1
00:00:03,763 --> 00:00:05,329
8 de Copas.

2
00:00:05,373 --> 00:00:06,766
Bebe!

3
00:00:10,770 --> 00:00:11,771
3 de paus.

4
00:00:11,814 --> 00:00:13,213
- Bebe!
- Bebe!

5
00:00:14,256 --> 00:00:16,219
Esqueci, com quais
a gente não bebe?

6
00:00:16,263 --> 00:00:18,092
Relaxe, eu já as retirei.

7
00:00:18,093 --> 00:00:19,387
<i>Francine!</i>

8
00:00:19,430 --> 00:00:23,565
Francine!

9
00:00:23,609 --> 00:00:24,261
Chicago Dave!

10
00:00:24,305 --> 00:00:25,480
Aquele é Chicago Dave!

11
00:00:25,524 --> 00:00:26,960
Meu amigo da faculdade!

12
00:00:27,003 --> 00:00:29,049
Ele subiu a montanha,
Francine!

13
00:00:29,092 --> 00:00:30,224
Uma montanha de verdade?

14
00:00:30,267 --> 00:00:31,747
Tipo o Monte Everlast?

15
00:00:31,791 --> 00:00:33,662
Ou Monte Killamandingo?

16
00:00:33,706 --> 00:00:34,924
O quê? Não.

17
00:00:34,968 --> 00:00:37,187
Ele está escrevendo
filmes para Reese Witherspoon!

18
00:00:37,231 --> 00:00:40,190
<i>Qual a melhor parte em escrever
filmes para Witherspoon?</i>

19
00:00:40,234 --> 00:00:42,236
<i>Fácil.
Conhecer a Reese Witherspoon.</i>

20
00:00:42,279 --> 00:00:44,194
<i>Óbvio. Estou envergonhado
por perguntar.</i>

21
00:00:44,238 --> 00:00:45,892
Dave foi para Chicago.

22
00:00:45,935 --> 00:00:48,764
Entrou na mundialmente famosa trupe
de improvisação, Segunda Cidade,

23
00:00:48,808 --> 00:00:50,248
onde foi chamado
para o elenco

24
00:00:50,287 --> 00:00:51,680
de "<i>Sketches and Laughing</i>"

25
00:00:51,724 --> 00:00:53,552
ou, "S-&-L"!

26
00:00:53,595 --> 00:00:55,684
E agora escreve filmes
para Reese Witherspoon.

27
00:00:55,728 --> 00:00:57,251
Qual o seu ponto, Stan?

28
00:00:57,294 --> 00:00:59,514
Eu poderia ter sido
aquele cara.

29
00:00:59,558 --> 00:01:01,100
<i>Virei outra carta!</i>

30
00:01:03,126 --> 00:01:05,607
Ótimo, estou perdendo
o fim do jogo.

31
00:01:05,651 --> 00:01:06,931
<i>É uma carta vermelha!</i>

32
00:01:06,956 --> 00:01:09,611
É uma carta de beber, Stan.

33
00:01:09,849 --> 00:01:11,849
EQUIPES UNITED & GRIOTS
APRESENTAM

34
00:01:12,873 --> 00:01:15,644
<i>Bom dia, EUA</i>

35
00:01:15,645 --> 00:01:19,103
<i>Sinto que hoje será
Um dia maravilhoso</i>

36
00:01:19,104 --> 00:01:22,110
<i>O sol lá no céu
Tem um sorriso no rosto</i>

37
00:01:22,111 --> 00:01:25,900
<i>E seu brilho
Saúda a raça americana</i>

38
00:01:28,371 --> 00:01:31,531
<i>Cara, como é fantástico dizer</i>

39
00:01:31,532 --> 00:01:34,533
<i>Bom dia, EUA</i>

40
00:01:34,534 --> 00:01:36,534
AMERICAN DAD! S18E03
"STAN MOVES TO CHICAGO"

41
00:01:36,535 --> 00:01:38,535
LEGENDA:
ErosCohen | BrunoLoko

42
00:01:38,536 --> 00:01:40,536
LEGENDA:
BigTasty | AdctdGrl | rsquint

43
00:01:40,537 --> 00:01:42,090
REVISÃO:
ErosCohen

44
00:01:42,252 --> 00:01:45,778
Chicago Dave está tendo
a melhor vida possível.

45
00:01:45,821 --> 00:01:47,823
E você estudou com ele.

46
00:01:47,867 --> 00:01:49,738
Mais do que isso.

47
00:01:49,782 --> 00:01:50,957
Precisa de uma história.

48
00:01:52,306 --> 00:01:54,874
Era o verão
de 21 anos atrás...

49
00:01:54,917 --> 00:01:57,659
O início do meu último
na faculdade.

50
00:01:57,703 --> 00:02:00,662
<i>Eu estava pronto para ser nomeado
o "Aluno mais Engraçado</i>

51
00:02:00,706 --> 00:02:01,968
<i>na Escola do Governo."</i>

52
00:02:02,011 --> 00:02:03,883
<i>Eu só não sabia que mais alguém</i>

53
00:02:03,926 --> 00:02:05,885
<i>queria a mesma coisa.</i>

54
00:02:05,928 --> 00:02:08,496
Quais são dois exemplos
de República?

55
00:02:08,539 --> 00:02:10,193
Disneylândia e Nárnia.

56
00:02:11,542 --> 00:02:13,849
Minha bunda e meu saco?

57
00:02:13,893 --> 00:02:16,765
Certo, calados, calados!

58
00:02:16,809 --> 00:02:18,593
Estamos tentando aprender
governo aqui!

59
00:02:20,943 --> 00:02:22,336
<i>Nós viramos um time.</i>

60
00:02:22,379 --> 00:02:24,947
<i>No inverno, já nos conheciam
mais pelas piadas</i>

61
00:02:24,991 --> 00:02:27,515
<i>do que pelos estudos,
que tivemos que parar.</i>

62
00:02:27,558 --> 00:02:29,691
O que levou às leis que regem
a busca e captura.

63
00:02:29,735 --> 00:02:31,519
Captura? Eu mal a conheço.

64
00:02:31,562 --> 00:02:33,521
Pesos e contrapesos?

65
00:02:33,564 --> 00:02:35,828
Mais para beijos
e bola-queixo.

66
00:02:36,959 --> 00:02:39,440
Eu nem falei
"pesos e contrapesos"!

67
00:02:42,791 --> 00:02:46,447
Prometam que nunca aceitarão
qualquer trabalho no governo.

68
00:02:46,490 --> 00:02:48,362
E fazer o quê no lugar?

69
00:02:48,405 --> 00:02:50,146
- Comédia?
- Claro.

70
00:02:50,190 --> 00:02:52,627
Odeio comédia,
então isso seria ótimo.

71
00:02:52,671 --> 00:02:54,760
Exceto por Mark Russell,
o pianista político.

72
00:02:54,803 --> 00:02:57,327
Conhecem?

73
00:02:57,371 --> 00:02:58,894
O que você acha, Stan?

74
00:02:58,938 --> 00:03:02,550
Quer mudar para Chicago
e caçar esse dragão?

75
00:03:02,593 --> 00:03:05,901
<i>Ross Perot,
é um herói independente!</i>

76
00:03:05,945 --> 00:03:07,729
<i>"Som do Gigante Sugar"</i>

77
00:03:07,773 --> 00:03:09,992
<i>foi totalmente nulo!</i>

78
00:03:10,036 --> 00:03:12,691
<i>Só tinha um problema.</i>

79
00:03:12,734 --> 00:03:13,953
Não posso ir.

80
00:03:13,996 --> 00:03:15,476
Estou com muito medo.

81
00:03:15,519 --> 00:03:17,739
Vamos, Stan.
Não posso ir sozinho.

82
00:03:17,783 --> 00:03:19,872
Preciso de alguém para conversar
na viagem.

83
00:03:19,915 --> 00:03:21,482
Espere.

84
00:03:25,225 --> 00:03:26,705
Deixa pra lá. Tchau!

85
00:03:26,748 --> 00:03:29,229
Divirta-se vivendo
uma vida de medo!

86
00:03:31,361 --> 00:03:33,233
Ele foi para Chicago sem mim.

87
00:03:33,276 --> 00:03:35,409
Nunca mais falei com ele.
Tentei contactar,

88
00:03:35,452 --> 00:03:38,151
mas quem consegue contactar
uma estrela em ascensão?

89
00:03:38,194 --> 00:03:40,501
Não se consegue nem
em com uma normal, Stan.

90
00:03:40,544 --> 00:03:41,807
Elas são sóis.

91
00:03:41,850 --> 00:03:43,722
Se tivesse entrado
naquele carro,

92
00:03:43,765 --> 00:03:45,245
eu seria
um famoso comediante.

93
00:03:46,768 --> 00:03:48,944
O quê? Como?

94
00:03:48,988 --> 00:03:50,990
- Você não é engraçado.
- Isso...

95
00:03:51,033 --> 00:03:51,904
Isso...

96
00:03:51,947 --> 00:03:53,253
Eu sou engraçado!

97
00:03:53,296 --> 00:03:54,820
É assim que me identifico.

98
00:03:54,863 --> 00:03:57,866
Stan Smith... Engraçado.

99
00:03:57,910 --> 00:03:59,868
Sinceramente não sei

100
00:03:59,912 --> 00:04:01,827
se isso é uma piada.

101
00:04:01,870 --> 00:04:03,742
É sempre difícil notar isso
em você.

102
00:04:03,785 --> 00:04:05,744
Você está sendo louca agora?

103
00:04:05,787 --> 00:04:07,267
Crianças!

104
00:04:10,487 --> 00:04:11,793
Você não, Klaus.

105
00:04:13,403 --> 00:04:16,276
Seu pai acabou de falar
que ele é engraçado.

106
00:04:18,582 --> 00:04:20,193
Isso é algo engraçado, pai.

107
00:04:20,236 --> 00:04:21,455
Não combina com você.

108
00:04:21,498 --> 00:04:22,412
Isso não foi uma piada.

109
00:04:22,456 --> 00:04:23,587
Aqui vai uma...

110
00:04:23,631 --> 00:04:24,806
Já viu esses jovens

111
00:04:24,850 --> 00:04:26,547
comendo sabão em pó?

112
00:04:26,590 --> 00:04:28,636
Que diabos? Eles são
para máquinas de lavar louça.

113
00:04:29,942 --> 00:04:32,945
Stan, o última boa piada
que você fez foi o Steve!

114
00:04:32,988 --> 00:04:35,861
Boa, mãe!
Acabou com o papai e o Steve.

115
00:04:35,904 --> 00:04:38,602
Ao contrário do papai,
que teve 14 anos para me zoar

116
00:04:38,646 --> 00:04:39,778
e nunca conseguiu.

117
00:04:39,821 --> 00:04:42,171
Nunca teve sucesso.

118
00:04:42,215 --> 00:04:43,390
Isso lembra o Steve!

119
00:04:45,392 --> 00:04:46,785
Viu, pai?

120
00:04:46,828 --> 00:04:48,830
Assim que arrebenta com o Steve.

121
00:04:53,530 --> 00:04:55,141
Que diabos, Stan?

122
00:04:55,184 --> 00:04:56,969
Estou fora,
mudando para Chicago.

123
00:04:57,012 --> 00:04:58,492
Mostro que os <i>haters</i> erraram.

124
00:04:58,535 --> 00:05:00,015
E o trabalho?

125
00:05:00,059 --> 00:05:01,582
Disse ao Bullock
que quando era novo,

126
00:05:01,625 --> 00:05:04,324
eu sonhava ser humorista
e me acovardei.

127
00:05:04,367 --> 00:05:06,152
Ele instantaneamente
me deu licença,

128
00:05:06,195 --> 00:05:08,197
o que foi uma surpresa,

129
00:05:08,241 --> 00:05:09,677
já que estamos sendo fodidos

130
00:05:09,720 --> 00:05:11,157
pela China, nos prazos.

131
00:05:11,200 --> 00:05:13,159
Por que não estuda improviso,

132
00:05:13,202 --> 00:05:14,682
na Área de Aprendizado?

133
00:05:14,725 --> 00:05:16,399
Por que eu te ouviria?

134
00:05:16,423 --> 00:05:17,903
Você é minha <i>hater</i> número um.

135
00:05:17,946 --> 00:05:19,556
Você nunca apoiou meu humor.

136
00:05:19,600 --> 00:05:21,863
Por favor, isso é sério?

137
00:05:21,907 --> 00:05:23,187
Pretende ficar
quanto tempo fora?

138
00:05:23,212 --> 00:05:25,040
O quanto precisar.

139
00:05:25,084 --> 00:05:26,737
Talvez até um pouco mais.

140
00:05:29,653 --> 00:05:30,916
<i>Adeus, Francine.</i>

141
00:05:30,959 --> 00:05:32,352
<i>Me dê notícias das crianças!</i>

142
00:05:32,395 --> 00:05:36,138
<i>De pé</i>

143
00:05:36,182 --> 00:05:39,881
<i>Nas asas do meu sonho</i>

144
00:05:39,925 --> 00:05:43,102
<i>Subo e desço</i>

145
00:05:43,145 --> 00:05:46,757
BEM-VINDO A CHICAGO
- <i>Nas asas do meu sonho</i>

146
00:05:46,801 --> 00:05:49,891
<i>A chuva e o trovão</i>

147
00:05:49,935 --> 00:05:52,981
<i>Por dias melhores!</i>

148
00:05:53,025 --> 00:05:57,116
<i>É minha vida e meu sonho</i>

149
00:05:57,159 --> 00:06:00,510
<i>Nada vai me parar agora</i>

150
00:06:11,260 --> 00:06:14,220
Foi isso que perdi
há 21 anos atrás.

151
00:06:16,091 --> 00:06:17,614
- Klaus?
- Klaus!

152
00:06:19,486 --> 00:06:22,706
Não achou que mudaria
para Chicago sozinho, achou?

153
00:06:22,750 --> 00:06:25,361
Além disso, meu amigo Courtney
e minha prima Lindsey,

154
00:06:25,405 --> 00:06:28,669
moram em Champaign
e têm uma galera incrível.

155
00:06:28,712 --> 00:06:30,560
Disse que podemos ir lá
ou eles virem para cá.

156
00:06:30,584 --> 00:06:32,673
Está tudo bem, Stan.

157
00:06:32,716 --> 00:06:34,327
Não, sem distrações.

158
00:06:34,370 --> 00:06:36,546
Vim aqui para focar
na carreira de comédia.

159
00:06:36,590 --> 00:06:39,680
Amanhã é meu primeiro dia
na 2ª Improvisação da Cidade.

160
00:06:39,723 --> 00:06:41,029
Não se preocupe, Stan.

161
00:06:41,073 --> 00:06:43,466
Meus amigos
não vão atrapalhar.

162
00:06:43,510 --> 00:06:46,339
Só vamos brincar, nos zoar,

163
00:06:46,382 --> 00:06:48,776
compartilhar sonhos,
construir nossas vidas,

164
00:06:48,819 --> 00:06:52,084
e criar memórias
que durarão a vida toda.

165
00:06:52,127 --> 00:06:54,347
Isso se eles animarem
virem de Champaign,

166
00:06:54,390 --> 00:06:56,262
eles pareciam
em cima do muro.

167
00:06:56,372 --> 00:06:59,003
2ª IMPROVISAÇÃO

168
00:06:59,004 --> 00:07:01,441
Vou deitar vocês
no improviso.

169
00:07:01,484 --> 00:07:03,051
Eu escrevi muito improviso.

170
00:07:03,095 --> 00:07:05,445
Tenho uma piada
para cada local.

171
00:07:05,488 --> 00:07:07,838
Bar, missão de controle, mercearia,

172
00:07:07,882 --> 00:07:09,188
outra missão.

173
00:07:09,231 --> 00:07:10,624
Restaurante?

174
00:07:10,667 --> 00:07:11,822
Ninguém dirá "restaurante"!

175
00:07:11,842 --> 00:07:12,974
Ninguém diz isso!

176
00:07:13,018 --> 00:07:14,976
Bem-vindos
ao Improviso Nível Um!

177
00:07:15,020 --> 00:07:16,978
Depois de hoje,
verão que não há limite

178
00:07:17,022 --> 00:07:19,328
para o humor, além do número
de aulas

179
00:07:19,372 --> 00:07:20,590
que podem pagar.

180
00:07:20,634 --> 00:07:22,375
Então, vamos lá!

181
00:07:22,652 --> 00:07:25,682
8 MINUTOS DEPOIS
- Desista do humor agora.

182
00:07:25,726 --> 00:07:27,641
- Como?
- Você foi horrível.

183
00:07:27,684 --> 00:07:29,599
Aquele lance de puxar a camisa

184
00:07:29,643 --> 00:07:31,471
na cabeça gritando incoerentemente?

185
00:07:31,514 --> 00:07:32,776
É o Homem Tartaruga!

186
00:07:32,820 --> 00:07:34,430
Um personagem meu
bem divertido!

187
00:07:34,474 --> 00:07:37,303
Olha, não era para eu
desencorajar ninguém.

188
00:07:37,346 --> 00:07:39,609
Esse teatro, como todos nos EUA,

189
00:07:39,653 --> 00:07:40,808
é um esquema de pirâmide.

190
00:07:40,809 --> 00:07:42,350
TALENTOSOS E AMIGOS.
TODO O RESTO.

191
00:07:42,351 --> 00:07:45,006
Há muito emprego
além do humor.

192
00:07:45,050 --> 00:07:47,182
Já pensou em trabalhar
no governo?

193
00:07:47,226 --> 00:07:49,097
Na verdade eu trabalho
na CIA.

194
00:07:49,141 --> 00:07:51,708
Essa é bem engraçada.

195
00:07:51,752 --> 00:07:54,581
Mas não é piada,
eu trabalho mesmo na CIA.

196
00:07:54,624 --> 00:07:56,148
Vá agora, por favor.

197
00:07:59,847 --> 00:08:01,066
O que houve?

198
00:08:01,109 --> 00:08:02,525
Meu professor me expulsou
da aula de improviso

199
00:08:02,545 --> 00:08:03,894
depois de só 8 minutos.

200
00:08:03,938 --> 00:08:05,157
Que rápido!

201
00:08:05,200 --> 00:08:06,767
Mas é só seu primeiro impasse.

202
00:08:06,810 --> 00:08:08,812
E meu último,
estou desistindo.

203
00:08:08,856 --> 00:08:11,902
Mas nem tivemos tempo de curtir
com meu povo de Champaign.

204
00:08:11,946 --> 00:08:15,645
Stan, esse é o Lindsey,
Cachorrão e o Monty.

205
00:08:15,689 --> 00:08:17,584
Klaus, não quero conhecer
esses nojentos.

206
00:08:17,604 --> 00:08:19,562
Eles parecem com o Fofão
naquele lanche.

207
00:08:21,564 --> 00:08:23,479
Puta merda,
esse cara é hilário.

208
00:08:23,523 --> 00:08:25,307
Você não deveria improvisar,

209
00:08:25,351 --> 00:08:29,050
deveria ser um humorista famoso
de <i>stand-up</i>.

210
00:08:29,094 --> 00:08:30,269
Gostei desses caras.

211
00:08:30,312 --> 00:08:32,271
Parecem inteligentes. Stan.

212
00:08:32,314 --> 00:08:33,707
Meu nome é Stan.

213
00:08:33,750 --> 00:08:34,969
Stan Smith.

214
00:08:37,189 --> 00:08:39,191
Por que não estão prontos?

215
00:08:39,234 --> 00:08:41,541
Vamos na Deep Dish
Pizza Crawl.

216
00:08:41,584 --> 00:08:43,412
Vamos ficar e ajudar

217
00:08:43,456 --> 00:08:45,351
- o Stan com sua comédia.
- Por que quer sair

218
00:08:45,371 --> 00:08:46,937
com esses caras, Klaus?

219
00:08:46,981 --> 00:08:48,548
Eles parecem um caixa
de lápis de cor.

220
00:08:50,115 --> 00:08:51,594
Você já falou essa, Stan!

221
00:08:51,638 --> 00:08:53,640
Estou reciclando
as clássicas, Klaus.

222
00:08:53,683 --> 00:08:54,815
Os gênios fazem isso.

223
00:08:54,858 --> 00:08:56,686
Aqui vai uma piada nova...

224
00:08:56,730 --> 00:08:58,384
Klaus foi pego, no cinema,

225
00:08:58,427 --> 00:09:00,081
enfiando uma garrafa no cu
e ele chorou.

226
00:09:02,779 --> 00:09:04,259
Essa foi boa, Stan.

227
00:09:04,303 --> 00:09:06,000
Piada com estrutura clássica.

228
00:09:06,044 --> 00:09:09,090
Preciso ir ali tirar
o plástico da mortadela.

229
00:09:09,134 --> 00:09:11,701
Francine.
Você precisa vir pegar o Stan.

230
00:09:11,745 --> 00:09:13,834
Ele se ferrou todo tentando
fazer comédia,

231
00:09:13,877 --> 00:09:15,836
e está com vergonha
de voltar para casa.

232
00:09:15,879 --> 00:09:17,838
<i>Você não está aqui?</i>

233
00:09:17,881 --> 00:09:19,753
Como? Não, estou em Chicago.

234
00:09:19,796 --> 00:09:22,364
Saí há semanas,
quando o Stan saiu.

235
00:09:22,408 --> 00:09:24,279
<i>Qual o problema?</i>

236
00:09:24,323 --> 00:09:26,107
O Stan desistiu da comédia!

237
00:09:26,151 --> 00:09:28,936
Ele passa o dia sentado
com esses idiotas,

238
00:09:28,979 --> 00:09:31,156
que, aliás, deveriam ser
meus amigos.

239
00:09:31,199 --> 00:09:33,071
E se quiser seu marido de volta,

240
00:09:33,114 --> 00:09:35,073
terá que vir buscá-lo.

241
00:09:39,512 --> 00:09:41,122
Foram na Argentina
recentemente?

242
00:09:41,166 --> 00:09:42,776
As vacas sempre olham
para o céu.

243
00:09:42,819 --> 00:09:46,910
Sabem por quê?
Porque lá tem boi nos ares.

244
00:09:46,954 --> 00:09:48,434
É assim que termino
meu show.

245
00:09:54,657 --> 00:09:56,181
Francine, o que está
fazendo aqui?

246
00:09:56,224 --> 00:09:58,270
- O Klaus me ligou e...
- Klaus?

247
00:09:58,313 --> 00:10:00,794
Ligou para a Francine vir
me pegar, Klaus?

248
00:10:00,837 --> 00:10:02,317
O quê?
Não, não.

249
00:10:02,361 --> 00:10:05,015
Só liguei para dizê-la
que você estava muito bem.

250
00:10:05,059 --> 00:10:06,365
E nem sequer liguei
para ela.

251
00:10:06,408 --> 00:10:08,715
Então você não desistiu,
Stan?

252
00:10:08,758 --> 00:10:11,902
Que bom, porque eu me senti mal

253
00:10:11,903 --> 00:10:13,328
por não ter te apoiado.

254
00:10:13,372 --> 00:10:15,374
Todos se sentiram mal
sobre isso.

255
00:10:15,417 --> 00:10:17,027
Foi um dia sombrio.

256
00:10:17,071 --> 00:10:18,725
Deixe-me compensá-lo.

257
00:10:18,768 --> 00:10:20,857
Quero te tornar uma estrela.

258
00:10:20,901 --> 00:10:22,946
Vou reservar seus show,
serei sua empresária.

259
00:10:22,990 --> 00:10:25,601
Isso invadiria seu espaço,
Lindsey?

260
00:10:26,472 --> 00:10:29,301
Desculpe, acho que meu primo
sofreu um acidente de carro.

261
00:10:29,344 --> 00:10:30,476
O que foi, Stan?

262
00:10:30,519 --> 00:10:31,955
Foque no seu problema.

263
00:10:31,999 --> 00:10:33,783
Francine será
minha empresária.

264
00:10:33,827 --> 00:10:36,090
Francine, conforme eu fique
mais notável

265
00:10:36,134 --> 00:10:38,484
terá que conseguir
um papel em um filme da Pixar

266
00:10:38,527 --> 00:10:40,094
e me defender no Twitter.

267
00:10:43,271 --> 00:10:45,186
Hora do Surf, perdedores!

268
00:10:45,230 --> 00:10:46,927
<i>Stan e Fran saíram</i>

269
00:10:46,970 --> 00:10:48,755
<i>Hora de curtição, galera</i>

270
00:10:48,798 --> 00:10:50,191
<i>Cowabunga!</i>

271
00:10:50,235 --> 00:10:52,193
Estou chegando!

272
00:10:52,237 --> 00:10:53,977
Vou filmar isso.

273
00:10:55,631 --> 00:10:57,285
Vou ficar lá em cima
esta noite.

274
00:10:59,722 --> 00:11:03,161
Isso é o que a galera do surf
chama de ficar solto.

275
00:11:05,206 --> 00:11:07,861
Sério, Roger, estamos cansados
do seu "viver a vida"

276
00:11:07,904 --> 00:11:09,167
toda hora.

277
00:11:09,210 --> 00:11:11,995
Estamos cansado dos seus
esquemas, golpes,

278
00:11:12,039 --> 00:11:14,650
esquemas, armações,
desventuras e flertes.

279
00:11:14,694 --> 00:11:16,783
Estou achando

280
00:11:16,826 --> 00:11:19,307
que você roubou
meu dicionário, Steve.

281
00:11:19,351 --> 00:11:22,441
É muito bom relaxar, pra variar,
não acha?

282
00:11:22,484 --> 00:11:25,922
Não, e acho que vocês precisam
de uma mudança de cenário.

283
00:11:25,966 --> 00:11:27,248
E ouvi dizer que há uma confusão

284
00:11:27,272 --> 00:11:29,143
no Porto de Chimdale.

285
00:11:29,187 --> 00:11:32,886
Meu nome é Dirt Mirklegunk
e sei como arrasar.

286
00:11:34,714 --> 00:11:36,106
Não, não. Pode parar.

287
00:11:36,150 --> 00:11:37,456
Eu dispenso.

288
00:11:37,499 --> 00:11:40,110
Isso é muito irritante.

289
00:11:40,154 --> 00:11:41,914
- Vocês são irritantes!
- Sabe, Roger?

290
00:11:41,938 --> 00:11:43,766
Talvez você precise de uma pausa

291
00:11:43,810 --> 00:11:45,638
de "viver a vida" todo tempo.

292
00:11:45,681 --> 00:11:47,509
Você acha?

293
00:11:47,553 --> 00:11:49,163
- Não sei.
- Faremos assim,

294
00:11:49,207 --> 00:11:51,557
por que não deixa
que Hayley e eu

295
00:11:51,600 --> 00:11:53,472
fazemos você relaxar.

296
00:11:53,515 --> 00:11:56,388
E se for uma merda,
faremos do meu jeito?

297
00:11:56,431 --> 00:11:57,693
- Talvez.
- Legal, legal.

298
00:11:57,737 --> 00:11:58,975
Alias, estou mudando meu nome

299
00:11:58,999 --> 00:12:02,394
de Dirt Murkledunk
para Mirt Dirkledunk.

300
00:12:02,437 --> 00:12:04,613
Qual é a dos carros
elétricos?

301
00:12:04,657 --> 00:12:06,398
Tudo tem que ser elétrico?

302
00:12:06,441 --> 00:12:09,052
Qual será o próximo?
Escorregador elétrico?

303
00:12:09,096 --> 00:12:11,272
Prefiro meu escorregador
à combustão,

304
00:12:11,316 --> 00:12:13,361
obrigado.

305
00:12:13,405 --> 00:12:15,972
Não, está perfeito.

306
00:12:16,016 --> 00:12:18,105
Consegui um show para você.

307
00:12:18,148 --> 00:12:20,542
Há um show na Pizzaria Uno
esta noite,

308
00:12:20,586 --> 00:12:22,501
e cancelaram um comediante.

309
00:12:22,544 --> 00:12:24,067
Esta noite?
É melhor eu praticar

310
00:12:24,111 --> 00:12:27,245
minhas caretas no espelho.

311
00:12:27,288 --> 00:12:29,334
Seu garoto vai se dar mal,
Francine.

312
00:12:29,377 --> 00:12:31,292
Seria triste.

313
00:12:31,336 --> 00:12:34,687
Teríamos que ir para casa
onde posso fazer sexo

314
00:12:34,730 --> 00:12:36,036
com ele.

315
00:12:36,079 --> 00:12:38,256
E onde a comida
e a TV estão.

316
00:12:38,299 --> 00:12:39,779
Você quer que ele vá mal!

317
00:12:39,822 --> 00:12:40,823
Sim, Klaus.

318
00:12:40,867 --> 00:12:43,696
Você é do mal, Francine.

319
00:12:43,739 --> 00:12:46,176
Você é uma moça malvada.

320
00:12:49,136 --> 00:12:52,618
Bem-vindos à noite de comédia
da pizzaria Uno,

321
00:12:52,661 --> 00:12:54,141
"Pegue minha fatia, queijo."

322
00:12:54,184 --> 00:12:55,795
Ok.

323
00:12:55,838 --> 00:12:58,493
O primeiro comediante
é um cara qualquer.

324
00:12:58,537 --> 00:13:01,235
Vamos aplaudir ele?

325
00:13:04,673 --> 00:13:08,808
Por favor.
"Um cara qualquer" é meu pai.

326
00:13:08,851 --> 00:13:10,897
Então, <i>millennials</i>...

327
00:13:10,940 --> 00:13:12,638
Não queria que estivessem
todos mortos?

328
00:13:14,379 --> 00:13:16,729
Mas quem restaria
para jogar <i>Porkymons</i>?

329
00:13:19,079 --> 00:13:20,950
Vá a merda,
quero ver você aqui em cima!

330
00:13:20,994 --> 00:13:23,126
Eu vou assim
que a ambulância chegar.

331
00:13:23,170 --> 00:13:24,345
Não. Algum problema?

332
00:13:24,389 --> 00:13:26,173
Sim! Alguém está sufocando...

333
00:13:26,216 --> 00:13:27,827
no palco!

334
00:13:27,870 --> 00:13:29,437
Essa plateia é péssima!

335
00:13:29,481 --> 00:13:30,873
Homem tartaruga, fora!

336
00:13:33,833 --> 00:13:35,269
<i>Qual é!</i>

337
00:13:35,313 --> 00:13:37,227
<i>Ele derrubou minhas canecas
de cerveja!</i>

338
00:13:37,271 --> 00:13:38,794
<i>Que merda!</i>

339
00:13:40,056 --> 00:13:41,667
Stan, você está bem?

340
00:13:41,710 --> 00:13:43,756
Esses tipos de shows me fazem

341
00:13:43,799 --> 00:13:45,279
querer desistir e ir para casa.

342
00:13:45,323 --> 00:13:47,890
Tudo bem. Deu tudo de si.

343
00:13:47,934 --> 00:13:49,805
Mas não vou para casa!
Com seu apoio,

344
00:13:49,849 --> 00:13:51,807
posso fazer isso
pelo tempo que precisar.

345
00:13:51,851 --> 00:13:52,808
Como é que é?

346
00:13:52,852 --> 00:13:54,419
Eu não quero nada absurdo.

347
00:13:54,462 --> 00:13:56,551
Só quero ascender
na montanha da comédia

348
00:13:56,595 --> 00:14:00,033
e ficar no topo sozinho,
como um herói ou um deus.

349
00:14:00,076 --> 00:14:03,950
Ou algo maior que um deus,
bola de fogo, um cavalo de fogo!

350
00:14:03,993 --> 00:14:06,431
Quem chegar perto,
será queimado.

351
00:14:06,474 --> 00:14:07,823
É muito a pedir?

352
00:14:07,867 --> 00:14:09,564
Acho que não.

353
00:14:09,608 --> 00:14:11,349
Preste atenção, mundo!

354
00:14:11,392 --> 00:14:13,002
Gato!

355
00:14:13,046 --> 00:14:14,110
<i>É, é melhor correr!</i>

356
00:14:14,134 --> 00:14:15,440
Francine,

357
00:14:15,483 --> 00:14:17,093
parece que o apoio
foi um tiro pela culatra.

358
00:14:17,137 --> 00:14:19,879
Você estava certo.
Nunca iremos para casa.

359
00:14:22,490 --> 00:14:24,753
Smith! Os chineses estão
tentando matar

360
00:14:24,797 --> 00:14:27,887
o membro do "S&L",
Colin Jokes.

361
00:14:27,930 --> 00:14:30,411
Precisamos de um agente
infiltrado.

362
00:14:30,455 --> 00:14:33,936
Por favor, diga que você
se tornou um comediante bom!

363
00:14:33,980 --> 00:14:35,677
"S&L"?

364
00:14:35,721 --> 00:14:37,505
Esse é o topo da montanha.

365
00:14:37,549 --> 00:14:39,202
Terminaríamos com isso.

366
00:14:39,246 --> 00:14:40,595
Ele vai fazer!

367
00:14:40,639 --> 00:14:41,576
Está pronta para sair daqui?

368
00:14:41,596 --> 00:14:44,338
Stan! Você entrou no "S&L"!

369
00:14:44,382 --> 00:14:45,948
O quê? Como?

370
00:14:45,992 --> 00:14:49,125
Um dos garçons
era um olheiro

371
00:14:49,169 --> 00:14:50,649
e achou que você foi genial.

372
00:14:50,692 --> 00:14:53,173
Sim! Eu entrei no "S&L"!

373
00:14:53,216 --> 00:14:55,436
E nem precisei mostrar
meu melhor personagem,

374
00:14:55,480 --> 00:14:57,786
o cara que fala
com uma voz doida!

375
00:15:00,789 --> 00:15:03,705
Então Stan acha que é engraçado
suficiente para estar no "S&L"?

376
00:15:03,749 --> 00:15:07,274
Sim, e se ele pensar o contrário
irá destruir ele.

377
00:15:07,317 --> 00:15:09,494
Então não diga nada
sobre isso ser uma missão.

378
00:15:09,537 --> 00:15:10,866
Ele não saberá
que os chineses

379
00:15:10,886 --> 00:15:12,410
querem matar o Colin Jokes?

380
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
Stan é um agente da CIA.,

381
00:15:14,499 --> 00:15:17,806
se algo acontecer,
o instinto de espião vai agir.

382
00:15:17,850 --> 00:15:19,155
É bom
ele não estragar isso

383
00:15:19,199 --> 00:15:21,636
porque quero ir à festa
do elenco.

384
00:15:21,680 --> 00:15:23,116
Conheci uma mina
no <i>Bumble</i> que diz

385
00:15:23,159 --> 00:15:25,901
ser prima segunda
do Pete Davidson

386
00:15:25,945 --> 00:15:28,469
e quero ter certeza
que ela não é mentirosa.

387
00:15:28,513 --> 00:15:32,038
Um <i>drink</i> de cramberry
extra quente.

388
00:15:34,823 --> 00:15:36,129
Certo,
acho que estou pronto.

389
00:15:36,172 --> 00:15:37,696
Aí está ele!

390
00:15:37,739 --> 00:15:39,524
Criador do "S&L"
e produtor executivo,

391
00:15:39,567 --> 00:15:41,308
Lorne Mykies!

392
00:15:41,351 --> 00:15:45,268
Stan, só quero te agradecer
pessoalmente.

393
00:15:45,312 --> 00:15:48,620
É bom saber que Colin
estará seguro.

394
00:15:48,663 --> 00:15:50,099
Ele estará seguro, certo.

395
00:15:50,143 --> 00:15:52,406
Seguro em uma manta quente
de risadas.

396
00:15:52,450 --> 00:15:54,364
Que loucura.

397
00:15:54,408 --> 00:15:56,149
Tudo isso porque fizemos
algumas piadas

398
00:15:56,192 --> 00:15:58,064
sobre o governo chinês.

399
00:15:58,107 --> 00:15:59,848
Tenho piadas chinesas ótimas

400
00:15:59,892 --> 00:16:01,502
que não são sobre o governo.

401
00:16:01,546 --> 00:16:03,373
Não se preocupe,
usarei só se necessário.

402
00:16:04,679 --> 00:16:07,813
A CIA me disse
que era engraçado.

403
00:16:07,856 --> 00:16:10,468
O que acha que ele
quis dizer com "a CIA.

404
00:16:10,511 --> 00:16:11,730
disse que era engraçado"?

405
00:16:11,773 --> 00:16:13,471
Quem sabe?
Ele é estranho!

406
00:16:13,514 --> 00:16:17,387
O que tem que fazer agora
é relaxar e ler os cartões.

407
00:16:17,431 --> 00:16:20,173
Lembre-se que "S&L" tem
os escritores mais engraçados.

408
00:16:20,216 --> 00:16:22,001
Eles têm agora
que estou aqui.

409
00:16:22,044 --> 00:16:24,960
Por isso eu reescrevi todas
com as minhas frases.

410
00:16:25,004 --> 00:16:26,222
O quê?

411
00:16:26,266 --> 00:16:27,963
Que caneta usou?

412
00:16:28,007 --> 00:16:29,922
E em qual ponta
você segurou?

413
00:16:32,577 --> 00:16:34,492
Não quer viver um pouco?

414
00:16:34,535 --> 00:16:36,102
Essa é a outra maneira.

415
00:16:42,543 --> 00:16:44,197
O que tem nessa merda?

416
00:16:44,240 --> 00:16:46,591
Rum e Coca!
Pegue seu rum com coca!

417
00:16:46,634 --> 00:16:47,940
Não posso beber rum.

418
00:16:47,983 --> 00:16:49,289
O seu não tem rum.

419
00:16:49,332 --> 00:16:51,421
- Qual é o meu?
- Qualquer um sem o "X".

420
00:16:51,465 --> 00:16:53,380
É noite de filme e ficaremos
em casa.

421
00:16:53,423 --> 00:16:55,338
Eu amo isso.

422
00:16:55,382 --> 00:16:59,342
Hoje é o filme de 2017,
"O Estranho que Nós Amamos",

423
00:16:59,386 --> 00:17:01,562
sobre um soldado machucado
no Sul

424
00:17:01,606 --> 00:17:03,390
que vai a uma escola
de mulheres.

425
00:17:03,433 --> 00:17:05,523
Já aviso que quando
eu vejo filmes,

426
00:17:05,566 --> 00:17:08,177
não aguento ficar
sem fazer comentários hilários.

427
00:17:09,527 --> 00:17:14,140
O Estranho que Nós Amamos,
parece...

428
00:17:14,183 --> 00:17:16,577
O Estranho que odiamos.

429
00:17:21,974 --> 00:17:23,628
Não comece
"Notícias da Semana"!

430
00:17:23,671 --> 00:17:26,108
Não, começou!

431
00:17:26,152 --> 00:17:28,807
E eu teria impedido.

432
00:17:30,809 --> 00:17:32,506
Olá, sou Colin Jokes.

433
00:17:32,550 --> 00:17:33,942
E eu Stan Smith.

434
00:17:33,986 --> 00:17:35,857
E esse é o "Notícias da Semana".

435
00:17:35,901 --> 00:17:38,164
Querida! Langley Stan!

436
00:17:38,207 --> 00:17:40,296
Meu amigo da faculdade!
Ele conseguiu!

437
00:17:40,340 --> 00:17:43,125
Ele ascendeu na montanha!

438
00:17:43,169 --> 00:17:45,998
Desculpa,
não vi que você tinha dormido.

439
00:17:46,041 --> 00:17:49,523
A cidade de Filadélfia
teve problemas,

440
00:17:49,567 --> 00:17:52,004
onde 80 vacas
ficaram soltas na estrada.

441
00:17:52,047 --> 00:17:54,789
Quando foi pedido para comentar,
o prefeito disse,

442
00:17:54,833 --> 00:17:56,182
"<i>Millenimais</i>?

443
00:17:56,225 --> 00:18:00,273
Não deveriam estar mortos?"

444
00:18:00,316 --> 00:18:02,884
Mas quem iria
brigar com veganos?

445
00:18:04,494 --> 00:18:07,497
Audiência difícil.

446
00:18:07,541 --> 00:18:10,065
Não, homem tartaruga.

447
00:18:10,109 --> 00:18:12,241
Olha a mão do Colin Jokes.

448
00:18:12,285 --> 00:18:14,156
<i>Um detonador de bomba!</i>

449
00:18:14,200 --> 00:18:16,071
<i>Colin Jokes não é o alvo.</i>

450
00:18:16,115 --> 00:18:17,638
É quem vai atacar!

451
00:18:17,682 --> 00:18:19,292
Mas Stan não viu!

452
00:18:19,335 --> 00:18:21,250
Os instintos de espião
não vão rolar!

453
00:18:21,294 --> 00:18:25,001
- Precisamos fazer algo!
RISADAS

454
00:18:28,083 --> 00:18:29,476
Eles me amam.

455
00:18:29,519 --> 00:18:30,869
Certo.

456
00:18:30,912 --> 00:18:32,348
Instintos de espião!

457
00:18:52,412 --> 00:18:56,111
Soube de um comediante que era
um estouro, mas isso é ridículo.

458
00:19:03,989 --> 00:19:06,426
Até que é bom para um filme
sem dinossauros,

459
00:19:06,469 --> 00:19:08,297
não?

460
00:19:08,341 --> 00:19:11,649
Estão dormindo,
não se preocupem.

461
00:19:11,692 --> 00:19:14,564
Tio Roger vai limpar os copos
e o veneno.

462
00:19:14,608 --> 00:19:16,697
O veneno!
Para o hospital!

463
00:19:24,662 --> 00:19:26,968
Encontraram
o Colin Jokes real?

464
00:19:27,012 --> 00:19:29,231
Estava preso no camarim.

465
00:19:29,275 --> 00:19:30,798
Os Chineses

466
00:19:30,842 --> 00:19:33,714
estavam após
o musical, Pitbull.

467
00:19:33,758 --> 00:19:36,064
Acho que o presidente da China
está em uma batalha

468
00:19:36,108 --> 00:19:39,067
pelo título Mister Universo.

469
00:19:39,111 --> 00:19:41,156
Eu vou para Pequim,

470
00:19:41,200 --> 00:19:43,593
ver se consigo
melhorar as coisas.

471
00:19:43,637 --> 00:19:47,293
Stan, queria agradecê-lo de novo
por salvar o programa.

472
00:19:47,336 --> 00:19:50,426
De nada.
Tudo por uma boa risada.

473
00:19:50,470 --> 00:19:51,870
Sabe o que é estranho?

474
00:19:51,906 --> 00:19:53,778
Eu me senti em uma missão.

475
00:19:53,821 --> 00:19:55,170
Geralmente sou
um Agente da CIA.

476
00:19:55,214 --> 00:19:57,782
Engraçado.

477
00:19:57,825 --> 00:20:00,001
Você é engraçado.

478
00:20:00,045 --> 00:20:01,611
Ouviu, Francine?

479
00:20:01,655 --> 00:20:03,788
Lorne Mykies disse que eu
sou engraçado.

480
00:20:03,831 --> 00:20:05,964
Como é a visão do topo
da montanha?

481
00:20:06,007 --> 00:20:07,487
Masjestosa.

482
00:20:07,530 --> 00:20:09,707
Mas me diverti mais

483
00:20:09,750 --> 00:20:11,317
desarmando a bomba

484
00:20:11,360 --> 00:20:13,362
e batendo no cara.

485
00:20:13,406 --> 00:20:16,061
Vamos voltar para casa
e voltarei para a CIA.

486
00:20:16,104 --> 00:20:18,237
Parece ótimo, Stan.

487
00:20:18,280 --> 00:20:19,934
Agora, vamos para cara.

488
00:20:19,978 --> 00:20:22,720
Parece que faz anos
que não vejo Toshi e o pessoal.

489
00:20:23,102 --> 00:20:25,502
EMERGÊNCIA
HOSPITAL

490
00:20:26,462 --> 00:20:28,421
O que aconteceu?

491
00:20:28,464 --> 00:20:29,901
Por que estamos no hospital?

492
00:20:29,944 --> 00:20:31,206
Ninguém sabe.

493
00:20:31,250 --> 00:20:33,034
Mas não descartaram
envenenamento.

494
00:20:33,078 --> 00:20:35,123
E os testes falam
o que era mesmo.

495
00:20:35,167 --> 00:20:36,908
Deve ser por isso...

496
00:20:36,951 --> 00:20:40,389
que os caras de azul
foram chamados.

497
00:20:41,086 --> 00:20:43,523
Preciso vazar.

498
00:20:43,566 --> 00:20:44,829
O importante,

499
00:20:44,872 --> 00:20:46,265
lembre-se de viver um pouco, certo?

500
00:20:46,308 --> 00:20:48,180
Não pode abandonar a vida.

501
00:20:51,749 --> 00:20:53,533
<i>Era grande demais!</i>

502
00:20:53,576 --> 00:20:56,101
<i>E não estava preso?</i>

503
00:20:58,005 --> 00:21:00,000
<b>UNITED
- Quality is Everything! -</b>

504
00:21:00,001 --> 00:21:02,402
<b>GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -</b>
