1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transferido do site 

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
oficial do YTS.MX: YTS.MX 

3
00:00:25,959 --> 00:00:28,096
(chilrear) 

4
00:00:39,207 --> 00:00:41,342
(homem falando tagalo) 

5
00:01:34,362 --> 00:01:36,197
(falar tagalo) 

6
00:02:37,157 --> 00:02:39,560
(homem falar tagalo) 

7
00:03:17,998 --> 00:03:20,934
(orar em espanhol) 

8
00:03:29,109 --> 00:03:30,744
(falar tagalo) 

9
00:04:53,093 --> 00:04:56,430
(tocar) 

10
00:05:01,335 --> 00:05:02,803
(gritar) 

11
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
(tiros) 

12
00:05:07,375 --> 00:05:09,176
JOAQUINITO! 

13
00:05:09,176 --> 00:05:11,211
(gritando) 

14
00:05:11,211 --> 00:05:14,314
PARA BAIXO! BAIXA! NO CHÃO! 

15
00:05:14,314 --> 00:05:16,183
Todos fora dessa plataforma. 

16
00:05:16,183 --> 00:05:17,585
VAMOS. 

17
00:05:17,585 --> 00:05:19,720
AQUI, PINTAINHO, PINTAINHO, PINTAINHO, PINTAINHO. 

18
00:05:19,720 --> 00:05:22,956
AQUI, PINTAINHO, PINTAINHO, PINTAINHO, PINTAINHO. 

19
00:05:22,956 --> 00:05:24,892
(gritando) 

20
00:05:26,460 --> 00:05:28,762
Cala a boca e embaralha os pés, AMIGO! 

21
00:05:28,762 --> 00:05:30,230
NÃO ESTAMOS CAINDO POR ESSA DROGA. 

22
00:05:30,230 --> 00:05:32,032
(falando espanhol) 

23
00:05:33,266 --> 00:05:34,402
(falando tagalo) 

24
00:05:36,804 --> 00:05:38,539
PEQUENO MACACO FUNCIONA AQUI. Eu o vi.

25
00:05:38,539 --> 00:05:41,375
ESPALHE PARA FORA E MANTENHA BAIXO. Nós o expulsaremos! 

26
00:05:41,375 --> 00:05:43,343
Tente não atirar em nós, Greenhorn. 

27
00:05:45,479 --> 00:05:47,948
ALI ESTÁ ELE! PEGUE ELE, MENINO! 

28
00:05:47,948 --> 00:05:48,982
(tiros) 

29
00:05:55,155 --> 00:05:57,224
Penso que eu o tinha. SHEE-IT. 

30
00:05:57,224 --> 00:05:59,259
Vocês se sentem em guarda um minuto? 

31
00:05:59,259 --> 00:06:00,761
Eu tenho que irritar. 

32
00:06:00,761 --> 00:06:03,263
NÃO QUERO QUE ME PEGAM COM MINHAS CALÇAS PARA BAIXO. 

33
00:06:03,263 --> 00:06:06,700
ELES GOOGOOS ESTÃO TODOS ME DENTRO DE DAGUPAN A PARTIR DE AGORA. 

34
00:06:06,700 --> 00:06:10,370
MALDITO. (urinando) Ó Senhor, tenha misericórdia. 

35
00:06:10,370 --> 00:06:12,105
AAAAH! 

36
00:06:12,105 --> 00:06:15,075
AAAH! AAAAH! 

37
00:06:15,075 --> 00:06:16,309
ALGUÉM Bateu? 

38
00:06:16,309 --> 00:06:18,746
NÃO, É APENAS SHANKER DRENANDO A SERPENTE. 

39
00:06:18,746 --> 00:06:21,949
Estou doente, sargento. Eu tenho que voltar. 

40
00:06:21,949 --> 00:06:23,016
Isso me queima. 

41
00:06:23,016 --> 00:06:26,720
OL 'DEADEYE AQUI PERDEU UM. 

42
00:06:26,720 --> 00:06:30,157
Espero que ele tenha outra chance. 

43
00:06:37,598 --> 00:06:39,933
(mulher chorando) 

44
00:06:56,383 --> 00:06:58,686
Eu preciso saber quem é o homem principal.

45
00:07:01,054 --> 00:07:02,590
BUSCA LA CABEZA. 

46
00:07:02,590 --> 00:07:04,592
(falando tagalo) 

47
00:07:21,875 --> 00:07:25,112
ESTE GRUPO PARECE QUASE BRANCO. 

48
00:07:26,647 --> 00:07:29,583
Hora de ingressar na festa, FELLAS. 

49
00:07:29,583 --> 00:07:32,152
VAMOOSE. 

50
00:07:32,152 --> 00:07:33,954
VOCÊ ESTÁ CONOSCO, SHANKER? 

51
00:07:33,954 --> 00:07:36,189
Estou morrendo aqui, sargento. 

52
00:07:37,257 --> 00:07:38,926
SERVE CERTO. 

53
00:07:40,694 --> 00:07:42,730
(falando tagalo) 

54
00:08:05,118 --> 00:08:07,855
A CABEZA DE BARRIO ... É ESSA. 

55
00:08:07,855 --> 00:08:10,758
ESTES AQUI ESTAVAM BLOQUEADOS POR TRÁS, LOCUTOR. 

56
00:08:10,758 --> 00:08:13,627
SOMOS PRISIONEIROS DOS INSURREITOS ... 

57
00:08:13,627 --> 00:08:16,296
E Dessas más vacas e pecadores. 

58
00:08:16,296 --> 00:08:17,497
VOCÊ FALA INGLÊS. 

59
00:08:17,497 --> 00:08:19,600
COMPREENDO ESTA LÍNGUA, SIM. 

60
00:08:19,600 --> 00:08:22,102
O CABEZA É ESTE. 

61
00:08:24,037 --> 00:08:25,005
VOCÊ. 

62
00:08:26,206 --> 00:08:27,641
DE PÉ. 

63
00:08:31,612 --> 00:08:33,614
QUAL É O SEU NOME? 

64
00:08:34,582 --> 00:08:36,717
SU NOMBRE. 

65
00:08:42,690 --> 00:08:44,257
(falando espanhol) 

66
00:08:48,796 --> 00:08:51,031
(falando tagalo) 

67
00:09:19,960 --> 00:09:21,729
ONDE ESTÃO TODOS OS JOVENS?

68
00:09:21,729 --> 00:09:25,165
ELES FORAM LUTAR NESTA REBELIÃO NÃO-SANTA. 

69
00:09:25,165 --> 00:09:27,635
Estou perguntando a ele. EU CONHEÇO ESTE. 

70
00:09:27,635 --> 00:09:30,270
Ele é mentiroso. PERGUNTE A ELE. 

71
00:09:30,270 --> 00:09:32,105
COMO QUISER. 

72
00:09:41,882 --> 00:09:44,852
Ele diz que estão se escondendo. ONDE? 

73
00:09:49,890 --> 00:09:51,424
Ele não fala. 

74
00:09:51,424 --> 00:09:54,427
SEU PRÓPRIO IRMÃO É O JEFE DOS INSURRECTOS. 

75
00:09:54,427 --> 00:09:56,263
Eles 

76
00:09:56,263 --> 00:09:58,531
estavam mantendo os prisioneiros americanos desde a rendição em Batangas. 

77
00:09:58,531 --> 00:10:00,634
Diga a ele ... que 

78
00:10:00,634 --> 00:10:03,671
não importa onde estão os segurados. 

79
00:10:03,671 --> 00:10:05,238
Se eles não se renderem, 

80
00:10:05,238 --> 00:10:07,407
nós os caçaremos e os mataremos. 

81
00:10:07,407 --> 00:10:10,077
VOCÊ É CAPAZ DE ISSO? 

82
00:10:10,077 --> 00:10:11,078
DIGA À ELE. 

83
00:10:12,946 --> 00:10:14,882
(falando espanhol) 

84
00:11:10,137 --> 00:11:12,372
SEU NOME É RAFAEL DACANAY, 

85
00:11:12,372 --> 00:11:15,042
E FOI CABEZA DE BARRIO AQUI, 

86
00:11:15,042 --> 00:11:17,210
COMO FOI SEU PAI ANTES DELE, 

87
00:11:17,210 --> 00:11:18,979
POR DEZ ANOS.

88
00:11:18,979 --> 00:11:21,815
É ELE QUE COLETA O IMPOSTO PARA O GOVERNO. 

89
00:11:21,815 --> 00:11:23,583
BOM DEVER, SE PODER OBTER. 

90
00:11:23,583 --> 00:11:25,085
E O QUE NÃO PODE COBRAR, 

91
00:11:25,085 --> 00:11:27,420
DEVE PAGAR COM SEU PRÓPRIO BOLSO. 

92
00:11:27,420 --> 00:11:28,655
NÃO TÃO BOM. 

93
00:11:28,655 --> 00:11:30,323
LATÃO NO HORIZONTE, LOCUTOR. 

94
00:11:34,594 --> 00:11:37,164
TUDO FECHADO AQUI, LOCUTOR? SIM SENHOR. 

95
00:11:37,164 --> 00:11:39,699
FAZEMOS O BARRIO SEM RESISTÊNCIA - 

96
00:11:39,699 --> 00:11:41,568
APENAS UM PAR DE CORRIDAS. 

97
00:11:41,568 --> 00:11:45,038
ESCOLHA DEZ VOCÊ PODE CONFIAR E TRABALHAR COM A EDIFÍCIO. 

98
00:11:45,038 --> 00:11:46,306
SENHOR? 

99
00:11:46,306 --> 00:11:48,308
NÃO PODEMOS TER OS MACACOS FAZENDO ATRÁS DE 

100
00:11:48,308 --> 00:11:50,944
NÓS QUANDO ESTAMOS PROVOCANDO AGUINALDO NA ILHA. 

101
00:11:50,944 --> 00:11:52,813
Eu preciso de uma guarnição aqui. 

102
00:11:52,813 --> 00:11:54,547
Meus meninos estão prontos para ir, coronel. 

103
00:11:54,547 --> 00:11:57,684
Ficar aqui seria-- preciso de uma guarnição. 

104
00:11:57,684 --> 00:11:59,352
SIM SENHOR. 

105
00:12:01,588 --> 00:12:06,093
INFERNO, POR TUDO QUE EU CONHEÇO, A IDADE DE IDOSOS OCULTOS DIREITA NESTA ALDEIA.

106
00:12:06,093 --> 00:12:09,496
VOCÊ PODIA FUMÁ-LO E TERMINAR A GUERRA. 

107
00:12:11,164 --> 00:12:14,001
O Senhor sabe que não posso dizer um do outro. 

108
00:12:14,001 --> 00:12:15,468
POSSO OBRIGADO, Coronel, por 

109
00:12:15,468 --> 00:12:18,538
nos libertar do cativeiro. 

110
00:12:18,538 --> 00:12:21,208
ESTE É PADRE HIDALGO. 

111
00:12:21,208 --> 00:12:23,944
Os seguradores locais o haviam detido no Bodega, juntamente com um casal de donos que haviam pego 

112
00:12:23,944 --> 00:12:26,146
. 

113
00:12:26,146 --> 00:12:28,982
VOLTAREMOS A MANILA ASSIM QUE POSSAMOS, PADRE. 

114
00:12:28,982 --> 00:12:30,918
ESTES SÃO OS MEUS FILHOS. 

115
00:12:30,918 --> 00:12:33,486
SUAS ALMAS ESTÃO EM MEU CUIDADO. 

116
00:12:33,486 --> 00:12:35,455
NÃO POSSO DEIXAR ESTE LUGAR. 

117
00:12:35,455 --> 00:12:37,524
(risos) 

118
00:12:37,524 --> 00:12:40,760
VOCÊ TEM UM INTERPRETADOR, LITENTE. 

119
00:12:40,760 --> 00:12:41,895
ZUÑIGA! 

120
00:12:43,730 --> 00:12:46,834
VOCÊ VAMOS CONOSCO. 

121
00:12:46,834 --> 00:12:48,435
VOCÊ APERTA EM UM SIGNALISTA E ALGUMAS COOLIES 

122
00:12:48,435 --> 00:12:51,104
PARA PENDURAR O FIO AMANHÃ, E MANTÊ-LO CANTANDO. 

123
00:12:51,104 --> 00:12:54,174
Tire essas pessoas da sujeira, pelo amor de Deus.

124
00:12:54,174 --> 00:12:57,077
Deveríamos ganhar seus corações e mentes! 

125
00:12:58,545 --> 00:13:00,247
SIM SENHOR! 

126
00:13:03,116 --> 00:13:05,752
WHATLEY E NOVE EM QUE POSSO CONFIAR, SARGENTO. 

127
00:13:05,752 --> 00:13:09,022
WHATLEY, THOMAS ... 

128
00:13:09,022 --> 00:13:12,659
CASEY, DORTMUNDER ... 

129
00:13:12,659 --> 00:13:15,028
LYNCH, PEDERSON, 

130
00:13:15,028 --> 00:13:18,631
FITZSIMMONS, ANDREWS, 

131
00:13:18,631 --> 00:13:20,600
SHANKER E McBRIDE - 

132
00:13:20,600 --> 00:13:22,535
VOCÊ PERMANECERÁ AQUI NA GUARDA! 

133
00:13:22,535 --> 00:13:26,907
O resto de vocês cai e se forma atrás do coronel. 

134
00:13:26,907 --> 00:13:29,176
NO DUPLO! De quem é esse truque? 

135
00:13:29,176 --> 00:13:32,012
Pertence a esse mesmo homem. 

136
00:13:32,012 --> 00:13:33,746
Nesse caso, diga a ele que ele tem cinco minutos para 

137
00:13:33,746 --> 00:13:35,215
remover seus itens pessoais. 

138
00:13:35,215 --> 00:13:37,084
Essa será a minha sede. 

139
00:13:37,084 --> 00:13:40,187
Diga a ele que estamos aqui para proteger sua vila das garras. 

140
00:13:40,187 --> 00:13:41,955
Diga a ele que ele ainda é o homem principal, o 

141
00:13:41,955 --> 00:13:44,824
que significa se houver um problema, é a cabeça dele. 

142
00:13:44,824 --> 00:13:46,793
(campainha toca)

143
00:13:46,793 --> 00:13:48,328
Segure esse fogo! 

144
00:13:48,328 --> 00:13:51,231
NÃO DISPARE! NÃO DISPARE! 

145
00:14:01,774 --> 00:14:04,844
É A HORA DO ANGELUS. 

146
00:14:04,844 --> 00:14:07,180
ESTE É SEU DEVER. 

147
00:14:18,591 --> 00:14:19,927
ORAÇÕES. 

148
00:14:19,927 --> 00:14:22,829
Todos os dias aos seis. É o nosso cliente. 

149
00:14:22,829 --> 00:14:27,000
ALGUÉM PODE SUBIR LÁ PARA lá e arrancar o badalo da campainha. 

150
00:14:27,000 --> 00:14:28,401
LYNCH. 

151
00:16:49,076 --> 00:16:50,943
Lynch: Quando o sol 

152
00:16:50,943 --> 00:16:53,313
nasce , o seu GOOGOO APENAS PODE 

153
00:16:53,313 --> 00:16:56,249
COMER BANANAS E ASSISTIR Lutas com galinhas . 

154
00:16:56,249 --> 00:16:58,017
Mas, no minuto em que fica escuro, 

155
00:16:58,017 --> 00:17:00,220
ele gosta de subir pela selva com 

156
00:17:00,220 --> 00:17:02,122
aquele que ele carrega, 

157
00:17:02,122 --> 00:17:04,224
e então CHOP-CHOP! 

158
00:17:04,224 --> 00:17:05,958
PERDEMOS MAIS BONS AMERICANOS 

159
00:17:05,958 --> 00:17:07,927
DO QUE JÁ FIZEMOS NA BATALHA. 

160
00:17:07,927 --> 00:17:10,630
O DEADEYE ESTÁ ALIVIANDO VOCÊ, PRIVADO. DURMA UM POUCO. 

161
00:17:12,432 --> 00:17:14,467
Eu deveria estar aqui matando espanhóis.

162
00:17:14,467 --> 00:17:16,403
APENAS MATE ALGUNS NOS SEUS SONHOS. 

163
00:17:19,072 --> 00:17:21,108
MUDE SUA POSIÇÃO AGORA E ENTÃO. 

164
00:17:21,108 --> 00:17:25,078
Eles não podem atirar nas merdas, mas não fazem sentido e são fáceis de atingir. 

165
00:17:25,078 --> 00:17:26,779
DIREITA. 

166
00:17:26,779 --> 00:17:28,281
QUATRO HORAS, FILHO. 

167
00:17:28,281 --> 00:17:30,717
Não nos deixe para baixo. 

168
00:17:38,425 --> 00:17:40,793
PUBLICADO? QUATRO CANTOS. 

169
00:17:40,793 --> 00:17:44,097
Contei ao resto dos meninos que dormiam com suas botas 

170
00:17:44,097 --> 00:17:45,465
apenas por acaso. 

171
00:17:45,465 --> 00:17:48,801
Meus pés não estavam secos desde Caloco. 

172
00:17:48,801 --> 00:17:50,537
PEGAR UM PONTO. 

173
00:17:52,038 --> 00:17:53,573
DIREITO FÁCIL AQUI. 

174
00:17:53,573 --> 00:17:55,342
PODE SER. 

175
00:17:55,342 --> 00:17:58,645
JOGAR CARTÕES ... 

176
00:17:58,645 --> 00:18:00,180
E A SWAT VOA. 

177
00:18:02,282 --> 00:18:04,184
Você estava fora do oeste. 

178
00:18:04,184 --> 00:18:07,687
EXÉRCITO REGULAR. QUINZE ANOS. 

179
00:18:07,687 --> 00:18:10,857
DRAGGIN 'REDSKINS DE VOLTA À RESERVA. 

180
00:18:12,492 --> 00:18:14,561
VOCÊ? 

181
00:18:14,561 --> 00:18:17,764
ANTES DE VOLUNTARIAR POR ESTA MENSAGEM, 

182
00:18:17,764 --> 00:18:20,133
CONSTRUI CASAS ... 

183
00:18:20,133 --> 00:18:21,768
GRANDES, GRANDES. 

184
00:18:21,768 --> 00:18:23,236
TENENTE.

185
00:18:24,604 --> 00:18:26,973
QUE PADRE ... 

186
00:18:26,973 --> 00:18:29,876
ELE TEM SEU PRÓPRIO NEGÓCIO CORRENDO AQUI. 

187
00:18:31,478 --> 00:18:33,045
Eu não confiava nele. 

188
00:18:33,045 --> 00:18:36,849
A RELIGIÃO É UMA INFLUÊNCIA CIVILIZANTE, SARGENTO. 

189
00:18:36,849 --> 00:18:39,386
E SE PODE AJUDAR A MANTER UM PULSO NESTAS PESSOAS, 

190
00:18:39,386 --> 00:18:43,055
BEM-VINDO A SUAS ALMAS. SIM SENHOR. 

191
00:18:43,055 --> 00:18:45,558
E eu não confio nele. 

192
00:18:52,299 --> 00:18:54,467
(galo canta) 

193
00:19:04,877 --> 00:19:06,479
(falando tagalo) 

194
00:20:47,880 --> 00:20:49,949
(homem falando tagalo) 

195
00:21:23,950 --> 00:21:25,452
(galho estala) 

196
00:21:29,489 --> 00:21:31,358
PARA SEUS POSTOS! 

197
00:21:32,792 --> 00:21:35,562
NÃO atire até você ver algo! 

198
00:21:48,007 --> 00:21:49,976
Eles estão vindo? 

199
00:21:49,976 --> 00:21:51,110
EU NÃO SEI. 

200
00:21:51,110 --> 00:21:53,613
Eu pensei que havia algo lá fora. 

201
00:21:55,648 --> 00:21:59,986
Bem, sempre há algo lá fora, DAMNIT. 

202
00:21:59,986 --> 00:22:02,254
O QUE FAZEMOS, SARGE? 

203
00:22:02,254 --> 00:22:04,924
Esperamos até o sol chegar. 

204
00:22:07,527 --> 00:22:10,430
Vou deixar os outros saberem.

205
00:22:13,866 --> 00:22:17,670
PORRA BEM MELHOR SERÁ UM GOOGOO INOPERANTE LÁ, MENINO. 

206
00:22:20,072 --> 00:22:21,808
ATTAGO, DEADEYE. 

207
00:22:23,075 --> 00:22:25,512
PELO MENOS SEU OBJETIVO ESTÁ Ficando MELHOR. 

208
00:22:44,697 --> 00:22:47,434
Frequentei o seminário em Valladolid, 

209
00:22:47,434 --> 00:22:50,169
mas nasci em Toledo. O ALHAMBRA. 

210
00:22:50,169 --> 00:22:51,704
VOCÊ FOI LÁ? 

211
00:22:51,704 --> 00:22:54,841
NÃO. Estudei o edifício. 

212
00:22:54,841 --> 00:22:57,444
Então você decidiu ser um missionário. 

213
00:22:57,444 --> 00:23:00,146
As Filipinas são uma colônia de Espanha - 

214
00:23:00,146 --> 00:23:01,681
" Foram ". 

215
00:23:01,681 --> 00:23:04,350
Havia uma colônia de Espanha. 

216
00:23:04,350 --> 00:23:06,986
O SERVIÇO AQUI NÃO É APENAS UM DEVER RELIGIOSO, 

217
00:23:06,986 --> 00:23:08,287
MAS UM PATRIÓTICO. 

218
00:23:08,287 --> 00:23:10,322
SOMOS SOLDADOS DE DEUS. 

219
00:23:10,322 --> 00:23:11,858
AS PESSOAS AQUI OUVEM VOCÊ? 

220
00:23:11,858 --> 00:23:16,195
OUVEM, MAS NÃO SEMPRE OBEDECEM. 

221
00:23:16,195 --> 00:23:18,064
Vou precisar da sua ajuda. 

222
00:23:18,064 --> 00:23:19,966
Que ofereço livremente 

223
00:23:19,966 --> 00:23:23,002
em qualquer assunto que não ponham em perigo a moral de MEU FILIGRESES.

224
00:23:23,002 --> 00:23:26,072
Eu não acho que isso vai ser um problema. 

225
00:23:26,072 --> 00:23:28,040
Você não é católico. 

226
00:23:28,040 --> 00:23:30,443
NÃO. 

227
00:23:30,443 --> 00:23:33,613
Devo avisar que o caminho moral 

228
00:23:33,613 --> 00:23:36,449
não é sempre o mais óbvio. 

229
00:23:50,362 --> 00:23:52,599
VOCÊ PODE ANDAR? 

230
00:23:52,599 --> 00:23:54,934
Se isso me levar ao aplauso, 

231
00:23:54,934 --> 00:23:57,136
voltarei a Manila. 

232
00:23:57,136 --> 00:24:00,573
Estou colocando essas pessoas sob seus cuidados. 

233
00:24:00,573 --> 00:24:02,809
SEM SUOR, SARGE. 

234
00:24:04,410 --> 00:24:07,947
Tudo bem, vocês 

235
00:24:07,947 --> 00:24:09,582
DAGOES-- VAMOOSE! 

236
00:24:09,582 --> 00:24:11,518
(falando tagalo) 

237
00:24:20,359 --> 00:24:23,630
(ambos falando espanhol) 

238
00:24:49,455 --> 00:24:51,123
(falando tagalo) 

239
00:24:58,230 --> 00:24:59,866
EXISTEM DUAS COLHEITA. 

240
00:24:59,866 --> 00:25:02,602
SOMENTE DURANTE JULHO E AGOSTO O DESCANSO DA TERRA. 

241
00:25:02,602 --> 00:25:05,071
E os moradores da terra juntos? 

242
00:25:05,071 --> 00:25:07,373
Ele é dono dessa terra e isso. 

243
00:25:07,373 --> 00:25:09,308
AS PESSOAS SÃO KASAMAS - 

244
00:25:09,308 --> 00:25:12,579
TRABALHAM POR PARTE DO QUE COLHEM.

245
00:25:12,579 --> 00:25:16,315
ASSIM AMIGO AQUI OBTEVE O NEGÓCIO TOTAL COSTURADO. 

246
00:25:16,315 --> 00:25:17,650
AS TERRAS ALÉM, 

247
00:25:17,650 --> 00:25:19,619
E MUITO MAIS QUE VOCÊ NÃO PODE VER, SÃO MINAS. 

248
00:25:19,619 --> 00:25:23,556
Quando sou prisioneiro, as pessoas não se importam com eles. 

249
00:25:23,556 --> 00:25:25,324
MAS SE ESTIVEREM TRABALHANDO POR AÇÕES ... 

250
00:25:25,324 --> 00:25:26,726
ESTE É O POLO - 

251
00:25:26,726 --> 00:25:29,195
UM TRABALHO QUE DEVERÁ SER EXVERTIDO PELA IGREJA 

252
00:25:29,195 --> 00:25:30,597
E PELO CIVIL DA GUARDIA. 

253
00:25:30,597 --> 00:25:32,665
E VOCÊ GANHA EM TODOS OS LUCROS. Eu já vi bastante. 

254
00:25:32,665 --> 00:25:36,102
Diga a ele que as pessoas podem fazer pela cultura como sempre, 

255
00:25:36,102 --> 00:25:38,537
apenas que morrem ali, essa é a linha morta. 

256
00:25:38,537 --> 00:25:42,341
QUALQUER PASSO PASSADO SEM PERMISSÃO, nós atiramos neles. 

257
00:25:42,341 --> 00:25:45,745
E diga a ele a partir de agora que ele pode trabalhar com seus próprios campos 

258
00:25:45,745 --> 00:25:47,647
malditos com todo mundo. 

259
00:25:47,647 --> 00:25:50,082
POR FAVOR ME FAZER ISSO. 

260
00:26:18,344 --> 00:26:19,846
TUDO CERTO! HUSTLE, MENINOS!

261
00:26:19,846 --> 00:26:21,914
VOCÊ ME OUVE? ESTAMOS VINDO COM ESSE FIO. 

262
00:26:21,914 --> 00:26:24,583
CHOP-CHOP! EI! CHEFE! 

263
00:26:24,583 --> 00:26:26,185
VOCÊ TRABALHA COOLIE DEMASIADO. 

264
00:26:26,185 --> 00:26:28,154
ONDE É CHEFIADO? DE VOLTA A MANILA. 

265
00:26:28,154 --> 00:26:30,923
VOCÊ TAMBÉM PODE INFECTAR O DESCANSO DAS prostitutas em SAMPALOC 

266
00:26:30,923 --> 00:26:32,825
Essa é uma pequena equipe que você conseguiu. 

267
00:26:32,825 --> 00:26:34,426
Sim, isso é, hum, isso é 

268
00:26:34,426 --> 00:26:36,996
chop-chop , e a fonte lá ligo para "gargalhadas". 

269
00:26:36,996 --> 00:26:38,831
UM, UM, "MAGRO", 

270
00:26:38,831 --> 00:26:40,800
E UM LÁ, AQUI "LUA". 

271
00:26:40,800 --> 00:26:42,468
HÁ UMA SUSPENSÃO CAIANDO DE SANTA ANA 

272
00:26:42,468 --> 00:26:45,104
ONDE OS TRABALHADORES AQUI ESTÃO INDO, NÓS ESTAMOS ENCONTRANDO-OS A MEIO DIA. 

273
00:26:45,104 --> 00:26:46,806
Vou dar-lhe os seus cumprimentos. 

274
00:26:46,806 --> 00:26:48,875
TEM CERTEZA DE TER UMA DOSE OU APENAS GOLDBRICKING? 

275
00:26:48,875 --> 00:26:51,043
VOCÊ QUER VER? NÃO APOSTA. 

276
00:26:51,043 --> 00:26:53,145
EU'

277
00:26:53,145 --> 00:26:56,382
Tudo bem, vamos mexer nesses postes, meninos! 

278
00:26:56,382 --> 00:26:58,384
VAMOS! PRESSA! PRESSA! 

279
00:27:00,653 --> 00:27:02,121
(baque surdo) 

280
00:27:04,924 --> 00:27:06,926
QUEM PRECISA DE UMA TELEGRAFIA DAMN? 

281
00:27:11,163 --> 00:27:16,168
Eu ouço que você é o chefe grande aqui, AMIGO. 

282
00:27:16,168 --> 00:27:20,807
TEM QUE SER ÁSPERO, TENDO QUE CAÇAR PARA BAIXO, SUJA SUAS MÃOS. 

283
00:27:20,807 --> 00:27:23,042
APENAS GOSTE DO SEU PAI VELHO DE VOLTA À PLANTAÇÃO. 

284
00:27:23,042 --> 00:27:25,211
Éramos SHARECROPPERS. 

285
00:27:25,211 --> 00:27:29,849
Negros em ambos os lados de nós, coopeando o mesmo maldito algodão. 

286
00:28:02,148 --> 00:28:03,182
AI. 

287
00:28:03,182 --> 00:28:04,216
(grunhidos) 

288
00:28:12,224 --> 00:28:14,493
AH GA. OGALOGO. 

289
00:28:14,493 --> 00:28:16,095
GA GA GA. (risos) 

290
00:28:16,095 --> 00:28:18,831
O que ele está dizendo? É TODO GOOGOO PARA MIM. 

291
00:28:22,802 --> 00:28:24,771
(risos) 

292
00:28:46,959 --> 00:28:51,530
TUDO CERTO, AS DISPOSIÇÕES DA ORDEM GERAL 100. 

293
00:28:51,530 --> 00:28:53,766
(interpretando) 

294
00:28:55,267 --> 00:28:58,670
"QUALQUER DISTRITO OU PAÍS OCUPADO POR UM INIMIGO 

295
00:28:58,670 --> 00:29:03,142
" ESTÁ SOB A LEI MARCIAL DO PAÍS INVADIDO.

296
00:29:03,142 --> 00:29:05,511
"A GRANDE GRAVIDADE NESTA LEI MARCIAL 

297
00:29:05,511 --> 00:29:10,349
PODE SER EXERCIDA NAS REGIÕES EM QUE EXISTEM HOSTILIDADES REAIS." 

298
00:29:35,241 --> 00:29:36,843
"Homens que cometem hostilidades 

299
00:29:36,843 --> 00:29:39,946
" COM intermitentes retorna para suas casas e vocações, 

300
00:29:39,946 --> 00:29:44,216
"despojar-se das PERSONAGEM e aparência de soldados, 

301
00:29:44,216 --> 00:29:46,886
'deve ser tratada não como combatentes, 

302
00:29:46,886 --> 00:29:50,122
MAS COMO BANDIDOS E ASSASSINO.' 

303
00:30:09,408 --> 00:30:13,745
" Guias, quando é provou que eles ter enganado intencionalmente, 

304
00:30:13,745 --> 00:30:18,150
"e aqueles disfarçada na CIVIL VESTIDO DO PAÍS 

305
00:30:18,150 --> 00:30:21,820
'MAS empregados em OBTENÇÃO DE INFORMAÇÃO PARA O INIMIGO, 

306
00:30:21,820 --> 00:30:25,892
devem ser tratados como espiões e sofrer a morte por enforcamento.' 

307
00:31:01,860 --> 00:31:03,495
(falando cantonês) 

308
00:31:59,585 --> 00:32:02,088
* 

309
00:32:06,858 --> 00:32:08,627
(falando Tagalog) 

310
00:32:19,438 --> 00:32:21,007
COMO SE? 

311
00:32:21,007 --> 00:32:23,409
CAPITAN . 

312
00:32:51,637 --> 00:32:52,738
CAPITAN ...

313
00:33:30,509 --> 00:33:32,711
undefined

314
00:33:34,213 --> 00:33:35,681
SEU FILIPINO ... 

315
00:33:35,681 --> 00:33:40,286
É COMO UMA MISTURA ENTRE UM MEXICANO E UM CHINAMAN. 

316
00:33:40,286 --> 00:33:42,554
O elo que faltava. UMA RAÇA IMPERTINENTE. 

317
00:33:42,554 --> 00:33:45,357
INFERNO, MESMO SEUS CAVALOS SÃO PUNY. 

318
00:33:45,357 --> 00:33:47,959
Nós perdemos essas mulheres cubanas. 

319
00:33:47,959 --> 00:33:49,561
As prostitutas são prostitutas. 

320
00:33:49,561 --> 00:33:51,497
NÃO AS MERGULHADORES - 

321
00:33:51,497 --> 00:33:54,300
OS SEÑORITAS RODANDO DE TABACO, 

322
00:33:54,300 --> 00:33:56,635
OS QUE MOSTRAM NAS CAIXAS DE CHARUTO. 

323
00:33:56,635 --> 00:33:58,970
VOCÊ É TÃO VERDE COMO O DEADEYE AQUI. 

324
00:33:58,970 --> 00:34:02,374
Talvez eu deva dar a essas bonecas GOOGOO uma queda. 

325
00:34:02,374 --> 00:34:04,476
VENTO ACIMA COMO SHANKER. 

326
00:34:04,476 --> 00:34:06,745
SHANKER MERGULHOU NA POÇA ERRADA É TUDO. 

327
00:34:06,745 --> 00:34:10,116
NÃO PODE ESCOLHER SEUS PUTAS QUANDO ESTÁ BEBIDO CEGO. 

328
00:34:10,116 --> 00:34:12,084
ALGUÉM QUE BEBE CEGO? 

329
00:34:12,084 --> 00:34:13,585
BEENO. Você está me matando. 

330
00:34:13,585 --> 00:34:15,954
UNH-UNH. ALGUM TEMPO ANTIGO NA VILA AQUI FAZ. 

331
00:34:15,954 --> 00:34:18,257
Eu acho que é de palmeiras de coco. EU NÃO ME IMPORTO ...

332
00:34:18,257 --> 00:34:20,092
SE É DE BUFFALO Mijar. 

333
00:34:20,092 --> 00:34:21,527
ENTREGUE. 

334
00:37:40,091 --> 00:37:41,727
(falando cantonês) 

335
00:37:57,576 --> 00:37:59,411
(falando tagalo) 

336
00:38:34,880 --> 00:38:37,849
ESTAMOS EM UM CIRCUITO ABERTO AQUI NO CAMPO. 

337
00:38:37,849 --> 00:38:39,885
ELES NÃO QUERAM LOOP-NOS NAS PRINCIPAIS LINHAS, 

338
00:38:39,885 --> 00:38:41,587
TUDO O QUE ENVIAMOS OU 

339
00:38:41,587 --> 00:38:43,789
RECEBEMOS SERÁ CONFIADO NA ESTAÇÃO DE SANTA ANA. 

340
00:38:43,789 --> 00:38:46,925
A partir de agora, você dorme ao lado deste dispositivo. 

341
00:38:46,925 --> 00:38:48,226
SE UMA MENSAGEM CHEGAR-- 

342
00:38:48,226 --> 00:38:49,961
FAZ UM SOM. 

343
00:38:49,961 --> 00:38:50,896
O suficiente para acordar você? 

344
00:38:50,896 --> 00:38:53,064
COMO UMA CESTA DE ÁGUA FRIA. 

345
00:39:37,175 --> 00:39:38,810
(cantonês) 

346
00:40:26,758 --> 00:40:29,160
HOLANDÊS! VOCÊ FORA LÁ? 

347
00:40:29,160 --> 00:40:30,629
SIM SIM! 

348
00:40:30,629 --> 00:40:32,498
TENHO O PASSO RÁPIDO NOVAMENTE. 

349
00:40:32,498 --> 00:40:35,100
Oh, garoto, quando ele bate em você ... 

350
00:40:35,100 --> 00:40:37,302
eu estou aqui para aliviar você. 

351
00:40:37,302 --> 00:40:39,671
Ele ainda está lá? 

352
00:40:42,708 --> 00:40:45,243
QUEM? O AMIGO.

353
00:40:45,243 --> 00:40:47,579
COM O BÚFALO DE ÁGUA. 

354
00:40:49,247 --> 00:40:51,717
Quanto tempo você está lá? 

355
00:41:20,546 --> 00:41:22,180
(falando tagalo) 

356
00:41:48,674 --> 00:41:50,742
(estalando) 

357
00:41:57,048 --> 00:41:58,316
(suspira) 

358
00:41:58,316 --> 00:42:00,185
QUALQUER COISA? 

359
00:42:00,185 --> 00:42:02,754
Eu testei na noite passada. 

360
00:42:02,754 --> 00:42:05,591
Mas você não está voltando de Santa Ana? 

361
00:42:05,591 --> 00:42:07,726
A LINHA DEVE ESTAR ABAIXO EM ALGUM LUGAR. 

362
00:44:06,678 --> 00:44:08,413
Homem (distante): QUEM! 

363
00:44:26,798 --> 00:44:28,433
NÃO ENTENDO O PRINCÍPIO. 

364
00:44:28,433 --> 00:44:30,201
Bem, você viu nossa bateria, certo? SIM. 

365
00:44:30,201 --> 00:44:33,138
HÁ SOLUÇÃO DE SULFATO DE COBRE NA PARTE INFERIOR, 

366
00:44:33,138 --> 00:44:35,173
E SOLUÇÃO DE SULFATO DE ZINCO NA PARTE SUPERIOR - WHOA. UAU. 

367
00:44:35,173 --> 00:44:36,842
EU DISSE QUE NÃO O ENTENDI, 

368
00:44:36,842 --> 00:44:38,476
NÃO QUE EU QUERO ENTENDER. 

369
00:44:38,476 --> 00:44:40,045
BAIXA! 

370
00:44:42,680 --> 00:44:44,883
Dois de cada vez, em pressas. 

371
00:44:44,883 --> 00:44:46,985
ENCONTRE-SE ALGUM TAMPA. 

372
00:45:00,131 --> 00:45:02,067
OH DEUS. 

373
00:45:15,246 --> 00:45:17,048
EI.

374
00:45:17,048 --> 00:45:20,485
NÃO DIGA A NINGUÉM QUE A AMIGO DESLIGA O MEU RELÓGIO. 

375
00:45:49,080 --> 00:45:51,416
Encontrei duas milhas abaixo na estrada sul. 

376
00:45:51,416 --> 00:45:54,752
RECEBA A LINHA DE VOLTA, MAS PODEM CORTAR A QUALQUER MOMENTO QUE QUEREM. 

377
00:45:54,752 --> 00:45:57,455
ASSASSINADORES. 

378
00:45:57,455 --> 00:46:00,191
Pergunte a ele o que ele sabe sobre isso. 

379
00:46:05,730 --> 00:46:07,532
O QUE ELE DIZ? ELE E UM MENTIROSO. 

380
00:46:07,532 --> 00:46:09,000
O QUE ELA ESTÁ DIZENDO?! 

381
00:46:09,000 --> 00:46:12,370
Ele diz que não tem nada a ver com isso. 

382
00:46:15,273 --> 00:46:18,810
Diga-lhe que ele pode ajudar a enterrar este grupo. 

383
00:46:18,810 --> 00:46:20,611
E VOCÊ PODE FAZER A CERIMÔNIA. 

384
00:46:20,611 --> 00:46:22,180
ESTES HOMENS ERA AQUELES. 

385
00:46:22,180 --> 00:46:23,648
O QUE POSSO FAZER POR ELES? 

386
00:46:23,648 --> 00:46:24,916
FAÇA ALGUMA COISA. 

387
00:46:24,916 --> 00:46:27,152
WHATLEY! SIM SENHOR! 

388
00:46:43,534 --> 00:46:45,837
PRÓXIMO BURACO 

389
00:46:45,837 --> 00:46:48,139
QUE EU ESTOU ... VAI SER SEU, AMIGO. 

390
00:46:50,775 --> 00:46:53,311
* 

391
00:47:23,008 --> 00:47:25,543
(estalido telegráfico) 

392
00:47:34,419 --> 00:47:36,554
MENSAGEM LONGA. 

393
00:47:36,554 --> 00:47:38,689
PARLÂNCIA MILITAR, SENHOR. 

394
00:47:38,689 --> 00:47:40,291
Qual é a essência disso?

395
00:47:40,291 --> 00:47:42,961
Eles querem que seguremos o forte. 

396
00:48:45,991 --> 00:48:49,294
(tiros) 

397
00:48:53,764 --> 00:48:56,467
(tiros continuam) 

398
00:48:58,736 --> 00:49:01,039
Todos estão à nossa volta. 

399
00:49:01,039 --> 00:49:02,307
CAIR PRA TRÁS! 

400
00:49:03,508 --> 00:49:04,675
CAIR PRA TRÁS! 

401
00:49:05,776 --> 00:49:08,079
Todo mundo caiu de volta! 

402
00:49:10,181 --> 00:49:12,650
(o tiroteio continua) 

403
00:49:15,820 --> 00:49:17,388
MANTENHA FOGO! 

404
00:49:17,388 --> 00:49:20,791
Mantenha o fogo até que você veja um rosto! 

405
00:49:20,791 --> 00:49:22,227
TOMAR CONTA. 

406
00:49:22,227 --> 00:49:24,062
DORTMUNDER! YO! 

407
00:49:24,062 --> 00:49:25,596
LYNCH! YO. 

408
00:49:25,596 --> 00:49:27,698
PEDERSON! YO! 

409
00:49:35,806 --> 00:49:38,376
(gritando a distância) 

410
00:49:49,920 --> 00:49:53,458
(soluçando) 

411
00:50:16,714 --> 00:50:18,483
(chorando) 

412
00:50:20,651 --> 00:50:22,853
PEGOU UM NA PARTE TRASEIRA. 

413
00:50:22,853 --> 00:50:24,522
UM DOS NOSSOS? 

414
00:50:24,522 --> 00:50:29,026
Isso é uma ferida. NOSSO FAZER UM FURO MAIOR. 

415
00:50:44,609 --> 00:50:46,010
É SEGURO? 

416
00:50:46,010 --> 00:50:48,746
O QUE É COMO VOCÊ? 

417
00:50:51,949 --> 00:50:55,153
O nome dela era ESPERANZA BANAAG. 

418
00:50:55,153 --> 00:50:58,423
Seu pai estava com os seguradores. 

419
00:50:58,423 --> 00:51:02,093
Ele foi morto por nossos guardas há quatro anos.

420
00:51:13,838 --> 00:51:17,208
(cantando elegia em tagalo) 

421
00:52:03,254 --> 00:52:06,791
(Padre lendo as escrituras em latim) 

422
00:54:06,143 --> 00:54:08,979
(tocando o sino) 

423
00:54:34,739 --> 00:54:36,474
. 

424
00:54:40,778 --> 00:54:44,782
Todo mundo está falando sobre derrotar os DAGOS SUJOS EM CUBA, então 

425
00:54:44,782 --> 00:54:47,918
eu e meu amigo TOM se inscreveram, 

426
00:54:47,918 --> 00:54:51,722
apenas ele ficou tão doente no acampamento de volta em San Francisco que nem o deixou no 

427
00:54:51,722 --> 00:54:55,059
barco. 

428
00:54:55,059 --> 00:54:57,795
INFERNO, A VIAGEM AQUI O teria matado. 

429
00:54:59,364 --> 00:55:01,866
No porão ... 

430
00:55:01,866 --> 00:55:04,869
Três beliches, um em cima do outro, 

431
00:55:04,869 --> 00:55:06,170
e ... 

432
00:55:06,170 --> 00:55:08,072
OS ALIMENTOS QUE DÃO A VOCÊ ... 

433
00:55:09,674 --> 00:55:12,477
SE NÓS NÃO TÊMOS PARADO NO HAVAÍ ... 

434
00:55:14,979 --> 00:55:17,014
VOCÊ JÁ FOI? 

435
00:55:19,817 --> 00:55:21,686
'CURSO QUE VOCÊ NÃO TEM. 

436
00:55:26,557 --> 00:55:29,627
VOCÊ É MUITO BONITO POR UM ... 

437
00:55:31,529 --> 00:55:33,964
Bem, você sabe, por um de vocês. 

438
00:55:37,668 --> 00:55:40,571
Você não entende o que estou dizendo, não é?

439
00:55:42,272 --> 00:55:45,009
undefined

440
00:55:45,009 --> 00:55:47,978
AS MENINAS HAVAIANAS ESTAVAM MUITO BONITAS, ESTÃO 

441
00:55:47,978 --> 00:55:50,548
ESCURIDAS COMO VOCÊ ... PODEM SER MAIS ESCURAS, MAS ... 

442
00:55:53,150 --> 00:55:55,420
MUITO BONITAS, VOCÊ SABE? 

443
00:55:59,857 --> 00:56:03,093
Na maioria dos dias, eu gostaria de ter ficado em casa em LUBBOCK. Aquele pequeno felino que possuía essa 

444
00:56:06,797 --> 00:56:09,133
pilha 

445
00:56:09,133 --> 00:56:12,537
era algum tipo de maciez no governo. 

446
00:56:12,537 --> 00:56:15,806
Nós enviamos para GUAM. 

447
00:56:15,806 --> 00:56:17,141
Cargo e feixe. 

448
00:56:17,141 --> 00:56:18,443
HÃ? 

449
00:56:18,443 --> 00:56:20,310
O ... UH ... 

450
00:56:20,310 --> 00:56:23,814
O TELHADO AQUI SENTA QUADRADO NOS QUATRO POSTOS DE CANTO ... 

451
00:56:23,814 --> 00:56:26,417
ASSIM AS PAREDES NÃO TEM PESO. 

452
00:56:26,417 --> 00:56:28,218
PAÍS DE TERREMOTO. 

453
00:56:28,218 --> 00:56:30,488
QUAL É A SUA BAILIWICK NOVAMENTE? 

454
00:56:30,488 --> 00:56:32,356
SAN ISIDRO. 

455
00:56:32,356 --> 00:56:35,560
ZONA DOIS, HUH? SIM SENHOR. 

456
00:56:35,560 --> 00:56:38,362
OS INDIANOS ESTÃO ATÉ O MALDITO? 

457
00:56:38,362 --> 00:56:39,997
CHIPANDO A maioria das noites. 

458
00:56:39,997 --> 00:56:42,733
ELES CORTAMOS NOSSAS LINHAS DE TELEGRAFIA UMA VEZ POR SEMANA. 

459
00:56:44,101 --> 00:56:45,770
ASSASSINOU NOSSAS COOLIES, SENHOR.

460
00:56:50,675 --> 00:56:52,577
PEGAMOS UMA CIDADE, 

461
00:56:52,577 --> 00:56:54,512
E SE NÃO GARRISTRAMOS, 

462
00:56:54,512 --> 00:56:56,747
ESTÃO DE VOLTA NOS NEGÓCIOS UM DIA MAIS TARDE. 

463
00:56:56,747 --> 00:57:00,184
SE FAZEMOS GARRISON, ESTÃO SENTADOS NA DROGA SELVA! 

464
00:57:00,184 --> 00:57:03,521
É MUITO DIFÍCIL DIZER OS INDIANOS DOS AMIGOS, SENHOR. 

465
00:57:03,521 --> 00:57:06,356
BEM, O GERAL MACARTHUR ESTÁ TOMANDO COMANDO, 

466
00:57:06,356 --> 00:57:10,795
E ELE QUER QUE COLOCEM ALGUNS DENTES NA ORDEM GERAL DE 100. 

467
00:57:10,795 --> 00:57:14,064
ESTAS LUVAS ESTÃO CHEGANDO, CAVALHEIROS. 

468
00:57:14,064 --> 00:57:17,768
A partir de agora não há mais fácil ir e vir. 

469
00:57:17,768 --> 00:57:19,937
CONCENTRAMOS A POPULAÇÃO 

470
00:57:19,937 --> 00:57:23,407
E ISOLAMOS AS LADRONES NOS BOONDOCKS. 

471
00:57:23,407 --> 00:57:24,909
CONCENTRADO, SENHOR? 

472
00:57:24,909 --> 00:57:27,377
SEM O APOIO DAS PESSOAS, 

473
00:57:27,377 --> 00:57:29,647
OS BANDITOS ENFRENTARÃO. 

474
00:57:30,881 --> 00:57:34,351
Agora, tornamos muito simples para eles. 

475
00:57:34,351 --> 00:57:37,888
VOCÊ ESTÁ SOB PROTEÇÃO AMERICANA, 

476
00:57:37,888 --> 00:57:40,224
SOB CONTROLE AMERICANO,

477
00:57:40,224 --> 00:57:43,661
OU VOCÊ É CONSIDERADO HOSTIL, ARMADO OU NÃO. 

478
00:57:45,963 --> 00:57:48,766
NÃO HÁ VIAGEM ENTRE BARRIOS 

479
00:57:48,766 --> 00:57:51,769
SEM PAPEL DE CONDUTA SEGURO, 

480
00:57:51,769 --> 00:57:55,239
ENQUANTO O TRANSPORTE E MELHORIAS SANITÁRIAS 

481
00:57:55,239 --> 00:58:00,945
SERÃO REALIZADAS E SUPERVISIONADAS PELOS COMANDANTES DA GARRISON. 

482
00:58:00,945 --> 00:58:04,882
E haverá toque de recolher ao pôr do sol, 

483
00:58:04,882 --> 00:58:08,519
e os violadores serão expulsos. 

484
00:58:08,519 --> 00:58:14,592
AGORA, FAZEMOS COM A CENOURA NO MOMENTO, CAVALHEIROS ... 

485
00:58:14,592 --> 00:58:17,928
E É HORA DE EMPREGAR A VARA. 

486
00:58:50,260 --> 00:58:51,862
O QUE AGORA? 

487
00:59:22,593 --> 00:59:25,495
Se não parar de chover, vou atirar em mim. 

488
00:59:25,495 --> 00:59:27,097
SEJA MEU CONVIDADO. 

489
00:59:27,097 --> 00:59:28,799
LIGAR PARA VOCÊ. 

490
00:59:30,300 --> 00:59:32,302
KINGS. MERDA EM UMA VARA. 

491
00:59:33,738 --> 00:59:35,973
NÃO, VOCÊ NÃO PODE JOGAR. QUE? 

492
00:59:35,973 --> 00:59:38,208
PELO MENOS ATÉ QUE VOCÊ 

493
00:59:38,208 --> 00:59:40,645
PODE ME PAGAR O QUE ME DEVE, 

494
00:59:40,645 --> 00:59:42,713
ASSIM QUE POSSO PAGAR ESTE SUMBITCH DO CORPO DE SINAL, LIMPE QUE RISQUE DE SUA RESPONSABILIDADE.

495
00:59:42,713 --> 00:59:46,250
NÃO POSSO JOGAR CARTÕES, QUE diabos devo fazer? 

496
00:59:46,250 --> 00:59:48,686
Esse negócio de suicídio soou muito bom. 

497
00:59:48,686 --> 00:59:51,789
USE MEU RIFLE. OS BARRIS TEM COBWEBS NELA. 

498
01:00:23,520 --> 01:00:24,789
OH 

499
01:00:26,423 --> 01:00:29,794
Você me assustou, esquentando assim. 

500
01:00:33,397 --> 01:00:35,032
O QUE É, CAFÉ? 

501
01:00:38,368 --> 01:00:40,270
ALGUM TIPO DE SOPA. 

502
01:00:42,239 --> 01:00:43,540
OH! 

503
01:00:43,540 --> 01:00:45,275
Porra, está quente. 

504
01:00:49,346 --> 01:00:51,381
VOCÊ FAZER ISSO PARA MIM? 

505
01:00:54,018 --> 01:00:56,954
GEE, isso é bom de você. 

506
01:00:56,954 --> 01:00:59,656
Não é esse material picante, é? 

507
01:01:03,460 --> 01:01:05,162
OH ISSO É BOM. 

508
01:01:05,162 --> 01:01:08,232
EU GOSTO DE UMA PEQUENA PEQUENA EM MEUS VERDES, 

509
01:01:08,232 --> 01:01:11,802
MAS ALGUMAS COISAS QUE VOCÊ COME - O 

510
01:01:23,714 --> 01:01:27,752
SARGENTO RUNNEL PRECISAVA ME ESCONDER A UMA PAREDE SE PEGOU AQUI AQUI, 

511
01:01:27,752 --> 01:01:30,254
MAS ... NÃO ME DAMA. 

512
01:01:36,293 --> 01:01:40,030
Eu tenho certeza que sinto muito por matar todos os seus búfalos. 

513
01:01:40,898 --> 01:01:44,034
(gemendo)

514
01:07:37,221 --> 01:07:40,990
(choramingando) NÃO PRECISO DA SUA AJUDA PARA MERECER ... 

515
01:07:40,990 --> 01:07:42,459
SONNY! 

516
01:07:42,459 --> 01:07:45,061
Caiu nos degraus, caiu em uma poça ... 

517
01:08:22,632 --> 01:08:25,135
"EU QUERO AMIGO." 

518
01:08:35,078 --> 01:08:36,813
(murmurando) 

519
01:08:36,813 --> 01:08:39,216
JESUS, VOCÊ É UMA 

520
01:08:39,216 --> 01:08:41,351
MENSAGEM ... SUBINDO QUE TUBA PARA BAIXO. 

521
01:08:41,351 --> 01:08:42,619
Abaixe suas calças. 

522
01:08:42,619 --> 01:08:45,189
Cai na maldita trincheira e se abaixa. 

523
01:08:45,189 --> 01:08:47,123
HA HA HA! 

524
01:08:47,123 --> 01:08:48,825
PEGUE MINHA MÃO. 

525
01:08:48,825 --> 01:08:49,926
EI. 

526
01:08:49,926 --> 01:08:51,661
HÁ ALGUÉM PERDIDO NO ACAMPAMENTO! 

527
01:08:51,661 --> 01:08:53,197
Ei, Gil-- Ei 

528
01:08:53,197 --> 01:08:54,764
! 

529
01:08:54,764 --> 01:08:55,899
Segure aí! 

530
01:09:01,171 --> 01:09:02,539
VOCÊ NÃO SE MOVA! 

531
01:09:05,108 --> 01:09:07,311
Runnels: CHEGUE AO SEU POST, DAMNIT! 

532
01:09:07,311 --> 01:09:08,812
ALERTA COMPLETO! 

533
01:09:17,086 --> 01:09:18,855
QUE DIABO É ISSO? 

534
01:09:18,855 --> 01:09:20,990
O QUE ESTAVA FAZENDO? 

535
01:09:20,990 --> 01:09:24,394
Até onde eu posso dizer, ele estava levando o outro para você, tenente. 

536
01:09:24,394 --> 01:09:26,730
UM HOMEM COM UM BOLO?

537
01:09:26,730 --> 01:09:30,166
Talvez ele seja um deles viciado em cerveja. 

538
01:09:32,469 --> 01:09:34,238
Coloque-o de volta no bloqueio. 

539
01:09:34,238 --> 01:09:36,706
SIM SENHOR. Vamos lá, você. 

540
01:09:38,642 --> 01:09:41,245
RECEBA O DESCANSO DESSAS PESSOAS DE VOLTA PARA DENTRO. 

541
01:09:41,245 --> 01:09:43,012
SIM SENHOR. LYNCH. 

542
01:09:43,012 --> 01:09:44,080
Venha, Sarge. 

543
01:09:44,080 --> 01:09:46,883
VENHA, VAMOS. MOVER! 

544
01:09:46,883 --> 01:09:48,585
VENHA, VAMOS! 

545
01:09:50,987 --> 01:09:52,856
ALGUÉM FOI DISPARADO. 

546
01:11:22,746 --> 01:11:26,049
(suspira) Essas coisas estão caindo. 

547
01:11:29,386 --> 01:11:34,190
O QUE É ISSO, CINCO SEMANAS DE CHUVA? 

548
01:11:34,190 --> 01:11:38,528
É MAIS UMA MARAVILHOSA PESSOA NESTE PAÍS QUE NÃO ESTÁ COMPLETA LOUCA. 

549
01:11:41,565 --> 01:11:43,600
QUEM DIZ QUE NÃO ESTÃO? 

550
01:12:55,539 --> 01:12:58,241
Não entendo por que você não indica uma cafeteria, 

551
01:12:58,241 --> 01:13:00,009
como foi feito antes. SATURNINO AQUI - 

552
01:13:00,009 --> 01:13:03,112
ELE SERÁ TÃO ELEGÍVEL PARA O TRABALHO COMO TODOS OS OUTROS. 

553
01:13:03,112 --> 01:13:05,815
O PONTO INTEIRO DA ORDEM É USÁ-LO PARA OS TRABALHOS DA DEMOCRACIA.

554
01:13:05,815 --> 01:13:08,552
ESTAS CRIANÇAS! E AS CRIANÇAS PRECISAM APRENDER O QUE É BOM PARA ELES! 

555
01:13:08,552 --> 01:13:10,620
No seu exército, os oficiais são eleitos? 

556
01:13:10,620 --> 01:13:12,622
Olha, isso vem do topo. 

557
01:13:12,622 --> 01:13:15,492
ELEIÇÕES SERÃO REALIZADAS. 

558
01:13:37,447 --> 01:13:39,082
O que ele está perguntando? 

559
01:13:39,082 --> 01:13:42,151
DUVIDA SUA ESCOLHA SERÁ ACEITADA. 

560
01:13:42,151 --> 01:13:46,523
Diga a ele que, na América, a vontade do povo é sagrada. 

561
01:13:54,230 --> 01:13:56,500
Quantos homens mais de vinte e um nós conseguimos? 

562
01:14:09,445 --> 01:14:11,948
NÃO MUITO TURNOUT. 

563
01:14:11,948 --> 01:14:14,584
Bem, vamos acabar com isso. 

564
01:14:14,584 --> 01:14:17,053
VOCÊ PODERIA VOAR AS MULHERES. 

565
01:14:17,053 --> 01:14:18,755
NÃO SEJA RIDÍCULO. 

566
01:14:44,714 --> 01:14:48,251
TRÊS PARA UM ELES VÃO PARA WILLIAM JENNINGS BRYANT. 

567
01:14:49,719 --> 01:14:51,521
Nós os contaremos na capela. 

568
01:14:51,521 --> 01:14:53,823
Nós os contaremos aqui. 

569
01:14:55,358 --> 01:14:56,993
MUITO BEM. 

570
01:15:10,339 --> 01:15:11,541
UMA DEMONSTRAÇÃO SURPREENDENTE 

571
01:15:11,541 --> 01:15:13,877
PARA HOMENS QUE NÃO PODEM LER OU ESCREVER.

572
01:15:17,714 --> 01:15:19,515
É ESTE QUEM EU PENSO QUE É? 

573
01:15:19,515 --> 01:15:21,150
AGORA VOCÊ VÊ? 

574
01:15:21,150 --> 01:15:24,087
VOCÊ SERÁ FORÇADO A CONTRADITAR-SE ANTES DELE. 

575
01:15:24,087 --> 01:15:27,691
A VONTADE DO POVO É SAGRADA. 

576
01:15:29,225 --> 01:15:32,128
Sgt. Runnels: COME ON OUT. 

577
01:16:30,153 --> 01:16:33,623
E ela não pode ficar onde estávamos? 

578
01:16:36,559 --> 01:16:39,428
ELA TEM A DOENÇA DE TENSÃO. 

579
01:16:39,428 --> 01:16:40,630
TUBERCULOSE? 

580
01:16:40,630 --> 01:16:42,231
ESTE, SIM. 

581
01:16:42,231 --> 01:16:46,235
DACANAY DESEJA PERMISSÃO PARA CONSTRUIR SUA CASA NOVAMENTE. 

582
01:16:56,813 --> 01:16:59,048
E quem vai construí-lo? 

583
01:17:25,474 --> 01:17:27,376
Tenha algumas de nossas pás sobre isso. 

584
01:17:30,379 --> 01:17:31,748
SIM SENHOR. 

585
01:18:03,112 --> 01:18:07,917
Musta tocou centenas dessas malditas coisas entre aqui e Manila. 

586
01:18:07,917 --> 01:18:10,386
NUNCA PENSO QUE EU COLOCAREI UM. 

587
01:19:14,784 --> 01:19:18,988
NÃO ACHO QUE OS PEQUENOS MACACOS TÊM NELA. 

588
01:19:32,902 --> 01:19:34,804
ELES SÃO UM POVO MUITO INTELIGENTE. 

589
01:19:34,804 --> 01:19:38,007
SEMPRE SORRINDO, MESMO QUANDO NO TRABALHO. 

590
01:19:38,007 --> 01:19:39,608
Não é uma coisa ruim.

591
01:19:39,608 --> 01:19:43,546
Nunca se deve esquecer o que está por trás do sorriso. 

592
01:19:51,087 --> 01:19:52,621
O QUE ELE QUER? 

593
01:19:52,621 --> 01:19:53,957
NO DIA DO NOSSO SANTO, 

594
01:19:53,957 --> 01:19:56,225
PARA O QUE O BARRIO É NOMEADO, 

595
01:19:56,225 --> 01:19:58,561
É A TRADIÇÃO A COMEMORAR COM UM FIESTA. 

596
01:19:58,561 --> 01:20:00,196
UMA CELEBRAÇÃO. 

597
01:20:00,196 --> 01:20:01,597
PARTE RELIGIOSO E PARTE PROFANE - 

598
01:20:01,597 --> 01:20:04,367
COMO Tantas coisas neste país pobre . 

599
01:20:04,367 --> 01:20:09,038
PODE SER AGRADÁVEL DEIXAR OS POVOS SAIR DE ALGUM VAPOR. 

600
01:20:14,243 --> 01:20:16,579
O tambor usado para chegar ao nosso lugar uma vez por mês. 

601
01:20:16,579 --> 01:20:20,349
VENDEMOS LOJA DE ARTIGOS, COURO DE ARNÊS, ÓLEOS DE LÂMPADA. 

602
01:20:20,349 --> 01:20:22,952
SIM. O QUE VOCÊ SUPORTA? 

603
01:20:22,952 --> 01:20:25,054
NÃO TOQUE. 

604
01:20:25,054 --> 01:20:27,190
(porco guinchando) 

605
01:21:37,860 --> 01:21:39,996
* 

606
01:22:26,742 --> 01:22:28,111
HEY. 

607
01:22:29,745 --> 01:22:31,247
UH ... 

608
01:22:31,247 --> 01:22:35,084
NÃO SEI QUE ISSO ESTÁ TUDO CERTO, MAS EU ... 

609
01:22:35,084 --> 01:22:37,620
VI QUE ESTAVA VENDENDO, 

610
01:22:37,620 --> 01:22:42,525
E ACHEI QUE PARECERIA MUITO BOM PARA VOCÊ.

611
01:22:42,525 --> 01:22:44,927
PARA VOCE. 

612
01:22:44,927 --> 01:22:46,195
PEGUE. 

613
01:22:46,195 --> 01:22:49,065
VOCÊ PODE COLOCÁ-LO? 

614
01:22:51,067 --> 01:22:52,468
COLOQUE-O? 

615
01:22:54,070 --> 01:22:55,438
Muito arriscado, hein? 

616
01:22:55,438 --> 01:22:59,342
É provável que você pegue o inferno de seus pais. 

617
01:23:05,014 --> 01:23:06,615
Olha, eu estou indo ... na 

618
01:23:09,352 --> 01:23:11,287
frente de todo mundo, 

619
01:23:11,287 --> 01:23:14,357
eu sei que não podemos gostar ... 

620
01:23:14,357 --> 01:23:18,494
UM ... Eu só vou ... 

621
01:23:18,494 --> 01:23:23,632
Ficar bonita perto de você, tudo bem? 

622
01:23:23,632 --> 01:23:28,037
Se eu ficar com seus nervos, você apenas me diz para ir embora. 

623
01:23:28,037 --> 01:23:30,439
SHOO. (risos) 

624
01:23:30,439 --> 01:23:32,675
(risos) 

625
01:23:32,675 --> 01:23:35,078
TENHO PÊSSEGOS 

626
01:23:35,078 --> 01:23:36,479
DOMÉSTICOS, CASTAS 

627
01:23:36,479 --> 01:23:40,249
DOMÉSTICAS , DOMÉSTICOS DOMÉSTICOS, UH, MILHO, CANA DE AÇÚCAR, 

628
01:23:40,249 --> 01:23:44,220
MAS ESTE TUBA É A MATÉRIA MAIS DANA. 

629
01:23:50,793 --> 01:23:52,061
O QUE VOCÊ DIZ, JOE. 

630
01:23:52,061 --> 01:23:53,662
APENAS MANTENHA VINDO. 

631
01:23:53,662 --> 01:23:55,498
HILARIO ... (rindo) 

632
01:24:17,019 --> 01:24:20,289
(risos, gritando) 

633
01:24:21,624 --> 01:24:23,559
(banda tocando)

634
01:24:24,927 --> 01:24:27,896
NÃO É UM SORTE RUIM. 

635
01:24:27,896 --> 01:24:31,734
É O AR QUE OS NOSSOS CAZADORES OUVEM QUANDO MARÇAM A BATALHA. 

636
01:24:34,303 --> 01:24:37,039
AGRADÁVEL ELES PARA JOGAR PARA VOCÊ. 

637
01:24:37,039 --> 01:24:40,042
ELES SÃO MÍMICOS MARAVILHOSOS. 

638
01:24:40,042 --> 01:24:43,446
Se eles gostam de uma melodia ... 

639
01:24:52,255 --> 01:24:53,422
NÃO, NÃO, NÃO! 

640
01:24:53,422 --> 01:24:56,292
Você não coloca molho no churrasco! 

641
01:24:56,292 --> 01:24:57,960
SANTO MOLEY, DE ONDE VOCÊ É? 

642
01:24:57,960 --> 01:24:59,094
CAROLINA DO SUL. 

643
01:24:59,094 --> 01:25:00,596
Bem, isso explica muito. 

644
01:25:02,631 --> 01:25:04,633
(as crianças respondem em tagalo) 

645
01:25:35,664 --> 01:25:37,333
(falando tagalo) 

646
01:25:37,333 --> 01:25:41,670
(banda tocando "Haverá um tempo quente hoje à noite na cidade velha") 

647
01:25:58,487 --> 01:26:00,323
Onde eles aprenderam isso? 

648
01:26:00,323 --> 01:26:03,626
COMO EU DISSE, SÃO MÍMICOS MARAVILHOSOS. 

649
01:26:05,261 --> 01:26:07,029
Você deve se levantar. 

650
01:26:07,029 --> 01:26:10,165
* 

651
01:26:15,538 --> 01:26:17,673
Por que todos estão decolando? 

652
01:26:17,673 --> 01:26:20,376
Eles acreditam que esse é o seu item nacional. 

653
01:26:25,948 --> 01:26:27,015
VOCÊ ESTÁ BÊBADO.

654
01:26:27,015 --> 01:26:28,784
ESTOU DEVER, SARGE. 

655
01:26:28,784 --> 01:26:30,085
São 10:00, 

656
01:26:30,085 --> 01:26:32,755
e você tem SENTRY no final do sul. 

657
01:26:32,755 --> 01:26:36,359
NÃO HÁ BANDIDOS DEIXADOS PARA FORA. 

658
01:26:36,359 --> 01:26:39,161
(risos) Se eu pegar você dormindo ... 

659
01:26:39,161 --> 01:26:40,329
OHH. 

660
01:26:40,329 --> 01:26:43,832
VOCÊ VAI ACORDAR NO HOOSEGOW. 

661
01:26:43,832 --> 01:26:46,101
MOVER. 

662
01:26:46,101 --> 01:26:49,104
RECUPERO TODAS AS BOAS COISAS QUE EU JÁ DISSE SOBRE VOCÊ. 

663
01:26:49,104 --> 01:26:51,039
(banda tocando) 

664
01:26:51,039 --> 01:26:52,975
(homem falando tagalo) 

665
01:26:59,315 --> 01:27:00,949
AH. 

666
01:27:10,693 --> 01:27:12,861
A COISA É ... 

667
01:27:12,861 --> 01:27:16,365
QUANDO VOCÊ TEM MUITAS PESSOAS RESPONSÁVEIS POR ... 

668
01:27:16,365 --> 01:27:18,233
VOCÊ ... 

669
01:27:21,404 --> 01:27:23,339
VOCÊ TEM SUAS ORDENS, 

670
01:27:23,339 --> 01:27:25,341
E VOCÊ TEM TODAS AS SUAS PESSOAS ... 

671
01:27:25,341 --> 01:27:27,476
SUAS VIDAS. 

672
01:27:29,745 --> 01:27:33,382
Você não sabe o que diabos estou falando, não é? 

673
01:27:33,382 --> 01:27:36,251
Ou talvez você faça. 

674
01:27:38,954 --> 01:27:40,022
BALADA BOA. 

675
01:27:53,369 --> 01:27:55,504
* 

676
01:30:09,605 --> 01:30:13,809
(roncar, ofegar) 

677
01:30:13,809 --> 01:30:15,177
NÃO.

678
01:30:35,130 --> 01:30:37,500
(galo cantando) 

679
01:30:53,415 --> 01:30:56,018
DEUSA! 

680
01:30:57,953 --> 01:30:59,588
PARA OS SEUS POSTOS! 

681
01:31:08,664 --> 01:31:10,766
Você acordou cedo, senhor. 

682
01:31:10,766 --> 01:31:14,903
HÁ UMA SENTINELA DE VOLTA AQUI QUE MERECE UM QUADRILHO. 

683
01:31:17,606 --> 01:31:19,675
O QUE É TUDO ISSO? 

684
01:31:19,675 --> 01:31:23,278
A FIESTA - SAINT ISIDRO, O TRABALHADOR. 

685
01:31:23,278 --> 01:31:25,914
VOCÊ ESTÁ FAZENDO BONITO CONFORTÁVEL AQUI. 

686
01:31:25,914 --> 01:31:28,450
Está tranquilo, senhor. 

687
01:31:28,450 --> 01:31:30,586
NENHUM SNIPING, NO THIEVERY ... 

688
01:31:30,586 --> 01:31:33,556
SAN JUAN FOI atingido uma vez por semana. 

689
01:31:33,556 --> 01:31:36,692
E eles queimaram metade de Rosário. 

690
01:31:36,692 --> 01:31:38,260
E AMBOS DESTES BARRIOS 

691
01:31:38,260 --> 01:31:40,563
TÊM GARRAIS DUAS VEZES DO TAMANHO DELE. 

692
01:31:40,563 --> 01:31:42,364
POR QUE VOCÊ ACHA QUE É ISSO? 

693
01:31:42,364 --> 01:31:46,602
FAZEMOS ESFORÇOS EM-- COMPREENDENDO, SENHOR-- 

694
01:31:46,602 --> 01:31:47,836
É PORQUE AS LADRONES 

695
01:31:47,836 --> 01:31:50,172
TÊM PESSOAS QUE TRABALHAM PARA ELES AQUI! 

696
01:31:50,172 --> 01:31:55,310
ELES ESTÃO DANDO ALIMENTO, INFORMAÇÃO ...

697
01:31:55,310 --> 01:32:00,082
NÓS TEMOS UMA MENSAGEM DE TELEGRAFIA UMA VEZ SEMANA. 

698
01:32:00,082 --> 01:32:01,817
NÃO SEI QUAIS INFORMAÇÕES ELES-- 

699
01:32:01,817 --> 01:32:04,152
UM TREM DE FORNECIMENTO FOI EMPURRADO NA ESTRADA SUL 

700
01:32:04,152 --> 01:32:06,855
FORA DE SANTA CLARA ONTEM! 

701
01:32:06,855 --> 01:32:09,658
MATEU UM EQUIPE, APROVEITE AS MULAS 

702
01:32:09,658 --> 01:32:13,762
E PRANCHEU O DESCANSO ATÉ UM SQUAD PERDIDO DE MACAPAL, 

703
01:32:13,762 --> 01:32:16,198
E VOCÊ ESTÁ FAZENDO PARTES PARA OS NATIVOS! 

704
01:32:18,433 --> 01:32:20,468
Agora, o que aconteceu com esse homem principal? 

705
01:32:20,468 --> 01:32:22,304
ELE É, UH ... HUH ?! 

706
01:32:22,304 --> 01:32:23,305
Ele está bem aqui, senhor. 

707
01:32:32,414 --> 01:32:36,251
EU APOSTAREI A QUINTA DO BOURBON DE KENTUCKY 

708
01:32:36,251 --> 01:32:39,722
QUE ESTE MACACO SABE ONDE ESTÁ O SEU ESCONDIDO! 

709
01:32:43,325 --> 01:32:45,794
CHEFE! ZUÑIGA! 

710
01:32:49,097 --> 01:32:51,600
VOCÊ CAVALHEIROS CONHECE A BROCA. 

711
01:33:04,913 --> 01:33:06,114
(falando espanhol) 

712
01:33:13,355 --> 01:33:16,291
(engasgando) 

713
01:33:37,245 --> 01:33:38,881
(falando tagalo) 

714
01:33:44,086 --> 01:33:50,225
GARRISONED EM ALGUM CANTO PEQUENO EM OUTRA PARTE,

715
01:33:50,225 --> 01:33:56,031
Nada a fazer, nenhuma ação. 

716
01:33:56,031 --> 01:34:01,336
TODAS AS SUAS HABILIDADES SOLDADAS COMEÇAM A DESLIZAR. Sentei em uma 

717
01:34:01,336 --> 01:34:06,508
reserva 

718
01:34:06,508 --> 01:34:13,181
indiana por cinco anos ... assisti meus homens se transformarem em bêbados e prostitutas. 

719
01:34:15,117 --> 01:34:18,386
UMA CAÇA DE COELHO PEQUENO FAZ A SEUS PARCEIROS UM MUNDO DE BOM. 

720
01:34:20,255 --> 01:34:21,189
(falando espanhol) 

721
01:34:22,424 --> 01:34:24,259
ALGO A RELATAR? 

722
01:34:28,964 --> 01:34:31,266
ONDE ESTÁ CREIGHTON? DROGA! 

723
01:34:31,266 --> 01:34:34,737
Ele diz que o homem confessa. 

724
01:34:34,737 --> 01:34:37,139
Ele sabe onde os segurados se escondem. 

725
01:34:37,139 --> 01:34:39,808
(zomba) Você ainda está aqui? 

726
01:34:39,808 --> 01:34:42,210
EU SOU. 

727
01:34:42,210 --> 01:34:45,247
Você acha que ele está dizendo a verdade? 

728
01:34:45,247 --> 01:34:48,250
Ouço as confissões de muitos homens, coronel, 

729
01:34:48,250 --> 01:34:51,186
mas são torturados apenas por seus pecados. 

730
01:34:57,926 --> 01:34:59,762
(falando tagalo) 

731
01:35:05,233 --> 01:35:07,169
(chorando) RAFAEL! RAFAEL! 

732
01:35:08,536 --> 01:35:09,938
RAFAEL. 

733
01:35:17,913 --> 01:35:21,049
Isso não é tortura, padre.

734
01:35:22,650 --> 01:35:25,620
CINCO MINUTOS NA TRILHA, 

735
01:35:25,620 --> 01:35:27,722
SERÁ BOM COMO NOVO. 

736
01:37:06,955 --> 01:37:08,857
QUAL É O PROBLEMA AQUI? 

737
01:37:09,791 --> 01:37:11,159
Talvez ele precise de água. 

738
01:37:11,159 --> 01:37:13,561
Ele se encheu dessa manhã. 

739
01:37:13,561 --> 01:37:18,100
O QUE O FILHO DE UM MACACO PRECISA É UMA DOSE DE CHUMBO. 

740
01:37:43,725 --> 01:37:48,596
(lidera a congregação através das mea culpas) 

741
01:38:23,798 --> 01:38:25,433
CORPUS CHRISTI. 

742
01:38:25,433 --> 01:38:26,368
AMÉM. 

743
01:38:30,038 --> 01:38:31,539
CORPUS CHRISTI. 

744
01:38:31,539 --> 01:38:32,474
AMÉM. 

745
01:38:35,944 --> 01:38:37,712
CORPUS CHRISTI. 

746
01:38:37,712 --> 01:38:38,646
AMÉM. 

747
01:39:58,060 --> 01:40:00,462
ISSO É PROPRIEDADE GOVERNAMENTAL, SOLDADO. 

748
01:40:00,462 --> 01:40:02,697
BEM, O GOVERNO PODE VIR E OBTER. 

749
01:40:02,697 --> 01:40:05,600
NINGUÉM NÃO PODE NADA, DORMIR NESTE CALOR. 

750
01:40:05,600 --> 01:40:08,803
É O QUE ELES ESTÃO FAZENDO AGORA OS BANDIDOS DO GOOGOO, 

751
01:40:08,803 --> 01:40:13,841
ESTICADOS EM HAMMOCKS AO LADO DE UM CÓDIGO LEGAL E AGRADÁVEL. 

752
01:40:13,841 --> 01:40:15,477
É para onde estamos indo? 

753
01:40:15,477 --> 01:40:16,911
DE JEITO NENHUM.

754
01:40:16,911 --> 01:40:19,847
VAMOS PASSAR UM DIA INTEIRO PARA NENHUM LUGAR. 

755
01:40:19,847 --> 01:40:21,149
VOCÊ ACHA? 

756
01:40:21,149 --> 01:40:22,817
QUE PEQUENO AMIGO ACIMA NÃO 

757
01:40:22,817 --> 01:40:25,820
PODE CAMINHAR UMA LINHA RETO EM UM CHUTE DE GADO. 

758
01:40:25,820 --> 01:40:28,490
Eles o trabalharam muito bem. 

759
01:40:28,490 --> 01:40:31,493
PRIMEIRA OPORTUNIDADE DE CHEGAR, VAI NOS DAR O ESCORREGAMENTO. 

760
01:40:31,493 --> 01:40:33,795
E É A MELHOR COISA QUE ACONTECE HOJE. 

761
01:40:35,697 --> 01:40:37,799
(cacarejando) 

762
01:40:37,799 --> 01:40:40,335
(falando tagalo) 

763
01:41:13,335 --> 01:41:15,470
ELE DIZ QUE É ISSO. 

764
01:41:15,470 --> 01:41:17,839
NÓS VAMOS CIRCULAR, DAMNIT! 

765
01:41:17,839 --> 01:41:20,508
Se alguém acampou aqui, estava um longo caminho de volta. 

766
01:41:20,508 --> 01:41:23,945
E ALGUÉM QUE ESTÁ AQUI AQUI, A menos que esteja cego, 

767
01:41:23,945 --> 01:41:26,381
sabe que estamos chegando agora. 

768
01:41:39,861 --> 01:41:42,430
* NA TERRA DOS SONHOS DOPEY 

769
01:41:42,430 --> 01:41:44,432
* FILIPINAS LINDAS E PACÍFICAS 

770
01:41:44,432 --> 01:41:48,303
* ONDE O HOMEM BOLO ESTÁ CAMINHANDO NOITE E DIA * 

771
01:41:48,303 --> 01:41:50,438
* ONDE OS TAGALÓGICOS ROUBAM E MENTIRAM *

772
01:41:50,438 --> 01:41:52,407
* E AMERICANOS MORREM * 

773
01:41:52,407 --> 01:41:54,242
* AINDA OUVEM OS SOLDADOS CANTANDO * 

774
01:41:54,242 --> 01:41:56,578
* ESTA NOITE PERMANECE 

775
01:41:56,578 --> 01:42:00,648
* DAMN, DAMN, DAMN THE FILIPINOS * 

776
01:42:00,648 --> 01:42:04,319
* LADRONES KHAKIAK TRANSVERSAIS * 

777
01:42:04,319 --> 01:42:06,354
* SOB A BANDEIRA ESTRELA * CIVILIZE-OS 

778
01:42:06,354 --> 01:42:08,323
COM UM KRAG * 

779
01:42:08,323 --> 01:42:12,927
* PARA NOSSAS PRÓPRIAS CASAS AMADAS * 

780
01:42:12,927 --> 01:42:15,297
(assobiando) 

781
01:42:42,023 --> 01:42:46,160
Holandês: Estou lhe dizendo, não é apenas o BEENO. 

782
01:42:46,160 --> 01:42:49,364
Estou começando aqui no sol escaldante. 

783
01:42:49,364 --> 01:42:51,899
Meus joelhos parecem trêmulos. 

784
01:42:51,899 --> 01:42:53,235
VOCÊ OBTEVE AS EXECUÇÕES? 

785
01:42:53,235 --> 01:42:54,636
Eu já tinha esses desde Manila. 

786
01:42:54,636 --> 01:42:57,138
ESTE AQUI É UM NEGÓCIO DIFERENTE TODO. 

787
01:42:57,138 --> 01:43:00,242
EI, SE SHANKER PODE SER ENVIADO PARA CASA-- 

788
01:43:00,242 --> 01:43:01,676
(tiro) 

789
01:43:01,676 --> 01:43:02,977
(gritando) 

790
01:43:02,977 --> 01:43:04,912
(tiros) 

791
01:43:09,116 --> 01:43:10,117
SAIA DE LÁ! 

792
01:43:10,117 --> 01:43:11,553
Eu não posso me mover!

793
01:43:27,101 --> 01:43:30,538
Eles não têm munição para manter isso, pessoas! 

794
01:43:30,538 --> 01:43:34,041
FIX BAYONETS! Prepare-se para cobrar! 

795
01:43:34,041 --> 01:43:38,613
SOBRE AS ORDENS DO LICENCIANTE, EXAMINAMOS POR CIMA E EXPEDIÇAMOS! 

796
01:43:57,299 --> 01:43:59,033
PRONTO! 

797
01:43:59,033 --> 01:44:00,335
CARREGAR! 

798
01:44:01,903 --> 01:44:03,338
CARREGAR! 

799
01:44:14,882 --> 01:44:16,351
AAH! 

800
01:44:17,719 --> 01:44:20,322
(gritando) 

801
01:44:22,390 --> 01:44:25,927
HOLANDÊS? VOCÊ PODE VER ONDE ESTOU BEM? Eu não posso sentir nada. 

802
01:44:25,927 --> 01:44:28,530
Não se preocupe com isso, criança. Não se preocupe com isso. 

803
01:45:20,214 --> 01:45:23,084
DROGA. 

804
01:45:25,186 --> 01:45:28,255
(chorando) 

805
01:45:28,255 --> 01:45:29,957
DEIXE-OS LÁ. 

806
01:45:29,957 --> 01:45:33,127
Coronel, as famílias desses homens estão neste barrio. 

807
01:45:33,127 --> 01:45:36,431
ENTÃO DEIXEM-NOS TER UM BOM OLHAR. 

808
01:45:51,345 --> 01:45:54,416
Creighton: Coronel? 

809
01:45:54,416 --> 01:45:56,984
ISSO FAZER. CONHEÇA ALGUMAS PESSOAS. 

810
01:45:56,984 --> 01:46:01,889
Senhor, ele talvez nos rodeie hoje, mas com a emboscada - levamos 

811
01:46:01,889 --> 01:46:04,626
três casualidades hoje, arrendatária. 

812
01:46:04,626 --> 01:46:08,763
PERDIDOS NOSSO SCOUT, DOIS MENINOS AMERICANOS.

813
01:46:08,763 --> 01:46:10,698
APENAS MORTOU CINCO DO INIMIGO. 

814
01:46:10,698 --> 01:46:15,503
DEIXAMOS QUE OS MACACOS SE AFASTAM COM ESSES NÚMEROS, E NUNCA DESISTEM! 

815
01:46:15,503 --> 01:46:17,171
Eu tenho que viver com essas pessoas. 

816
01:46:17,171 --> 01:46:20,341
NÃO, LOCUTOR! VOCÊ CONSEGUIU GUERAR NESTAS PESSOAS! 

817
01:46:20,341 --> 01:46:24,412
VOCÊ DEIXA OS CORAÇÕES DE SANGRAMENTO ORDENAR O DESCANSO QUANDO NÓS FALAMOS. 

818
01:46:27,915 --> 01:46:30,585
NÃO NÃO NÃO. NÃO É. NÃO É. 

819
01:46:30,585 --> 01:46:32,420
DIZ NÃO, E ESTÁ CONFUSO, 

820
01:46:32,420 --> 01:46:33,921
E DIZ NÃO! 

821
01:46:33,921 --> 01:46:36,491
(divagando) 

822
01:46:36,491 --> 01:46:38,826
NÃO, NÃO, NÃO, HOBO, NÃO, HOBO, HOBO. 

823
01:46:38,826 --> 01:46:40,928
ESTOU PENSANDO A MESMA COISA. Eu poderia chegar em casa, 

824
01:46:40,928 --> 01:46:43,197
mas você precisa me tirar daqui . 

825
01:46:43,197 --> 01:46:46,400
EU POSSO - EU POSSO MOVER, VOCÊ PODE ME MOVER! 

826
01:46:46,400 --> 01:46:48,603
COMO VOCÊ ESTÁ, FILHO? 

827
01:46:48,603 --> 01:46:52,607
Não posso sentir nada abaixo do meu cinto. 

828
01:46:52,607 --> 01:46:57,244
Bem, você levou um no quadril. 

829
01:46:57,244 --> 01:46:59,647
SAIU LIMPO, MAS ...

830
01:46:59,647 --> 01:47:03,718
DEVE NICKED SUA COLUNA EM SUA MANEIRA. 

831
01:47:03,718 --> 01:47:06,420
TOMAR TODO O CAMINHO. PEGUE TODO O CAMINHO ... 

832
01:47:06,420 --> 01:47:08,155
VOCÊ O FECHARÁ? 

833
01:47:08,155 --> 01:47:09,824
(continua divagando) 

834
01:47:17,098 --> 01:47:20,968
FELLAS DIZ QUE VOCÊ FOI PARA UMA PISCINA CORPORAL. 

835
01:47:20,968 --> 01:47:23,370
VOLTAR PARA CASA. 

836
01:47:23,370 --> 01:47:26,508
Nós amarramos um número maior que esfaqueou um homem branco. 

837
01:47:26,508 --> 01:47:28,743
Você faz as honras, então. 

838
01:51:25,079 --> 01:51:26,881
QUALQUER COISA DE VOLTA DE MANILA? 

839
01:51:26,881 --> 01:51:29,851
Enviei uma verificação de linha para Santa Ana primeira coisa. 

840
01:51:29,851 --> 01:51:31,485
Tudo está claro. 

841
01:51:31,485 --> 01:51:32,553
FIQUE COM ELE. 

842
01:51:32,553 --> 01:51:34,822
SE O Coronel HARDACRE ENCONTRAR-- 

843
01:51:34,822 --> 01:51:37,859
Ele não descobrirá , vai? 

844
01:51:42,163 --> 01:51:45,632
O AMIGO nos levou a uma emboscada, senhor. 

845
01:51:45,632 --> 01:51:48,069
TALVEZ. 

846
01:51:50,537 --> 01:51:53,074
Eles não podem nos derrotar. 

847
01:51:53,074 --> 01:51:56,043
NÃO SEI POR QUE ELES MESMO. 

848
01:51:56,043 --> 01:51:58,846
É SEU PAÍS, SENHOR.

849
01:52:06,187 --> 01:52:09,991
LOCATÁRIO, DEVO INFORMAR QUE DEVO DEIXAR ESTE LUGAR. 

850
01:52:09,991 --> 01:52:13,160
ACIMA DE TODAS AS COISAS, EU SOU UM SPANIARD. 

851
01:52:13,160 --> 01:52:14,495
VIVENDO SOB A REGRA DOS OUTROS - 

852
01:52:14,495 --> 01:52:17,498
ANTES DE DEIXAR, JOGUE EM SUA ENGRENAGEM CERIMONIAL 

853
01:52:17,498 --> 01:52:19,466
E FAÇA O QUE VOCÊ PRECISA PARA O AMIGO. 

854
01:52:22,569 --> 01:52:24,071
ESTE É O HOMEM PRINCIPAL AGORA. 

855
01:52:24,071 --> 01:52:26,340
Diga-lhe para assistir a sua etapa. 

856
01:52:57,204 --> 01:52:59,273
Eu pensei que eu pegaria você dormindo. 

857
01:52:59,273 --> 01:53:01,608
E eu pensei que você estaria de volta aos Estados Unidos agora. 

858
01:53:01,608 --> 01:53:03,577
Oh, eles dizem que estou curado. 

859
01:53:03,577 --> 01:53:05,112
CURADO DO Aplauso? 

860
01:53:05,112 --> 01:53:07,648
ISSO É UM TIRO MAIS LONGO DO QUE NÓS AGUINALDO. 

861
01:53:07,648 --> 01:53:10,217
Você está me matando. 

862
01:53:10,217 --> 01:53:12,753
APENAS VEIO NO FIO DE MANILA. 

863
01:53:12,753 --> 01:53:14,688
PREGARAM AGGY? 

864
01:53:14,688 --> 01:53:16,490
CACETE! HO HO HO! 

865
01:53:16,490 --> 01:53:19,193
Sim, e ele pediu aos nossos irmãos mais novos que desistissem do jogo.

866
01:53:19,193 --> 01:53:21,362
A ANISTIA GERAL ORDENADA DE MACARTHUR, 

867
01:53:21,362 --> 01:53:23,430
DEIXANDO OS PRISIONEIROS DEIXAR A DIREITA. 

868
01:53:23,430 --> 01:53:25,766
QUALQUER SEGURO QUE QUER JOGAR NA TOALHA 

869
01:53:25,766 --> 01:53:28,669
GANHA 30 PESOS MEXICANOS POR SEU RIFLE. 

870
01:53:28,669 --> 01:53:30,537
ELES PODEM TER MEU. 

871
01:53:30,537 --> 01:53:32,874
NÓS COMEMORAMOS. 

872
01:53:32,874 --> 01:53:34,708
AQUI VAMOS NÓS! 

873
01:53:34,708 --> 01:53:36,377
VIDRO DE CHAMPANHE AQUI. 

874
01:53:36,377 --> 01:53:38,145
OH SIM. 

875
01:55:16,843 --> 01:55:23,550
ESTIREI UM CASAL DE VOLTA AO TERRITÓRIO. 

876
01:55:23,550 --> 01:55:26,220
Eles consideram uma 

877
01:55:26,220 --> 01:55:30,591
morte particularmente ignorável. 

878
01:55:31,925 --> 01:55:35,096
FAZ UMA IMPRESSÃO NOS OUTROS. 

879
01:55:35,963 --> 01:55:40,001
COM ESTE GRUPO, QUEM SABE? 

880
01:55:46,974 --> 01:55:51,445
Tudo bem, vamos mostrar isso na estrada. 

881
01:55:51,445 --> 01:55:52,980
(geme) 

882
01:56:03,657 --> 01:56:05,259
(concorda em tagalo) 

883
01:56:06,793 --> 01:56:11,065
"NECESSIDADE MILITAR ADMITA A TODA A DESTRUIÇÃO DIRETA ..." 

884
01:56:11,065 --> 01:56:12,799
(traduzindo) 

885
01:56:12,799 --> 01:56:17,704
"... DE VIDA OU MEMBRO DE INIMIGOS ARMADOS, NO ENTANTO,

886
01:56:17,704 --> 01:56:21,342
"Os homens que pegar em armas uns contra os outros 

887
01:56:21,342 --> 01:56:24,111
" não deixam de ser moral SERES 

888
01:56:24,111 --> 01:56:29,483
"responsável uns aos outros e com Deus. 

889
01:56:29,483 --> 01:56:34,788
" WAR admite DECEPÇÃO, MAS SE ISENTA atos de perfídia, 

890
01:56:34,788 --> 01:56:39,593
'E AS CIVIS AUTORIDADES DA hostil, país ocupado 

891
01:56:39,593 --> 01:56:43,330
' devem obediência estrita ao GOVERNO vitorioso, 

892
01:56:43,330 --> 01:56:45,332
"AT perigo de vida, 

893
01:56:45,332 --> 01:56:49,670
foi considerado QUE RAFAEL dacanay ..." 

894
01:56:49,670 --> 01:56:53,474
cabeça do homem do bairro de San Isidro 

895
01:56:53,474 --> 01:56:56,843
, pendurarão pelo pescoço até que ele está morto. 

896
01:56:56,843 --> 01:56:58,779
(traduzindo) 

897
01:57:09,923 --> 01:57:12,593
VOCÊ PENSA QUE É UM SHITHOLE, 

898
01:57:12,593 --> 01:57:14,961
VOCÊ DEVE VER SAN ISIDRO. 

899
01:57:14,961 --> 01:57:16,630
ELES FUMARAM NO OUTRO DIA. 

900
01:57:16,630 --> 01:57:18,232
Alguém foi morto? 

901
01:57:18,232 --> 01:57:19,900
UM PAR EM DUAS LONAS. 

902
01:57:19,900 --> 01:57:21,001
Você sabe quem conseguiu? 

903
01:57:21,001 --> 01:57:23,237
ELES NÃO ENVIARAM NOMES.

904
01:57:23,237 --> 01:57:25,406
HÁ ALGUNS GOOGOO QUE ESTÃO INDO. 

905
01:57:25,406 --> 01:57:28,142
CURSO, ENTÃO ESTA MENSAGEM ENTREU-- 

906
01:57:28,142 --> 01:57:30,744
DAMN! MELHOR ENVIAR JÁ AS FELIZ NOTÍCIAS. 

907
01:57:30,744 --> 01:57:33,214
Bem, isso é o que eu chamo de cortar. 

908
01:57:33,214 --> 01:57:34,381
(Risos) 

909
01:57:38,285 --> 01:57:40,421
(estalido) 

910
01:57:50,997 --> 01:57:53,134
(rufar) 

911
01:58:02,008 --> 01:58:06,480
(língua espanhola) 

912
01:58:17,658 --> 01:58:19,593
(estalido) 

913
01:58:31,438 --> 01:58:33,174
(paradas estalando) 

914
01:58:50,123 --> 01:58:51,692
(gritando) 

915
01:58:51,692 --> 01:58:54,628
(engasgos) 

916
01:59:00,534 --> 01:59:01,735
AAH! 

917
01:59:04,638 --> 01:59:07,341
Eu era apenas parte da multidão, senhor. 

918
01:59:07,341 --> 01:59:09,476
Eu não amarrei a corda. 

919
01:59:13,013 --> 01:59:16,149
(orando em latim) 

920
01:59:31,932 --> 01:59:33,367
(falando tagalo) 

921
01:59:45,045 --> 01:59:47,180
(falando tagalo) 

922
02:00:09,936 --> 02:00:12,673
Lynch: ASSINE OU FAÇA SUA MARCA AQUI. 

923
02:00:14,541 --> 02:00:17,578
SIM. Tudo bem, dê-lhe algum dinheiro. 

924
02:00:21,615 --> 02:00:23,684
VAMOS. 

925
02:00:26,353 --> 02:00:28,922
ASSINE OU FAÇA SUA MARCA AQUI. 

926
02:00:32,293 --> 02:00:35,028
ESTA COISA PODE AINDA NÃO.

927
02:00:35,028 --> 02:00:38,499
Bem, então este é o seu dia de sorte, AMIGO. 

928
02:00:49,910 --> 02:00:53,480
(cantando em tagalo)