1
00:00:15,309 --> 00:00:16,869
Oi, Tony, aonde vai?
2
00:00:16,870 --> 00:00:18,976
Soube que há um cardume
de Robalo-do-norte.
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,751
Talvez procure uma cavala
na extremidade do canal.
4
00:00:21,752 --> 00:00:23,600
Cuidado quando sair, certo?
5
00:00:23,601 --> 00:00:27,040
Há outra grande tempestade
a caminho vindo do sul.
6
00:00:27,041 --> 00:00:29,514
Está variando a maré.
Até mais.
7
00:00:29,515 --> 00:00:30,915
Valeu.
8
00:00:52,127 --> 00:00:53,805
Acho que batemos em algo.
9
00:01:06,522 --> 00:01:08,125
Merda.
10
00:01:12,637 --> 00:01:16,377
ENTRANDO EM PROVINCETOWN
11
00:01:21,040 --> 00:01:22,582
Próximo pedido do dia:
12
00:01:22,583 --> 00:01:25,193
A casa do comercial 29
13
00:01:25,194 --> 00:01:28,218
está solicitando permissão
para trocar suas telhas
14
00:01:28,219 --> 00:01:30,642
do nosso tradicional
"branco simples"
15
00:01:31,303 --> 00:01:33,256
para "branco do pico
da montanha".
16
00:01:33,257 --> 00:01:34,977
Podemos ver as amostras?
17
00:01:35,727 --> 00:01:37,720
Ficaram malucos?
18
00:01:37,721 --> 00:01:39,720
Esse pedido é um escândalo.
19
00:01:39,721 --> 00:01:42,111
Por que não pintam
de laranja?
20
00:01:43,913 --> 00:01:45,452
Pedido negado.
21
00:01:46,114 --> 00:01:48,445
Próximo pedido do dia:
22
00:01:48,446 --> 00:01:51,026
Jim Levy,
o dono do McHenry's,
23
00:01:51,027 --> 00:01:55,068
está pedindo 40cm
da área verde vizinha
24
00:01:55,069 --> 00:01:57,523
para poder expandir
a área externa de jantar.
25
00:01:57,524 --> 00:02:01,757
Acredito que o Sr. Levy
está presente para argumentar.
26
00:02:01,758 --> 00:02:03,158
Obrigado, senhora.
27
00:02:04,044 --> 00:02:06,899
Como sabem, abri o McHenry's
como uma filial
28
00:02:06,900 --> 00:02:09,659
do meu carro-chefe, McHenry's,
na rua Davis, Somerville.
29
00:02:09,660 --> 00:02:11,511
Qual é, Levy.
Está perdendo seu tempo.
30
00:02:11,512 --> 00:02:15,343
- Desculpe?
- Primeiro, seu nome é Levy.
31
00:02:15,344 --> 00:02:17,949
Não sei como é dono
de dois bares irlandeses.
32
00:02:17,950 --> 00:02:19,877
Isso é apropriação cultural.
33
00:02:19,878 --> 00:02:22,520
Segundo,
você tem péssimo gosto.
34
00:02:22,521 --> 00:02:24,081
E não apenas para se vestir.
35
00:02:24,082 --> 00:02:25,714
Meu amigo Mitch Wilson
36
00:02:25,715 --> 00:02:27,810
mora na casa ao lado
do restaurante.
37
00:02:27,811 --> 00:02:30,057
Ele tem
um gosto refinadíssimo.
38
00:02:30,058 --> 00:02:33,467
A última coisa que precisamos
é de suas mesas e cadeiras ruins
39
00:02:33,468 --> 00:02:35,822
sujando os arbustos
de hortênsias dele.
40
00:02:35,823 --> 00:02:37,661
- Pedido negado. Negado.
- Mas...
41
00:02:37,662 --> 00:02:39,837
- Qual é, ele...
- Negado!
42
00:02:41,783 --> 00:02:44,219
Por fim, a soldado Remy
43
00:02:44,220 --> 00:02:45,989
da polícia estadual
de Massachusetts
44
00:02:45,990 --> 00:02:48,869
gostaria de um momento
para falar com o grupo.
45
00:02:52,712 --> 00:02:56,305
Presidente, Conselho,
sou a soldado Jan Jeremy.
46
00:02:56,306 --> 00:02:57,783
Fui enviada pela polícia
47
00:02:57,784 --> 00:03:00,181
para investigar o homicídio
da chefe de polícia.
48
00:03:00,182 --> 00:03:02,079
Achei que ela
estava desaparecida.
49
00:03:02,080 --> 00:03:06,314
Estava, até um pescador
encontrar o corpo no porto.
50
00:03:07,039 --> 00:03:08,969
E uma coisa
que talvez vocês não saibam
51
00:03:08,970 --> 00:03:12,932
é que a comandante investigava
uma série de homicídios.
52
00:03:12,933 --> 00:03:15,122
Todos com o mesmo
modus operandi.
53
00:03:16,325 --> 00:03:20,101
Garganta cortada
com feridas desiguais graves,
54
00:03:20,102 --> 00:03:23,973
e uma drenagem de quase todo
o sangue das vítimas.
55
00:03:24,780 --> 00:03:26,765
Examinei o cadáver
da comandante,
56
00:03:26,766 --> 00:03:30,696
e percebi o mesmo padrão
nas feridas.
57
00:03:31,267 --> 00:03:33,304
A hélice do barco
poderia tê-la cortado.
58
00:03:33,698 --> 00:03:35,402
Há tubarões na água.
59
00:03:35,403 --> 00:03:38,986
Por isso que precisamos parar
de proteger as focas.
60
00:03:38,987 --> 00:03:40,328
Não ligo para os tubarões
61
00:03:40,329 --> 00:03:43,214
desde que matem apenas fãs
dos Yankees.
62
00:03:43,976 --> 00:03:46,041
Desculpe,
mas isso não é engraçado.
63
00:03:46,042 --> 00:03:48,666
Uma oficial da polícia
foi assassinada
64
00:03:48,667 --> 00:03:51,336
pelo que aparenta ser
um assassino em série.
65
00:03:51,337 --> 00:03:53,612
Tem provas que as mortes
estão relacionadas?
66
00:03:53,613 --> 00:03:56,098
- Certo? DNA?
- Ainda não.
67
00:03:56,099 --> 00:03:57,973
Não sei
por que devemos fazer alarde
68
00:03:57,974 --> 00:03:59,661
se nem sabemos
se há um problema.
69
00:03:59,662 --> 00:04:02,696
A chefe de polícia foi morta
e jogada no porto.
70
00:04:02,697 --> 00:04:04,208
Digo que é um problema.
71
00:04:04,209 --> 00:04:06,740
Temos certeza
de que ela foi assassinada?
72
00:04:06,741 --> 00:04:08,673
Talvez foi fazer
um mergulho noturno.
73
00:04:08,674 --> 00:04:10,266
Usando uniforme?
74
00:04:10,694 --> 00:04:13,027
E a maioria dos assassinatos
ocorreram
75
00:04:13,028 --> 00:04:14,930
a alguns quilômetros
do oceano.
76
00:04:14,931 --> 00:04:17,364
Acha que os tubarões
e as hélices do barco
77
00:04:17,365 --> 00:04:21,125
de alguma forma vieram à terra
para matar todas essas pessoas?
78
00:04:21,126 --> 00:04:22,526
Escute, soldado.
79
00:04:23,142 --> 00:04:25,357
Agradecemos
o que está fazendo aqui.
80
00:04:25,358 --> 00:04:28,457
A polícia estadual
é uma ótima organização
81
00:04:28,458 --> 00:04:31,169
- composta por ótimas pessoas.
- Com certeza.
82
00:04:32,276 --> 00:04:34,296
Mas são apenas problemas
do inverno.
83
00:04:34,297 --> 00:04:36,733
- O que isso significa?
- Que coisas estranhas
84
00:04:36,734 --> 00:04:38,880
acontecem em Cape
no inverno.
85
00:04:39,325 --> 00:04:40,912
Todos sabem disso.
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,950
Nós, trabalhadores,
aceitamos
87
00:04:42,951 --> 00:04:47,036
como o preço por morar
em um local tão especial.
88
00:04:47,037 --> 00:04:49,855
Mas quando a primavera
retornar,
89
00:04:49,856 --> 00:04:53,730
você verá que tudo acaba
num passe de mágica.
90
00:04:53,731 --> 00:04:56,103
E o pior problema
que teremos?
91
00:04:56,104 --> 00:04:59,444
Trânsito ruim na Rota 6,
queimadura solar,
92
00:04:59,826 --> 00:05:02,500
e muita manteiga
em um rolinho de lagosta.
93
00:05:03,345 --> 00:05:05,932
Estão dizendo
que eu devia fazer vista grossa?
94
00:05:05,933 --> 00:05:08,027
Estamos dizendo
que todos nesta sala
95
00:05:08,028 --> 00:05:10,633
dependem do verão
para pagarem o inverno.
96
00:05:11,026 --> 00:05:14,413
Estamos dizendo que se sair
fazendo escândalo sobre isso,
97
00:05:14,414 --> 00:05:16,221
talvez os jornais de Boston
percebam,
98
00:05:16,222 --> 00:05:17,509
aí os trapos Nova York,
99
00:05:17,510 --> 00:05:19,532
e aí, de repente,
toda aquela gente
100
00:05:19,533 --> 00:05:23,286
que que viaja em fins de semana
de julho para gastar dinheiro,
101
00:05:23,287 --> 00:05:26,508
fiquem com medo e decidam
que os Berkshires, Newport,
102
00:05:26,509 --> 00:05:29,623
ou, Deus me livre, os Hamptons
são tão legais quanto.
103
00:05:29,624 --> 00:05:32,124
Mas não vale a pena
os problemas e as preocupações.
104
00:05:32,532 --> 00:05:34,916
Os gays podem parar de vir.
105
00:05:37,245 --> 00:05:39,445
Todos vocês
estão escondendo algo.
106
00:05:39,446 --> 00:05:40,739
Vocês sabem algo.
107
00:05:40,740 --> 00:05:43,440
Nós sabemos o que é melhor
para esta comunidade.
108
00:05:44,588 --> 00:05:45,801
E o melhor para você.
109
00:05:45,802 --> 00:05:48,124
Fui enviada
pelo estado de Massachusetts
110
00:05:48,125 --> 00:05:51,024
para descobrir
o que está acontecendo,
111
00:05:51,025 --> 00:05:52,980
e é isso que vou fazer.
112
00:05:52,981 --> 00:05:56,322
Impedir uma investigação
é crime.
113
00:05:56,323 --> 00:06:00,336
E não servem rolinho de lagosta
na Prisão Estadual de Walpole.
114
00:06:11,399 --> 00:06:12,699
Não se preocupe.
115
00:06:13,741 --> 00:06:15,041
Vou cuidar disso.
116
00:06:15,482 --> 00:06:17,482
UNITED
Apresenta:
117
00:06:17,483 --> 00:06:19,483
Legenda:
Stark - Padfoot³ - KahX
118
00:06:19,484 --> 00:06:21,484
Legenda:
Btarth - TatianeVS
119
00:06:21,485 --> 00:06:23,485
Revisão:
Padfoot
120
00:06:23,486 --> 00:06:25,486
American Horror Story S10E06
Winter Kills
121
00:07:28,271 --> 00:07:31,911
Veja, temos sido
extremamente pacientes
122
00:07:31,912 --> 00:07:34,771
e compreensivos
com esse negócio das pílulas
123
00:07:34,772 --> 00:07:36,321
e de beber sangue.
124
00:07:36,322 --> 00:07:39,904
Os pálidos vão para a floresta
durante verão
125
00:07:39,905 --> 00:07:42,899
e vocês não se alimentam
de ninguém relevante aqui.
126
00:07:42,900 --> 00:07:45,292
E não nos alimentamos
no dia do memorial.
127
00:07:45,293 --> 00:07:47,212
- Sim.
- O sistema se mantém.
128
00:07:47,213 --> 00:07:48,461
É uma simbiose.
129
00:07:48,462 --> 00:07:50,208
Vocês têm
a liberdade e o silêncio
130
00:07:50,209 --> 00:07:51,780
para escrever e matar,
131
00:07:51,781 --> 00:07:55,097
e nos gabamos por artistas
passarem o inverno aqui.
132
00:07:55,098 --> 00:07:59,622
Aumenta o charme.
Mas agora está uma loucura.
133
00:07:59,623 --> 00:08:01,517
Vocês mataram a chefe.
134
00:08:01,518 --> 00:08:03,894
Se não é o maior exemplo
de cagar onde se come,
135
00:08:03,895 --> 00:08:05,075
não sei qual é.
136
00:08:05,076 --> 00:08:06,777
Não somos nós,
são os de Hollywood.
137
00:08:06,778 --> 00:08:08,429
- Eles estragaram tudo.
- Verdade.
138
00:08:08,430 --> 00:08:09,985
Belle e eu somos de letras.
139
00:08:09,986 --> 00:08:12,074
Literatura e palco
são formas de arte
140
00:08:12,075 --> 00:08:15,077
que exigem certo grau
de decoro e moderação.
141
00:08:15,078 --> 00:08:17,696
Esses fodidos de Hollywood
não tem decência.
142
00:08:17,697 --> 00:08:19,330
Nem autocontrole.
143
00:08:19,689 --> 00:08:22,204
Aquele idiota
deu as pílulas para a filha.
144
00:08:22,205 --> 00:08:24,712
Isso faz pensar
que as histórias de QAnon
145
00:08:24,713 --> 00:08:28,197
sobre sacrificarem bebês
podem ser verdade.
146
00:08:28,198 --> 00:08:31,791
Só sei que mandei
se livrarem dele há alguns dias.
147
00:08:31,792 --> 00:08:33,543
Estou muito ocupada.
Tenho um prazo.
148
00:08:33,544 --> 00:08:34,999
Nós também.
149
00:08:35,000 --> 00:08:37,402
O Conselho
mandou uma mensagem.
150
00:08:37,403 --> 00:08:39,584
Livrem-se dos encrenqueiros,
151
00:08:39,585 --> 00:08:44,399
senão todos vocês
logo terão problema,
152
00:08:44,400 --> 00:08:47,987
incluindo pintar
as calçadas de vocês de vermelho
153
00:08:47,988 --> 00:08:51,296
e declarar as casas de vocês
como marcos históricos,
154
00:08:51,297 --> 00:08:53,511
ou seja,
até para trocar uma lâmpada
155
00:08:53,512 --> 00:08:56,277
levará um processo de aprovação
de seis semanas.
156
00:08:59,867 --> 00:09:03,881
Sabem, eu impedi a abertura
de um Burger King aqui.
157
00:09:03,882 --> 00:09:05,599
Também posso impedi-los.
158
00:09:11,239 --> 00:09:12,739
Então, qual é o plano?
159
00:09:34,404 --> 00:09:35,737
E aí, o que achou?
160
00:09:36,074 --> 00:09:37,374
Bem...
161
00:09:39,376 --> 00:09:41,192
Acho que você deveria
se matar.
162
00:09:42,298 --> 00:09:45,785
Porque nunca vai escrever
nada tão bom.
163
00:09:45,786 --> 00:09:48,102
Ninguém irá. Ninguém.
164
00:09:48,103 --> 00:09:50,169
Que bom que gostou.
Estou muito orgulhoso.
165
00:09:50,170 --> 00:09:53,482
É isso, Harry.
Esta é a sua obra-prima.
166
00:09:53,483 --> 00:09:54,790
É o seu "Moby Dick",
167
00:09:54,791 --> 00:09:57,205
seu "Romeu e Julieta",
seu "Poderoso Chefão".
168
00:09:57,206 --> 00:09:59,042
Obrigado. Eu sei.
169
00:10:00,507 --> 00:10:03,654
É por isso que preciso fazer
um anúncio familiar.
170
00:10:04,000 --> 00:10:05,394
Com a primavera chegando,
171
00:10:05,395 --> 00:10:08,196
e como escrevi basicamente
cinco anos de conteúdo
172
00:10:08,197 --> 00:10:09,497
desde que chegamos aqui...
173
00:10:12,718 --> 00:10:14,018
Acabamos.
174
00:10:15,458 --> 00:10:16,877
Acabou o quê?
175
00:10:16,878 --> 00:10:18,178
Com as pílulas.
176
00:10:18,991 --> 00:10:22,374
Tem sido divertido, mas é hora
de voltar pra realidade.
177
00:10:22,675 --> 00:10:25,111
Quer dizer,
até o próximo inverno, certo?
178
00:10:25,617 --> 00:10:27,084
Quero dizer para sempre.
179
00:10:27,477 --> 00:10:29,420
Agora que concluiu
a sua obra-prima,
180
00:10:29,421 --> 00:10:30,608
todos temos que parar?
181
00:10:30,609 --> 00:10:32,568
- Não é assim.
- É exatamente assim.
182
00:10:32,569 --> 00:10:34,543
- Está sendo egoísta.
- Estou sendo pai.
183
00:10:34,544 --> 00:10:36,065
- De repente?
- Não diga isso.
184
00:10:36,066 --> 00:10:37,866
Depois de tudo
que fiz por você,
185
00:10:37,867 --> 00:10:39,405
trazendo garrafas de sangue,
186
00:10:39,406 --> 00:10:42,299
sem te deixar de castigo
por dar uma pílula a sua mãe,
187
00:10:42,300 --> 00:10:44,987
e condená-la à miséria
daquelas pessoas pálidas.
188
00:10:44,988 --> 00:10:48,197
Não foi só por mim.
Você fez isso por você também!
189
00:10:51,626 --> 00:10:53,126
Diga que ele está errado.
190
00:10:53,525 --> 00:10:57,078
Diga que não podemos parar,
que não precisamos parar,
191
00:10:57,079 --> 00:10:58,930
que somos melhores
do que qualquer um,
192
00:10:58,931 --> 00:11:01,623
que só pessoas como nós
importam.
193
00:11:02,345 --> 00:11:04,367
Há verdade nisso, querida.
194
00:11:04,368 --> 00:11:06,274
Muita verdade. Harry...
195
00:11:06,275 --> 00:11:10,031
você não tira o pé do acelerador
perto de vencer a corrida.
196
00:11:10,032 --> 00:11:12,109
Não quero mais
ter que matar.
197
00:11:12,829 --> 00:11:15,419
Só quero te criar
e aproveitar os frutos
198
00:11:15,420 --> 00:11:16,828
do que conquistamos este ano
199
00:11:16,829 --> 00:11:20,250
e, talvez, com o tempo,
recuperar minha alma.
200
00:11:20,251 --> 00:11:22,602
Não funciona assim,
meu docinho.
201
00:11:22,603 --> 00:11:26,102
- Depois que a vende, já era.
- Não quero acreditar nisso.
202
00:11:26,103 --> 00:11:30,813
Porque vê como algo ruim,
mas não é. É liberdade.
203
00:11:30,814 --> 00:11:33,196
Por que ter consciência
ou um código moral?
204
00:11:33,197 --> 00:11:35,024
Você está acima
de tudo isso.
205
00:11:35,025 --> 00:11:37,852
É esse o sabor
que o sucesso tem, Harry,
206
00:11:37,853 --> 00:11:40,067
tem gosto de superioridade.
207
00:11:43,345 --> 00:11:44,784
Alma, acredito em você.
208
00:11:45,798 --> 00:11:47,313
Você é melhor
em tocar violino
209
00:11:47,314 --> 00:11:49,865
do que a maioria de nós será
fazendo qualquer coisa.
210
00:11:49,866 --> 00:11:51,539
Posso ficar em casa
o tempo todo
211
00:11:51,540 --> 00:11:54,149
sem distrações
para apoiar seus sonhos.
212
00:11:54,150 --> 00:11:56,641
Posso ser apenas um pai
para você e seu irmão.
213
00:11:56,642 --> 00:11:58,415
Podemos fazer
do jeito certo.
214
00:11:59,204 --> 00:12:00,663
Só precisa confiar em mim.
215
00:12:04,462 --> 00:12:05,462
Está bem.
216
00:12:09,595 --> 00:12:11,196
Eu te amo muito, querida.
217
00:12:11,197 --> 00:12:12,761
Também te amo, papai.
218
00:12:32,158 --> 00:12:35,063
Estimulador insano
da memória "celebral".
219
00:12:35,064 --> 00:12:36,586
Era para ser
alta tecnologia.
220
00:12:36,587 --> 00:12:39,610
Acho que é porque cérebro
é com "R", não com "L".
221
00:12:39,611 --> 00:12:41,793
Já estou sentindo
o estímulo.
222
00:12:42,954 --> 00:12:45,585
Acha que vitaminas
vão compensar as pílulas pretas?
223
00:12:45,586 --> 00:12:49,188
Eu não disse isso. Só acho
que a transição vai ser difícil.
224
00:12:49,189 --> 00:12:51,540
E não faz mal
ser tão saudável...
225
00:12:57,587 --> 00:12:59,565
- O que foi?
- Achei que a tinha visto.
226
00:13:02,056 --> 00:13:03,922
Pai, tem que esquecê-la.
227
00:13:05,314 --> 00:13:08,219
Ela não é um gato perdido
que aparece na nossa porta.
228
00:13:08,220 --> 00:13:09,760
Está falando da sua mãe.
229
00:13:10,134 --> 00:13:13,180
- É sua mãe lá fora.
- Ela não é mais nada.
230
00:13:13,181 --> 00:13:14,950
Não é mais nem uma pessoa.
231
00:13:15,861 --> 00:13:17,284
Quem quer que seja, já foi.
232
00:13:21,368 --> 00:13:22,617
Pai?
233
00:13:22,618 --> 00:13:24,146
Alguém invadiu a casa?
234
00:13:27,209 --> 00:13:29,867
Se dispensar outro número,
vou aí arrebentar sua cara.
235
00:13:29,868 --> 00:13:31,375
- Ursula!
- Espera. O quê?
236
00:13:31,376 --> 00:13:33,422
A porta da cozinha.
Alguém invadiu.
237
00:13:33,423 --> 00:13:35,837
Invadiu? Francis,
eu te ligo depois.
238
00:13:46,181 --> 00:13:47,867
Sei que é difícil
encontrar ajuda,
239
00:13:47,868 --> 00:13:50,197
mas deveria procurar
uma babá.
240
00:13:50,665 --> 00:13:52,367
Até lá, assumi
a responsabilidade
241
00:13:52,368 --> 00:13:54,840
de cuidar
do pacotinho de felicidade.
242
00:13:54,841 --> 00:13:57,406
Não se preocupe, ele estará
seguro e confortável.
243
00:13:57,407 --> 00:14:01,072
Mas se não for até minha casa
até o pôr do sol, isso muda.
244
00:14:01,447 --> 00:14:05,399
P.S.: Não esqueça
de trazer a violonista.
245
00:14:05,400 --> 00:14:07,227
Será uma reunião de família.
246
00:14:07,228 --> 00:14:09,346
Com amor, Belle.
247
00:14:12,454 --> 00:14:14,875
- O Eli sumiu. Ela o levou.
- Quem o levou?
248
00:14:14,876 --> 00:14:16,766
Belle. Não ouviu nada?
249
00:14:16,767 --> 00:14:19,918
Ouvi umas batidas, mas achei
que ele estava rolando no berço.
250
00:14:19,919 --> 00:14:21,571
Recém-nascidos
não rolam no berço.
251
00:14:21,572 --> 00:14:24,727
O que quer que eu diga?
Estava no telefone sem parar.
252
00:14:24,728 --> 00:14:27,578
Fincher, Cuarón, Nolan...
Todos querem trabalhar com você.
253
00:14:27,579 --> 00:14:29,391
Por que ela faria isso,
levar o Eli?
254
00:14:29,392 --> 00:14:30,961
Só consigo pensar
em uma razão.
255
00:14:30,962 --> 00:14:33,775
A Belle nos desaprova
desde que descobriu das pílulas.
256
00:14:34,654 --> 00:14:37,159
É por causa disso. Ela acha
que fomos longe demais.
257
00:14:37,603 --> 00:14:39,703
Quer dizer
que ela quer nos matar?
258
00:14:39,704 --> 00:14:41,117
Ela não estará sozinha.
259
00:14:41,571 --> 00:14:44,187
O Austin estará lá.
Deus sabe quem mais.
260
00:14:44,188 --> 00:14:45,765
Nunca sairemos de lá vivos.
261
00:14:47,210 --> 00:14:49,995
Não podemos chamar a polícia
ou tudo será divulgado.
262
00:14:49,996 --> 00:14:51,610
Temos que ir
buscar o Eli, pai.
263
00:14:51,611 --> 00:14:53,047
Não vou te perder também.
264
00:14:53,048 --> 00:14:56,515
Você leu o bilhete.
Ela quer nós dois ou o matará.
265
00:14:57,499 --> 00:14:59,207
Não estou com medo.
266
00:14:59,208 --> 00:15:01,784
Matei a chefe de polícia,
lembra?
267
00:15:01,785 --> 00:15:04,918
Além disso, temos a Ursula.
268
00:15:05,398 --> 00:15:08,239
Ela tem razão. Precisa ir
até Belle e enfrentá-los,
269
00:15:08,240 --> 00:15:10,106
mas sem mim.
Não vou com vocês.
270
00:15:10,982 --> 00:15:13,178
Putinha medrosa.
271
00:15:14,290 --> 00:15:16,947
Estou cavando profundamente
minha alma para achar
272
00:15:16,948 --> 00:15:20,031
o pequeno pedaço de bondade
que me faça ignorar
273
00:15:20,032 --> 00:15:21,441
o que acabou de dizer.
274
00:15:21,988 --> 00:15:23,448
Ouçam.
275
00:15:50,924 --> 00:15:52,314
Olá?
276
00:15:55,426 --> 00:15:56,743
Olá?
277
00:15:58,243 --> 00:16:02,538
Sei que estão aqui!
E sei que podem me ouvir.
278
00:16:05,065 --> 00:16:08,077
Espero que tenham neurônios
suficientes para entender.
279
00:16:08,939 --> 00:16:10,407
Olá?
280
00:16:22,096 --> 00:16:24,522
Olha, sei que isso
é uma merda, certo?
281
00:16:24,916 --> 00:16:27,170
E sei que vocês têm
um problema.
282
00:16:27,816 --> 00:16:30,041
Mas vocês não são monstros.
283
00:16:30,822 --> 00:16:33,768
Vocês são um bando
de Laurence Fishburne.
284
00:16:35,602 --> 00:16:37,716
Fishburne recusou
"Pulp Fiction"
285
00:16:37,717 --> 00:16:40,498
pois disseram que trabalharia
com John Travolta,
286
00:16:40,499 --> 00:16:41,950
um "decadente".
287
00:16:43,006 --> 00:16:46,624
Vejam, todos vocês
fizeram uma péssima escolha,
288
00:16:46,625 --> 00:16:48,691
mas esse não é
o fim da história.
289
00:16:48,692 --> 00:16:52,962
Fishburne passou a superar
Sam Jackson com "Matrix".
290
00:16:53,925 --> 00:16:57,231
A moral da história é que,
às vezes,
291
00:16:57,232 --> 00:16:59,058
há segundas chances.
292
00:17:00,125 --> 00:17:03,010
E é isso que venho oferecer.
Uma segunda chance.
293
00:17:04,219 --> 00:17:07,559
Há uma nova pílula
com uma nova fórmula.
294
00:17:07,906 --> 00:17:10,168
Não só é mais potente
do que a última pílula,
295
00:17:10,169 --> 00:17:11,969
mas também não há
efeitos colaterais.
296
00:17:11,970 --> 00:17:15,533
Na verdade, pode desfazer
o que aconteceu com vocês.
297
00:17:15,534 --> 00:17:19,633
Vocês têm que entender.
Vocês podem ser curados.
298
00:17:19,634 --> 00:17:21,975
Não precisam mais
viver assim.
299
00:17:22,327 --> 00:17:23,961
Eu não sou o inimigo.
300
00:17:24,514 --> 00:17:27,099
Certo?
Os que tomaram a pílula
301
00:17:27,100 --> 00:17:30,397
e não ficaram como vocês,
eles são o inimigo.
302
00:17:30,398 --> 00:17:32,336
Estão todos rindo de vocês.
303
00:17:32,807 --> 00:17:37,292
Todo o sucesso que têm
é um tapa na cara de vocês.
304
00:17:59,243 --> 00:18:02,183
Ouvi dizer que carne de bebê
é uma delícia.
305
00:18:02,184 --> 00:18:05,237
Abaixa a bola, papai!
Vamos. Isso aí.
306
00:18:05,238 --> 00:18:08,656
- Tudo bem. Tudo bem!
- Ótimo. Fico grata!
307
00:18:10,307 --> 00:18:11,683
O que você quer?
308
00:18:13,232 --> 00:18:15,188
Harry.
309
00:18:16,793 --> 00:18:18,655
Belle, o que quer
que esteja pensando,
310
00:18:18,656 --> 00:18:20,854
deixe-me pegar meus filhos
e sair da cidade.
311
00:18:20,855 --> 00:18:23,162
Juro que nunca mais ouvirá
falar de nós.
312
00:18:24,548 --> 00:18:27,247
- Até que suas pílulas acabem.
- Não.
313
00:18:27,707 --> 00:18:30,897
Paramos de tomar as pílulas.
Nunca mais iremos tomá-las.
314
00:18:30,898 --> 00:18:33,239
Só quero voltar
para minha antiga vida.
315
00:18:33,240 --> 00:18:34,548
Claro que quer.
316
00:18:34,549 --> 00:18:37,925
Vejam, acabei de escrever
algo e vai ser enorme.
317
00:18:37,926 --> 00:18:40,611
Não preciso mais das pílulas.
É verdade.
318
00:18:40,612 --> 00:18:43,074
Esqueceu que fala
com uma colega escritora.
319
00:18:43,075 --> 00:18:45,505
Correção:
Romancistas são escritores.
320
00:18:45,506 --> 00:18:48,885
Roteiristas são mais
como datilógrafos criativos.
321
00:18:48,886 --> 00:18:51,764
Sério, tudo o que somos
são mentirosos profissionais.
322
00:18:51,765 --> 00:18:53,949
E a verdade
é o que decidirmos.
323
00:18:53,950 --> 00:18:57,066
Mas, por sorte, a festa
degustativa só está começando.
324
00:18:57,067 --> 00:19:00,328
- Não o machuque!
- Juro que ele não sentirá nada,
325
00:19:00,329 --> 00:19:03,113
mas você, por outro lado,
vai sentir profundamente.
326
00:19:03,114 --> 00:19:05,135
Não posso dizer
que não teve sua chance.
327
00:19:05,136 --> 00:19:09,128
Tentamos ser acolhedores.
P-town é um lugar acolhedor.
328
00:19:09,129 --> 00:19:11,963
- Mas você estragou tudo.
- Pai.
329
00:19:12,631 --> 00:19:16,459
Culpa minha, sério.
Devia saber como isso acabaria.
330
00:19:16,460 --> 00:19:21,248
Digo, há algo que Hollywood
não estragou no final?
331
00:19:21,249 --> 00:19:24,164
Na maioria das vezes,
o que quer que saísse dali
332
00:19:24,165 --> 00:19:26,662
terminava em uma poça
de sua própria urina.
333
00:19:27,429 --> 00:19:30,149
Quer fosse Marilyn
ou mesmo Fitzgerald.
334
00:19:30,150 --> 00:19:34,797
Mesmo no início de 1900,
quando nascia o cinema mudo
335
00:19:34,798 --> 00:19:38,018
e atores iam para Hollywood,
os moradores não os queriam lá.
336
00:19:38,019 --> 00:19:40,711
Chamavam eles de "movies"
porque viviam se movendo,
337
00:19:40,712 --> 00:19:42,925
e causavam problemas.
Foi um termo de desdém.
338
00:19:42,926 --> 00:19:45,220
Os moradores estavam certos
e nós também.
339
00:19:45,221 --> 00:19:48,787
Mas, ao contrário deles,
vamos limpar esta cidade!
340
00:20:01,605 --> 00:20:02,980
Vá, rápido.
341
00:20:04,135 --> 00:20:05,499
Vamos.
342
00:20:15,923 --> 00:20:17,629
Merda!
343
00:20:43,208 --> 00:20:44,508
Merda.
344
00:21:07,905 --> 00:21:10,759
Bem, foi melhor
que o esperado.
345
00:21:12,221 --> 00:21:15,042
Só precisei ir lá rapidinho,
não sabia se daria certo.
346
00:21:15,043 --> 00:21:17,925
Mas, no final,
caíram direitinho.
347
00:21:17,926 --> 00:21:19,226
Obrigado.
348
00:21:19,537 --> 00:21:21,243
Agora me diga
como diabos fez isso.
349
00:21:21,244 --> 00:21:24,489
Tem coisa que é melhor
não saber como é feita.
350
00:21:24,490 --> 00:21:27,244
Eu faria qualquer coisa
pelo meu cliente favorito.
351
00:21:27,245 --> 00:21:29,158
Todo aquele
talento desperdiçado.
352
00:21:35,033 --> 00:21:36,861
Deixa comigo.
353
00:21:36,862 --> 00:21:39,062
Ele está bem. Está vendo?
354
00:21:40,728 --> 00:21:43,542
Essa criança está trazendo
meu instinto materno.
355
00:21:43,543 --> 00:21:45,393
Espero que tenha
uma pílula para isso.
356
00:21:47,305 --> 00:21:48,865
Você está bem?
357
00:21:48,866 --> 00:21:50,166
Estou.
358
00:21:52,117 --> 00:21:54,652
- Você foi tão corajosa.
- Você também, pai.
359
00:21:54,653 --> 00:21:56,053
Nós vamos ficar bem.
360
00:21:56,928 --> 00:21:59,654
Vamos superar isso,
voltar para nossa velha vida
361
00:21:59,655 --> 00:22:01,726
e ser felizes, nós três.
362
00:22:01,727 --> 00:22:04,654
Sinto muito, pai,
mas seremos só nós dois.
363
00:22:06,755 --> 00:22:09,021
- O quê?
- Tenho que ser a maior.
364
00:22:11,547 --> 00:22:13,546
Não posso deixar
você me impedir.
365
00:22:22,517 --> 00:22:24,118
Acho que nunca
vou me acostumar.
366
00:22:24,119 --> 00:22:26,826
É uma perda. Ele poderia
ter sido o próximo Sorkin.
367
00:22:26,827 --> 00:22:28,427
É trágico pra caralho.
368
00:22:31,113 --> 00:22:34,014
Então, parece que a nova pílula
realmente funciona.
369
00:22:34,015 --> 00:22:35,569
Na verdade,
eram pílulas antigas
370
00:22:35,570 --> 00:22:38,421
que rejeitei por causarem
comportamentos estranhos.
371
00:22:38,422 --> 00:22:40,529
Fez com que os usuários
se ligassem.
372
00:22:40,530 --> 00:22:42,384
Pobres tolos,
fez com que se voltassem
373
00:22:42,385 --> 00:22:44,627
contra qualquer usuário
talentoso.
374
00:22:44,628 --> 00:22:46,941
Explica por que não vieram
atrás de mim.
375
00:22:47,389 --> 00:22:50,532
Acha mesmo que a policial
vai acreditar nessa história?
376
00:22:50,533 --> 00:22:52,341
Que ele matou todos eles?
377
00:22:52,342 --> 00:22:56,741
Vai precisar
de um pouco de requinte,
378
00:22:56,742 --> 00:22:58,749
mas um escritor viciado
em Hollywood
379
00:22:58,750 --> 00:23:00,853
sob pressão e usando drogas?
380
00:23:00,854 --> 00:23:02,919
Acho que é uma história
convincente.
381
00:23:02,920 --> 00:23:04,545
Mas isso pode esperar.
382
00:23:04,546 --> 00:23:06,963
Primeiro, te levamos
para algum lugar
383
00:23:06,964 --> 00:23:09,203
para começar a produzir
suas pílulas.
384
00:23:09,204 --> 00:23:13,716
Há uma cidade cheia de talentos
à espera de um impulso.
385
00:23:14,942 --> 00:23:16,507
Se importam?
386
00:23:16,508 --> 00:23:18,774
Não gosto de gente me olhando
enquanto como.
387
00:23:40,500 --> 00:23:42,560
HOLLYWOOD
TRÊS MESES DEPOIS
388
00:23:44,932 --> 00:23:46,232
Sim?
389
00:23:48,792 --> 00:23:50,371
Muito bom.
390
00:24:12,559 --> 00:24:13,860
Mostre as mãos!
391
00:24:13,861 --> 00:24:15,587
- Para trás!
- Mãos pra cima!
392
00:24:28,529 --> 00:24:31,500
{\an8}MASSACRE
EM HOLLYWOOD BOULEVARD
393
00:24:31,501 --> 00:24:34,151
{\an8}TURISTA ATACADO POR POLICIAL,
POLÍCIA NÃO TEM RESPOSTA
394
00:24:28,529 --> 00:24:32,400
Este é o quinto policial
morto por colegas policiais
395
00:24:32,401 --> 00:24:35,534
depois de atacar o que parecem
ser vítimas aleatórias na rua.
396
00:24:35,535 --> 00:24:37,734
Descobrimos
que todos os policiais mortos
397
00:24:37,735 --> 00:24:40,724
são do que ativistas
da reforma da polícia
398
00:24:40,725 --> 00:24:42,658
chamam
de "Lista de Maçã Podre",
399
00:24:42,659 --> 00:24:44,759
um banco de dados
não oficial
400
00:24:44,760 --> 00:24:49,537
de policiais com múltiplas
queixas de racismo.
401
00:24:49,538 --> 00:24:52,238
Obrigado, Miranda.
Mais dessa história às 10h.
402
00:24:52,239 --> 00:24:54,444
Não deveria
mexer com a polícia.
403
00:24:55,149 --> 00:24:58,276
Desculpe, você não matou
e comeu uma policial?
404
00:24:58,277 --> 00:24:59,514
Foi por necessidade.
405
00:24:59,515 --> 00:25:02,120
O que estou fazendo
também é por necessidade.
406
00:25:02,121 --> 00:25:04,422
Cada um daqueles idiotas
407
00:25:04,423 --> 00:25:06,708
não tinha nada
de proteger e servir.
408
00:25:06,709 --> 00:25:08,351
Eram lixos
racistas e sádicos.
409
00:25:08,352 --> 00:25:10,686
E se descobrirem
que estão tomando as pílulas?
410
00:25:10,687 --> 00:25:14,379
Não vão. Se descobrirem,
não saberão o que é.
411
00:25:14,806 --> 00:25:18,600
É uma fórmula própria,
as únicas pessoas que sabem
412
00:25:18,601 --> 00:25:22,166
sou eu e a escória militar
que me pagou para desenvolvê-la.
413
00:25:22,167 --> 00:25:24,721
E não abrirão mão da autorização
da segurança máxima
414
00:25:24,722 --> 00:25:26,349
para ajudar uns detetives
415
00:25:26,350 --> 00:25:28,950
a descobrirem o que aconteceu
com policiais de merda.
416
00:25:29,673 --> 00:25:30,974
Veja.
417
00:25:30,975 --> 00:25:32,757
Eu não preciso
de mais dinheiro.
418
00:25:32,758 --> 00:25:35,477
Ursula está resolvendo
com a grande lista de clientes.
419
00:25:35,478 --> 00:25:38,037
Não tenho mais nada a provar
como cientista.
420
00:25:38,038 --> 00:25:41,191
Acho que vou começar a retribuir
à minha comunidade.
421
00:25:41,192 --> 00:25:42,906
Fazer algum serviço público.
422
00:25:42,907 --> 00:25:45,805
Para mim, é identificar
os piores policiais da cidade,
423
00:25:45,806 --> 00:25:47,901
dar a eles um pouco
do meu remédio mágico,
424
00:25:47,902 --> 00:25:52,038
sentar e sorrir enquanto
enlouquecem e têm o que merecem.
425
00:25:52,039 --> 00:25:54,226
Agora me deixe quieta
e treine seu violino.
426
00:25:54,227 --> 00:25:56,560
Não venha com cinco anos
me dizer o que fazer.
427
00:25:56,561 --> 00:25:58,952
- Eu tenho nove.
- Quer chegar a dez?
428
00:26:03,952 --> 00:26:05,929
Sei que é
a primeira vez dela.
429
00:26:05,930 --> 00:26:08,376
Sei que ele pedia comida fora
há meses.
430
00:26:08,377 --> 00:26:10,256
Mas é isso
que eu faço, Kevin.
431
00:26:10,257 --> 00:26:13,449
Encontro gênios,
e eles não são baratos.
432
00:26:13,450 --> 00:26:17,096
Então, ou você aumenta muito
a sua oferta,
433
00:26:17,097 --> 00:26:19,745
ou, se preferir,
pode ir se foder.
434
00:26:21,905 --> 00:26:23,336
Cadê o Eli?
435
00:26:23,337 --> 00:26:25,152
Com a babá.
Como foi o seu dia?
436
00:26:25,153 --> 00:26:26,766
Deus, estou destruída.
437
00:26:26,767 --> 00:26:28,614
Passei o dia no Starbucks,
438
00:26:28,615 --> 00:26:31,739
dando pílulas a qualquer um
com um laptop e um roteiro.
439
00:26:31,740 --> 00:26:33,440
É o melhor jeito
de usar seu tempo?
440
00:26:33,441 --> 00:26:35,424
Quem tem tempo
para ler os envios
441
00:26:35,425 --> 00:26:37,933
e conversar com agentes
sobre quem acham talentoso?
442
00:26:37,934 --> 00:26:40,426
Gostamos dessa vida.
Se quisermos continuar,
443
00:26:40,427 --> 00:26:41,932
precisamos de muita gente.
444
00:26:41,933 --> 00:26:44,105
Você está criando
muitas pessoas pálidas.
445
00:26:44,106 --> 00:26:46,519
Ainda mais distribuindo pílulas
em um Starbucks.
446
00:26:46,520 --> 00:26:48,847
Nenhum escritor decente
escreve no Starbucks.
447
00:26:48,848 --> 00:26:51,635
E daí?
Sem talento são inúteis.
448
00:26:51,636 --> 00:26:53,020
Essa é minha garota!
449
00:26:53,021 --> 00:26:54,595
Não acredito
que se saiu tão bem
450
00:26:54,596 --> 00:26:57,711
sendo criada pelo Harry
e aquela branquela leite azedo.
451
00:26:57,712 --> 00:26:59,195
Como está o treino?
452
00:26:59,500 --> 00:27:01,699
Bom. Estou pronta.
453
00:27:02,050 --> 00:27:04,530
Sei que vai conseguir,
querida.
454
00:27:04,531 --> 00:27:06,923
Mas eu poderia comer algo
antes de ir.
455
00:27:06,924 --> 00:27:09,236
Peguei um traficante
naquela loja de donuts
456
00:27:09,237 --> 00:27:12,001
em Santa Monica e Highland.
Ele está na casa da piscina.
457
00:27:13,643 --> 00:27:16,543
Você está ótima.
Estou orgulhosa de você.
458
00:27:17,097 --> 00:27:19,480
- Trouxe donuts?
- Claro que sim.
459
00:27:25,733 --> 00:27:28,988
- Não é o que eu esperava.
- Nem eu.
460
00:27:30,102 --> 00:27:31,402
Mas vou aceitar.
461
00:28:18,575 --> 00:28:19,875
Sente-se.
462
00:28:21,939 --> 00:28:24,343
Tudo bem,
vocês são os últimos.
463
00:28:24,344 --> 00:28:26,860
Esperem um pouco
para a equipe conversar.
464
00:28:26,861 --> 00:28:28,028
Não vai demorar muito.
465
00:28:28,029 --> 00:28:32,536
Mas, para ser honesta,
será uma escolha difícil.
466
00:28:32,537 --> 00:28:33,869
Ambos são maravilhosos.
467
00:28:41,422 --> 00:28:42,722
Então,
468
00:28:43,209 --> 00:28:44,718
você toca há quanto tempo?
469
00:28:45,019 --> 00:28:47,651
- E não diga: "Desde criança."
- Sou melhor que você.
470
00:28:47,652 --> 00:28:50,285
- Como é?
- Falei que sou melhor que você.
471
00:28:50,286 --> 00:28:52,370
- Você ouviu minha audição?
- Não.
472
00:28:52,927 --> 00:28:54,720
Não precisei.
Sei que sou melhor.
473
00:28:54,721 --> 00:28:56,639
Sou melhor que qualquer um.
474
00:28:58,585 --> 00:29:01,202
Nossa! Você é diferente.
475
00:29:03,358 --> 00:29:04,685
Eu também sou um prodígio.
476
00:29:04,686 --> 00:29:07,226
Graduei-me em Juilliard
quando tinha 16 anos.
477
00:29:07,227 --> 00:29:11,561
Você é nova nisso,
mas verá que há muitos de nós.
478
00:29:11,562 --> 00:29:14,229
Muitos membros de grandes
filarmônicas eram prodígios.
479
00:29:14,230 --> 00:29:16,682
Não é nada demais
quando conhece outros como você.
480
00:29:16,683 --> 00:29:18,531
Não há outros como eu.
481
00:29:18,532 --> 00:29:21,300
Acho que é verdade,
mas você acha que é algo bom.
482
00:29:21,985 --> 00:29:25,019
Na verdade, é por isso
que não conseguirá este emprego.
483
00:29:26,633 --> 00:29:30,060
Se conseguir a primeira cadeira,
será uma grande história.
484
00:29:30,061 --> 00:29:31,828
"Today Show",
Revista People,
485
00:29:31,829 --> 00:29:34,345
talvez "60 Minutes", em um mês
com poucas notícias.
486
00:29:34,346 --> 00:29:36,211
Você será uma novidade.
Uma distração.
487
00:29:36,212 --> 00:29:37,832
O público irá te ver
488
00:29:37,833 --> 00:29:40,527
e ficará chateado
se você não aparecer.
489
00:29:40,528 --> 00:29:42,261
Isso é ruim para o moral.
490
00:29:42,734 --> 00:29:44,702
Torna impossível
tocar qualquer coisa
491
00:29:44,703 --> 00:29:47,196
que não tenha
um solo de violino.
492
00:29:48,094 --> 00:29:49,776
Torna-se
um show de aberrações.
493
00:29:52,600 --> 00:29:56,381
Tocamos música clássica.
Impossível ser mais sem graça.
494
00:29:58,220 --> 00:29:59,970
Você é uma mulher barbada,
criança.
495
00:30:08,228 --> 00:30:09,528
O quê?
496
00:30:24,748 --> 00:30:28,375
- Cadê o Rory?
- Disse que ia sair para fumar.
497
00:31:04,788 --> 00:31:08,484
O talento aumenta,
mas não é nada sem habilidade.
498
00:31:08,485 --> 00:31:11,092
É por isso que você precisa
do prisma da história.
499
00:31:13,065 --> 00:31:15,479
O prisma da história
é duro como um diamante.
500
00:31:15,480 --> 00:31:16,992
É preciso compromisso.
501
00:31:18,565 --> 00:31:20,698
Você. Fique de pé.
502
00:31:21,367 --> 00:31:22,805
Você parece confuso.
503
00:31:22,806 --> 00:31:24,960
Ainda não entendo
a diferença
504
00:31:24,961 --> 00:31:29,659
entre os dois tipos
de personagens.
505
00:31:29,660 --> 00:31:31,394
Por que é tão complicado?
506
00:31:31,395 --> 00:31:34,733
Porque drama é vida,
e a vida é complicada.
507
00:31:35,385 --> 00:31:38,185
Agora dê o fora.
Ele nunca será nada.
508
00:31:38,186 --> 00:31:40,865
Ele nunca vai escrever
um roteiro como um diamante.
509
00:31:40,866 --> 00:31:42,165
E bem remunerado.
510
00:31:42,166 --> 00:31:44,371
Ele vai precisar
de cada centavo que tiver.
511
00:31:44,372 --> 00:31:45,679
Vai se ferrar!
512
00:31:48,487 --> 00:31:51,300
Agora, para os demais,
tenho uma surpresa.
513
00:31:51,301 --> 00:31:53,352
Falei que quando terminasse
meu seminário,
514
00:31:53,353 --> 00:31:55,858
vocês sairiam mudados
deste prédio.
515
00:31:56,561 --> 00:31:59,695
Bem, preparem-se
para conhecer alguém.
516
00:31:59,696 --> 00:32:01,790
O cliente dela,
o falecido Harry Gardner,
517
00:32:01,791 --> 00:32:03,478
ganhou todos os prêmios.
518
00:32:03,479 --> 00:32:04,806
E nos últimos seis meses,
519
00:32:04,807 --> 00:32:07,032
outros clientes
saíram dessa cidade.
520
00:32:07,033 --> 00:32:10,587
Estão lançando projetos
em canais e streaming.
521
00:32:10,588 --> 00:32:12,703
É uma série de vitórias
sem precedentes.
522
00:32:13,490 --> 00:32:15,602
Ursula Khan.
523
00:32:19,596 --> 00:32:21,578
Obrigada. Obrigada.
524
00:32:24,278 --> 00:32:27,583
Uma vez, um escritor disse:
"Escrever é fácil.
525
00:32:28,060 --> 00:32:31,505
Apenas sente-se à escrivaninha,
rompa uma veia, e sangre."
526
00:32:32,168 --> 00:32:34,238
Todos conhecem
essa citação, certo?
527
00:32:34,239 --> 00:32:36,113
E foi atribuída
a muitas pessoas.
528
00:32:36,114 --> 00:32:39,568
Mas quem quer que a tenha dito
não sabia nem a metade.
529
00:32:39,569 --> 00:32:41,121
Se quiser o anel de metal,
530
00:32:41,122 --> 00:32:42,989
é bom
que esteja usando soqueiras.
531
00:32:43,333 --> 00:32:45,762
O poder tem um preço.
532
00:32:45,763 --> 00:32:50,693
E você só precisa se perguntar,
o quanto você o quer?
533
00:32:50,694 --> 00:32:52,614
Está pronto para sangrar?
534
00:32:53,644 --> 00:32:56,296
- Está?
- Estou!
535
00:32:56,297 --> 00:32:59,106
Gostaria que todos olhassem
debaixo da cadeira agora.
536
00:32:59,507 --> 00:33:02,991
Sem timidez. Há uma coisinha
especial aí embaixo.
537
00:33:04,779 --> 00:33:08,186
Parece uma pílula,
mas não é.
538
00:33:08,754 --> 00:33:11,547
É a chave para condomínios
em Malibu,
539
00:33:11,548 --> 00:33:13,703
para jantares com Charlize,
540
00:33:13,704 --> 00:33:16,146
para reservas no Tower Bar.
541
00:33:16,147 --> 00:33:17,883
Diga a si mesmo
que é uma vitamina.
542
00:33:17,884 --> 00:33:20,373
Um comprimido
de açúcar placebo
543
00:33:20,374 --> 00:33:21,811
embalado pelo satanás.
544
00:33:22,499 --> 00:33:24,296
Só não diga "não".
545
00:33:24,297 --> 00:33:25,624
Espere.
546
00:33:26,180 --> 00:33:28,287
Desculpe, você não me contou
sobre isso.
547
00:33:28,288 --> 00:33:29,990
É um estimulante?
548
00:33:29,991 --> 00:33:31,997
Pois bons escritores
não precisam disso.
549
00:33:31,998 --> 00:33:33,327
Eu não preciso disso.
550
00:33:33,328 --> 00:33:35,090
Desculpe,
faremos um intervalo...
551
00:33:35,091 --> 00:33:36,981
Cale a boca, seu idiota.
552
00:33:36,982 --> 00:33:40,206
Você dá uma aula de roteiro,
já vendeu algum roteiro?
553
00:33:40,207 --> 00:33:42,006
- Já.
- Um.
554
00:33:42,007 --> 00:33:45,997
Um roteiro falido baseado
em filmes do Stallone de 1988?
555
00:33:46,374 --> 00:33:48,388
Você não sabe de nada.
556
00:33:48,389 --> 00:33:49,794
Eu sei de algo.
557
00:33:49,795 --> 00:33:51,818
Vocês acreditariam em mim
558
00:33:51,819 --> 00:33:55,863
ou neste datilógrafo
triste e fraudulento?
559
00:33:55,864 --> 00:34:00,207
- Em você.
- Tudo o que ouviram é besteira.
560
00:34:01,180 --> 00:34:03,094
A realidade não é a escolha
561
00:34:03,095 --> 00:34:05,485
entre a pílula azul
e a pílula vermelha.
562
00:34:05,486 --> 00:34:07,005
É a pílula preta.
563
00:34:07,584 --> 00:34:08,888
Esta pílula.
564
00:34:09,381 --> 00:34:12,358
Meu molho especial de vitaminas
estimulantes para o cérebro
565
00:34:12,359 --> 00:34:15,099
com zero risco
e máximo desempenho.
566
00:34:15,586 --> 00:34:18,100
Vou falar um pouco
sobre sucesso,
567
00:34:18,101 --> 00:34:20,683
que é o essencial
desse negócio sujo,
568
00:34:20,684 --> 00:34:22,611
mas que ninguém mais
quer admitir.
569
00:34:22,612 --> 00:34:25,893
Está apenas a uma engolida
de distância.
570
00:34:27,479 --> 00:34:30,682
Cuspa ou engula,
a escolha é sua.
571
00:34:45,386 --> 00:34:48,495
Agora, enquanto está descendo,
sabe o formigamento que sente?
572
00:34:48,496 --> 00:34:52,181
Não é a pílula,
não é o burrito do almoço,
573
00:34:52,182 --> 00:34:53,782
e não são os nervos.
574
00:34:53,783 --> 00:34:55,913
É o futuro te dominando.
575
00:34:57,898 --> 00:34:59,364
O seu futuro.
576
00:35:09,880 --> 00:35:11,937
Parece que as ruas
estão ficando vermelhas
577
00:35:11,938 --> 00:35:13,423
com sangue e metáforas.
578
00:35:13,424 --> 00:35:15,538
Pelo menos,
aqueles monstros sem talento
579
00:35:15,539 --> 00:35:17,607
estão tirando suas dores
de um jeito real.
580
00:35:18,166 --> 00:35:20,795
Ser ótimo é difícil.
581
00:35:20,796 --> 00:35:22,615
O resto de nós
só não entende.
582
00:35:22,616 --> 00:35:24,983
Nós enlouquecemos
com inveja,
583
00:35:24,984 --> 00:35:28,129
ansiamos por provar
a deliciosa loucura
584
00:35:28,130 --> 00:35:29,475
da mente criativa.
585
00:35:29,476 --> 00:35:31,199
Mas a verdade é
586
00:35:31,200 --> 00:35:33,592
que a maioria das pessoas
não quer trabalhar.
587
00:35:33,593 --> 00:35:36,701
Elas focam no sucesso,
na notoriedade, na riqueza
588
00:35:36,702 --> 00:35:38,990
que sua peça de arte trará.
589
00:35:38,991 --> 00:35:41,372
Mas a jornada é tediosa.
590
00:35:41,373 --> 00:35:42,927
E aqueles que alcançam
o sucesso
591
00:35:42,928 --> 00:35:45,450
só o conseguem
por estarem fodidos o suficiente
592
00:35:45,451 --> 00:35:47,119
para passarem pela dor
e fracasso
593
00:35:47,120 --> 00:35:48,911
até alcançarem
seu potencial.
594
00:35:48,912 --> 00:35:51,199
Mas com estas pílulas,
o mundo pode descobrir
595
00:35:51,200 --> 00:35:54,010
- se você é bom.
- Sinto muito, bebê.
596
00:35:55,869 --> 00:35:57,173
Não chore.
597
00:35:57,174 --> 00:36:00,691
Vamos nos mudar daqui,
criar outra droga,
598
00:36:00,692 --> 00:36:03,197
talvez uma que dê a nós dois
a vida eterna.
599
00:36:03,594 --> 00:36:04,979
A mamãe está aqui.
600
00:36:05,682 --> 00:36:07,361
Ela está no controle disso.
601
00:36:09,588 --> 00:36:13,574
Ouvir que somos talentosos,
não é o que todos queremos?
602
00:36:16,111 --> 00:36:19,023
A verdade é que a história
só se lembrará de poucos de nós,
603
00:36:19,024 --> 00:36:22,544
mas agora, pelo menos,
estamos nivelando o jogo.
604
00:36:22,845 --> 00:36:25,846
UNITED:
Quality is Everything!
605
00:36:25,847 --> 00:36:28,847
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco