1
00:00:15,548 --> 00:00:20,548
legendas.dev

2
00:00:34,911 --> 00:00:37,646
Um amigo meu disse-me uma vez.

3
00:00:37,679 --> 00:00:41,483
quando se mergulha na mente de um 
amante de salsichas,

4
00:00:41,516 --> 00:00:43,451
um encontros que a combinação

5
00:00:43,485 --> 00:00:46,588
de um exterior duro e um interior 
macio,

6
00:00:46,621 --> 00:00:48,757
mais o sabor suculento e terno,

7
00:00:48,791 --> 00:00:50,425
tornar a salsicha irresistível.

8
00:00:51,961 --> 00:00:54,030
O mesmo pode ser dito sobre Jesus.

9
00:00:56,032 --> 00:00:58,868
Parece um comentário inofensivo.

10
00:00:58,901 --> 00:01:01,469
No entanto, desencadeou parte da 
confusão

11
00:01:01,503 --> 00:01:02,771
dos eventos que ocorreram aqui

12
00:01:02,805 --> 00:01:04,606
na nossa cidade pequena de outra 
forma pacífica.

13
00:01:06,508 --> 00:01:09,011
Alguns disseram que era uma história 
de amor. Para mim, era.

14
00:01:10,745 --> 00:01:13,448
Alguns diziam que era uma história 
de crime, ou uma tragédia familiar.

15
00:01:15,584 --> 00:01:17,820
Eu era novo na cidade, não conhecia 
as pessoas tão bem,

16
00:01:17,854 --> 00:01:19,621
mas eu diria isto,

17
00:01:19,654 --> 00:01:21,756
e sinto muito se sair um pouco 
académico.

18
00:01:23,692 --> 00:01:26,595
Há aqueles que vais alegar que a 
libertação da humanidade,

19
00:01:26,628 --> 00:01:29,764
que a liberdade do homem, e a mente 
não é nada mais que um sonho.

20
00:01:31,868 --> 00:01:32,902
E têm razão.

21
00:01:35,737 --> 00:01:37,505
É o sonho americano.

22
00:01:40,009 --> 00:01:41,944
♪ É a América. ♪

23
00:01:41,978 --> 00:01:43,946
♪ Amá-lo ou deixá-lo ♪

24
00:01:46,048 --> 00:01:48,683
♪ Bem, estou a ficar farto de ver 
hippies a correr à solta. ♪

25
00:01:48,717 --> 00:01:52,454
♪ E incendiar as escolas e pisar as 
bandeiras ♪

26
00:01:52,487 --> 00:01:54,957
♪ As coisas estão a ficar fora de 
controlo quando se lê sobre um homem 
♪

27
00:01:54,991 --> 00:01:56,625
♪ Isso vai queimar o seu rascunho 
de cartão. ♪

28
00:01:56,658 --> 00:02:00,129
♪ Fique na sala de bilhar e se 
gabar ♪

29
00:02:00,162 --> 00:02:04,867
♪ Algumas pessoas pensam que está 
tudo bem, mas eu não fui criado 
assim. ♪

30
00:02:04,901 --> 00:02:08,004
♪ E não ficarei satisfeito até 
ter a minha palavra ♪

31
00:02:09,471 --> 00:02:10,873
♪ É a América. ♪

32
00:02:10,907 --> 00:02:13,843
♪ Não tem o direito de enganá-lo. 
♪

33
00:02:13,876 --> 00:02:15,945
♪ É o melhor que há. ♪

34
00:02:15,978 --> 00:02:17,947
♪ É melhor acreditar. ♪

35
00:02:17,980 --> 00:02:20,149
♪ Bons homens deram as suas vidas. 
♪

36
00:02:20,182 --> 00:02:22,517
♪ Para que pudéssemos viver para 
vê-lo ♪

37
00:02:22,550 --> 00:02:24,220
♪ É a América. ♪

38
00:02:24,253 --> 00:02:26,488
♪ Amá-lo ou deixá-lo ♪

39
00:02:34,063 --> 00:02:36,165
♪ As coisas estão a correr muito 
mal Quando o respeito pela lei se foi 
♪

40
00:02:36,198 --> 00:02:38,868
♪ E parece que toda a gente odeia 
um uniforme. ♪

41
00:02:40,903 --> 00:02:43,139
♪ É difícil de entender quando se 
lê sobre um homem ♪

42
00:02:43,172 --> 00:02:46,142
♪ É falar de amor e bater no lugar 
onde nasceu. ♪

43
00:02:48,210 --> 00:02:52,747
♪ Se as coisas não forem como 
querem, podem sempre afastar-se. ♪

44
00:02:52,782 --> 00:02:55,684
♪ É o que a democracia quer dizer. 
♪

45
00:02:57,585 --> 00:03:00,856
O que em Gutterbee fez tudo acabar 
tão tragicamente?

46
00:03:00,890 --> 00:03:02,892
Pessoas saindo da cidade é 
provavelmente o porquê

47
00:03:02,925 --> 00:03:04,759
as coisas tinham corrido mal para 
começar.

48
00:03:06,929 --> 00:03:08,563
Se eu tivesse sido menos otimista,

49
00:03:08,596 --> 00:03:10,232
Tinha visto a escrita na parede.

50
00:03:12,134 --> 00:03:13,702
Edward Hofler.

51
00:03:13,735 --> 00:03:15,171
Era novo aqui.

52
00:03:15,204 --> 00:03:16,906
A primeira coisa que fez,

53
00:03:16,939 --> 00:03:18,773
ele explicou-me a diferença entre

54
00:03:18,808 --> 00:03:20,242
vários tipos de salsicha

55
00:03:20,276 --> 00:03:22,912
enquanto o citei por uma violação 
de trânsito.

56
00:03:22,945 --> 00:03:24,847
Às vezes nem é preciso cozinhar, 
tipo, frankfurter,

57
00:03:24,880 --> 00:03:27,016
knockwurst, alguns tipos de bolonha.

58
00:03:27,049 --> 00:03:29,218
- Adoro bolonha.
- No entanto, liverwurst,

59
00:03:29,251 --> 00:03:30,853
bratwurst, bockwurst,

60
00:03:30,886 --> 00:03:33,022
você definitivamente precisa manter 
refrigerado.

61
00:03:35,925 --> 00:03:37,659
Obrigado.

62
00:03:37,692 --> 00:03:39,594
É muito para entrar agora,

63
00:03:39,627 --> 00:03:43,799
mas a forma como ele explicou-me 
definitivamente deixou-me viciado.

64
00:03:43,833 --> 00:03:48,104
Salsichas, foi a sua escolha na vida.

65
00:03:48,137 --> 00:03:50,638
Não era que Edward não tivesse um 
plano,

66
00:03:50,672 --> 00:03:53,209
embora bebendo amargos e de luto os 
seus pais mortos

67
00:03:53,242 --> 00:03:55,077
era tudo o que estava a fazer.

68
00:03:55,111 --> 00:03:57,847
Agora, como um solteiro de longa data,

69
00:03:57,880 --> 00:04:02,584
Pensei, um homem solitário à 
procura de companhia.

70
00:04:02,617 --> 00:04:05,254
E a verdade não foi tudo errado.

71
00:04:05,287 --> 00:04:06,989
Mas, sim, aí está a massagem.

72
00:04:08,090 --> 00:04:09,191
O que é verdade?

73
00:04:11,060 --> 00:04:13,029
Jimmy Jerry Lee,

74
00:04:13,062 --> 00:04:15,563
homem cavalo visionário e 
proprietário local local.

75
00:04:15,597 --> 00:04:17,900
Gosta do meu terno novo, papai? 
Tenho-o online.

76
00:04:17,933 --> 00:04:20,735
Sim. Sim, Hank, parece viril.

77
00:04:22,104 --> 00:04:23,638
Determinado a fazer esta cidade

78
00:04:23,671 --> 00:04:25,207
um lugar melhor.

79
00:04:25,241 --> 00:04:27,176
Tente um pouco mais, Jimmy,

80
00:04:27,209 --> 00:04:29,078
Todos terão ido embora até ao final 
do ano.

81
00:04:29,111 --> 00:04:30,946
Lembra-te, o empurrão vem para 
empurrar,

82
00:04:30,980 --> 00:04:33,115
Há uma pessoa que virá por ti.

83
00:04:33,149 --> 00:04:35,051
Não devíamos ter de aturar 
estranhos.

84
00:04:35,084 --> 00:04:38,287
de partes do mundo que não nos 
desejam nada de bom.

85
00:04:38,320 --> 00:04:41,623
A nossa gentil comunidade depende 
disso.

86
00:04:41,656 --> 00:04:43,658
Sou Jimmy Jerry Lee Jones, Jr.,

87
00:04:43,691 --> 00:04:46,896
e bem-vindos à esplêndida noite de 
cabaré.

88
00:04:48,397 --> 00:04:50,632
Meninos e meninas, escolham um 
número fora do jarro

89
00:04:50,665 --> 00:04:52,168
que anda a flutuar.

90
00:04:52,201 --> 00:04:55,071
Temos música, comida, cerveja.

91
00:04:55,104 --> 00:04:58,040
e talvez um pouco mais tarde vamos 
ter um pouco de mel.

92
00:04:58,074 --> 00:04:59,842
Além do cabaré do Jimmy.

93
00:04:59,875 --> 00:05:01,911
para o convidado especial,

94
00:05:01,944 --> 00:05:03,711
não havia motivo para preocupação,

95
00:05:03,745 --> 00:05:05,747
exceto que eu estava lidando com uma 
linha de cabelo desbaste

96
00:05:05,781 --> 00:05:08,250
que parecia determinado.

97
00:05:08,284 --> 00:05:11,921
E mal sabia eu que tudo estava 
prestes a desenrolar-se.

98
00:05:11,954 --> 00:05:13,956
Olhe este rosto agora. Vou ser grande.

99
00:05:13,989 --> 00:05:15,757
Boa sorte.

100
00:05:15,791 --> 00:05:17,993
Faça a sua própria sorte neste 
mundo, compadre.

101
00:05:18,027 --> 00:05:19,829
Sabem onde fica a paragem de 
autocarro mais próxima?

102
00:05:23,933 --> 00:05:25,401
Tudo bem, homem!

103
00:05:25,434 --> 00:05:27,103
Está bem!

104
00:06:18,787 --> 00:06:21,457
<i>Olá lá fora. Este é Steve 
Barker.</i>

105
00:06:21,490 --> 00:06:23,125
<i>Estás a ouvir...</i>

106
00:06:23,159 --> 00:06:24,692
O Frankfurter.

107
00:06:27,762 --> 00:06:29,664
Como está o seu dia até agora, 
Edward?

108
00:06:34,503 --> 00:06:35,838
Ah...

109
00:06:41,010 --> 00:06:43,212
- Olá a ti!
- Ei, ei, ei!

110
00:06:43,245 --> 00:06:45,447
- Soube que ia sair.
- Sim, de facto, senhora.

111
00:06:45,481 --> 00:06:47,983
Magic Mike está de volta à cidade.

112
00:06:48,017 --> 00:06:49,751
- Vem cá.
- Dá-me um pouco de açúcar.

113
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
É bom vê-lo.

114
00:06:53,088 --> 00:06:54,223
Como está tudo?

115
00:06:57,092 --> 00:06:58,961
Macaco em uma gravata.

116
00:06:58,994 --> 00:07:01,030
Não é?

117
00:07:01,063 --> 00:07:04,200
Tira o lixo do meu bar e paga a tua 
conta, Mike.

118
00:07:04,233 --> 00:07:05,868
Uau, uau, uau!

119
00:07:05,901 --> 00:07:07,970
- Britt, onde está o fogo?
- Esquece-a.

120
00:07:08,003 --> 00:07:09,505
Que tipo de "bem-vindo a casa" é 
este?

121
00:07:09,538 --> 00:07:11,173
Muitos se mudaram ultimamente.

122
00:07:13,342 --> 00:07:15,411
O Robert e o Cliff também se foram 
embora.

123
00:07:15,444 --> 00:07:16,912
Sim, o que é que se pode

124
00:07:16,946 --> 00:07:18,847
Oh, barney também?

125
00:07:18,881 --> 00:07:20,883
Disse-me para dizer olá.

126
00:07:20,916 --> 00:07:23,485
Desculpa.

127
00:07:23,519 --> 00:07:25,921
Sabes, gosto da tua ideia antiga.

128
00:07:25,955 --> 00:07:28,157
A arromentando o lago para que as 
crianças pudessem saltar em cima 
dele.

129
00:07:28,190 --> 00:07:30,059
Ainda está na lista de desejos.

130
00:07:30,092 --> 00:07:32,361
Ei, cara novo.

131
00:07:32,394 --> 00:07:34,363
A propósito, sou o Mike.

132
00:07:34,396 --> 00:07:36,232
- A si?
- O Edward.

133
00:07:36,265 --> 00:07:38,267
Posso chamá-lo de Eddie?

134
00:07:38,300 --> 00:07:40,202
Não gosto de formalidade entre 
amigos.

135
00:07:40,236 --> 00:07:43,339
Que tal, uh Eddie?

136
00:07:43,372 --> 00:07:45,941
Ou Ed?

137
00:07:45,975 --> 00:07:47,876
O Ted?

138
00:07:47,910 --> 00:07:49,812
O Ford? Não é?

139
00:07:49,845 --> 00:07:51,480
Por que não me fala um pouco sobre 
si mesmo?

140
00:07:51,513 --> 00:07:53,849
Como diz o provér o ditado, tu és o 
que vestes.

141
00:07:53,882 --> 00:07:56,352
Agora olha para isto. Olha para lá. 
Isto é feito à mão.

142
00:07:56,385 --> 00:07:58,187
Qualidade perfeita. Não enruga.

143
00:07:58,220 --> 00:07:59,788
Que dizes?

144
00:07:59,822 --> 00:08:01,924
Eu digo que és um chupa-chupa 
auto-lambido,

145
00:08:01,957 --> 00:08:04,326
e tu e os teus laços não têm 
direção.

146
00:08:04,360 --> 00:08:06,061
Os dois.

147
00:08:10,165 --> 00:08:13,035
Falta-lhe direção.

148
00:08:13,068 --> 00:08:15,237
O que é que se passa?

149
00:08:15,271 --> 00:08:16,538
Vais ser bebido à tarde?

150
00:08:16,572 --> 00:08:19,041
O que é aquilo? Salsichas, salsichas.

151
00:08:19,074 --> 00:08:20,876
Salsichas, que é... É esse o teu 
grande plano?

152
00:08:20,909 --> 00:08:22,311
Uau, não é?

153
00:08:22,344 --> 00:08:24,113
- Sabes que mais?
- Já chega.

154
00:08:24,146 --> 00:08:26,949
- Foi ele que começou.
- Já chega.

155
00:08:26,982 --> 00:08:28,017
Está bem.

156
00:08:54,343 --> 00:08:57,346
♪ Preciso de si agora, preciso de 
si esta noite. ♪

157
00:08:59,081 --> 00:09:02,518
♪ Para fazer o meu coração 
partido Ser todo o seu todo ♪

158
00:09:06,488 --> 00:09:08,257
Spot on, homem!

159
00:09:08,290 --> 00:09:10,392
Sim! Vai, papá!

160
00:09:10,426 --> 00:09:12,928
Toda a gente te vai adorar, papá.

161
00:09:12,961 --> 00:09:14,530
Sei que sim.

162
00:09:16,498 --> 00:09:18,600
Ah, venha aqui, filho. Dá-me um 
pouco.

163
00:09:18,634 --> 00:09:20,969
Eles deixaram-te sair da prisão, 
não é?

164
00:09:21,003 --> 00:09:23,105
Sim. Sim, sim. Sim, sim.

165
00:09:23,138 --> 00:09:25,207
Sim, estás a levar uma queda por mim.

166
00:09:25,240 --> 00:09:27,910
É uma lição com que toda a cidade 
deve aprender.

167
00:09:27,943 --> 00:09:30,479
Sim, concordo. Mike é um desporto. 
Vem cá!

168
00:09:30,512 --> 00:09:32,247
- Abraçamo-nos nesta família.
- Sim, é um trabalho.

169
00:09:34,116 --> 00:09:35,451
É bom vê-lo.

170
00:09:35,484 --> 00:09:38,087
É bom vê-lo também, Hank. Tu 
também.

171
00:09:38,120 --> 00:09:40,656
Limonadas, Hank. Faça o Mike ser um 
generoso derrame.

172
00:09:40,689 --> 00:09:42,458
Faça o meu um toddy quente.

173
00:09:42,491 --> 00:09:44,993
Este sapo na minha garganta está a 
ficar com um pouco de sede.

174
00:09:45,027 --> 00:09:46,595
Ah-ha.

175
00:09:46,628 --> 00:09:49,164
- Então, viu a tira?
- Mm-hmm.

176
00:09:49,198 --> 00:09:51,567
Finalmente limpei-o. Limpei-o da 
maneira certa.

177
00:09:53,068 --> 00:09:54,903
Mas tenho que ficar de olho, no 
entanto,

178
00:09:54,937 --> 00:09:56,171
porque ouvi dizer que há algum 
chinês

179
00:09:56,205 --> 00:09:57,606
Vivendo fora da cidade.

180
00:09:57,639 --> 00:09:59,441
Além disso, tenho o novo xerife.

181
00:09:59,475 --> 00:10:01,543
Ele está a olhar por cima do meu 
ombro em cada...

182
00:10:01,577 --> 00:10:03,612
Hank, usa a bandeja.

183
00:10:03,645 --> 00:10:05,314
- Direita.
- É bom tê-lo de volta.

184
00:10:05,347 --> 00:10:07,015
Coloque-o de volta ao trabalho.

185
00:10:07,049 --> 00:10:08,684
Eu e tu juntos, nós tratamos das 
coisas.

186
00:10:08,717 --> 00:10:11,120
Como primeiro, começamos com os 
nativos.

187
00:10:11,153 --> 00:10:12,554
Depois os africanos.

188
00:10:12,588 --> 00:10:14,056
Depois os mexicanos.

189
00:10:14,089 --> 00:10:15,324
Agora os asiáticos.

190
00:10:15,357 --> 00:10:17,126
Isto não pode continuar.

191
00:10:17,159 --> 00:10:19,161
Limonada...

192
00:10:22,698 --> 00:10:25,100
- América primeiro, Mike.
- América primeiro.

193
00:10:25,134 --> 00:10:26,935
América primeiro.

194
00:10:32,341 --> 00:10:34,176
Não, não, não, não.

195
00:10:36,445 --> 00:10:38,313
Sim, sim.

196
00:10:38,347 --> 00:10:41,984
Ooh, o que é que se está a fazer? 
Não, não, não, não. É delicioso.

197
00:10:44,219 --> 00:10:45,487
Sabes, Jimmy,

198
00:10:45,521 --> 00:10:47,423
enquanto estava na prisão,

199
00:10:47,456 --> 00:10:49,691
Tenho tempo para pensar no meu 
próprio.

200
00:10:49,725 --> 00:10:52,561
Talvez não tenha cumprido o meu 
potencial, percebes?

201
00:10:52,594 --> 00:10:55,464
Talvez não tenha feito tudo o que 
podia com a minha vida.

202
00:10:55,497 --> 00:11:00,135
Então decidi fazer algo por mim 
mesmo.

203
00:11:01,737 --> 00:11:03,105
Está pronto?

204
00:11:04,440 --> 00:11:05,641
Gravatas, Jimmy.

205
00:11:05,674 --> 00:11:07,709
Tem um macaco nele.

206
00:11:07,743 --> 00:11:09,578
Claro que sim. Um macaquinho.

207
00:11:09,611 --> 00:11:11,480
É lindo.

208
00:11:11,513 --> 00:11:14,349
Estou a oferecer-lhe a oportunidade 
de fazer parte dela.

209
00:11:14,383 --> 00:11:16,652
Preciso de dinheiro para começar e 
pensei:

210
00:11:16,685 --> 00:11:18,620
Bem, talvez o Jimmy queira ajudar.

211
00:11:18,654 --> 00:11:20,289
Sabe o que quero dizer?

212
00:11:20,322 --> 00:11:22,491
Hmm.

213
00:11:22,524 --> 00:11:26,695
Pensei que ia voltar ao rebanho.

214
00:11:26,728 --> 00:11:29,565
e voltar ao trabalho respeitável.

215
00:11:29,598 --> 00:11:31,333
Para retomar o trabalho que tínhamos 
começado.

216
00:11:31,366 --> 00:11:32,534
Isso é...

217
00:11:32,568 --> 00:11:34,303
Não, não, não. Tu não.

218
00:11:34,336 --> 00:11:36,171
Não, decida não se importar.

219
00:11:36,205 --> 00:11:39,041
Só pensas que não é nada grande.

220
00:11:39,074 --> 00:11:42,377
Um grande gordo, nada burlesco.

221
00:11:42,411 --> 00:11:44,680
Pai, papai, papai! Raios, Mike.

222
00:11:44,713 --> 00:11:46,281
Passaram-se meses desde que desmaiou.

223
00:11:46,315 --> 00:11:48,083
Não teve nada a ver comigo.

224
00:11:48,116 --> 00:11:49,786
Não o perturbe. Sabes que ele 
aguenta.

225
00:11:49,819 --> 00:11:51,587
Desculpa, não fiz nada.

226
00:11:51,620 --> 00:11:53,755
- Sim, nunca fazes nada.
- Não, não o fiz, Hank.

227
00:11:53,790 --> 00:11:55,792
O pai? O pai?

228
00:11:55,825 --> 00:11:57,794
- Aqui tens.
- Não é?

229
00:11:57,827 --> 00:12:01,798
Enquanto estiveste fora, disse ao 
Mike para pedir desculpa.

230
00:12:01,831 --> 00:12:04,333
Ouve, Jimmy, Jimmy, desculpa.

231
00:12:04,366 --> 00:12:08,036
Desculpa. Sei que ao longo dos anos 
se gasta muito.

232
00:12:08,070 --> 00:12:10,405
no meu bem-estar, e você ajudou-me 
tanto

233
00:12:10,439 --> 00:12:11,808
com o funeral do tio Arnie.

234
00:12:11,841 --> 00:12:15,177
Só preciso de... Jimmy, vamos lá, o 
homem.

235
00:12:15,210 --> 00:12:17,546
Jimmy, não posso voltar para a 
prisão.

236
00:12:19,081 --> 00:12:22,084
Sabes, acho que se a nossa amizade

237
00:12:22,117 --> 00:12:25,320
de todos estes anos não foi nada, 
mas mentiras e enganos,

238
00:12:25,354 --> 00:12:26,789
- Pronto, pronto.
- Caraças...

239
00:12:28,223 --> 00:12:30,659
Mas espero que me pague de volta.

240
00:12:30,692 --> 00:12:33,161
Só cumpri dois meses a seu favor.

241
00:12:33,195 --> 00:12:35,430
Por honra da história da nossa 
relação,

242
00:12:35,464 --> 00:12:37,132
Sempre foste como um filho para mim.

243
00:12:37,165 --> 00:12:38,634
Vou deixar-te escolher um número.

244
00:12:38,667 --> 00:12:41,136
Escolha um número que ache justo.

245
00:12:41,169 --> 00:12:44,106
Algo que vai resolver as coisas entre 
nós.

246
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Tudo bem, bem...

247
00:12:46,809 --> 00:12:48,377
Que tal...

248
00:12:48,410 --> 00:12:51,246
$3.721.

249
00:12:51,280 --> 00:12:52,714
Saldo devido.

250
00:12:55,584 --> 00:12:57,152
Três mil...?

251
00:13:09,565 --> 00:13:11,266
Tem onde dormir?

252
00:13:11,300 --> 00:13:13,168
Claro que sim.

253
00:14:25,240 --> 00:14:26,608
O Fritz?

254
00:14:26,642 --> 00:14:28,143
O Edward?

255
00:14:32,614 --> 00:14:34,750
O Edward?

256
00:14:34,784 --> 00:14:36,518
Yo. Yo, Eddie.

257
00:14:37,753 --> 00:14:38,821
- Entra!
- Ei!

258
00:14:42,959 --> 00:14:44,559
A minha janela está partida.

259
00:14:46,428 --> 00:14:48,697
Ah, sim, sim, sim. Mas não se 
preocupe.

260
00:14:48,730 --> 00:14:52,668
Não se preocupe. Vou arranjar isto. 
Só precisava de...

261
00:14:52,701 --> 00:14:56,973
Bem, eu precisava verificar o lugar 
para armazenamento.

262
00:14:57,006 --> 00:14:58,573
Estou a renovar o meu trailer neste 
momento.

263
00:14:58,607 --> 00:15:00,275
e preciso...

264
00:15:01,978 --> 00:15:04,613
Bem, precisava de um lugar para 
dormir.

265
00:15:04,646 --> 00:15:06,581
Conserta-o agora mesmo, ou eu chamo o 
xerife.

266
00:15:06,615 --> 00:15:08,785
A sério, vou arranjar isso. Não...

267
00:15:08,818 --> 00:15:10,787
Não precisa ligar para o xerife, 
certo?

268
00:15:12,454 --> 00:15:13,722
Vou consertá-lo.

269
00:15:20,562 --> 00:15:21,798
Digamos...

270
00:15:23,398 --> 00:15:27,003
todas estas coisas antigas.

271
00:15:27,036 --> 00:15:30,272
Sim. É um lugar alemão.

272
00:15:30,305 --> 00:15:31,673
O Gourmet.

273
00:15:31,707 --> 00:15:33,542
Aqui dentro?

274
00:15:33,575 --> 00:15:35,544
Sim, é um trabalho.

275
00:15:35,577 --> 00:15:38,280
Qual é a comida? Qual é o seu 
veneno?

276
00:15:39,715 --> 00:15:40,950
Salsicha, salsicha.

277
00:15:40,983 --> 00:15:43,318
Estava a falar a sério?

278
00:15:43,351 --> 00:15:45,021
Salsichas, salsichas.

279
00:15:45,054 --> 00:15:47,723
É uma casa gourmet de refúgio.

280
00:15:52,728 --> 00:15:54,396
Oh, não, não, não.

281
00:15:55,397 --> 00:15:56,866
Isso...

282
00:15:56,899 --> 00:15:58,868
É uma grande ideia.

283
00:15:58,901 --> 00:16:00,335
Muito bom mesmo.

284
00:16:00,368 --> 00:16:02,270
Para dizer a verdade,

285
00:16:02,304 --> 00:16:04,807
Só não sei por que ainda não o 
construíste.

286
00:16:04,841 --> 00:16:06,976
- O que quer dizer?
- Deve estar a pensar:

287
00:16:07,009 --> 00:16:09,377
Sou apenas um tipo que entrou por um 
buraco.

288
00:16:09,411 --> 00:16:11,680
na sua janela, certo? Mas Edward,

289
00:16:11,713 --> 00:16:13,883
parar por um minuto e pensar sobre 
isso.

290
00:16:13,916 --> 00:16:16,786
Acredita que foi um acidente?

291
00:16:16,819 --> 00:16:20,555
Estou a começar a apanhar qualquer 
coisa aqui.

292
00:16:20,589 --> 00:16:21,924
Eu sou.

293
00:16:21,958 --> 00:16:23,926
Não acho que tenha sido um acidente.

294
00:16:23,960 --> 00:16:29,999
Acho que algo aqui me fez pegar esta 
pedra.

295
00:16:30,032 --> 00:16:32,835
e-e-e-e romper aquela barreira lá.

296
00:16:32,869 --> 00:16:34,336
Está me entendendo?

297
00:16:34,369 --> 00:16:35,905
Posso ajudar-te a juntar uma equipa.

298
00:16:35,938 --> 00:16:37,739
e começar este lugar a funcionar num 
instante.

299
00:16:37,773 --> 00:16:39,741
Podemos falar sobre os meus 
honorários mais tarde, mas eu só 
quero o suficiente

300
00:16:39,775 --> 00:16:41,576
para colocar um telhado sobre a minha 
cabeça e uma pequena mudança

301
00:16:41,610 --> 00:16:44,379
no meu bolso de trás, mas 
sinceramente,

302
00:16:44,412 --> 00:16:48,851
O que quero é que tenhas sucesso.

303
00:17:00,096 --> 00:17:01,663
Vê esta porta?

304
00:17:03,398 --> 00:17:05,634
Alguma vez. Bela porta.

305
00:17:05,667 --> 00:17:07,069
Pertenceu a Johann Georg Lahner,

306
00:17:07,103 --> 00:17:09,437
o inventor do weenie.

307
00:17:09,471 --> 00:17:10,973
Como um frankfurter?

308
00:17:11,007 --> 00:17:12,975
Não. O weenie é mais novo.

309
00:17:13,009 --> 00:17:15,812
Frankfurter remonta a 1487, na 
verdade.

310
00:17:15,845 --> 00:17:18,080
Gosta desta mesa?

311
00:17:18,114 --> 00:17:20,082
É uma beleza. Mm-hmm.

312
00:17:20,116 --> 00:17:21,851
Quer senti-lo?

313
00:17:21,884 --> 00:17:24,020
Por favor, fique à vontade.

314
00:17:24,053 --> 00:17:27,089
Sim! Vou sentir a mesa. Claro.

315
00:17:27,123 --> 00:17:29,491
- Hmm.
- O que achas?

316
00:17:29,524 --> 00:17:31,526
Ah, sim! Boa mesa.

317
00:17:31,560 --> 00:17:33,029
Boa madeira.

318
00:17:34,629 --> 00:17:35,865
Então...

319
00:17:35,898 --> 00:17:38,835
Queria um lugar para dormir?

320
00:17:40,635 --> 00:17:43,605
Sim, então o aluguel é 200 
apartamento.

321
00:17:43,638 --> 00:17:47,676
Ah, certo. Pensei que querias dizer 
que podia usá-lo.

322
00:17:47,709 --> 00:17:50,378
Sim, 200 apartamentos.

323
00:18:29,584 --> 00:18:32,054
Há um velho ditado.

324
00:18:32,088 --> 00:18:34,023
Não culpe o galo.

325
00:18:35,624 --> 00:18:37,726
O Kenny.

326
00:18:37,759 --> 00:18:38,861
O galo do Jimmy.

327
00:18:40,595 --> 00:18:44,699
Jimmy disse que tinha habilidades 
para encontrar forasteiros,

328
00:18:44,733 --> 00:18:46,102
que nunca acreditei ser verdade.

329
00:18:47,837 --> 00:18:51,506
Pensei que um animal solitário à 
procura de companhia,

330
00:18:51,539 --> 00:18:53,910
Como todos nós fazemos.

331
00:18:53,943 --> 00:18:58,180
Mas a verdade é que perdi a minha 
vez.

332
00:18:58,214 --> 00:19:00,883
E, infelizmente, nunca vi a 
verdadeira ligação

333
00:19:00,917 --> 00:19:02,550
antes que fosse tarde demais.

334
00:19:21,170 --> 00:19:23,005
Ele disse-me para contratar pessoal.

335
00:19:23,039 --> 00:19:25,473
- Deixa-o em paz. Está um caco.
- Foi inflexível.

336
00:19:25,507 --> 00:19:27,509
"Tudo bem, Edward, eu ajudo-te."

337
00:19:27,542 --> 00:19:28,844
"Tudo bem, ótimo".

338
00:19:28,878 --> 00:19:30,745
"Bem, felizmente, ambos sabemos

339
00:19:30,780 --> 00:19:32,647
um dos melhores do negócio: William.

340
00:19:32,681 --> 00:19:35,251
Mas não o vai fazer de graça.

341
00:19:35,284 --> 00:19:40,022
Então, há, tipo, sei lá, 500 
dólares nele para ti, meu.

342
00:19:41,958 --> 00:19:43,826
Por que confiaria em tudo o que 
disser?

343
00:19:43,859 --> 00:19:45,727
Bem, tragam as vossas ferramentas. 
Veja por si mesmo.

344
00:19:45,760 --> 00:19:47,897
- Que ferramentas?
- Ferramentas de fixação de janelas!

345
00:19:47,930 --> 00:19:49,564
- Está bem.
- O homem!

346
00:19:49,597 --> 00:19:51,033
Vou buscá-los.

347
00:19:53,735 --> 00:19:55,972
Obrigado por estar aqui.

348
00:19:56,005 --> 00:19:58,707
Michael, William, obrigado.

349
00:19:58,740 --> 00:20:00,775
Por favor, sente-se.

350
00:20:18,593 --> 00:20:23,631
Primeiro, tens de compreender o 
básico.

351
00:20:27,269 --> 00:20:31,007
Esta é a minha mãe, Ermatrude 
Hofler.

352
00:20:31,040 --> 00:20:34,210
E o meu pai, Gunter Hofler.

353
00:20:34,243 --> 00:20:36,779
Eles tinham uma visão, para fazer 
sob este telhado

354
00:20:36,812 --> 00:20:40,615
uma casa de amor e satisfação,

355
00:20:40,648 --> 00:20:45,154
e espalhar a alegria das salsichas 
quentes do meu pai.

356
00:20:50,826 --> 00:20:52,128
A pérola negra.

357
00:20:53,195 --> 00:20:55,798
A receita do meu pai.

358
00:20:55,831 --> 00:20:57,766
Chamo-lhe a Varinha Mágica.

359
00:20:57,800 --> 00:21:00,069
Infelizmente, os meus pais.

360
00:21:00,102 --> 00:21:03,973
foi incapaz de completar a missão,

361
00:21:04,006 --> 00:21:08,277
por quase imediatamente, ambos 
morreram

362
00:21:08,310 --> 00:21:11,713
num trágico acidente de banho em 
Acapulco.

363
00:21:11,746 --> 00:21:16,318
Então, de repente tornei-me órfão, 
deportado de volta para a Baviera,

364
00:21:16,352 --> 00:21:20,289
e entregue nas mãos cruéis do 
Exército da Salvação,

365
00:21:20,322 --> 00:21:24,592
que tentou me transformar num soldado 
de Jesus Cristo,

366
00:21:24,626 --> 00:21:27,662
brutalmente sugando o meu coração 
inocente pouco.

367
00:21:27,695 --> 00:21:30,266
Mas recusei-me a ser conquistado.

368
00:21:30,299 --> 00:21:33,768
Eu simplesmente agarrei-me mais 
apertado à salsicha,

369
00:21:33,803 --> 00:21:37,873
sentir que a força vital primitiva 
reverberando através de mim

370
00:21:37,907 --> 00:21:41,609
e ao longo de toda a história humana.

371
00:21:41,643 --> 00:21:44,646
Salsicha tornou-se o meu pino.

372
00:21:45,713 --> 00:21:49,717
Mas, eventualmente, o meu vício.

373
00:21:57,359 --> 00:21:58,693
Espere aqui.

374
00:22:14,944 --> 00:22:16,711
Os pontos históricos da bala.

375
00:22:16,744 --> 00:22:18,848
Comece com a crucificação,

376
00:22:18,881 --> 00:22:21,683
os romanos, e como tudo estava 
destinado a ser.

377
00:22:30,059 --> 00:22:31,961
Ouves um barulho quando o vento sopra?

378
00:22:31,994 --> 00:22:34,864
William, por favor, explique a este 
homem,

379
00:22:34,897 --> 00:22:36,999
não é possível fixá-lo com uma 
chave de fendas.

380
00:22:37,032 --> 00:22:38,868
Não, não pode, mas posso 
consertá-lo.

381
00:22:38,901 --> 00:22:40,169
Aqui tens.

382
00:22:40,202 --> 00:22:41,437
Coloquei um remendo aqui.

383
00:22:41,470 --> 00:22:42,972
- Não vai conseguir...
- É exatamente isso.

384
00:22:43,005 --> 00:22:44,639
Mm-hmm.

385
00:22:50,146 --> 00:22:52,014
Saúde, cavalheiro.

386
00:22:54,884 --> 00:22:56,218
Isto é a sério.

387
00:24:05,854 --> 00:24:07,423
Este é o seu dia de sorte.

388
00:24:07,456 --> 00:24:09,959
Reúna todos os seus pais, vá no 
primeiro barco de bananas.

389
00:24:09,992 --> 00:24:11,460
voltando para o lugar de onde veio.

390
00:24:11,493 --> 00:24:14,830
E nem penses em olhar para trás.

391
00:24:14,863 --> 00:24:17,166
Faz-me arrepender só de te dar uma 
guarnição.

392
00:24:20,169 --> 00:24:21,503
Bom trabalho, Kenny.

393
00:24:51,967 --> 00:24:54,003
Para, quem vai lá?

394
00:24:54,036 --> 00:24:55,838
Revele-se.

395
00:24:58,874 --> 00:25:01,310
Sou eu. Mike, o que estás a fazer

396
00:25:01,343 --> 00:25:02,845
Uau.

397
00:25:07,116 --> 00:25:09,084
Parece que não tínhamos exatamente.

398
00:25:09,118 --> 00:25:11,553
livre-se de todo o nosso problema 
chinês.

399
00:25:11,587 --> 00:25:14,290
O Kenny localizou-o. Parece que vem 
aí uma tempestade.

400
00:25:14,323 --> 00:25:16,325
Ouvi dizer que havia um companheiro 
de origens desconhecidas.

401
00:25:16,358 --> 00:25:17,893
na mercearia,

402
00:25:17,926 --> 00:25:20,195
rasgando algumas coisas caras de 
comida.

403
00:25:20,229 --> 00:25:22,531
Não preciso disso aqui. Já há 
pessoas más a sair.

404
00:25:22,564 --> 00:25:24,033
Isto é perfeito, Jimmy. Isto é o que

405
00:25:24,066 --> 00:25:25,467
Eu vinha falar contigo sobre.

406
00:25:25,501 --> 00:25:27,269
Isto vai pôr-te um sorriso na cara.

407
00:25:27,303 --> 00:25:29,471
Eu e o Edward vamos abrir um 
restaurante.

408
00:25:29,505 --> 00:25:33,475
Sim. Trazer um pequeno negócio para 
a cidade e também, sabe,

409
00:25:33,509 --> 00:25:36,011
Começa a pagar-te algum dinheiro de 
volta, meu.

410
00:25:40,582 --> 00:25:43,352
Bem, pode ser que este Edward's 
German, papá.

411
00:25:43,385 --> 00:25:44,553
Alemão?

412
00:25:44,586 --> 00:25:46,488
Kenny saberia.

413
00:25:46,522 --> 00:25:49,425
É tudo o que preciso. Por que 
ninguém me contou?

414
00:25:49,458 --> 00:25:51,293
Acabei de descobrir.

415
00:25:51,327 --> 00:25:53,862
O Edward não vai ser um problema 
para ti, Jimmy.

416
00:25:53,896 --> 00:25:56,965
É um estudioso de salsichas.

417
00:25:56,999 --> 00:25:58,600
Salsicha alemã.

418
00:26:00,469 --> 00:26:02,971
Não sabe o que estou a tentar fazer 
nesta cidade?

419
00:26:05,007 --> 00:26:07,042
Não me parece.

420
00:26:10,579 --> 00:26:12,147
Desculpa, Mike.

421
00:26:12,181 --> 00:26:14,116
Nada de bom virá disto.

422
00:26:14,149 --> 00:26:16,051
Então ouve isto.

423
00:26:16,085 --> 00:26:19,955
Cada salsicha será servida com uma 
pequena bandeira.

424
00:26:19,988 --> 00:26:23,058
Uma bandeira que combina com uma 
bandeira idêntica no mapa,

425
00:26:23,092 --> 00:26:24,526
para que quando estiver a comer a sua 
salsicha,

426
00:26:24,560 --> 00:26:26,462
você pode olhar para o mapa e você 
pode ver,

427
00:26:26,495 --> 00:26:30,432
Onde vou comer, em termos de salsicha?

428
00:26:30,466 --> 00:26:33,302
E lá fora será uma floresta de 
castanheiros,

429
00:26:33,335 --> 00:26:36,305
e todos cantando e bebendo

430
00:26:36,338 --> 00:26:38,674
e dançar e comer salsichas.

431
00:26:38,707 --> 00:26:42,144
E todas as raparigas com vestidos 
dirndl e a dançar.

432
00:26:42,177 --> 00:26:44,446
e muito bonito.

433
00:26:53,455 --> 00:26:55,290
Olá.

434
00:26:55,324 --> 00:26:57,593
Não acredito que tenhamos sido 
formalmente apresentados.

435
00:26:57,626 --> 00:27:00,195
Sou Jimmy Jerry Lee Jones, Jr.

436
00:27:00,229 --> 00:27:01,997
O Edward.

437
00:27:02,030 --> 00:27:03,665
Edward Hofler.

438
00:27:03,699 --> 00:27:05,534
Bem, Sr. Hofler,

439
00:27:05,567 --> 00:27:08,337
embora eu aprecie que tente acomodar 
a nossa pequena cidade,

440
00:27:08,370 --> 00:27:10,272
há muito ódio lá fora,

441
00:27:10,305 --> 00:27:12,975
e é pior do que qualquer outra vez.

442
00:27:13,008 --> 00:27:15,177
E estou a fazer o meu melhor para 
tentar consertá-lo...

443
00:27:15,210 --> 00:27:19,314
é por isso que este restaurante deve 
ser encerrado.

444
00:27:19,348 --> 00:27:21,450
Quer dizer, é imperativo que nós 
fiquemos

445
00:27:21,483 --> 00:27:23,118
com uma linha de comida americana reta

446
00:27:23,152 --> 00:27:25,120
para a maior parte da nossa 
comunidade.

447
00:27:25,154 --> 00:27:28,290
Por aqui, falamos hambúrgueres e 
batatas fritas.

448
00:27:33,996 --> 00:27:36,031
Bem, é bom conhecê-lo.

449
00:27:36,064 --> 00:27:38,000
e tornar-se amigos.

450
00:27:38,033 --> 00:27:40,536
Só fazemos as coisas segundo as 
regras.

451
00:27:43,005 --> 00:27:45,107
Lá fora, Mike.

452
00:27:51,213 --> 00:27:53,081
O que é que o William está a fazer 
lá dentro?

453
00:27:53,115 --> 00:27:55,250
- Estão todos a juntar-se a mim?
- Vou dizer ao William para se ir 
embora.

454
00:27:55,284 --> 00:27:56,585
e cuidar da sua própria vida.

455
00:27:56,618 --> 00:27:58,320
Por Deus, é melhor tratar disto.

456
00:27:58,353 --> 00:28:00,155
ou não posso prometer sobre as 
consequências.

457
00:28:00,189 --> 00:28:02,191
- Eu vou.
- Aquele lugar está amaldiçoado.

458
00:28:02,224 --> 00:28:04,159
Fui batizado naquela capela, papá.

459
00:28:04,193 --> 00:28:05,394
Sim, estou a par, Hank.

460
00:29:26,375 --> 00:29:27,643
O que precisamos fazer,

461
00:29:27,676 --> 00:29:29,779
precisamos nos unir como vizinhos

462
00:29:29,812 --> 00:29:32,214
e olhar uns aos outros nos olhos,

463
00:29:32,247 --> 00:29:34,583
e conhecermo-nos melhor, porque é 
isso que somos.

464
00:29:34,616 --> 00:29:36,718
Somos vizinhos.

465
00:29:36,752 --> 00:29:39,755
É isso que a esplêndida noite de 
cabaré vai conseguir.

466
00:29:39,789 --> 00:29:41,557
Temos de manter os olhos abertos.

467
00:29:41,590 --> 00:29:43,692
para restaurantes que estão abrindo,

468
00:29:43,725 --> 00:29:47,229
que servem arroz preto de Pequim.

469
00:29:49,899 --> 00:29:52,200
Mantenham este pensamento. Já volto.

470
00:29:54,202 --> 00:29:55,771
Há três mil anos.

471
00:29:55,805 --> 00:29:58,507
os babilônios começaram a encher os 
intestinos com carne.

472
00:29:58,540 --> 00:30:00,242
Os romanos chamavam-lhes "salsus".

473
00:30:00,275 --> 00:30:01,610
Significa "salgado".

474
00:30:01,643 --> 00:30:04,279
"Para preservar.". Estás a ver?

475
00:30:04,313 --> 00:30:07,416
A pista estava no título.

476
00:30:07,449 --> 00:30:09,886
A salsicha deve preservar e 
perseverar.

477
00:30:09,919 --> 00:30:12,789
Mas depois veio a perseguição 
cataclísmica e a escuridão.

478
00:30:12,822 --> 00:30:15,691
Primeiro, crucificaram o fantasista.

479
00:30:15,724 --> 00:30:17,726
Sabe quem é o grande JC.

480
00:30:17,759 --> 00:30:20,462
Depois até crucificaram o nosso 
amigo, a salsicha.

481
00:30:20,495 --> 00:30:24,232
Dois mil anos de desamomos cristãos.

482
00:30:24,266 --> 00:30:26,168
O balbuciar sagrado espalhou-o como 
uma praga.

483
00:30:26,201 --> 00:30:31,473
Civilizações inteiras escravizadas 
em mediocridade lamentável.

484
00:30:31,506 --> 00:30:33,843
Aqui em Gutterbee,

485
00:30:33,876 --> 00:30:35,510
temos algo que podemos

486
00:30:35,544 --> 00:30:37,746
realmente agarrar-se a algo real.

487
00:30:37,780 --> 00:30:41,583
Temos de nos levantar e abraçar a 
encarnação.

488
00:30:41,617 --> 00:30:45,354
Aquele carpinteiro morreu na cruz a 
chorar pelo pai.

489
00:30:45,387 --> 00:30:49,324
"Por que me abandonou?"

490
00:30:49,358 --> 00:30:51,794
Mas o pai deixou-o ir.

491
00:30:51,828 --> 00:30:55,664
Deixou-o para decidirmos.

492
00:30:55,697 --> 00:30:58,600
Tenho a permissão do xerife e o 
direito legal de estar aqui.

493
00:30:59,768 --> 00:31:01,770
Oh, você não diz.

494
00:31:01,804 --> 00:31:04,406
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, Fritz.

495
00:31:04,439 --> 00:31:08,577
Eu sou um homem simples, e este é o 
meu território.

496
00:31:08,610 --> 00:31:10,679
Isto não é uma corrida ao pescoço 
e pescoço.

497
00:31:10,712 --> 00:31:12,648
O meu nome é Edward.

498
00:31:12,681 --> 00:31:14,650
Edward Hofler.

499
00:31:14,683 --> 00:31:16,485
Já batemos o rabo de um boche antes,

500
00:31:16,518 --> 00:31:19,488
e não pense que não voltaremos a 
fazê-lo.

501
00:31:22,424 --> 00:31:24,760
Foi aqui que começou a correr mal.

502
00:31:26,561 --> 00:31:28,263
No entanto, se quiser

503
00:31:28,296 --> 00:31:30,465
para se despir com as pessoas 
escolhidas,

504
00:31:30,499 --> 00:31:32,501
preparar-se para ser apenas isso.

505
00:31:32,534 --> 00:31:34,736
O meu pai costumava dizer-me isto.

506
00:31:34,770 --> 00:31:37,706
quando eu estava a crescer para me 
tornar um homem.

507
00:31:37,739 --> 00:31:42,244
Não posso dizer que não fiquei 
contente por finalmente ter sido 
chamado.

508
00:31:42,277 --> 00:31:46,348
A questão é, poderia ter feito algo 
diferente?

509
00:31:46,381 --> 00:31:48,818
A resposta é não.

510
00:31:48,851 --> 00:31:52,521
Embora não possa sublinhar o 
suficiente para tirar a vida de um 
homem

511
00:31:52,554 --> 00:31:53,722
nunca é uma coisa agradável.

512
00:31:55,323 --> 00:31:56,793
Foi um grande discurso, Eddie.

513
00:31:56,826 --> 00:32:00,395
Vês, atiraste tanta merda ao 
ventilador.

514
00:32:00,429 --> 00:32:03,765
que era basicamente uma declaração 
de guerra, o homem.

515
00:32:03,800 --> 00:32:05,267
Então?

516
00:32:05,300 --> 00:32:06,869
Deixe-me explicar-lhe uma coisa.

517
00:32:06,903 --> 00:32:07,703
Jimmy...

518
00:32:09,939 --> 00:32:12,374
Jimmy, já deves ter ouvido falar da 
festa.

519
00:32:12,407 --> 00:32:13,775
que tinha dedicado toda a sua vida.

520
00:32:13,810 --> 00:32:15,544
- Não.
- Está bem.

521
00:32:15,577 --> 00:32:17,379
Bem, chama-se a sua esplêndida noite 
de cabaré,

522
00:32:17,412 --> 00:32:19,247
e é basicamente as pessoas locais se 
juntando

523
00:32:19,281 --> 00:32:20,883
para ligar e multiplicar, certo.

524
00:32:20,917 --> 00:32:24,286
O problema é que as pessoas não 
gostam muito do Jimmy.

525
00:32:24,319 --> 00:32:26,722
por isso já não estão a aparecer 
como antes.

526
00:32:26,755 --> 00:32:28,423
O Jimmy está a ficar desesperado...

527
00:32:28,457 --> 00:32:30,893
Não tenho medo do Jimmy.

528
00:32:30,927 --> 00:32:33,695
Por que é tão fraco?

529
00:32:33,729 --> 00:32:36,631
Edward, não sou... Eu não sou...

530
00:32:36,665 --> 00:32:39,869
Não tenho medo dele.

531
00:32:39,902 --> 00:32:42,671
Não me orgulho disso, mas costumava 
ajudá-lo.

532
00:32:42,704 --> 00:32:45,340
assustar os chineses para deixar a 
cidade, certo?

533
00:32:45,373 --> 00:32:48,310
Nada sério. Só os incomodava depois 
de escurecer.

534
00:32:50,345 --> 00:32:52,347
Não, não, não, não.

535
00:32:54,616 --> 00:32:56,418
Estive dois meses na quinta por isso.

536
00:32:56,451 --> 00:32:59,055
- Na quinta?
- Prisão, Edward, prisão.

537
00:32:59,088 --> 00:33:03,692
O importante aqui é que não chateie 
o Jimmy.

538
00:33:03,725 --> 00:33:05,862
Fica aqui, fala com a Sue.

539
00:33:05,895 --> 00:33:07,429
enquanto vou resolver isto.

540
00:33:07,462 --> 00:33:08,865
Fala com ela. Seja honesto.

541
00:33:08,898 --> 00:33:10,565
Insu pouco. Seja você mesmo.

542
00:33:10,599 --> 00:33:11,968
- A Sue.
- Não!

543
00:33:12,001 --> 00:33:14,636
Sim. Sue, venha aqui, amor.

544
00:33:18,373 --> 00:33:19,976
Temos que traçar uma linha na areia.

545
00:33:20,009 --> 00:33:21,944
Não serei gozado por um estrangeiro.

546
00:33:21,978 --> 00:33:23,345
ou um ateu.

547
00:33:23,378 --> 00:33:24,781
Esta é a minha terra natal.

548
00:33:24,814 --> 00:33:26,916
Adoro a minha pátria. Deixou a sua.

549
00:33:26,949 --> 00:33:30,853
Talvez o restaurante não seja um 
grande problema, Jimmy.

550
00:33:30,887 --> 00:33:33,588
Edward, tem este livro, certo?

551
00:33:33,622 --> 00:33:36,391
E agora neste livro, há um capítulo 
inteiro

552
00:33:36,424 --> 00:33:38,326
sobre como a salsicha realmente veio 
para a América

553
00:33:38,360 --> 00:33:39,728
em primeiro lugar.

554
00:33:39,761 --> 00:33:41,898
É só a tua educação a falar.

555
00:33:41,931 --> 00:33:43,900
Não preciso de estudar nenhum livro.

556
00:33:43,933 --> 00:33:45,567
O que estou a lidar baseia-se em 
factos.

557
00:33:48,603 --> 00:33:50,472
Precisa arranjar um cavalo.

558
00:33:50,505 --> 00:33:53,375
terás uma relação com a que podes 
sempre contar.

559
00:33:53,408 --> 00:33:54,844
Uma criatura que não te vai 
desiludir.

560
00:33:57,814 --> 00:33:59,648
Deixou esta marinada.

561
00:33:59,681 --> 00:34:02,051
Mexa-se, espere 45 minutos e repita.

562
00:34:03,820 --> 00:34:05,988
Sei que acha que mexe as maçãs da 
estrada

563
00:34:06,022 --> 00:34:07,857
é apenas um monte de merda.

564
00:34:07,890 --> 00:34:09,691
Achas que é só estrume.

565
00:34:09,724 --> 00:34:12,061
Só está lá para ser lama, 
espalhada como fertilizante.

566
00:34:12,094 --> 00:34:13,728
Mas não, excrementos é uma janela

567
00:34:13,762 --> 00:34:15,865
no estado de saúde de qualquer 
criatura.

568
00:34:15,898 --> 00:34:17,900
Um bom movimento intestinal define a 
sua mente direita,

569
00:34:17,934 --> 00:34:19,135
Quer sejas cavalo ou homem.

570
00:34:19,168 --> 00:34:20,837
É disso que precisas, Mike.

571
00:34:20,870 --> 00:34:22,637
Tens de esclarecer a tua mente.

572
00:34:22,671 --> 00:34:24,807
Vens aqui todos os dias, vamos 
resolver isto.

573
00:34:24,841 --> 00:34:26,843
Sabes, também posso mexer isso, 
papá.

574
00:34:26,876 --> 00:34:29,145
- Não me importo de fazer este 
trabalho.
- Não é um trabalho.

575
00:34:29,178 --> 00:34:30,980
É uma lição de vida.

576
00:34:31,013 --> 00:34:33,883
Lição de vida para um homem de 
verdade.

577
00:34:33,916 --> 00:34:35,952
Olha, sobre o Edward, eu arranjo-o.

578
00:34:35,985 --> 00:34:38,821
Na verdade, é um pouco de homem das 
senhoras.

579
00:34:38,855 --> 00:34:41,423
Então por que não o convida para a 
sua festa.

580
00:34:41,456 --> 00:34:44,392
Não preciso de fazer poontang como 
isco.

581
00:34:44,426 --> 00:34:46,528
As pessoas vêm ao cabaré porque 
entendem

582
00:34:46,561 --> 00:34:48,164
as verdadeiras razões por trás 
disso.

583
00:34:48,197 --> 00:34:50,599
Já foi difícil perseguir aquele 
chinês para fora da cidade.

584
00:34:50,632 --> 00:34:53,903
Ainda sinto o cheiro das fritadeiras 
pela manhã.

585
00:34:53,936 --> 00:34:55,805
- Cheira a derrota.
- Aqui está, papai.

586
00:35:02,778 --> 00:35:04,746
Quer limonada, Mike?

587
00:35:04,780 --> 00:35:07,682
Fiz com os limões de volta da 
árvore no jardim.

588
00:35:07,716 --> 00:35:09,618
Costumávamos andar por aí quando 
éramos crianças.

589
00:35:09,651 --> 00:35:11,519
Não, não quero limonada, Hank.

590
00:35:38,546 --> 00:35:39,782
O Espírito Santo! Sim!

591
00:35:42,118 --> 00:35:43,953
Isto é tudo o que o Senhor me 
permitiu beber.

592
00:35:43,986 --> 00:35:45,988
Só duas na noite. Obrigado.

593
00:35:46,022 --> 00:35:47,756
Louvado Jesus por isso.

594
00:35:47,790 --> 00:35:49,959
Não te tenho visto na igreja 
ultimamente, torta de mel.

595
00:35:51,726 --> 00:35:53,728
O que o mantém longe do Espírito 
Santo?

596
00:35:53,762 --> 00:35:55,697
Muito bem, pessoal, procurem nos 
vossos bolsos.

597
00:35:55,730 --> 00:35:58,167
Vamos arranjar algum dinheiro. 
Louvado Jesus! Um louvor!

598
00:35:58,200 --> 00:36:02,504
Acima de tudo, sou grato e grato a 
Deus.

599
00:36:02,537 --> 00:36:04,073
que viu algo em mim,

600
00:36:04,106 --> 00:36:06,541
e permitiu-me o privilégio de servir 
o seu povo.

601
00:36:06,574 --> 00:36:09,711
Tento não ser uma celebridade, mas 
um criado.

602
00:36:09,744 --> 00:36:11,113
Uma vez, admiste essa mentira.

603
00:36:11,147 --> 00:36:13,783
mas quando se conhece pessoas que 
dependem de si,

604
00:36:13,816 --> 00:36:17,253
percebe que somos todos criados para 
a comunidade.

605
00:36:17,286 --> 00:36:19,121
Precisamos um do outro,

606
00:36:19,155 --> 00:36:22,925
e os líderes da igreja não são uma 
exceção a essa regra.

607
00:36:22,959 --> 00:36:26,228
Diga como é, ou não diga nada.

608
00:36:43,846 --> 00:36:46,983
O que é que ouvi sobre uma pérola 
de salsicha?

609
00:36:47,016 --> 00:36:49,051
Oh, Luke...

610
00:36:49,085 --> 00:36:51,153
Não sabia que viria.

611
00:36:53,022 --> 00:36:55,057
Tenho tudo sob controlo.

612
00:36:55,091 --> 00:36:57,827
Hank, reúna as pessoas.

613
00:36:59,594 --> 00:37:01,063
Esteja atento aos falsos profetas,

614
00:37:01,097 --> 00:37:03,531
que lhe vêm em pele de cordeiro.

615
00:37:03,565 --> 00:37:05,633
Interiormente, são lobos vorazes.

616
00:37:07,036 --> 00:37:09,138
Mike, o que estás a fazer

617
00:37:09,171 --> 00:37:11,307
Depois da morte do teu tio, tinhas 
saído dos trilhos.

618
00:37:11,340 --> 00:37:12,942
não levar o Senhor a sério.

619
00:37:12,975 --> 00:37:14,210
É verdade?

620
00:37:14,243 --> 00:37:16,012
Sim, é um trabalho.

621
00:37:16,045 --> 00:37:18,114
Deus pôs-te numa estrada para andar.

622
00:37:18,147 --> 00:37:22,584
Se saíres desse caminho, estás 
sujeito a ataque.

623
00:37:22,617 --> 00:37:24,053
- Lidera aquele homem...
- Ai, não!

624
00:37:24,086 --> 00:37:25,788
... de volta à igreja!

625
00:37:27,089 --> 00:37:28,623
Ámen!

626
00:37:28,656 --> 00:37:30,625
Deixe $20!

627
00:37:30,658 --> 00:37:32,594
- Dá-me um pouco de amor.
- Sim, senhor. Sim, senhor.

628
00:37:32,627 --> 00:37:34,030
Dá-me um pouco de amor.

629
00:37:34,063 --> 00:37:35,331
É o amor.

630
00:37:35,364 --> 00:37:37,599
Agora venha aqui e me dê um abraço.

631
00:37:37,632 --> 00:37:38,801
Vá lá.

632
00:37:38,834 --> 00:37:40,735
Ah, não!

633
00:37:40,769 --> 00:37:42,838
É o poder do Espírito Santo!

634
00:37:42,872 --> 00:37:44,040
Ámen.

635
00:37:44,073 --> 00:37:45,740
Toma. Toma.

636
00:37:45,774 --> 00:37:47,343
Toma.

637
00:37:47,376 --> 00:37:49,045
É o poder do Espírito Santo.

638
00:37:49,078 --> 00:37:50,545
Toma!

639
00:37:51,746 --> 00:37:53,783
O poder do Espírito Santo.

640
00:37:53,816 --> 00:37:55,851
Toma! Toma!

641
00:37:57,719 --> 00:37:59,789
Toma. Toma.

642
00:38:16,806 --> 00:38:19,075
Estou a ser níquel e escasseado até 
à morte.

643
00:38:19,108 --> 00:38:22,211
Este é o meu círculo eleitoral, e 
preciso de pessoas na minha igreja.

644
00:38:22,244 --> 00:38:24,712
É o alemão.

645
00:38:24,746 --> 00:38:26,849
Comprou aquela velha capela.

646
00:38:26,882 --> 00:38:28,750
Ele está a fazer um restaurante ou 
assim.

647
00:38:28,784 --> 00:38:30,152
Não tente tirar a doninha disto.

648
00:38:30,186 --> 00:38:32,288
Não estou a sair. Tenho homens a 
fazer.

649
00:38:32,321 --> 00:38:34,156
As pessoas estão a apoiar-me.

650
00:38:34,190 --> 00:38:36,392
As pessoas já não vão à igreja 
como antes.

651
00:38:36,425 --> 00:38:38,994
Deus tem prazer quando as pessoas 
são felizes,

652
00:38:39,028 --> 00:38:41,030
e quando há dinheiro.

653
00:38:41,063 --> 00:38:43,365
Vai ter com o Edward, fazê-lo feliz.

654
00:38:43,399 --> 00:38:46,335
"Como uma salsicha cheia de gordura e 
sangue,

655
00:38:46,368 --> 00:38:48,204
"virando-se em frente a um incêndio 
ardente,

656
00:38:48,237 --> 00:38:51,107
"torcido pelo homem que o assa.

657
00:38:51,140 --> 00:38:53,275
Ansioso para vê-lo feito.

658
00:38:53,309 --> 00:38:56,045
"A Odisseia", de Homero.

659
00:38:57,847 --> 00:39:01,083
Sim, na verdade, foi o primeiro a 
dizer em palavras.

660
00:39:01,117 --> 00:39:04,854
O Santo Graal da coexistência 
harmónica.

661
00:39:04,887 --> 00:39:07,022
Um churrasco.

662
00:39:14,230 --> 00:39:15,965
O que aconteceu com o seu joelho?

663
00:39:19,034 --> 00:39:20,302
É uma prótese.

664
00:39:22,138 --> 00:39:24,840
Está tudo bem, habituei-me às 
pessoas a olhar.

665
00:39:27,709 --> 00:39:30,012
- Ah, sim! Oh...
- Sim, é um trabalho.

666
00:39:31,413 --> 00:39:33,315
Não é motivo para se gabar.

667
00:39:33,349 --> 00:39:35,117
Não, não, não, não.

668
00:39:37,086 --> 00:39:39,054
Precisa de um pouco de refresamento.

669
00:39:41,790 --> 00:39:45,693
Talvez possa pôr-lhe um pouco de 
óleo.

670
00:39:51,300 --> 00:39:54,069
É a coisa mais doce que já me 
disseram.

671
00:40:09,418 --> 00:40:11,020
É mate?

672
00:40:11,053 --> 00:40:13,489
É... É brilhante.

673
00:40:17,092 --> 00:40:18,994
Segure-o ali.

674
00:40:34,210 --> 00:40:36,345
O Edward. Mike, o que estás a fazer

675
00:40:36,378 --> 00:40:38,814
Venha ver.

676
00:40:43,419 --> 00:40:46,288
William, tornaste-o fantástico.

677
00:40:46,322 --> 00:40:49,491
É exatamente como imaginei. Como ter 
um pouco de déjà vu.

678
00:40:49,525 --> 00:40:52,127
Acho que começamos com o pé 
esquerdo.

679
00:40:52,161 --> 00:40:55,464
Não para diminuir a gravidade do que 
já foi discutido,

680
00:40:55,497 --> 00:40:59,401
mas nunca fui um homem para me 
afastar de alguns ajustes.

681
00:40:59,435 --> 00:41:01,270
Eu também sou estilista de canções.

682
00:41:01,303 --> 00:41:03,405
Jim Reeves sendo um dos favoritos de 
todos os tempos,

683
00:41:03,439 --> 00:41:06,774
e eu estabelece uma bela tradição 
de cabaré.

684
00:41:06,809 --> 00:41:08,844
Cantando e dançando. O rapaz conhece 
a rapariga.

685
00:41:08,877 --> 00:41:10,946
Todos brancos viris.

686
00:41:10,980 --> 00:41:13,215
E gostaria de convidá-lo a 
participar.

687
00:41:13,249 --> 00:41:16,051
Tens ossos fortes, e acredito que as 
raparigas.

688
00:41:16,085 --> 00:41:17,920
que assistem à minha festa 
apreciaria isso.

689
00:41:19,054 --> 00:41:22,057
Todas fêmeas saudáveis. Tudo 
intacto.

690
00:41:33,502 --> 00:41:34,903
Olha aqui, Fritz,

691
00:41:34,937 --> 00:41:36,872
se fizer isto por mim,

692
00:41:36,905 --> 00:41:38,540
Vou esquecer aquele pequeno incidente.

693
00:41:48,851 --> 00:41:50,019
Não! Não! Não! Eddie, eddie!

694
00:41:50,052 --> 00:41:52,221
O meu nome é Edward.

695
00:41:52,254 --> 00:41:54,123
Edward Hofler.

696
00:41:54,156 --> 00:41:56,425
Foi um movimento de paz! Ele estava a 
tentar fazer amigos!

697
00:41:56,458 --> 00:41:59,061
O que se passa contigo? Estava a 
tentar fazer as pazes.

698
00:41:59,094 --> 00:42:02,398
Jimmy, jimmy! Não quis dizer aquilo!

699
00:42:02,431 --> 00:42:06,268
♪ Líderes regionais de vendas ♪

700
00:42:06,302 --> 00:42:08,837
♪ Frat-housing, barril de sapateado 
♪

701
00:42:08,871 --> 00:42:11,040
♪ Desconchego de camisa, sapação 
nas costas ♪

702
00:42:11,073 --> 00:42:15,477
♪ Haters de hippies como eu ♪

703
00:42:15,511 --> 00:42:18,614
♪ Abraçador de árvores, amante da 
paz, fumador de erva... ♪

704
00:42:18,647 --> 00:42:22,117
Adorando um falo em vez da Cruz 
Sagrada.

705
00:42:22,151 --> 00:42:23,585
A igreja está vazia.

706
00:42:23,619 --> 00:42:26,322
As pessoas vão-se embora, para nunca 
mais voltarem.

707
00:42:26,355 --> 00:42:29,358
Esta cidade está a morrer, Luke, e o 
papá está a morrer com isso.

708
00:42:31,093 --> 00:42:32,261
Eu amo-te.

709
00:42:34,063 --> 00:42:35,297
Sabe que te amo.

710
00:42:36,432 --> 00:42:38,467
Vamos entrar.

711
00:42:38,500 --> 00:42:40,903
♪ Manifestantes da ganância 
corporativa ♪

712
00:42:42,538 --> 00:42:46,208
♪ Nós que não temos nada E o mais 
provável será ♪

713
00:42:46,241 --> 00:42:51,046
♪ Até que todos nós acabemos 
presos nas prisões ♪

714
00:42:51,080 --> 00:42:53,015
♪ Por cristão conservador... ♪

715
00:42:53,048 --> 00:42:55,150
Tem sorte.

716
00:42:55,184 --> 00:42:57,286
O Jimmy não vai apresentar queixa.

717
00:42:57,319 --> 00:42:59,054
Diz que é um filantropo.

718
00:42:59,088 --> 00:43:01,290
Quer que pessoas felizes celebrem.

719
00:43:01,323 --> 00:43:03,892
Dirijo um navio apertado.

720
00:43:03,926 --> 00:43:05,527
Um grande cânone a apontar-te, Mike.

721
00:43:05,561 --> 00:43:09,064
Estou a cooperar, senhor.

722
00:43:09,098 --> 00:43:11,200
Sou um cachorrinho.

723
00:43:11,233 --> 00:43:12,501
Desculpe-nos?

724
00:43:24,012 --> 00:43:25,948
Vai me contar o que aconteceu?

725
00:43:32,087 --> 00:43:33,689
O branco bávaro.

726
00:43:33,722 --> 00:43:36,125
Este nem precisa mastigar.

727
00:43:42,197 --> 00:43:44,333
Então como se come?

728
00:43:44,366 --> 00:43:46,368
Esta transmissão é possível

729
00:43:46,402 --> 00:43:48,103
pelas orações e apoio financeiro

730
00:43:48,137 --> 00:43:49,671
de ouvintes como tu.

731
00:43:49,705 --> 00:43:53,575
Só tenho medo que o pai nunca me ame.

732
00:43:56,078 --> 00:44:00,315
Receio que lhe aconteça alguma coisa 
má.

733
00:44:00,349 --> 00:44:02,518
Não sei, Luke. Só estou...

734
00:44:04,486 --> 00:44:05,954
Tenho tanto medo.

735
00:44:07,089 --> 00:44:08,624
Não consigo pensar direito.

736
00:44:11,126 --> 00:44:13,295
Mostra ao Jimmy que te preocupas.

737
00:44:13,328 --> 00:44:15,431
É tudo o que há a fazer.

738
00:44:24,106 --> 00:44:25,541
Lembra-se do acampamento?

739
00:44:27,075 --> 00:44:29,244
Uma Bíblia e um cinto.

740
00:44:30,546 --> 00:44:32,581
- Uma Bíblia e um cinto.
- Sim, é um trabalho.

741
00:44:46,796 --> 00:44:51,033
Vou pagar a prestação do papá.

742
00:44:51,066 --> 00:44:53,135
Mas não lhe contes sobre isso.

743
00:44:53,168 --> 00:44:54,770
Porque não tentamos falar com o Luke?

744
00:44:54,804 --> 00:44:57,406
Já falei com ele.

745
00:44:57,439 --> 00:44:59,608
O que acha que estou a fazer aqui?

746
00:44:59,641 --> 00:45:01,677
Estou encurralado. Só estou...

747
00:45:06,248 --> 00:45:08,684
Ou trata disto, ou juro pelo túmulo 
do meu pai.

748
00:45:08,717 --> 00:45:10,686
o teu rabo vai voltar para a prisão.

749
00:45:10,719 --> 00:45:13,021
Por Deus, se vou para o fundo, vais 
para baixo comigo.

750
00:45:16,492 --> 00:45:19,595
Levarei todas as criaturas vivas 
connosco!

751
00:45:19,628 --> 00:45:22,598
Jimmy não é o problema. Luke é o 
problema.

752
00:45:22,631 --> 00:45:25,467
Não gosta que lhe tirem a fonte de 
rendimento, não.

753
00:45:25,501 --> 00:45:27,669
E a Igreja proibiu a salsicha

754
00:45:27,703 --> 00:45:29,738
porque tinha sangue,

755
00:45:29,771 --> 00:45:31,740
e foi, portanto, um insulto religioso.

756
00:45:31,773 --> 00:45:33,442
Se fosses apanhado a comer um,

757
00:45:33,475 --> 00:45:35,377
autoridades veio a si com brutalidade 
extra.

758
00:45:35,410 --> 00:45:36,813
Pode cortar o cabelo.

759
00:45:36,846 --> 00:45:39,715
ou ser expulso da cidade, ou queimado 
severamente.

760
00:45:39,748 --> 00:45:41,450
Cabelo... Cabelo cortado?

761
00:45:43,085 --> 00:45:46,555
E fugir da cidade?

762
00:45:46,588 --> 00:45:49,258
Sim, está no livro. A festa romana 
para Lubercus.

763
00:45:49,291 --> 00:45:50,692
Nada mudou.

764
00:45:50,726 --> 00:45:53,328
Os Jimmys e os Lukes sempre estiveram 
aqui.

765
00:45:53,362 --> 00:45:56,131
- Já lidei com eles antes.
- Com todo o respeito, Edward,

766
00:45:56,164 --> 00:45:58,600
Não sabe nada sobre o que está a 
falar, está bem?

767
00:45:58,634 --> 00:46:01,136
Luke, é um maldito T.Rex.

768
00:46:02,504 --> 00:46:04,841
Acho que está na hora de te mostrar.

769
00:46:04,874 --> 00:46:06,508
um pequeno truque de magia.

770
00:46:06,542 --> 00:46:08,777
"Festa de Romano para Lubercus.

771
00:46:08,811 --> 00:46:11,513
"Na noite de celebração, meninos e 
meninas escolheriam um nome

772
00:46:11,547 --> 00:46:14,716
de um jarro pequeno e tornar-se 
parceiros para a noite.

773
00:46:14,750 --> 00:46:17,386
Isto é o mesmo que o cabaré do 
Jimmy.

774
00:46:17,419 --> 00:46:19,856
Este é o interruptor.

775
00:46:19,889 --> 00:46:21,690
A pérola negra.

776
00:46:21,723 --> 00:46:23,525
O livro é apenas um mapa.

777
00:46:23,559 --> 00:46:26,562
Tens de esclarecer a tua mente.

778
00:46:26,595 --> 00:46:27,729
Toma.

779
00:46:28,798 --> 00:46:31,166
- Toma.
- Eduardo...

780
00:46:37,807 --> 00:46:39,141
Agora...

781
00:46:40,542 --> 00:46:42,444
ficar zangado comigo de novo.

782
00:46:43,579 --> 00:46:45,180
Grita comigo outra vez.

783
00:46:45,213 --> 00:46:46,415
- Vá lá!
- O que é que se passa?

784
00:46:46,448 --> 00:46:48,183
Um pouco de chupa-chupa.

785
00:46:48,216 --> 00:46:50,519
Um pequeno chupa-chupa molhado.

786
00:46:51,587 --> 00:46:52,789
O que é que se passa?

787
00:46:52,822 --> 00:46:54,222
Está bem, está bem.

788
00:46:58,694 --> 00:46:59,829
Agora tente.

789
00:47:01,798 --> 00:47:04,700
Oh, Edward, não posso ficar zangado 
do nada.

790
00:47:04,733 --> 00:47:07,436
Estás a ver? Raiva, bem ali.

791
00:47:07,469 --> 00:47:09,471
Olha, leva-o outra vez.

792
00:47:10,639 --> 00:47:11,773
Agora tente.

793
00:47:13,308 --> 00:47:16,445
Menino pequeno e molhado molhado.

794
00:47:16,478 --> 00:47:18,380
Perdeu o seu chupa-chupa?

795
00:47:18,413 --> 00:47:20,482
Está a rir-se. Ah, você está a 
sorrir!

796
00:47:20,515 --> 00:47:22,284
- Agora sorri.
- Sim, é um trabalho.

797
00:47:22,317 --> 00:47:24,453
Isto é uma loucura.

798
00:47:24,486 --> 00:47:25,888
Agressão de novo. Está a ver?

799
00:47:25,922 --> 00:47:27,255
Estás a ver?

800
00:47:33,362 --> 00:47:35,263
Sobe a tua!

801
00:47:37,299 --> 00:47:39,167
Aquilo foi bastante falso.

802
00:47:39,201 --> 00:47:40,636
Mas aquela coisa antes,

803
00:47:40,669 --> 00:47:42,771
que era real.

804
00:47:42,805 --> 00:47:44,506
Sentiu?

805
00:47:46,541 --> 00:47:48,744
Chamo-lhe o oleoduto.

806
00:47:48,777 --> 00:47:51,213
Quando o teu subconsciente diz à 
mente

807
00:47:51,246 --> 00:47:52,447
que o que se pode conceber,

808
00:47:52,481 --> 00:47:53,615
pode conseguir.

809
00:47:55,717 --> 00:47:57,386
Mas estás frustrado.

810
00:47:57,419 --> 00:47:59,655
És só boca, sem calças.

811
00:48:01,924 --> 00:48:04,927
Não. Estão emparelhados agora.

812
00:48:20,409 --> 00:48:22,277
O Luke está a agir.

813
00:48:23,813 --> 00:48:25,915
Como tem feito durante séculos.

814
00:48:25,948 --> 00:48:27,449
Como assim?

815
00:48:27,482 --> 00:48:28,851
Com todo o respeito, Jimmy,

816
00:48:28,885 --> 00:48:30,787
há algumas coisas acontecendo aqui

817
00:48:30,820 --> 00:48:34,756
que não entende completamente.

818
00:48:34,791 --> 00:48:36,758
O que é que estás a dizer?

819
00:48:36,793 --> 00:48:41,363
Estou a dizer que tu, meu amigo...

820
00:48:41,396 --> 00:48:43,732
Está a pensar muito pouco em si 
mesmo.

821
00:48:43,765 --> 00:48:45,233
Ouve isto.

822
00:48:45,267 --> 00:48:47,636
Nos primeiros tempos romanos, os 
romanos,

823
00:48:47,669 --> 00:48:49,906
tiveram esta celebração: a festa 
para Lubercus.

824
00:48:49,939 --> 00:48:51,707
Uma espécie de festa pré-dia dos 
namorados

825
00:48:51,740 --> 00:48:54,977
onde as pessoas se juntavam para 
festejar e se encontrar.

826
00:48:55,011 --> 00:48:57,880
Como funcionava, todos os rapazes 
tiravam um número de um frasco,

827
00:48:57,914 --> 00:49:00,415
e cada menina pegava um número de 
frasco diferente,

828
00:49:00,449 --> 00:49:02,350
e os que têm números correspondentes

829
00:49:02,384 --> 00:49:04,486
foram parceiros para a noite.

830
00:49:04,519 --> 00:49:06,789
- É como o meu cabaré.
- Bingo, bingo.

831
00:49:06,823 --> 00:49:08,423
Como é que sabe disto?

832
00:49:08,457 --> 00:49:10,759
Está tudo no livro. E adivinha?

833
00:49:10,793 --> 00:49:13,029
As salsichas faziam parte.

834
00:49:13,062 --> 00:49:15,798
- Salsichas romanas.
- Sim, sim, talvez.

835
00:49:15,832 --> 00:49:18,467
Mas as pessoas não se importavam. 
Era só mais uma comida.

836
00:49:18,500 --> 00:49:20,335
Uma parte do dia-a-dia.

837
00:49:20,368 --> 00:49:22,671
Só as salsichas não eram usadas 
apenas para comer na festa,

838
00:49:22,704 --> 00:49:24,740
se me apanhares à minha deriva.

839
00:49:24,773 --> 00:49:26,508
Mas quem se importa, certo?

840
00:49:26,541 --> 00:49:28,410
É só um pouco mais de mel doce.

841
00:49:28,443 --> 00:49:30,545
Tal como o teu cabaré.

842
00:49:30,579 --> 00:49:33,315
"Comida, cerveja. e um pouco de mel 
doce.

843
00:49:33,348 --> 00:49:35,584
- Gosto do doce mel.
- Sim, para que possa.

844
00:49:35,617 --> 00:49:38,487
Mas não. Por isso mesmo,

845
00:49:38,520 --> 00:49:40,589
a Igreja proibiu a celebração

846
00:49:40,622 --> 00:49:42,024
e fez salsicha comendo um pecado.

847
00:49:42,058 --> 00:49:44,359
Disseram que as salsichas tinham 
sangue,

848
00:49:44,392 --> 00:49:46,428
e foram, portanto, um insulto 
religioso.

849
00:49:46,461 --> 00:49:48,663
Agora ouve-me, é aqui que fica 
interessante.

850
00:49:48,697 --> 00:49:50,599
Se fosse em frente e comesse salsicha 
de qualquer maneira

851
00:49:50,632 --> 00:49:51,733
e foi apanhado,

852
00:49:51,767 --> 00:49:53,401
a Igreja desceria

853
00:49:53,435 --> 00:49:55,805
sobre ti com brutalidade extra.

854
00:49:55,838 --> 00:49:58,640
Cortavam-te o cabelo, queimavam-te 
severamente.

855
00:49:58,673 --> 00:50:01,077
ou correr para fora da cidade.

856
00:50:01,110 --> 00:50:03,045
- Eu inventei isto. Isso é meu.
- É exatamente isso!

857
00:50:03,079 --> 00:50:04,781
Está a ver? Pegaste naquelas velhas 
táticas de susto.

858
00:50:04,814 --> 00:50:06,849
e trouxeste-os para os tempos 
modernos, meu.

859
00:50:06,883 --> 00:50:08,650
Agora, estás a ver onde quero chegar 
com isto?

860
00:50:08,683 --> 00:50:10,385
Estás a apanhar o que estou a pôr 
no chão?

861
00:50:10,418 --> 00:50:11,788
Está tendo as ligações aqui?

862
00:50:11,821 --> 00:50:13,321
Coloque-o num contexto mais amplo.

863
00:50:13,355 --> 00:50:16,993
Foste escolhido pelo Senhor.

864
00:50:18,527 --> 00:50:21,596
Ele viu-te e viu que era bom.

865
00:50:21,630 --> 00:50:22,799
Fez, não foi?

866
00:50:22,832 --> 00:50:25,333
Alguma vez.

867
00:50:25,367 --> 00:50:28,104
E deixe-me dizer-lhe uma coisa agora, 
Jimmy.

868
00:50:28,137 --> 00:50:30,039
O teu pai...

869
00:50:30,072 --> 00:50:32,307
está mesmo ao lado de Deus.

870
00:50:33,441 --> 00:50:35,510
Senta-se na mão direita.

871
00:50:35,544 --> 00:50:38,080
Ele orgulha-se de si.

872
00:50:38,114 --> 00:50:40,348
- Sou alguém.
- Não, Jimmy.

873
00:50:40,382 --> 00:50:41,716
Não és apenas alguém.

874
00:50:41,750 --> 00:50:46,122
Tu, meu amigo, és um verdadeiro 
visionário.

875
00:50:46,155 --> 00:50:50,358
E, Luke, não gosta disso.

876
00:50:50,392 --> 00:50:52,895
- Não.
- Mas é o seguinte.

877
00:50:52,929 --> 00:50:55,697
A salsicha nunca se recuperou.

878
00:50:55,730 --> 00:50:57,499
Nunca mais foi olhado da mesma forma,

879
00:50:57,532 --> 00:50:59,534
mesmo até hoje.

880
00:50:59,568 --> 00:51:02,370
O povo sofreu, e a celebração...

881
00:51:02,404 --> 00:51:03,940
Bem, desmoronou-se,

882
00:51:03,973 --> 00:51:05,674
assim como o seu cabaré está 
prestes a.

883
00:51:05,707 --> 00:51:09,377
Mas tu, Jimmy, podes mudar isso tudo.

884
00:51:12,414 --> 00:51:13,783
Como é que é?

885
00:51:13,816 --> 00:51:16,685
Bem, as pessoas já gostam da 
pérola, certo?

886
00:51:16,718 --> 00:51:19,387
- Sim, é um trabalho.
- Então, dá-lhes, meu.

887
00:51:19,421 --> 00:51:22,390
Dá-lhes. Faça da sua ideia. Não 
tente detê-lo.

888
00:51:22,424 --> 00:51:24,593
A Igreja tentou detê-lo no passado.

889
00:51:24,626 --> 00:51:26,896
mas as pessoas começaram a se 
encontrar em clubes secretos

890
00:51:26,929 --> 00:51:28,965
para comer as suas salsichas em paz.

891
00:51:28,998 --> 00:51:31,100
Eventualmente, a Igreja percebeu que 
não podia detê-lo.

892
00:51:31,133 --> 00:51:32,869
Não pode parar um mimo amado, Jimmy.

893
00:51:32,902 --> 00:51:34,603
Mas também não devias querer.

894
00:51:34,636 --> 00:51:36,671
Está na hora de esquecer as táticas 
de susto.

895
00:51:36,705 --> 00:51:39,641
Pensei que tinhas dito que eram bons.

896
00:51:39,674 --> 00:51:41,776
Sim, eram bons. Já não estão, 
certo?

897
00:51:41,811 --> 00:51:43,578
Dê às pessoas o que querem, Jimmy.

898
00:51:43,612 --> 00:51:45,982
- Mas Luke...
- Que se lixe o Luke!

899
00:51:46,015 --> 00:51:47,482
O que é que ele alguma vez fez, meu,

900
00:51:47,515 --> 00:51:48,851
exceto fazê-lo dançar ao som da sua 
melodia,

901
00:51:48,885 --> 00:51:50,920
e rir da sua voz?

902
00:51:50,953 --> 00:51:52,520
Sim, o Luke nunca gostou da minha voz.

903
00:51:52,554 --> 00:51:55,624
Exatamente, e tudo o que estamos 
tentando fazer

904
00:51:55,657 --> 00:51:58,160
é fazer a sua esplêndida noite de 
cabaré

905
00:51:58,194 --> 00:52:00,863
tão bonita e maravilhosa como 
outrora foi.

906
00:52:00,897 --> 00:52:02,031
É isso.

907
00:52:08,004 --> 00:52:09,906
Sempre odiei o Luke.

908
00:52:11,207 --> 00:52:12,909
E o meu pai não morrerá em vão.

909
00:52:12,942 --> 00:52:14,743
Amen, irmão.

910
00:52:14,776 --> 00:52:16,913
Ámen. Está na hora de deixar a sua 
marca.

911
00:52:16,946 --> 00:52:18,680
Para definir a sua pegada, Jimmy.

912
00:52:18,713 --> 00:52:21,650
Assim que o Luke vir a cidade a 
juntar-se,

913
00:52:21,683 --> 00:52:23,585
vai recuar,

914
00:52:23,618 --> 00:52:26,755
assim como a Igreja fez nos tempos 
romanos.

915
00:52:26,789 --> 00:52:28,623
Prometo-lhe isso.

916
00:52:31,861 --> 00:52:35,730
Ajude-nos a fazer gutterbee grande 
novamente.

917
00:52:35,764 --> 00:52:36,899
O que é que se passa?

918
00:52:40,635 --> 00:52:41,804
Vá lá. Vamos fazê-lo, Jimmy.

919
00:52:43,772 --> 00:52:46,242
Ou devo dizer...

920
00:52:46,275 --> 00:52:48,710
Jimmy Jerry Lee Jones, Jr.

921
00:52:49,912 --> 00:52:51,914
O casamenteiro.

922
00:52:55,151 --> 00:52:56,852
Por que é tão insignificante?

923
00:53:00,089 --> 00:53:01,623
- O que é que se passa?
- A salsicha.

924
00:53:01,656 --> 00:53:03,025
Como é que a salsicha é tão 
esquisita?

925
00:53:03,059 --> 00:53:04,626
É pequena. É pequenino.

926
00:53:04,659 --> 00:53:05,995
Vamos encontrar-te um mais neutro.

927
00:53:06,028 --> 00:53:08,663
Muito bem. E menos estrangeiro.

928
00:53:08,697 --> 00:53:10,833
Torná-lo maior. Como...

929
00:53:10,866 --> 00:53:13,768
Como grande. Sabe, como a América.

930
00:53:13,803 --> 00:53:15,204
Como a América grande.

931
00:53:15,237 --> 00:53:17,239
Sim, podemos colocar o puré de 
pellicle,

932
00:53:17,273 --> 00:53:19,708
o osso esmagado e a gordura de volta.

933
00:53:19,741 --> 00:53:22,011
Podemos usar o branco bávaro. É 
grande.

934
00:53:22,044 --> 00:53:24,146
E chame-lhe o branco americano.

935
00:53:24,180 --> 00:53:25,747
Branco americano.

936
00:53:27,549 --> 00:53:28,884
Eu gosto disso.

937
00:53:28,918 --> 00:53:32,554
- Eu gosto disso.
- Está bem!

938
00:53:32,587 --> 00:53:35,157
- Pai, está de volta.
- O que é que se passa?

939
00:53:35,191 --> 00:53:36,691
- Apanhei-o por ti.
- De quem?

940
00:53:36,725 --> 00:53:38,593
O Chang.

941
00:53:40,196 --> 00:53:41,763
Diga-lhe o que acabei de lhe dizer.

942
00:53:43,065 --> 00:53:44,733
Ele forçou-me a entrar no carro dele.

943
00:53:44,766 --> 00:53:46,135
O que é que se passa?

944
00:53:46,168 --> 00:53:49,171
Trouxe-o de volta de fora da cidade?

945
00:53:49,205 --> 00:53:51,140
Não, eu juro, o papá, eu e o Kenny 
encontrámo-lo.

946
00:53:51,173 --> 00:53:53,843
esgueirando-se com um grande saco de 
especiarias chinesas ou algo assim.

947
00:53:53,876 --> 00:53:55,277
- Isso não é verdade.
- Cala-te.

948
00:53:58,247 --> 00:54:00,715
Bem, está aqui agora.

949
00:54:00,749 --> 00:54:03,853
Jimmy, acabamos de concordar.

950
00:54:03,886 --> 00:54:05,287
Chega de táticas de susto.

951
00:54:05,321 --> 00:54:06,721
Nunca vai aprender.

952
00:54:09,792 --> 00:54:11,193
- A mim?
- Sim, é um trabalho.

953
00:54:12,694 --> 00:54:14,830
Bem, mas...

954
00:54:14,864 --> 00:54:18,067
Jimmy, isto pode pôr-me de volta na 
prisão.

955
00:54:18,100 --> 00:54:19,667
Durante muito tempo.

956
00:54:19,701 --> 00:54:21,871
Eu posso fazê-lo, papai. Não tenho 
medo.

957
00:54:21,904 --> 00:54:24,040
O Mike regressou à dobra patriótica.

958
00:54:24,073 --> 00:54:27,209
Já pagou a dívida, agora está na 
hora de participar.

959
00:54:27,243 --> 00:54:29,211
Não me dececione agora, filho.

960
00:54:32,248 --> 00:54:35,951
Muito bem, larga-lhes as gavetas de 
seda e faz-lhe as coisas.

961
00:54:57,772 --> 00:55:00,076
Ei lá fora, todas as pessoas 
sensuais.

962
00:55:00,109 --> 00:55:02,211
Este é Steve Barker.

963
00:55:02,244 --> 00:55:04,914
Estás a ouvir o Noticiário da 
Meia-Noite.

964
00:55:04,947 --> 00:55:06,849
É irreversível.

965
00:55:08,384 --> 00:55:10,152
És quem és.

966
00:55:11,987 --> 00:55:14,256
Não significa que sejas sempre a 
mesma.

967
00:55:14,290 --> 00:55:17,159
Foi quando vi um homem passar pela 
minha janela.

968
00:55:17,193 --> 00:55:18,327
Um asiático...

969
00:55:19,727 --> 00:55:21,197
no nu.

970
00:55:21,230 --> 00:55:23,933
Não que nunca tivesse visto um homem 
nu antes.

971
00:55:23,966 --> 00:55:26,202
O meu pai levou-me a nadar junto ao 
lago muitas vezes.

972
00:55:26,235 --> 00:55:28,404
quando era adolescente.

973
00:55:28,437 --> 00:55:29,704
Ele e alguns amigos.

974
00:55:31,373 --> 00:55:33,641
O que vi não foi só um crime.

975
00:55:33,675 --> 00:55:36,078
que chamou a minha atenção 
imediata...

976
00:55:36,112 --> 00:55:39,014
Era a verdade indiscutível.

977
00:55:39,048 --> 00:55:42,084
Uma verdade nua e dolorosa.

978
00:55:42,118 --> 00:55:44,286
Podes fugir, mas não te podes 
esconder.

979
00:55:46,889 --> 00:55:49,691
Resista à tempestade, meus 
companheiros de cidade.

980
00:55:50,826 --> 00:55:52,228
Resista à tempestade.

981
00:56:43,179 --> 00:56:45,047
Oh, meu Deus!

982
00:56:46,949 --> 00:56:48,117
O Eddie?

983
00:56:49,451 --> 00:56:51,487
Eddie, eddie!

984
00:56:51,520 --> 00:56:53,155
O Edward!

985
00:57:00,396 --> 00:57:01,931
Eddie, eddie!

986
00:57:07,236 --> 00:57:09,071
O Edward!

987
00:57:11,040 --> 00:57:12,174
Eddie, eddie.

988
00:57:21,217 --> 00:57:22,818
Tens razão?

989
00:57:28,357 --> 00:57:29,825
Obrigado.

990
00:57:44,173 --> 00:57:46,809
Então, estou ali com a pérola,

991
00:57:46,842 --> 00:57:51,180
e de repente as tuas palavras ecoam 
pela minha mente, meu.

992
00:57:51,213 --> 00:57:53,449
Chupa-chupa auto-lambendo.

993
00:57:54,984 --> 00:57:56,518
Chupa-chupa. Chupa-chupa. Chupa-chupa.

994
00:57:56,552 --> 00:58:00,189
E percebo... Sou eu.

995
00:58:00,222 --> 00:58:02,324
Sempre pensei que tinha vivido o 
sonho americano.

996
00:58:03,993 --> 00:58:05,828
Mas não tenho, Eddie.

997
00:58:06,895 --> 00:58:08,264
E quando me apercebo disso,

998
00:58:08,297 --> 00:58:10,099
Acabei de começar a falar.

999
00:58:11,200 --> 00:58:13,369
Quero dizer, falar mesmo, sabes?

1000
00:58:13,402 --> 00:58:16,372
Os primeiros romanos, o seu cabaré, 
mundos estão a fundir-se.

1001
00:58:16,405 --> 00:58:18,841
E é lindo.

1002
00:58:18,874 --> 00:58:21,143
E logo naquela...

1003
00:58:23,112 --> 00:58:24,947
que a euforia divina...

1004
00:58:26,849 --> 00:58:30,786
De repente, dei por mim a queimar o 
rabo de um chinês inocente.

1005
00:58:33,155 --> 00:58:35,424
Sugou de volta ao meu eu, cara.

1006
00:58:35,457 --> 00:58:37,226
Mas pior.

1007
00:58:37,259 --> 00:58:38,827
Sem piedade.

1008
00:58:42,131 --> 00:58:44,099
Isso não faz sentido para mim.

1009
00:58:45,868 --> 00:58:47,936
Porque aquilo que fizeste com a 
pérola,

1010
00:58:47,970 --> 00:58:49,838
que me ajudou a entender o que estou 
aqui de volta.

1011
00:58:49,872 --> 00:58:52,508
É aqui.

1012
00:58:52,541 --> 00:58:57,379
Esta é a nossa oportunidade de 
mostrar ao mundo do que somos capazes.

1013
00:58:59,348 --> 00:59:02,985
Não quero acabar sem ser nada ou 
não fazer nada, Eddie.

1014
00:59:09,391 --> 00:59:10,859
Mas ainda bem para ti.

1015
00:59:10,893 --> 00:59:12,127
O que é que se passa? A Sue.

1016
00:59:13,195 --> 00:59:14,596
É uma combinação perfeita.

1017
00:59:14,630 --> 00:59:16,332
São feitos um para o outro.

1018
00:59:16,365 --> 00:59:18,267
As mamas dela são tão planas como a 
tua mesa.

1019
00:59:18,300 --> 00:59:20,202
Ela já tem uma perna de madeira.

1020
00:59:26,909 --> 00:59:28,644
E...

1021
00:59:28,677 --> 00:59:30,079
adivinha o quê?

1022
00:59:32,247 --> 00:59:34,316
Jimmy está a bordo.

1023
00:59:34,350 --> 00:59:37,386
Tudo o que temos que fazer é fazer a 
sua salsicha maior, cara.

1024
00:59:37,419 --> 00:59:39,955
Nós apenas jogamos de volta no puré 
pellicle, o osso esmagado,

1025
00:59:39,988 --> 00:59:42,524
os aditivos, use o branco bávaro 
como modelo,

1026
00:59:42,558 --> 00:59:45,294
chamá-lo de branco americano, e nós 
somos dourados.

1027
00:59:46,929 --> 00:59:48,430
Não vamos fazer isto.

1028
00:59:48,464 --> 00:59:50,499
Acabei de dizer ao Jimmy que vamos 
fazer isso.

1029
00:59:50,532 --> 00:59:51,934
É tudo.

1030
01:00:19,495 --> 01:00:22,097
Edward, Mike, venham dar uma olhada.

1031
01:00:37,446 --> 01:00:39,248
É lindo.

1032
01:00:41,183 --> 01:00:43,585
Não vamos estragar tudo.

1033
01:00:43,619 --> 01:00:46,455
Vamos ter uma grande abertura.

1034
01:00:46,488 --> 01:00:49,057
Dança da bofetada e tudo mais. Vou 
fazer um contigo.

1035
01:00:49,091 --> 01:00:50,559
É uma promessa.

1036
01:00:52,127 --> 01:00:53,262
O Wunderbar.

1037
01:00:59,735 --> 01:01:01,470
O Edward.

1038
01:01:03,672 --> 01:01:05,240
Ah...

1039
01:01:05,274 --> 01:01:07,142
Trouxe-te uma pequena festa de 
inauguração.

1040
01:01:07,176 --> 01:01:09,077
Pensei que ia ficar bem lá dentro.

1041
01:01:09,111 --> 01:01:11,647
É 100% americano. Feito pelo meu pai 
e pela sua família.

1042
01:01:11,680 --> 01:01:13,582
- Onde devemos colocá-lo, papai?
- Silêncio, Hank.

1043
01:01:13,615 --> 01:01:17,286
- Isto não lhe diz respeito.
- Aqui está tudo bem, Hank.

1044
01:01:17,319 --> 01:01:19,354
Entra, Jimmy. Veja o que fizemos.

1045
01:01:29,398 --> 01:01:31,500
Significa muito para mim que 
compreendas.

1046
01:01:31,533 --> 01:01:33,235
a importância do cabaré.

1047
01:01:33,268 --> 01:01:36,071
E a minha situação financeira 
precária.

1048
01:01:36,104 --> 01:01:39,374
Devo dizer que fiquei um pouco cego 
por tudo.

1049
01:01:39,408 --> 01:01:41,710
E, afinal, tiraste o primeiro sangue, 
Edward.

1050
01:01:41,743 --> 01:01:44,446
Mas o Mike explicou-me:

1051
01:01:44,480 --> 01:01:47,216
explicou as coisas então eu as 
compreendi num contexto mais amplo.

1052
01:01:47,249 --> 01:01:49,251
Deve ter reparado na minha guitarra.

1053
01:01:49,284 --> 01:01:51,453
Não a carrego como acessório de 
moda.

1054
01:01:51,487 --> 01:01:53,655
Não, queria partilhar uma coisinha 
contigo.

1055
01:01:53,689 --> 01:01:55,591
fora de tributo.

1056
01:01:55,624 --> 01:01:58,627
A propósito, agradeço muito a sua 
presença no cabaré.

1057
01:01:58,660 --> 01:02:01,096
Vais divertir-te imenso.

1058
01:02:01,129 --> 01:02:02,564
Mike, ele sabe que já esteve lá 
antes.

1059
01:02:02,598 --> 01:02:04,600
- Oh...
- Mas escrevi uma nova canção.

1060
01:02:04,633 --> 01:02:06,768
É uma música especial que vou 
estrear para todos.

1061
01:02:06,803 --> 01:02:09,037
Será o primeiro a ouvi-lo.

1062
01:02:09,071 --> 01:02:10,739
Mas recebes uma mordida extra 
especial.

1063
01:02:10,772 --> 01:02:13,175
Vou partilhar um pouco agora contigo.

1064
01:02:13,208 --> 01:02:15,577
Isto vem do meu lado íntimo.

1065
01:02:15,611 --> 01:02:17,513
É para todas as raparigas que amei.

1066
01:02:21,583 --> 01:02:24,119
Vamos lá...

1067
01:02:24,152 --> 01:02:25,521
O Wunderbar.

1068
01:02:27,756 --> 01:02:31,760
Está a atingir a capacidade máxima.

1069
01:02:32,829 --> 01:02:34,162
Então torce...

1070
01:02:35,497 --> 01:02:37,432
e coloca-se apenas na ranhura.

1071
01:02:37,466 --> 01:02:38,634
- Está a ver?
- Não, não, não, não.

1072
01:02:38,667 --> 01:02:40,702
E depois apertar.

1073
01:02:40,736 --> 01:02:42,237
Então...

1074
01:02:43,840 --> 01:02:46,508
Fazemos 28 destes para aperitivos.

1075
01:02:46,542 --> 01:02:51,814
Uma verdadeira dose de frankfurter 
está sempre em pares.

1076
01:02:51,848 --> 01:02:55,350
Desde 1875, havia duas famílias em 
Frankfurt: carniceiros.

1077
01:02:55,384 --> 01:02:57,386
E a filha de uma família,

1078
01:02:57,419 --> 01:02:59,655
Apaixonou-se pelo filho da outra 
família.

1079
01:02:59,688 --> 01:03:01,690
A família do filho,

1080
01:03:01,723 --> 01:03:03,860
fizeram frankfurter pouco longo, fino.

1081
01:03:03,893 --> 01:03:07,629
E a família da filha fez um 
frankfurter curto e gordo,

1082
01:03:07,663 --> 01:03:09,665
que também chamaram de frankfurter.

1083
01:03:09,698 --> 01:03:13,435
E quando os dois se casaram, no 
casamento,

1084
01:03:13,468 --> 01:03:17,673
as famílias fizeram as pazes ao 
servir dois frankfurters

1085
01:03:17,706 --> 01:03:18,875
Lado a lado.

1086
01:03:18,908 --> 01:03:20,275
Curto e gordo.

1087
01:03:24,246 --> 01:03:26,348
Luke, o que é isso no teu carro?

1088
01:03:26,381 --> 01:03:28,183
Estás a conduzir um Poop de Ville.

1089
01:03:29,518 --> 01:03:31,821
Aquele carro é uma entidade viva,

1090
01:03:31,854 --> 01:03:34,590
comprado e pago pelas minhas 
próprias mãos.

1091
01:03:34,623 --> 01:03:36,793
Gera confiança e orgulho,

1092
01:03:36,826 --> 01:03:39,494
que é a consciência de que rezo.

1093
01:03:39,528 --> 01:03:45,434
E agora ouvi dizer que vendeu a sua 
alma ao Edward.

1094
01:03:45,467 --> 01:03:48,838
É a pessoa responsável por esta 
agressão.

1095
01:03:48,871 --> 01:03:50,606
Só o fiz para melhorar a cidade.

1096
01:03:50,639 --> 01:03:53,308
Nada mais. Tu vais ver.

1097
01:03:53,342 --> 01:03:55,544
Vamos devolver a esplêndida noite de 
cabaré.

1098
01:03:55,577 --> 01:03:56,879
à sua antiga glória.

1099
01:03:56,913 --> 01:03:58,647
É maravilhoso, Jimmy.

1100
01:03:58,680 --> 01:04:00,783
Foi exatamente por isso que Deus te 
chamou à igreja.

1101
01:04:00,817 --> 01:04:02,852
para trazer a visão desta cidade 
para passar.

1102
01:04:02,885 --> 01:04:05,220
Mas Deus não é livre.

1103
01:04:05,253 --> 01:04:07,790
Tens de começar a dar, e não podes 
ser alimentado.

1104
01:04:07,824 --> 01:04:09,691
Apenas alimentado.

1105
01:04:09,725 --> 01:04:12,895
Vou ligar para o banco, ir lá e ter 
uma reunião.

1106
01:04:12,929 --> 01:04:15,798
Faça o que tem que fazer, mas faça 
rápido.

1107
01:04:15,832 --> 01:04:18,667
Deus não gosta de executar a 
hipoteca.

1108
01:04:21,303 --> 01:04:22,537
Está bem.

1109
01:04:30,579 --> 01:04:32,347
O lederhosen do meu pai.

1110
01:04:34,516 --> 01:04:36,886
Acho que te serve muito bem.

1111
01:04:41,523 --> 01:04:45,828
Isto está a custar-lhe o coração a 
Jesus.

1112
01:04:48,230 --> 01:04:53,735
Se não cavar fundo nos bolsos esta 
noite,

1113
01:04:53,769 --> 01:04:57,339
Podes morrer como um estalar dos meus 
dedos.

1114
01:04:57,372 --> 01:04:59,909
E depois vais para o inferno.

1115
01:05:18,427 --> 01:05:19,796
Embora Jimmy e Edward

1116
01:05:19,829 --> 01:05:21,530
de repente parecia estar se bem,

1117
01:05:21,563 --> 01:05:22,664
Não tinha acabado para o Luke.

1118
01:05:24,332 --> 01:05:26,334
O Kenny também ficou cada vez mais 
estranho.

1119
01:05:27,870 --> 01:05:30,006
Mas como a minha mente nunca chegou a 
ser incomodado

1120
01:05:30,039 --> 01:05:31,941
por um pássaro racista,

1121
01:05:31,974 --> 01:05:33,775
Virei-me para os mais velhos.

1122
01:05:33,810 --> 01:05:36,445
que claramente não gostava de Jimmy 
nem Luke.

1123
01:05:36,478 --> 01:05:38,346
Mais vale prevenir do que remediar.

1124
01:05:38,380 --> 01:05:39,681
Pensei em apontar a desvantagem.

1125
01:05:39,715 --> 01:05:40,883
do medo nas nossas vidas,

1126
01:05:40,917 --> 01:05:42,250
e o que faz a um homem.

1127
01:05:42,284 --> 01:05:44,386
Mas lembro-me quando...

1128
01:05:44,419 --> 01:05:46,388
me fez um pouco preocupado e 
perguntando.

1129
01:05:47,522 --> 01:05:49,025
Assustada também, claro.

1130
01:05:49,058 --> 01:05:51,326
quando alguém atirou em mim.

1131
01:05:52,661 --> 01:05:54,496
Falhou o meu queixo por um 
centímetro.

1132
01:05:54,529 --> 01:05:57,432
Em virtude da sabedoria acumulada de 
Merle,

1133
01:05:57,466 --> 01:05:59,701
pessoas aqui ainda olhava para as 
suas ações

1134
01:05:59,735 --> 01:06:01,703
com respeito cerimonial.

1135
01:06:01,737 --> 01:06:03,271
Bem, é uma pena...

1136
01:06:03,305 --> 01:06:04,639
E depois aconteceu.

1137
01:06:06,775 --> 01:06:08,410
Merle mudou-se.

1138
01:06:14,016 --> 01:06:15,650
Bem, vou ser raios.

1139
01:06:17,887 --> 01:06:19,588
Merle levantou-se e mudou-se.

1140
01:06:21,623 --> 01:06:23,893
Não mexeu no banco desde que o pai 
morreu.

1141
01:06:27,797 --> 01:06:29,932
Estas são as autoridades!

1142
01:06:39,341 --> 01:06:40,642
Oh...

1143
01:06:50,418 --> 01:06:52,320
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, irmão.

1144
01:06:52,354 --> 01:06:55,423
E espero que estejam todos a ouvir.

1145
01:06:55,457 --> 01:06:56,859
Sou um menino da igreja,

1146
01:06:56,893 --> 01:06:58,928
e um menino da igreja não permitir 
Satanás

1147
01:06:58,961 --> 01:07:00,997
para devorar o povo de Deus.

1148
01:07:01,030 --> 01:07:02,965
Eu digo, saia do caminho de Deus, 
Fritz,

1149
01:07:02,999 --> 01:07:04,733
Porque Deus vai atirar em si se eu 
não o fizer.

1150
01:07:04,766 --> 01:07:05,902
Mm-hmm.

1151
01:07:07,502 --> 01:07:09,437
Ah, sim!

1152
01:07:09,471 --> 01:07:11,107
Vamos, amigos.

1153
01:07:11,140 --> 01:07:12,842
Ah, não!

1154
01:07:14,743 --> 01:07:16,645
Amigos...

1155
01:07:21,984 --> 01:07:23,418
Vamos, amigos...

1156
01:07:31,560 --> 01:07:33,062
Uau, uau, uau, uau!

1157
01:07:33,095 --> 01:07:34,529
Uau, uau, uau!

1158
01:07:34,563 --> 01:07:37,066
Ainda não acabei contigo!

1159
01:07:37,099 --> 01:07:39,701
Deus não está de bom humor agora!

1160
01:07:39,734 --> 01:07:43,672
Escolhe a tua arma! Escolhe a tua 
arma!

1161
01:07:43,705 --> 01:07:46,575
Esta cidade não é grande o 
suficiente para nós dois!

1162
01:07:50,478 --> 01:07:51,646
Rua!

1163
01:07:51,680 --> 01:07:54,083
Entrar! Entrar!

1164
01:07:54,116 --> 01:07:55,450
Entrar no carro!

1165
01:08:09,832 --> 01:08:12,335
O que está havendo, William?

1166
01:08:16,939 --> 01:08:18,640
Uma mulher respondeu por anúncio.

1167
01:08:20,943 --> 01:08:22,879
Comparámos perfis.

1168
01:08:24,512 --> 01:08:25,982
Combinação perfeita.

1169
01:08:37,126 --> 01:08:39,728
Earl, diga-lhe o que me disse.

1170
01:08:39,761 --> 01:08:42,064
Corria em círculos como um touro 
aterrorizado.

1171
01:08:42,098 --> 01:08:43,632
Primeiro olhou para o céu,

1172
01:08:43,665 --> 01:08:46,135
olhos largos, olhar vicioso e 
ganancioso,

1173
01:08:46,168 --> 01:08:47,870
antes que o falcão afunde os dentes

1174
01:08:47,904 --> 01:08:49,105
profundamente no robin bebê

1175
01:08:49,138 --> 01:08:50,907
que tinha caído do seu ninho.

1176
01:08:50,940 --> 01:08:53,575
Então, como se a força 
gravitacional de repente deixar ir,

1177
01:08:53,608 --> 01:08:55,543
partiu naquela direção.

1178
01:08:56,711 --> 01:08:58,214
- Em direção ao refúgio?
- Sim, é um trabalho.

1179
01:08:58,247 --> 01:09:00,082
Mas não foi longe. Tentou falar.

1180
01:09:00,116 --> 01:09:01,784
mas tudo o que ouvi foi um sussurro 
rouco

1181
01:09:01,817 --> 01:09:03,886
antes de cair, morto.

1182
01:09:17,166 --> 01:09:19,467
Meu Deus, o que aconteceu aqui?

1183
01:09:20,803 --> 01:09:22,138
Xerife, o que está a fazer?

1184
01:09:22,171 --> 01:09:24,639
- Mr. Jones.
- O êxtase.

1185
01:09:25,774 --> 01:09:27,109
O êxtase.

1186
01:09:50,299 --> 01:09:51,901
Cheira bem.

1187
01:10:17,860 --> 01:10:19,929
Xerife, o que está a fazer?

1188
01:10:19,962 --> 01:10:21,596
O Hank.

1189
01:10:21,629 --> 01:10:23,531
Desculpa pelo Kenny.

1190
01:10:23,565 --> 01:10:25,267
Sim, é um trabalho.

1191
01:10:25,301 --> 01:10:28,170
O pai disse que deve ter sentido algo 
tão mau prestes a vir.

1192
01:10:28,204 --> 01:10:31,073
que apenas arrancou o seu coração 
para fora.

1193
01:10:33,742 --> 01:10:36,745
Vi um homem nu a correr pela rua na 
outra noite.

1194
01:10:36,778 --> 01:10:38,080
Asiático.

1195
01:10:38,114 --> 01:10:39,714
Sim, já ouvi falar.

1196
01:10:42,251 --> 01:10:44,619
Parece perturbado, Hank. Alguma coisa 
está te incomodando?

1197
01:10:44,652 --> 01:10:46,222
Bem, heh...

1198
01:10:48,290 --> 01:10:51,961
Sempre fui um pouco perturbado, Tim.

1199
01:10:53,695 --> 01:10:55,764
Posso chamá-lo de Tim, certo?

1200
01:10:58,767 --> 01:11:00,602
Sim, se quiser.

1201
01:11:04,706 --> 01:11:05,875
Gosto do seu terno.

1202
01:11:07,009 --> 01:11:08,277
Ah, obrigado.

1203
01:11:08,310 --> 01:11:09,912
Tenho-o online.

1204
01:11:09,945 --> 01:11:11,981
Sabe, precisa de um pouco de 
alfaiataria,

1205
01:11:12,014 --> 01:11:13,648
Mas posso dar-lhe o site, se quiser.

1206
01:11:25,861 --> 01:11:26,996
Obrigado, é o meu trabalho.

1207
01:11:35,838 --> 01:11:39,075
Se pensar em mais alguma coisa, me 
avise.

1208
01:11:54,790 --> 01:11:56,859
Diz-me que não vais com isto.

1209
01:11:58,360 --> 01:12:01,629
Pode acalmar-se, Edward?

1210
01:12:01,663 --> 01:12:03,232
Vai estragar tudo, cara... o 
restaurante

1211
01:12:03,265 --> 01:12:04,333
e por tudo pelo que trabalhaste tanto.

1212
01:12:06,969 --> 01:12:09,305
Se fizer isto, está por conta 
própria, certo? Vou-me embora.

1213
01:12:09,338 --> 01:12:10,772
Vou-me embora.

1214
01:12:18,347 --> 01:12:20,082
Raios partam.

1215
01:12:53,382 --> 01:12:55,050
É para mim?

1216
01:12:56,152 --> 01:12:57,786
Escolha a sua arma.

1217
01:13:08,964 --> 01:13:11,066
Escolha um.

1218
01:13:11,100 --> 01:13:13,903
Um está envenenado. O outro não.

1219
01:13:23,946 --> 01:13:26,815
Escolhe um, Luke, seu frango grande.

1220
01:13:26,849 --> 01:13:28,184
Basta escolher!

1221
01:13:28,217 --> 01:13:31,353
- Escolha um!
- Escolha! Escolha, escolha, escolha.

1222
01:13:49,071 --> 01:13:50,339
Vamos.

1223
01:13:58,147 --> 01:13:59,415
O seu...

1224
01:14:04,486 --> 01:14:06,155
Agora...

1225
01:14:06,188 --> 01:14:07,790
Chega de tretas, certo?

1226
01:14:07,823 --> 01:14:10,059
Chega. Chega de bater nas pessoas.

1227
01:14:10,092 --> 01:14:12,361
Chega de matar pessoas. Para agora.

1228
01:14:45,327 --> 01:14:47,396
O que é que fez?

1229
01:14:47,429 --> 01:14:50,065
Ele vai fazer bulldoze no salão de 
dança.

1230
01:14:50,099 --> 01:14:52,301
Arruinou a minha vida.

1231
01:14:52,334 --> 01:14:54,436
- Pegue o dinheiro do Edward.
- Jimmy, espera.

1232
01:14:54,470 --> 01:14:56,272
Nunca disse que o Edward tinha 
dinheiro.

1233
01:14:56,305 --> 01:14:58,841
Eu disse que acabaríamos com a 
salsicha para o cabaré.

1234
01:14:58,874 --> 01:15:00,042
Mata-o.

1235
01:15:00,075 --> 01:15:02,478
- O Edward?
- O Luke. Mata o Luke.

1236
01:15:02,511 --> 01:15:03,979
Vai fazer um bulldoze.

1237
01:15:04,013 --> 01:15:06,415
o maldito salão de dança!

1238
01:15:06,448 --> 01:15:09,051
O que tem no bolso? Tem dinheiro no 
bolso?

1239
01:15:09,084 --> 01:15:10,819
- O que é que se passa?
- Tenho dinheiro, coloque na caixa.

1240
01:15:10,853 --> 01:15:13,522
Não, não, não! Jimmy, são só 
salsichas.

1241
01:15:13,555 --> 01:15:15,591
Não é nada. São só amostras.

1242
01:15:15,624 --> 01:15:17,559
Apenas variações no branco 
americano.

1243
01:15:20,529 --> 01:15:23,365
Primeiro o Kenny caiu como uma mosca.

1244
01:15:23,399 --> 01:15:25,901
Depois o Luke, ridicularizado.

1245
01:15:27,202 --> 01:15:28,170
O que vem a seguir?

1246
01:15:30,005 --> 01:15:32,608
Se o avô Sénior estivesse aqui, 
teria posto o punho no chão.

1247
01:15:32,641 --> 01:15:35,411
Não use o nome dele sem permissão.

1248
01:15:35,444 --> 01:15:37,413
Só estou a dizer o que penso.

1249
01:15:37,446 --> 01:15:39,982
Sei bem qual é a tua mente.

1250
01:15:40,015 --> 01:15:42,251
Porque é que tens de continuar a 
cavar aquele buraco?

1251
01:15:42,284 --> 01:15:44,853
Estou farto de estar aqui contigo, 
papá.

1252
01:15:44,887 --> 01:15:46,555
Sabe, sabe...

1253
01:15:46,588 --> 01:15:49,558
Se passasses um pouco de tempo 
interessado em mim.

1254
01:15:49,591 --> 01:15:51,126
em qualquer ponto da minha vida,

1255
01:15:51,160 --> 01:15:52,594
Talvez as coisas tivessem acabado de 
forma diferente.

1256
01:15:52,628 --> 01:15:55,197
- E cala a boca.
- Não, papai, cale a boca!

1257
01:15:55,230 --> 01:15:56,932
Não levante a voz para mim!

1258
01:15:56,965 --> 01:15:59,034
É a última vez que quero ouvir isto!

1259
01:15:59,068 --> 01:16:01,236
Percebes o que estou a dizer? Não 
sou assim tão mau, pois não, papá?

1260
01:16:01,270 --> 01:16:04,273
Não é o que quer que eu seja? Não 
é?

1261
01:16:04,306 --> 01:16:06,141
Emagreci. Tenho este terno online.

1262
01:16:06,175 --> 01:16:08,544
que até tu dizes que me faz parecer 
viril.

1263
01:16:08,577 --> 01:16:11,613
E por Deus, eu... Eu.

1264
01:16:11,647 --> 01:16:14,183
Sinto-me viril agora.

1265
01:16:14,216 --> 01:16:15,584
Mas não és.

1266
01:16:15,617 --> 01:16:17,152
Você é homossexual,

1267
01:16:17,186 --> 01:16:19,555
E gostaria que nunca tivesse nascido.

1268
01:16:21,423 --> 01:16:23,359
Olha, perturbaste o Blackie.

1269
01:16:23,392 --> 01:16:27,062
Vir por aí a arranjar o meu cavalo 
todo agitado de manhã.

1270
01:16:27,096 --> 01:16:28,630
Cuidado com a boca à volta do meu 
cavalo.

1271
01:16:28,664 --> 01:16:29,998
Ok, padre.

1272
01:16:36,038 --> 01:16:38,474
E preciso que cuide do Luke.

1273
01:16:38,507 --> 01:16:40,242
Sim, senhor.

1274
01:16:40,275 --> 01:16:42,311
Agora vamos ver do que se trata o 
alarido.

1275
01:16:44,346 --> 01:16:47,116
Ooh, o que é que se passa? Oh, isso 
é picante.

1276
01:16:47,149 --> 01:16:49,084
Esse tipo vai queimar-te de manhã.

1277
01:16:49,118 --> 01:16:51,620
Vai queimar-te duas vezes. Uau!

1278
01:16:59,495 --> 01:17:00,662
Não, não, não, não.

1279
01:17:08,270 --> 01:17:10,606
- O que tem aí?
- Salsicha, salsicha.

1280
01:17:10,639 --> 01:17:12,608
Alguma coisa boa?

1281
01:17:12,641 --> 01:17:15,511
Bem, este é um pouco picante e este 
é um pouco doce.

1282
01:17:16,979 --> 01:17:18,480
Tenho algumas perguntas.

1283
01:17:18,514 --> 01:17:19,948
se não se importa.

1284
01:17:52,681 --> 01:17:54,283
Qual é o seu negócio com Jimmy?

1285
01:17:54,316 --> 01:17:57,486
Coloquei merda num frasco e mexai-a.

1286
01:17:57,519 --> 01:18:00,422
E depois espero um pouco e volto a 
mexer.

1287
01:18:02,191 --> 01:18:04,493
Para verificar o estado de saúde do 
seu cavalo.

1288
01:18:04,526 --> 01:18:06,428
Não acredito numa palavra do que 
disseste.

1289
01:18:06,462 --> 01:18:08,063
Olha, isto é tudo culpa do Luke.

1290
01:18:08,096 --> 01:18:09,465
Devias falar com ele.

1291
01:18:09,498 --> 01:18:11,366
Ou talvez deva culpar o galo.

1292
01:18:11,400 --> 01:18:13,368
Devia atirar-te de volta para a 
prisão.

1293
01:18:15,137 --> 01:18:17,139
Mas preferia que fizesses trabalho 
comunitário para mim.

1294
01:18:17,172 --> 01:18:19,208
oportunidade de fazer o que é certo.

1295
01:18:19,241 --> 01:18:21,009
Também tem uma festa para ir esta 
noite.

1296
01:18:21,043 --> 01:18:23,045
- Direita?
- Mm-hmm.

1297
01:18:23,078 --> 01:18:24,246
Mm-hmm.

1298
01:18:25,514 --> 01:18:27,216
Então sei onde encontrá-lo.

1299
01:18:31,153 --> 01:18:33,322
A culpa é toda do Luke.

1300
01:18:33,355 --> 01:18:34,490
Carol-Anne.

1301
01:18:37,392 --> 01:18:40,596
Este é o meu perfil correspondente.

1302
01:18:40,629 --> 01:18:42,598
Olá.

1303
01:18:42,631 --> 01:18:45,267
Sim, bem-vindos à Casa Gourmet do 
Refúgio.

1304
01:19:35,183 --> 01:19:36,318
O Kenny?

1305
01:19:38,253 --> 01:19:41,657
Sei que te prometi que não voltaria 
para a prisão.

1306
01:19:41,690 --> 01:19:44,393
e eu não ia arrastar

1307
01:19:44,426 --> 01:19:45,627
seu bom nome através da lama e...

1308
01:19:47,462 --> 01:19:49,631
que ia fazer algo de mim mesmo, mas...

1309
01:19:51,600 --> 01:19:55,270
Bem, parece que vou ter de voltar 
atrás nessa promessa.

1310
01:20:08,383 --> 01:20:10,152
Traiu-me, Mike.

1311
01:20:10,185 --> 01:20:11,687
Foi tudo um grande esquema.

1312
01:20:11,720 --> 01:20:14,824
O Kenny sentiu isto a chegar e morreu 
por causa disso.

1313
01:20:14,857 --> 01:20:16,325
Sinto muito por isto, Jimmy.

1314
01:20:16,358 --> 01:20:17,894
Matou o Kenny, Mike.

1315
01:20:17,927 --> 01:20:21,597
O índio e os duendes, juntos no 
restaurante.

1316
01:20:21,630 --> 01:20:24,666
Histórias sobre romanos, pôr o Luke 
a fugir da cidade.

1317
01:20:24,700 --> 01:20:26,535
- Foi para me distrair.
- O que é que se passa?

1318
01:20:26,568 --> 01:20:28,637
Distraia-me da verdade. Eu sei o que 
se está a passar.

1319
01:20:28,670 --> 01:20:30,907
É a revolta. Começou tudo de novo.

1320
01:20:30,940 --> 01:20:32,909
Kenny voltou como um ladrão na noite,

1321
01:20:32,942 --> 01:20:35,177
e mostrou-me o caminho.

1322
01:20:35,210 --> 01:20:36,745
Edward, William, Sue também.

1323
01:20:36,778 --> 01:20:38,547
Todos delinquentes.

1324
01:20:38,580 --> 01:20:40,515
Esta é a minha família.

1325
01:20:42,785 --> 01:20:44,586
Fui adotado.

1326
01:20:44,620 --> 01:20:47,189
Não sei nada sobre índios, Jimmy.

1327
01:20:48,624 --> 01:20:49,725
Mas mesmo que tivesse...

1328
01:20:51,426 --> 01:20:53,295
E daí?

1329
01:20:53,328 --> 01:20:56,866
Jesus era árabe, e você ama Jesus.

1330
01:20:56,899 --> 01:20:58,600
- Jesus era um homem branco.
- Era árabe.

1331
01:20:58,634 --> 01:21:03,906
- Era um homem branco.
- Jesus de Nazaré, Jimmy.

1332
01:21:03,940 --> 01:21:07,242
Era um árabe porreiro.

1333
01:21:07,275 --> 01:21:10,479
Andei com prostitutas e ladrões, 
bebia vinho.

1334
01:21:10,512 --> 01:21:12,247
Ei, não o fez.

1335
01:21:12,280 --> 01:21:14,884
Todos voltamos para os africanos, 
então quem se importa?

1336
01:21:19,755 --> 01:21:22,324
- O Edward. O Edward.
- Sim, o que quer dizer?

1337
01:21:22,357 --> 01:21:24,861
Sou Jeff, do The Herald. Estou aqui 
para a entrevista.

1338
01:21:24,894 --> 01:21:26,528
Mas nós...

1339
01:21:26,561 --> 01:21:28,230
Nós fizemos uma corrida muito 
apertada esta noite,

1340
01:21:28,263 --> 01:21:29,932
e temos de continuar com isto, está 
bem?

1341
01:21:29,966 --> 01:21:32,367
Claro que sim. Só temos que esperar 
uns cinco minutos.

1342
01:21:32,401 --> 01:21:34,871
O meu parceiro Michael está um pouco 
atrasado.

1343
01:21:34,904 --> 01:21:37,305
Tu não entendes. Só temos que 
cancelar.

1344
01:21:37,339 --> 01:21:38,975
- Só um momento.
- Por favor.

1345
01:21:39,008 --> 01:21:40,542
Onde estão...?

1346
01:21:40,575 --> 01:21:42,879
Vou encontrá-lo. É só começar.

1347
01:21:42,912 --> 01:21:44,446
Mas não apresse.

1348
01:21:46,548 --> 01:21:48,417
Tem uma cadeira bem ali...

1349
01:21:48,450 --> 01:21:49,886
Vá lá. Levante-se.

1350
01:21:49,919 --> 01:21:51,821
Levante-se. Levante-se. Levante-se.

1351
01:21:58,627 --> 01:22:00,863
Está bem.

1352
01:22:00,897 --> 01:22:02,899
É isso.

1353
01:22:04,633 --> 01:22:06,401
Tem uma cadeira bem ali, certo?

1354
01:22:06,435 --> 01:22:10,006
Tudo isto é um grande mal-entendido.

1355
01:22:10,039 --> 01:22:12,374
Isto ainda não acabou.

1356
01:22:12,407 --> 01:22:13,976
Vou chegar ao fundo disto.

1357
01:22:16,645 --> 01:22:18,513
Pai, está bem?

1358
01:22:18,547 --> 01:22:21,349
Só está nervoso por causa do 
cabaré?

1359
01:22:21,383 --> 01:22:24,020
Não, só... Acabei de receber a 
Batalha de Little Bighorn

1360
01:22:24,053 --> 01:22:25,855
acontecendo nos meus intestinos 
inferiores.

1361
01:22:25,888 --> 01:22:29,025
Mas o homem branco vencerá esta 
batalha.

1362
01:22:29,058 --> 01:22:31,626
Filho...

1363
01:22:31,660 --> 01:22:34,030
Preciso que fique de olho nele.

1364
01:22:34,063 --> 01:22:36,966
Se tiveres oportunidade, fica lá nas 
asas para me ouvir cantar.

1365
01:22:36,999 --> 01:22:39,836
Escrevi um material novo. Acho que 
vai gostar.

1366
01:22:42,972 --> 01:22:45,273
Sim, papai, eu...

1367
01:22:45,307 --> 01:22:46,475
Sim, claro que sim.

1368
01:22:47,844 --> 01:22:49,979
Está a ouvir? Ele...

1369
01:22:50,012 --> 01:22:51,747
... Chamou-me filho.

1370
01:22:52,882 --> 01:22:54,784
Ele chamou-me filho.

1371
01:23:05,360 --> 01:23:07,562
Então isto foi completamente 
misturado.

1372
01:23:07,596 --> 01:23:09,564
Isto não é...

1373
01:23:13,535 --> 01:23:15,570
Confundi-os.

1374
01:23:15,604 --> 01:23:18,406
Mas muitas bandeiras.

1375
01:23:20,810 --> 01:23:23,445
Não consegui encontrá-lo.

1376
01:23:23,478 --> 01:23:26,548
O que aconteceu? Precisamos 
encontrá-lo.

1377
01:23:26,581 --> 01:23:29,584
Está tudo a correr tão bem. Ele 
devia estar aqui connosco.

1378
01:23:29,618 --> 01:23:32,021
Tenho a certeza que há uma 
explicação.

1379
01:23:36,358 --> 01:23:38,527
Não devíamos ter que colocar

1380
01:23:38,560 --> 01:23:40,695
com estrangeiros que vêm de partes 
estranhas do mundo

1381
01:23:40,729 --> 01:23:42,597
e não nos desejar nada de bom.

1382
01:23:42,631 --> 01:23:45,101
A nossa gentil comunidade depende 
disso.

1383
01:23:45,134 --> 01:23:47,402
Olha, olha!

1384
01:23:47,435 --> 01:23:48,838
Sempre digo:

1385
01:23:48,871 --> 01:23:50,505
Não parta o coração de um homem.

1386
01:23:50,539 --> 01:23:51,941
Só tem um deles.

1387
01:23:51,974 --> 01:23:55,343
Parte-lhe os ossos, porque tem 206.

1388
01:24:01,583 --> 01:24:05,453
Tenho uma sensação estranha de me 
atropelar esta noite.

1389
01:24:06,789 --> 01:24:07,924
Tenho...

1390
01:24:09,658 --> 01:24:12,862
música, comida e cerveja.

1391
01:24:16,598 --> 01:24:17,900
Sinto-me estranho.

1392
01:24:19,101 --> 01:24:20,769
Sim, é um trabalho.

1393
01:24:20,803 --> 01:24:22,704
E com...

1394
01:24:28,845 --> 01:24:30,378
Pai?

1395
01:24:32,849 --> 01:24:35,985
Estás bem?

1396
01:24:36,018 --> 01:24:37,352
Hank...

1397
01:24:41,523 --> 01:24:43,125
Oh, filho.

1398
01:24:44,193 --> 01:24:46,428
Eu amo-te, filho.

1399
01:24:46,461 --> 01:24:48,697
Eu amo-te, e nunca quis que fosse 
assim.

1400
01:24:50,099 --> 01:24:51,433
E eu nunca...

1401
01:24:55,004 --> 01:24:56,705
Eu também te amo, papá.

1402
01:25:09,151 --> 01:25:11,519
Ah, aqui.

1403
01:25:11,553 --> 01:25:12,788
Bem...

1404
01:25:17,592 --> 01:25:20,129
Quando tem que ir, tem que ir, não 
é?

1405
01:25:20,162 --> 01:25:22,999
Aleluia.

1406
01:25:23,032 --> 01:25:25,001
Vamos começar, não é?

1407
01:25:25,034 --> 01:25:27,502
Lembre-se, o mel é só para os 
jovens solteiros.

1408
01:25:28,737 --> 01:25:30,139
Os rapazes encontram o jarro dos 
rapazes.

1409
01:25:30,172 --> 01:25:31,673
As raparigas encontram o frasco das 
raparigas.

1410
01:25:31,706 --> 01:25:33,876
E depois escolha um número.

1411
01:25:33,910 --> 01:25:35,978
E lembra-te, estão escondidos, mas 
isso é metade da diversão, não é?

1412
01:25:37,512 --> 01:25:40,116
Uma das alegrias de...

1413
01:25:40,149 --> 01:25:42,885
A região bávara da Alemanha é, 
naturalmente,

1414
01:25:42,919 --> 01:25:45,553
sem dúvida, a dança da bofetada.

1415
01:25:45,587 --> 01:25:47,489
O Schuhplattler.

1416
01:25:47,522 --> 01:25:51,127
Esta dança foi feita para que os 
jovens

1417
01:25:51,160 --> 01:25:53,461
poderia impressionar jovens senhoras.

1418
01:25:53,495 --> 01:25:57,233
E muitas vezes isto resultaria em 
casamento,

1419
01:25:57,266 --> 01:25:59,201
por isso, adorava partilhar contigo

1420
01:25:59,235 --> 01:26:02,872
uma demonstração do Schuhplattler.

1421
01:26:02,905 --> 01:26:04,472
Que se lixe isto.

1422
01:26:04,506 --> 01:26:05,808
Estamos atrasados.

1423
01:26:05,841 --> 01:26:07,709
e acho que conseguimos o que 
queríamos.

1424
01:26:19,055 --> 01:26:20,957
Só está cansado.

1425
01:26:20,990 --> 01:26:23,059
Vou levá-lo para casa.

1426
01:26:23,092 --> 01:26:24,894
- Vou levá-los.
- É tarde.

1427
01:26:24,927 --> 01:26:26,628
Já volto, Edward.

1428
01:26:36,272 --> 01:26:37,940
Eu sabia que o Senhor nos voltaria a 
unir.

1429
01:26:37,974 --> 01:26:39,041
como uma família, papai.

1430
01:26:39,075 --> 01:26:40,042
Sempre soube.

1431
01:26:40,076 --> 01:26:41,543
Aleluia.

1432
01:26:41,576 --> 01:26:42,777
Eu amo-te.

1433
01:26:44,814 --> 01:26:46,949
Descobri uma coisa.

1434
01:26:46,983 --> 01:26:48,483
Quer ouvir?

1435
01:26:52,989 --> 01:26:54,522
O pai?

1436
01:26:57,994 --> 01:27:00,628
A salsicha foi mesmo envenenada?

1437
01:27:09,305 --> 01:27:10,873
Está bem aí dentro?

1438
01:27:22,751 --> 01:27:24,854
Estás bem?

1439
01:27:24,887 --> 01:27:26,856
Quer ouvir o que descobri?

1440
01:27:35,297 --> 01:27:38,200
Era um judeu semítico.

1441
01:27:38,234 --> 01:27:41,003
Jesus, jesus. Procurei-o. Certo, 
papai?

1442
01:27:42,338 --> 01:27:44,340
Tentou me envenenar.

1443
01:27:44,373 --> 01:27:46,608
Mm-hmm.

1444
01:27:46,641 --> 01:27:49,278
Tentaste fazer-me duvidar da etnia do 
meu criador.

1445
01:27:49,311 --> 01:27:52,014
e tudo aquilo em que construí a 
minha vida.

1446
01:27:56,618 --> 01:27:57,820
Jimmy...

1447
01:27:57,853 --> 01:27:59,055
Lembra-se de como lhe disse.

1448
01:27:59,088 --> 01:28:00,688
que nada define a mente direita

1449
01:28:00,722 --> 01:28:01,857
Como um bom movimento da tigela?

1450
01:28:03,826 --> 01:28:07,096
Por Deus, tive um que durou 27 
minutos.

1451
01:28:07,129 --> 01:28:10,732
e a minha mente está direita.

1452
01:28:10,765 --> 01:28:12,767
Está a ouvir isso, Mike?

1453
01:28:12,802 --> 01:28:14,070
Agora estás aqui.

1454
01:28:14,103 --> 01:28:15,938
Cale a boca, Hank.

1455
01:28:15,971 --> 01:28:17,572
Deixe-nos em paz.

1456
01:28:19,041 --> 01:28:21,709
Podes chamar-me filho, papá. Acabou 
de o fazer.

1457
01:28:21,743 --> 01:28:23,913
Nunca fiz tal coisa.

1458
01:28:23,946 --> 01:28:25,948
Si, tu. Disse-me que me amava.

1459
01:28:25,981 --> 01:28:30,152
Eu disse para calar a boca, Hank, e 
deixar-nos em paz...

1460
01:28:30,186 --> 01:28:32,754
seu abraço de rabo flamejante.

1461
01:28:46,936 --> 01:28:48,104
Agora...

1462
01:28:50,672 --> 01:28:52,408
... Cada vez que o meu pai...

1463
01:28:55,010 --> 01:28:56,711
O que é que isso vai resolver, 
Jim...?

1464
01:28:56,744 --> 01:28:59,647
Sempre que o meu pai tinha de 
levantar a mão para nós,

1465
01:28:59,681 --> 01:29:01,749
ensinar-nos uma lição,

1466
01:29:01,784 --> 01:29:04,019
ele sempre prefacia-lo dizendo,

1467
01:29:04,053 --> 01:29:05,653
"De que outra forma vais aprender?"

1468
01:29:05,687 --> 01:29:07,022
Deus é justo.

1469
01:29:11,759 --> 01:29:13,896
Nós fazemos isto.

1470
01:29:13,929 --> 01:29:15,331
Tu e eu.

1471
01:29:15,364 --> 01:29:16,966
Acabou tudo entre nós.

1472
01:29:16,999 --> 01:29:18,400
Justo e quadrado.

1473
01:29:20,202 --> 01:29:22,737
E não magoas mais ninguém.

1474
01:29:22,770 --> 01:29:24,273
Não o Edward.

1475
01:29:24,306 --> 01:29:26,741
Não o William. Não a Sue. Nem 
ninguém.

1476
01:29:28,344 --> 01:29:30,212
Não tem nada a ver com eles.

1477
01:29:30,246 --> 01:29:31,981
Tem tudo a ver com eles.

1478
01:29:32,014 --> 01:29:34,283
Raios, estava a sair-me muito bem 
até dois duendes aparecerem.

1479
01:29:34,316 --> 01:29:36,684
e apunhalou-me pelas costas.

1480
01:29:36,718 --> 01:29:38,921
Elfos.

1481
01:29:38,954 --> 01:29:41,290
Porque é que o Mike me abandonou?

1482
01:29:43,325 --> 01:29:46,328
Liguei para o hospital e tudo mais.

1483
01:29:46,362 --> 01:29:48,898
Tenho a certeza que há uma 
explicação.

1484
01:29:48,931 --> 01:29:51,367
Voltaremos a fazê-lo outra noite.

1485
01:29:51,400 --> 01:29:54,036
Todos foram embora?

1486
01:29:54,069 --> 01:29:56,205
Desculpa ter perdido tudo.

1487
01:29:56,238 --> 01:29:58,740
Nunca cheguei a dançar o 
Schuhplattler.

1488
01:29:58,773 --> 01:30:00,675
Isso ia ser a cereja no topo do bolo.

1489
01:30:02,878 --> 01:30:08,884
Bem, pelo menos conseguimos tudo como 
queríamos que fosse.

1490
01:30:14,156 --> 01:30:15,858
Olha para lá.

1491
01:30:17,493 --> 01:30:18,994
É lindo.

1492
01:30:21,230 --> 01:30:24,099
Ninguém nos pode tirar isso.

1493
01:30:32,141 --> 01:30:34,510
É o que acontece por se meter com o 
Jimmy!

1494
01:30:34,543 --> 01:30:37,213
O Edward! Eduardo...

1495
01:30:52,861 --> 01:30:54,363
Eduardo...

1496
01:30:56,865 --> 01:30:58,100
Vá lá.

1497
01:31:22,992 --> 01:31:24,860
Eu disse-te.

1498
01:31:24,893 --> 01:31:27,529
Deus não está de bom humor.

1499
01:31:28,931 --> 01:31:30,966
O Edward! O Edward!

1500
01:31:37,072 --> 01:31:39,041
O Edward!

1501
01:32:10,572 --> 01:32:13,442
Esta noite é a noite.

1502
01:32:13,475 --> 01:32:15,544
Há muito tempo que esperamos por 
isto.

1503
01:32:15,577 --> 01:32:18,180
Sim, o cabaré do papá.

1504
01:32:18,213 --> 01:32:20,149
O Luke não vai estragar isto.

1505
01:32:20,182 --> 01:32:22,017
Agora, eu sei... Sei que está 
desapontado.

1506
01:32:22,051 --> 01:32:23,619
Sei que está desapontado por não 
poder estar lá.

1507
01:32:23,652 --> 01:32:26,955
mas fica a saber: vou dedicar-te uma 
canção.

1508
01:32:26,989 --> 01:32:28,223
Vai ser bom.

1509
01:32:53,315 --> 01:32:55,017
O que te aconteceu?

1510
01:32:57,286 --> 01:32:58,554
Oh...

1511
01:33:00,089 --> 01:33:02,124
Acontece que Jesus é branco, afinal 
de contas.

1512
01:33:04,993 --> 01:33:06,362
O que te aconteceu?

1513
01:33:09,531 --> 01:33:11,100
Vamos.

1514
01:33:16,138 --> 01:33:18,474
Howdy, pessoal. Há que tempos. Não 
vos vi a todos.

1515
01:33:18,507 --> 01:33:20,576
Agora sei onde estiveram.

1516
01:33:20,609 --> 01:33:22,945
Não parece que o Jimmy esteja por 
aqui agora.

1517
01:33:22,978 --> 01:33:26,215
Mas tenho a certeza que voltará em 
breve, e...

1518
01:33:26,248 --> 01:33:28,450
Mas agora que Deus está de bom humor,

1519
01:33:28,484 --> 01:33:32,221
Eu diria para mantermos as 
festividades, sim?

1520
01:33:32,254 --> 01:33:35,224
Ei, todos vejam os frascos ali.

1521
01:33:35,257 --> 01:33:37,393
O que precisam de fazer é cavar 
fundo.

1522
01:33:37,426 --> 01:33:40,095
para as suas contas, vá fundo nos 
bolsos,

1523
01:33:40,129 --> 01:33:43,966
e obter um pouco de dinheiro para 
fora e dar algum dinheiro a Jesus.

1524
01:33:43,999 --> 01:33:46,135
Pode pensar nisto sobre paz e alegria.

1525
01:33:46,168 --> 01:33:48,570
Mas não se esqueça, o próprio 
Jesus era rico.

1526
01:33:48,604 --> 01:33:51,407
Era um tesouro. Ámen.

1527
01:33:54,576 --> 01:33:56,044
Não me entenda mal.

1528
01:33:56,078 --> 01:33:57,413
Não venho aqui para conseguir nada.

1529
01:33:57,446 --> 01:33:59,114
Já estou carregado.

1530
01:33:59,148 --> 01:34:01,450
Sou um homem abençoado.

1531
01:34:01,483 --> 01:34:04,420
Venho aqui porque...

1532
01:34:04,453 --> 01:34:07,356
Quero ver a vida mudar e a esperança 
restaurada.

1533
01:34:07,389 --> 01:34:09,658
- Vamos, o homem.
- Para mim, vale cada dólar.

1534
01:34:09,691 --> 01:34:11,226
Vai espancá-lo até à morte.

1535
01:34:11,260 --> 01:34:13,328
com um moedor de carne? Vá lá...

1536
01:34:13,362 --> 01:34:16,331
Olha, se queres suicidar-te, estás 
por tua conta.

1537
01:34:16,365 --> 01:34:20,035
Que tal começar com um...

1538
01:34:34,283 --> 01:34:35,617
Jimmy, jimmy!

1539
01:34:41,657 --> 01:34:43,459
Jimmy, jimmy!

1540
01:34:55,771 --> 01:34:59,107
Este é um cabaré muito esplêndido!

1541
01:35:01,710 --> 01:35:03,045
O filho?

1542
01:35:10,285 --> 01:35:11,587
Uma loucura.

1543
01:35:53,262 --> 01:35:55,798
Filho, as pessoas vêm me ouvir 
cantar!

1544
01:35:55,832 --> 01:35:57,266
Vai cantar.

1545
01:36:06,308 --> 01:36:07,442
Lindo menino.

1546
01:36:20,222 --> 01:36:21,390
Uau!

1547
01:37:02,497 --> 01:37:04,232
Bravo, bravo!

1548
01:37:04,266 --> 01:37:06,301
Sabe o que chamam a esta dança?

1549
01:37:06,335 --> 01:37:10,138
Chamam a isso a dança dos dois 
maricas.

1550
01:37:10,172 --> 01:37:12,207
Esse tipo de coisa vai enviar-te para 
um lado...

1551
01:37:12,240 --> 01:37:14,743
um bilhete de ida para o inferno.

1552
01:37:14,776 --> 01:37:17,145
E os seus rabos...

1553
01:37:18,614 --> 01:37:20,515
Oh, você gosta?

1554
01:37:21,818 --> 01:37:23,385
Bem, que tal nós mesmos darmos a 
nós mesmos

1555
01:37:23,418 --> 01:37:26,355
Um pouco... bis!

1556
01:37:29,324 --> 01:37:30,759
Vamos, é noite de cabaré.

1557
01:38:06,896 --> 01:38:10,399
Deixe-me vê-lo dançar, Fritz.

1558
01:38:19,307 --> 01:38:20,709
♪ Dee-dee-dee ♪

1559
01:38:20,742 --> 01:38:22,544
Engraçado, não é?

1560
01:38:43,632 --> 01:38:44,834
O Edward!

1561
01:40:10,752 --> 01:40:12,387
Parabéns, rapaz.

1562
01:40:14,656 --> 01:40:15,958
Mantenha-se quente.

1563
01:41:21,423 --> 01:41:22,691
Conte mais tarde.

1564
01:41:32,601 --> 01:41:35,938
Eddie descontinuou o negócio da 
salsicha,

1565
01:41:35,972 --> 01:41:37,606
pelo menos oficialmente.

1566
01:41:38,908 --> 01:41:41,643
O mundo ainda não está pronto.

1567
01:41:41,676 --> 01:41:43,378
Triste, mas verdadeiro.

1568
01:41:44,814 --> 01:41:46,514
Mas Edward também é humano.

1569
01:41:47,884 --> 01:41:49,484
E manteve uma janela aberta

1570
01:41:49,517 --> 01:41:50,953
para aqueles de nós que ficaram 
ligados.

1571
01:41:53,222 --> 01:41:54,957
Esta é a sua própria receita.

1572
01:41:56,192 --> 01:41:57,793
O branco americano.

1573
01:41:59,061 --> 01:42:00,762
É delicioso.

1574
01:42:02,464 --> 01:42:04,466
Nem sequer mastigas.

1575
01:42:05,634 --> 01:42:08,004
Então como se come?

1576
01:42:08,037 --> 01:42:10,605
É uma porcaria.

1577
01:43:29,874 --> 01:43:34,874
legendas.dev

1578
01:44:13,095 --> 01:44:16,631
♪ Bandeira plantada na areia do 
deserto ♪

1579
01:44:16,664 --> 01:44:20,903
♪ O velho país E a terra prometida 
♪

1580
01:44:27,943 --> 01:44:31,213
♪ Os sonhos não mentem Quando 
entram ♪

1581
01:44:31,247 --> 01:44:35,918
♪ De quem é a culpa pela forma em 
que estou? ♪

1582
01:44:42,958 --> 01:44:46,362
♪ E aposto que uma bússola não te 
vai levar longe. ♪

1583
01:44:46,395 --> 01:44:51,200
♪ Você é a maioria dos caminhos 
idos num jarro de pedreiro ♪

1584
01:44:57,840 --> 01:45:01,177
♪ E todas as melhores ideias que me 
foram ♪

1585
01:45:01,210 --> 01:45:05,981
♪ De quem é a culpa quando se 
sente tão mal? ♪

1586
01:45:11,787 --> 01:45:15,858
♪ Quando a noite fica mais escura 
♪

1587
01:45:15,891 --> 01:45:17,793
♪ Edifícios ardem ♪

1588
01:45:19,661 --> 01:45:22,998
♪ Culpe o galo. ♪

1589
01:45:23,032 --> 01:45:25,801
♪ Quando o dia voltar ♪

1590
01:45:26,936 --> 01:45:29,071
♪ Quando o dia voltar ♪

1591
01:45:35,377 --> 01:45:39,215
♪ Pode ser prata E pode ser ouro ♪

1592
01:45:39,248 --> 01:45:43,352
♪ De quem é a culpa quando te 
deixam ir? ♪

1593
01:45:49,458 --> 01:45:52,094
♪ Quando a noite fica mais escura 
♪

1594
01:45:53,362 --> 01:45:55,131
♪ Edifícios ardem ♪

1595
01:45:57,099 --> 01:46:00,369
♪ Culpe o galo. ♪

1596
01:46:00,402 --> 01:46:03,205
♪ Quando o dia voltar ♪

1597
01:46:04,807 --> 01:46:06,674
♪ Mm-mm ♪

1598
01:46:09,311 --> 01:46:13,082
♪ Os cães ladram E os pássaros 
cantarão ♪

1599
01:46:13,115 --> 01:46:16,819
♪ Mas não lhe dirão nada. ♪

1600
01:46:16,852 --> 01:46:20,289
♪ E quando o cão está prestes a 
partir ♪

1601
01:46:20,322 --> 01:46:22,191
♪ O galo vai cantar ♪

1602
01:46:22,224 --> 01:46:27,029
♪ É tudo o que é preciso. ♪

1603
01:46:44,880 --> 01:46:48,450
♪ Deus abre caminho Para uma linha 
de partida ♪

1604
01:46:48,484 --> 01:46:53,155
♪ Esta terra é sua Esta terra é 
minha ♪

1605
01:46:59,862 --> 01:47:03,132
♪ Vendeu-me todas as estrelas acima 
♪

1606
01:47:03,165 --> 01:47:08,037
♪ De quem é a culpa quando te 
apaixonas? ♪

1607
01:47:13,442 --> 01:47:16,378
♪ Quando a noite fica mais escura 
♪

1608
01:47:17,779 --> 01:47:19,315
♪ Edifícios ardem ♪

1609
01:47:21,217 --> 01:47:24,520
♪ Culpe o galo. ♪

1610
01:47:24,553 --> 01:47:27,156
♪ Quando o dia voltar ♪

1611
01:47:28,891 --> 01:47:32,161
♪ Culpe o galo. ♪

1612
01:47:32,194 --> 01:47:35,763
♪ Quando o dia voltar ♪

1613
01:47:35,798 --> 01:47:39,802
♪ Sim, culpe o galo. ♪

1614
01:47:39,835 --> 01:47:42,371
♪ Quando o dia voltar ♪

1615
01:47:43,539 --> 01:47:46,375
♪ Quando o dia voltar ♪
