nós dois sabemos por quê
escolheu este evento

936
01:19:33,227 --> 01:19:35,435
neste hotelzinho de merda.

937
01:19:38,650 --> 01:19:40,258
Eu sei que sabe do que estou falando,

938
01:19:41,110 --> 01:19:43,602
mas preciso dizer que
te amo profundamente.

939
01:19:44,863 --> 01:19:46,479
Você é o homem dos meus sonhos,

940
01:19:47,491 --> 01:19:49,317
e podemos sobreviver
seja lá o quê ocorrer.

941
01:19:50,869 --> 01:19:55,489
Pois esta noite,
o evento será mágico.

942
01:19:56,542 --> 01:20:02,542
Uma mágica, mágica noite com
meu mágico, mágico Beverly.

943
01:20:06,176 --> 01:20:09,385
E agora, eu vou te fazer um chá,

944
01:20:10,889 --> 01:20:15,884
e será mágico.

945
01:20:25,195 --> 01:20:26,606
Você vai usar isso mesmo?

946
01:20:28,782 --> 01:20:30,303
Você escolheu estas roupas pra mim.

947
01:20:30,750 --> 01:20:32,285
Bom, acho que você
devia usar gravata.

948
01:20:32,286 --> 01:20:34,653
Você disse que eu estava bem.
Eu não tenho gravata.

949
01:20:38,830 --> 01:20:40,168
Não dá pra achar uma
gravata em algum lugar?

950
01:20:40,169 --> 01:20:41,705
Acho que devia se acalmar.

951
01:20:41,795 --> 01:20:43,815
Bem, eu acho mesmo que você
devia descer, ok?

952
01:20:43,839 --> 01:20:45,298
O evento não começa
nem daqui uma hora.

953
01:20:45,299 --> 01:20:47,342
Por que todo mudo tem sempre que
ficar tão estressado o tempo todo?

954
01:20:47,343 --> 01:20:48,676
Porque quero arranjar bons lugares!

955
01:20:48,677 --> 01:20:50,155
É, eu sei que quer bons lugares,

956
01:20:50,179 --> 01:20:53,923
porque quer ver o Sr. Beverly
e seu parceiro com sua barba mágica

957
01:20:54,580 --> 01:20:56,642
fazer o quê quer que eles fazem
no seu evento mágico.

958
01:20:56,643 --> 01:20:58,225
Sim, eu quero ver isso.

959
01:20:58,562 --> 01:21:00,895
Afinal, o quê é tão mágico
neste evento mágico?

960
01:21:01,273 --> 01:21:05,768
Eu não sei, mas o quê quer que seja,
provavelmente vai mudar sua vida.

961
01:21:07,321 --> 01:21:09,938
Ele é de longe o homem mais
brilhante que eu conheci.

962
01:21:10,616 --> 01:21:13,110
Bom, parece que tirei o
bilhete premiado, não?

963
01:21:13,350 --> 01:21:17,245
À noite mais espetacular do...
seja lá que porra isso é,

964
01:21:17,373 --> 01:21:21,367
provida pelo homem que cagou
em cima de você inteira no oceano.

965
01:21:23,212 --> 01:21:25,546
Desculpa, essa é primeira vez que eu
digo as palavras "porra" e "cagou"

966
01:21:25,547 --> 01:21:27,340
em um tempão,
e elas são palavras muito feias.

967
01:21:27,341 --> 01:21:28,641
Bom, que bom pra você.

968
01:21:30,219 --> 01:21:33,700
Eu vou descer, e vou pegar
uns lugares na primeira fileira!

969
01:21:52,574 --> 01:21:54,190
Feliz aniversário, Lulu.

970
01:21:56,662 --> 01:21:59,575
- O quê é isso?
- 6:50.

971
01:22:00,624 --> 01:22:03,708
Ok. Todos sabemos o quê
estamos fazendo?

972
01:22:04,586 --> 01:22:06,578
- Sim.
- Ok.

973
01:22:07,339 --> 01:22:08,830
Então vamos fazer essa porra!

974
01:22:09,700 --> 01:22:10,925
Vamos fazer essa porra!

975
01:22:10,926 --> 01:22:12,226
Boa sorte todo mundo.

976
01:22:24,148 --> 01:22:26,140
Boa noite.
Por favor sente-se onde quiser.

977
01:22:26,650 --> 01:22:28,610
Boa noite Srta. Lulu.

978
01:22:28,861 --> 01:22:30,820
Espero sinceramente que
apreciem o show desta noite.

979
01:22:30,821 --> 01:22:32,121
Obrigado.

980
01:23:05,606 --> 01:23:07,893
Boa noite, senhoras e senhores.

981
01:23:08,609 --> 01:23:09,909
Boa noite.

982
01:23:10,235 --> 01:23:14,240
Meu nome é Kennedy Gordon.
Sou o gerente do Hotel Moorhouse.

983
01:23:18,952 --> 01:23:22,821
Bem, depois de alguns adiamentos,
estou mais do que feliz

984
01:23:22,915 --> 01:23:25,953
de estar aqui apresentando
o evento desta noite.

985
01:23:27,794 --> 01:23:31,879
Para muitos de nós, esta será
uma experiência única na vida.

986
01:23:32,341 --> 01:23:37,757
Então, por favor, meditemos
sobre cada momento.

987
01:23:40,150 --> 01:23:41,450
Ok...

988
01:23:42,935 --> 01:23:44,301
Bem vindos à

989
01:23:45,200 --> 01:23:50,610
Uma Noite Com Beverly Luff Linn,

990
01:23:50,611 --> 01:23:55,240
Por Somente Uma Única Noite Mágica!

991
01:26:32,938 --> 01:26:34,975
Obrigado. Por favor, sentem-se.

992
01:26:43,990 --> 01:26:45,822
Quando me mudei para Aberdeen,

993
01:26:47,661 --> 01:26:50,369
esta obra tornou-se meu pastor.

994
01:26:51,623 --> 01:26:55,913
Me guiou para longe da vergonha
que vinha crescendo em mim.

995
01:26:58,130 --> 01:27:00,543
Estou certo que muitos de vocês
sentiram o mesmo que eu

996
01:27:01,591 --> 01:27:05,460
nas charnecas enevoadas
de Aberdeenshire.

997
01:27:07,264 --> 01:27:09,881
A próxima canção é sobre o oceano,

998
01:27:10,559 --> 01:27:11,970
e o quê significa estar sozinho.

999
01:27:13,190 --> 01:27:16,729
Especificamente em Aberdeenshire.

1000
01:28:37,813 --> 01:28:40,100
Meu nome verdadeiro é
Edmund Summers.

1001
01:28:51,910 --> 01:28:53,697
Eu amei alguém.

1002
01:28:57,415 --> 01:29:00,499
Eu a amei a cada instante,

1003
01:29:04,470 --> 01:29:05,770
e depois a deixei.

1004
01:29:11,429 --> 01:29:12,840
Eu tenho um grande amigo

1005
01:29:13,223 --> 01:29:17,308
que me ama muito.

1006
01:29:18,228 --> 01:29:20,345
Ele está aqui no palco
comigo esta noite.

1007
01:29:25,986 --> 01:29:29,696
Rodney, você é meu melhor amigo.

1008
01:29:31,324 --> 01:29:34,567
Você cuida de mim,
se preocupa comigo,

1009
01:29:36,705 --> 01:29:38,287
e eu te amo, Rodney.

1010
01:29:43,420 --> 01:29:45,537
Mas eu não estou apaixonado
por você, Rodney.

1011
01:29:52,950 --> 01:29:54,515
Eu deixei meu amor com outra pessoa,

1012
01:29:58,518 --> 01:30:00,648
e eu não sei se um
dia ela vai me aceitar de novo.

1013
01:30:02,147 --> 01:30:03,888
Ela é a razão pela qual estou aqui.

1014
01:30:06,943 --> 01:30:08,275
Feliz aniversário, Lulu.

1015
01:30:13,700 --> 01:30:15,960
Eu gostaria de dedicar esta
próxima canção para você.

1016
01:30:16,578 --> 01:30:17,878
Se chama...

1017
01:30:35,889 --> 01:30:37,189
Um segundo!

1018
01:30:39,184 --> 01:30:41,426
Essa é minha mulher!

1019
01:30:43,271 --> 01:30:44,571
E é o aniversário dela,

1020
01:30:45,690 --> 01:30:47,727
e quero dar a porra
de um bolo pra ela.

1021
01:30:57,202 --> 01:30:58,502
Feliz aniversário, querida.

1022
01:31:00,497 --> 01:31:03,490
Já chega dessa merda.
Nós estamos no meio do show.

1023
01:31:11,800 --> 01:31:13,100
Esquilo!

1024
01:31:34,906 --> 01:31:36,670
Filhos da puta!

1025
01:31:41,204 --> 01:31:43,321
- É isso?
- Lulu.

1026
01:31:44,207 --> 01:31:45,507
Sobre o quê foi isso?

1027
01:31:45,875 --> 01:31:47,701
"Eu não sei se ela
vai me aceitar de novo".

1028
01:31:48,128 --> 01:31:49,428
Fui sincero no que disse.

1029
01:31:51,798 --> 01:31:53,710
Eu acho que fui.
Talvez me perdi um pouco.

1030
01:31:54,634 --> 01:31:57,126
Fico tão ansioso antes
desses shows, não consigo falar.

1031
01:31:58,179 --> 01:32:00,110
Tudo que digo é...

1032
01:32:00,682 --> 01:32:02,344
Meu estômago dói, tenho gases...

1033
01:32:03,518 --> 01:32:06,135
Bem, nós todos temos gases,
e aí subo lá,

1034
01:32:06,855 --> 01:32:09,723
e às vezes não lembro uma
palavra do que disse no palco.

1035
01:32:10,692 --> 01:32:12,039
Então você não quis dizer isso?

1036
01:32:12,152 --> 01:32:13,643
Eu não sei mais o quê eu disse.

1037
01:32:14,362 --> 01:32:15,753
Na verdade, nesse exato momento,

1038
01:32:15,864 --> 01:32:18,652
eu não sei ao certo
quem eu sou nesse planeta.

1039
01:32:22,871 --> 01:32:26,535
Mas e sobre todo o amor que
você deixou comigo?

1040
01:32:27,420 --> 01:32:31,412
Você vê, você vê,
estou fazendo de novo.

1041
01:32:35,759 --> 01:32:37,842
Por que me deixou lá sozinha?

1042
01:32:40,597 --> 01:32:43,214
Quando eu nadei além da
arrebentação e vi o oceano,

1043
01:32:44,350 --> 01:32:46,120
eu soube que tinha que continuar,

1044
01:32:46,644 --> 01:32:47,976
soube que era o meu momento.

1045
01:32:48,855 --> 01:32:52,690
Sei que parece cafona,
mas algo estava me chamando de lá.

1046
01:32:53,276 --> 01:32:54,642
Tinha que continuar nadando.

1047
01:32:57,113 --> 01:32:58,413
Mas onde você foi?

1048
01:32:58,740 --> 01:33:02,154
Eu fiz a volta na baía,
e me escondi em uma pedra.

1049
01:33:02,869 --> 01:33:04,161
Quê?

1050
01:33:04,162 --> 01:33:06,870
Então aquele Cornelius,
lembra dele do hotel?

1051
01:33:08,500 --> 01:33:09,800
Sim.

1052
01:33:09,918 --> 01:33:11,454
Bem, ele esta nisso.

1053
01:33:11,753 --> 01:33:13,244
Ele me levou da ilha.

1054
01:33:14,500 --> 01:33:16,256
Acho que paguei 80 pratas
pra ele me ajudar.

1055
01:33:16,257 --> 01:33:17,557
Seu grande bruxo.

1056
01:33:19,761 --> 01:33:21,200
Quem é esse cara?

1057
01:33:21,763 --> 01:33:23,174
Você é um grande bruxo.

1058
01:33:23,765 --> 01:33:26,599
Você vai fazer cocô nela de novo
como fez da última vez?

1059
01:33:27,352 --> 01:33:28,684
Colin, fica fora disso.

1060
01:33:28,770 --> 01:33:30,136
Não, não vou ficar fora disso.

1061
01:33:30,313 --> 01:33:32,521
Eu tive que aguentar
esse Beverly Luff Linn

1062
01:33:32,649 --> 01:33:34,811
e essa bosta de evento a semana toda

1063
01:33:34,901 --> 01:33:38,986
porque a mulher que eu amo
o ama.

1064
01:33:39,720 --> 01:33:41,655
Então, não,
eu não vou ficar fora disso.

1065
01:33:45,780 --> 01:33:48,116
Você não tem ideia, Edmund,
do quanto é sortudo

1066
01:33:48,623 --> 01:33:52,287
de só ter a possibilidade
de amar essa mulher especial.

1067
01:33:59,717 --> 01:34:01,800
Eu sei muito bem o quanto
ela é especial.

1068
01:34:34,627 --> 01:34:38,746
Minha pequena Lubird.

1069
01:34:50,476 --> 01:34:55,471
Você sabe como é sentir-se como
se simplesmente não pertencesse?

1070
01:34:56,650 --> 01:34:57,950
Sim.

1071
01:35:08,360 --> 01:35:09,660
Edmund, espera!

1072
01:36:04,133 --> 01:36:06,295
Alguém tá bebendo um
Rum and a Ramble?

1073
01:36:07,553 --> 01:36:10,591
Bom, vamos ver.
É, parece que sim.

1074
01:36:12,934 --> 01:36:14,950
E como está?

1075
01:36:15,186 --> 01:36:17,269
Está cremoso e delicioso
como da última vez.

1076
01:36:19,816 --> 01:36:21,230
Posso me juntar a você?

1077
01:36:29,750 --> 01:36:31,576
Capitão, que vou querer
dois Rumble in the Heather.

1078
01:36:31,577 --> 01:36:33,180
Certamente, senhorita Lulu.

1079
01:36:33,246 --> 01:36:35,637
E mais dois Rum and a Rambles
pra mim, obrigado, Capitão.

1080
01:36:36,624 --> 01:36:39,583
Está saindo com alguma paquera
no Hotel Moorhouse?

1081
01:36:40,962 --> 01:36:42,419
Eu vou embora amanhã de manhã.

1082
01:36:45,717 --> 01:36:47,017
Pra onde vai?

1083
01:36:47,677 --> 01:36:49,440
Colin prefere manter isso
"super secreto", obrigado.

1084
01:36:50,138 --> 01:36:52,950
Bem, Lulu gostaria que
Colin contasse.

1085
01:36:53,683 --> 01:36:55,470
Você não tem acesso
a essa informação.

1086
01:37:03,318 --> 01:37:07,312
Você deve saber que
Edmund foi meu primeiro amor.

1087
01:37:13,578 --> 01:37:14,878
Você pode ter outros amores.

1088
01:37:20,710 --> 01:37:22,150
Dois Rumbles and a Heather.

1089
01:37:24,881 --> 01:37:26,998
E dois Rum and a Ramble grandes.

1090
01:37:47,987 --> 01:37:49,287
Eu adoro essa música.

1091
01:37:52,116 --> 01:37:53,416
Você não adora essa música?

1092
01:37:54,952 --> 01:37:56,252
Não conheço.

1093
01:37:57,205 --> 01:37:58,505
Mas você adora?

1094
01:38:04,450 --> 01:38:05,750
É legal.

1095
01:38:06,500 --> 01:38:07,962
Mas você não adora?

1096
01:38:12,845 --> 01:38:14,145
Você quer dançar?

1097
01:38:16,150 --> 01:38:18,507
Faz tempo. Meus movimentos
estão enferrujados.

1098
01:38:19,852 --> 01:38:21,930
Tá ok, os meus também.

1099
01:40:36,822 --> 01:40:38,154
Sabe o quê eu tava pensando?

1100
01:40:40,743 --> 01:40:43,326
Toda garota precisa
de um Colin, Colin.

1101
01:40:44,872 --> 01:40:46,790
Já volto.

1102
01:40:54,840 --> 01:40:57,833
Agora, Colin. Está na hora.

1103
01:41:45,141 --> 01:41:46,441
Eu te amo, Colin.

1104
01:41:52,106 --> 01:41:53,406
O quê você disse?

1105
01:41:56,485 --> 01:41:57,976
Eu acho que eu disse que te amo.

1106
01:42:03,784 --> 01:42:05,084
Eu também te amo, Lulu.

1107
01:43:02,218 --> 01:43:04,500
Vou te dizer uma coisa, Bev.

1108
01:43:04,595 --> 01:43:06,678
Esse filhotinho vai ficar muito vivo

1109
01:43:06,931 --> 01:43:10,891
de sair deste buraco de merda
que é o Hotel Moorhouse.

1110
01:43:12,144 --> 01:43:13,444
Aqui seu lanchinho.

1111
01:43:13,688 --> 01:43:15,975
Lanchinho, Bev.

1112
01:43:18,776 --> 01:43:20,620
Lanchinho, lanchinho.

1113
01:43:22,238 --> 01:43:23,538
Lanchinho, Bev.

1114
01:43:25,408 --> 01:43:26,708
Bev, lanchinho.

1115
01:43:28,619 --> 01:43:30,485
Bev, lanchinho.

1116
01:43:32,707 --> 01:43:34,994
Bev, Bev.

1117
01:43:38,295 --> 01:43:39,595
Bev!

1118
01:43:39,630 --> 01:43:43,123
Ajuda! Ajuda! Ajuda! Ajuda!

1119
01:43:43,217 --> 01:43:44,674
Temos uma morte aqui!

1120
01:43:45,219 --> 01:43:47,256
Ajuda! Ajuda!

1121
01:43:47,722 --> 01:43:50,890
É uma cena de morte!

1122
01:43:52,590 --> 01:43:54,160
Oh, meu...

1123
01:43:54,770 --> 01:43:56,386
Bom Deus, Bev.

1124
01:43:57,440 --> 01:44:00,148
Você me matou de susto.
Nós pensamos que tinha morrido.

1125
01:44:30,732 --> 01:44:34,732
Tradução: Marcelo S. Gomes
°°¤ø CoRRiGiDa ø¤°°

