1
00:00:00,096 --> 00:00:02,997
{\an8}Legenda:
<b>vannos<b/>

2
00:00:03,501 --> 00:00:06,940
As sobras de sanduíche perfeitas
do Dia de Ação de Graças:

3
00:00:07,070 --> 00:00:10,813
peru, molho de cranberry,
torta de abóbora,

4
00:00:10,944 --> 00:00:12,902
o famoso baba ghanoush
do Tuttle,

5
00:00:13,033 --> 00:00:16,993
e um bom respingo
de Sambuca pós-jantar.

6
00:00:21,476 --> 00:00:23,870
O Dia de Ação de Graças
acabou, Francine.

7
00:00:24,000 --> 00:00:26,176
Não podemos
viver no passado.

8
00:00:26,307 --> 00:00:29,179
A época de Natal
agora começou.

9
00:00:30,877 --> 00:00:32,226
Os Smiths sempre tiveram

10
00:00:32,356 --> 00:00:34,881
Natais muito ruins
e estranhos.

11
00:00:35,011 --> 00:00:37,622
Portanto, este ano, é importante
que finalmente tenhamos

12
00:00:37,753 --> 00:00:41,061
uma temporada de férias perfeita,
como os quadros de Norman Rockwell.

13
00:00:42,192 --> 00:00:44,368
Não, não.
Isso não está nada certo.

14
00:00:44,499 --> 00:00:47,023
Hayley, por que suas
bochechas não estão rosadas?

15
00:00:47,154 --> 00:00:48,807
Ei, pare!

16
00:00:48,938 --> 00:00:53,247
Steve, este é o suéter que
deveria aquecer meu coração gelado?

17
00:00:53,377 --> 00:00:56,685
É um daqueles suéteres
irônicamente feios de Natal, viu?

18
00:00:56,815 --> 00:00:58,600
É cafona.
É divertido.

19
00:00:58,730 --> 00:01:00,689
Bem, com licença,
John Waters,

20
00:01:00,819 --> 00:01:03,605
mas não há espaço para ironia
no nosso Natal perfeito.

21
00:01:03,735 --> 00:01:04,911
Nossa, tudo bem,

22
00:01:05,041 --> 00:01:06,913
vou procurar
nos meus Jaclyn Smiths.

23
00:01:07,043 --> 00:01:08,697
Por que ainda estão
descalço?

24
00:01:08,827 --> 00:01:10,501
Sairemos para ver a iluminação
da árvore de Natal

25
00:01:10,525 --> 00:01:11,918
no Langley em 2 minutos!

26
00:01:12,048 --> 00:01:13,049
O que é o Langley?

27
00:01:13,180 --> 00:01:14,790
Meu Deus, diga que
está de brincadeira!

28
00:01:14,921 --> 00:01:16,618
Estou me rastejando para
o maldito fogo.

29
00:01:16,748 --> 00:01:19,926
"O Langley" é o mais sofisticado
shopping ao ar livre que eles construíram

30
00:01:20,056 --> 00:01:24,234
onde a velha e estúpida
biblioteca pública costumava ser.

31
00:01:24,365 --> 00:01:27,063
O Langley?
Ostentação pura.

32
00:01:27,194 --> 00:01:29,936
Victoria Beckham comprou um
condomínio lá, mas nunca visitou.

33
00:01:30,066 --> 00:01:32,851
Klaus, por que não está esquentando
o carro como eu mandei?

34
00:01:32,982 --> 00:01:35,289
Estou trocando mensagens
com meu amigão Jurgen

35
00:01:35,419 --> 00:01:37,639
agora mesmo,
e ele está pirando.

36
00:01:37,769 --> 00:01:39,946
Alguns chantagistas
hackearam sua webcam,

37
00:01:40,076 --> 00:01:42,513
e ele nao pagou.
Então enviaram um vídeo dele

38
00:01:42,644 --> 00:01:45,647
se masturbando, para todos
os contatos que ele tinha.

39
00:01:45,777 --> 00:01:48,824
Agora todo mundo chama ele
de Jerkin Jurgen.

40
00:01:48,955 --> 00:01:50,217
Isso não é apropriado.

41
00:01:50,347 --> 00:01:52,262
Norman Rockwell
não falaria assim no Natal.

42
00:01:52,393 --> 00:01:55,091
Eu vi aquele vídeo,
e acho que na verdade

43
00:01:55,222 --> 00:01:56,092
vai ser bom para ele.

44
00:01:56,223 --> 00:01:58,225
O cara tem
um instrumento monstro.

45
00:01:58,355 --> 00:02:00,967
É, mas ele tem aquelas
bolinhas minúsculas.

46
00:02:01,097 --> 00:02:03,056
Ei, dá tempo de dar
uma cagada bem rápido?

47
00:02:03,186 --> 00:02:04,231
Norman Rockwell!

48
00:02:12,326 --> 00:02:16,243
Diz aí, esse lugar
sabe fazer um bom Natal ou não?

49
00:02:16,373 --> 00:02:18,680
Olha, eles até têm
um urso polar de verdade

50
00:02:18,810 --> 00:02:20,073
na oficina do Papai Noel.

51
00:02:23,467 --> 00:02:27,080
Mas para que não esqueçamos,
quem é o homem especial

52
00:02:27,210 --> 00:02:28,429
que o bom Senhor
enviou para a terra?

53
00:02:28,559 --> 00:02:29,952
Quem é o responsável
por termos todo esse

54
00:02:30,083 --> 00:02:31,780
esplendor de Natal
para desfrutar?

55
00:02:31,954 --> 00:02:35,131
O visionário desenvolvedor
de shopping centers, Vic Mancuso.

56
00:02:35,262 --> 00:02:36,132
Isso mesmo.

57
00:02:36,263 --> 00:02:37,307
E lá está ele agora!

58
00:02:38,917 --> 00:02:42,008
Um anjo de homem, em frente
duma gigantesca de uma árvore.

59
00:02:42,138 --> 00:02:46,099
Espruce-da-Noruega,
quase 50 metros de altura,

60
00:02:46,229 --> 00:02:49,497
preso no lugar
por 6,000 pés

61
00:02:49,498 --> 00:02:52,148
de fio de aço reforçado,
200K-PSI.

62
00:02:52,279 --> 00:02:53,323
Como você sabe
de tudo isso?

63
00:02:53,454 --> 00:02:54,672
Apenas olhando
para ele.

64
00:02:54,890 --> 00:02:57,066
Bem, já que parece que
encontramos nossos lugares aqui,

65
00:02:57,197 --> 00:02:59,131
eu tenho uma coisa rápida
da qual preciso cuidar.

66
00:02:59,155 --> 00:03:00,330
Sim, tem mesmo.

67
00:03:00,504 --> 00:03:02,245
Buscar chocolates quentes
para toda a família.

68
00:03:02,376 --> 00:03:03,029
O que?!
Não, eu...

69
00:03:03,159 --> 00:03:04,378
Nada de "não".

70
00:03:04,508 --> 00:03:07,033
Quatro "choco" escaldantes,
segurando assim.

71
00:03:10,601 --> 00:03:13,256
Tem gosto de Natal.

72
00:03:13,387 --> 00:03:14,692
Bem, eu estava
esperando que...

73
00:03:14,823 --> 00:03:15,998
Um pouco de pipoca
caramelizada?

74
00:03:16,129 --> 00:03:17,454
Excelente!
Porque é isso que irá buscar.

75
00:03:17,478 --> 00:03:19,828
Francine, você vai até
a oficina do Noel

76
00:03:19,958 --> 00:03:21,758
perguntar ao Papai Noel
se ele gostaria de se juntar a nós

77
00:03:21,873 --> 00:03:23,092
para observar
a iluminação da árvore.

78
00:03:23,223 --> 00:03:25,355
Sonhando alto, talvez.
Mas e se ele disser que sim?

79
00:03:25,486 --> 00:03:27,488
- Ouça, Stan...
- Não, <i>ouça</i> você!

80
00:03:27,618 --> 00:03:30,272
Hoje é o pontapé inicial para
um mês inteiro, até a chegada do Natal,

81
00:03:30,273 --> 00:03:33,276
e nós só temos uma chance
de torná-lo absolutamente perfeito.

82
00:03:33,407 --> 00:03:35,757
Então poderiam os reclamões,
fazerem cada um uma coisa

83
00:03:35,887 --> 00:03:37,096
e me ajudar
tornar isso possível?

84
00:03:37,098 --> 00:03:38,020
Agora, vão!

85
00:03:40,936 --> 00:03:43,156
Você é duro,
mas justo, Stan.

86
00:03:43,286 --> 00:03:44,070
Cala a boca, idiota.

87
00:03:44,200 --> 00:03:46,768
Me fez esquecer meu telefone
no carro, seu idiota.

88
00:03:46,898 --> 00:03:48,161
De novo, tão justo.

89
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
Guarde nosso lugar.

90
00:03:51,294 --> 00:03:52,948
Pode contar comigo, Stan.

91
00:04:01,130 --> 00:04:02,175
5:55.

92
00:04:02,305 --> 00:04:04,612
Ok, acho que consigo voltar
com tempo suficiente

93
00:04:04,742 --> 00:04:07,005
para ver os membros sobreviventes
do Big Bad Voodoo Daddy

94
00:04:07,136 --> 00:04:08,833
tocar "God Rest Ye
Swingin' Gentlemen."

95
00:04:13,403 --> 00:04:14,403
Cuidado!

96
00:04:14,448 --> 00:04:16,450
Já ouvi falar de
"pegar um trem",

97
00:04:16,580 --> 00:04:18,321
mas não com os dentes!

98
00:04:21,542 --> 00:04:23,196
Tem um minuto, lindo?

99
00:04:23,326 --> 00:04:26,112
E se eu te dissesse
que a lama negra do Mar Morto

100
00:04:26,242 --> 00:04:28,549
pode te oferecer uma esperança
na sua luta contra a rosácea?

101
00:04:28,679 --> 00:04:29,985
Eu não tenho rosácea.

102
00:04:30,116 --> 00:04:32,814
Agora vou tocar a parte
inferior das suas costas.

103
00:04:32,944 --> 00:04:34,816
Isso te faz sentir
como se pudesse confiar em mim?

104
00:04:34,946 --> 00:04:36,992
<i>Isso</i> é o que você
tinha que fazer

105
00:04:37,123 --> 00:04:39,323
em vez de passar o dia da iluminação
da árvore com sua família?

106
00:04:39,386 --> 00:04:40,169
Oi, Stan!

107
00:04:40,300 --> 00:04:42,693
Me desculpe, mas eu tenho
que vender muito creme

108
00:04:42,824 --> 00:04:44,130
para cumprir minha cota
de fim de ano.

109
00:04:44,260 --> 00:04:45,498
Mas não se preocupe,
eu vou conseguir.

110
00:04:45,522 --> 00:04:47,829
É tão simples
quanto E-C-T...

111
00:04:47,959 --> 00:04:50,179
O-C-E-D-A-T-Q-E-T-R.

112
00:04:50,310 --> 00:04:52,399
"Esteja Constantemente
Tocando os Clientes,

113
00:04:52,529 --> 00:04:54,488
e Diga a Todos
Que Eles Têm Rosácea."

114
00:04:54,618 --> 00:04:56,118
Na verdade,
você já pensou em tentar

115
00:04:56,142 --> 00:04:57,708
algo para a <i>sua</i>
condição de pele?

116
00:04:57,839 --> 00:04:59,188
Qual condição da pele?

117
00:04:59,406 --> 00:05:02,060
Posso colocar minha mão assim,
debaixo de sua axila?

118
00:05:02,191 --> 00:05:04,498
Nosso creme é de ação rápida
e totalmente natural.

119
00:05:04,628 --> 00:05:06,282
Poderia até comê-lo
se você quisesse.

120
00:05:06,413 --> 00:05:08,371
Eu mesmo fico mastigando
ele o dia todo.

121
00:05:08,502 --> 00:05:10,156
Então, quantos potes
vai querer

122
00:05:10,286 --> 00:05:12,288
seu monstro
de cara vermelha?

123
00:05:12,419 --> 00:05:13,289
10, 9...

124
00:05:13,420 --> 00:05:14,420
- O que?!
- 8...

125
00:05:14,508 --> 00:05:15,944
- São apenas 6:00!
- 7, 6, 5...

126
00:05:16,074 --> 00:05:18,294
Eu pensei que a iluminação
seria as 7:00!

127
00:05:18,425 --> 00:05:21,602
...4, 3, 2, 1!

128
00:05:31,002 --> 00:05:32,743
Eu avisei que isso aconteceria!

129
00:05:32,874 --> 00:05:35,398
Era muito grande, eu disse!
E muito seca!

130
00:05:35,529 --> 00:05:37,661
Eu ainda penso
que poderia ter dado certo!

131
00:05:41,361 --> 00:05:44,712
Maxon! Pelo amor de Deus,
Maxon, corra!

132
00:05:44,842 --> 00:05:46,192
Eu fiz um juramento!

133
00:05:48,106 --> 00:05:48,977
Francine!

134
00:05:49,107 --> 00:05:50,848
Hayley! Steve!

135
00:05:50,979 --> 00:05:51,762
Maxon!

136
00:06:01,207 --> 00:06:02,382
Pare! Pare!

137
00:06:02,512 --> 00:06:05,298
Não vê que este homem precisa
de cuidados caríssimos para a pele?

138
00:06:05,428 --> 00:06:07,343
Não se preocupe,
este óleo de borragem que vou passar

139
00:06:07,474 --> 00:06:09,345
é tanto esfoliante
quanto rejuvenescedor.

140
00:06:10,564 --> 00:06:12,435
Um tanto da sua pele
está simplesmente saindo.

141
00:06:14,916 --> 00:06:18,398
Ok, Daganyah, essa pode ser sua venda
mais difícil de todos os tempos.

142
00:06:18,528 --> 00:06:20,356
E se...

143
00:06:23,490 --> 00:06:26,014
Estão todos... mortos.

144
00:06:31,946 --> 00:06:34,746
{\an8}Um mês depois. Dia de Natal.

145
00:06:34,849 --> 00:06:36,459
Vamos, Sr. S.

146
00:06:36,590 --> 00:06:39,027
Talvez abrir os presentes
vai nos fazer sentir melhores.

147
00:06:39,157 --> 00:06:40,420
Como?

148
00:06:40,594 --> 00:06:42,987
Eu nunca terei a única coisa
que realmente quero...

149
00:06:43,118 --> 00:06:44,511
Minha família.

150
00:06:44,641 --> 00:06:47,165
Tudo o que sobrou deles
foi o que as equipes de resgate

151
00:06:47,296 --> 00:06:48,993
encontraram
entre os destroços.

152
00:06:49,124 --> 00:06:51,126
Os óculos do Steve.

153
00:06:51,257 --> 00:06:52,693
A bandana da Hayley.

154
00:06:52,823 --> 00:06:56,000
As famosas meias sem cano
da Francine.

155
00:06:56,131 --> 00:06:58,046
Era para ser
um dia perfeito,

156
00:06:58,176 --> 00:07:00,004
mas acabou dando tão errado

157
00:07:00,135 --> 00:07:03,704
que agora está entre alguns
dos piores dias da minha vida.

158
00:07:03,834 --> 00:07:05,836
Sinto muito, Sr. S.

159
00:07:05,967 --> 00:07:07,229
Me poupe!

160
00:07:07,490 --> 00:07:09,425
Você não tem ideia
do que é perder uma esposa.

161
00:07:09,449 --> 00:07:11,755
Eu... eu perdi a Hayley.

162
00:07:11,886 --> 00:07:13,844
Minha Hayley!

163
00:07:13,975 --> 00:07:16,717
Ela morreu sem nunca
encontrar a felicidade!

164
00:07:18,719 --> 00:07:21,635
Sr. S., você não comeu faz dias.

165
00:07:21,765 --> 00:07:23,941
Pelo menos coma
um biscoito da sorte.

166
00:07:24,072 --> 00:07:26,335
Tudo bem.
Se você me deixar em paz.

167
00:07:26,466 --> 00:07:28,642
Feliz Natal, Sr. S.

168
00:07:28,772 --> 00:07:30,339
Feliz Natal.

169
00:07:34,387 --> 00:07:39,000
"Você pode fazer certo,
o que antes deu errado."

170
00:07:43,091 --> 00:07:45,006
Cuidado!

171
00:07:45,136 --> 00:07:47,400
Já ouvi falar de
"pegar um trem",

172
00:07:47,530 --> 00:07:49,227
mas não com os dentes!

173
00:07:50,751 --> 00:07:52,448
O que...?!

174
00:07:52,579 --> 00:07:54,320
Estou de volta.

175
00:07:54,450 --> 00:07:55,582
Estou de volta!

176
00:07:55,712 --> 00:07:58,367
E eu estou de volta
também, baby!

177
00:07:58,498 --> 00:07:59,847
Adivinha quem acabou
de ser aprovado

178
00:07:59,977 --> 00:08:02,371
para ter um cartão de crédito
da Banana Republic

179
00:08:02,502 --> 00:08:04,895
<i>mesmo</i> depois
de três falências!

180
00:08:13,382 --> 00:08:14,557
Como pode isso?

181
00:08:14,688 --> 00:08:16,342
Estou sonhando?

182
00:08:16,472 --> 00:08:18,474
5:55.

183
00:08:18,605 --> 00:08:20,258
Tem um minuto, lindo?

184
00:08:20,389 --> 00:08:22,217
E se eu te dissesse
que a lama negra...

185
00:08:22,348 --> 00:08:23,349
- Roger!
- Oi, Stan.

186
00:08:23,479 --> 00:08:26,221
- O que diabos está acontecendo?
- Em uma palavra: rosácea.

187
00:08:26,352 --> 00:08:28,615
Tem uma maré vermelha
em seu rosto, meu amigo.

188
00:08:28,745 --> 00:08:31,357
Há um minuto atrás,
eu estava no sofá, e então...

189
00:08:31,487 --> 00:08:33,315
Sua namorada
deve reclamar com você

190
00:08:33,446 --> 00:08:35,361
sobre essa sua pele
áspera e esburacada, certo?

191
00:08:35,491 --> 00:08:37,058
Quando ela está assim pertinho.

192
00:08:37,188 --> 00:08:39,843
"Você pode fazer certo,
o que antes deu errado."

193
00:08:39,974 --> 00:08:42,455
Estou tendo uma chance
de salvar minha família!

194
00:08:42,585 --> 00:08:45,501
Você está tendo uma chance
de salvar sua pele nojenta

195
00:08:45,632 --> 00:08:48,374
com nossa máscara
de infusão de jojoba.

196
00:08:48,504 --> 00:08:51,464
Chocolate quente, pipoca,
oficina do Papai Noel.

197
00:08:52,290 --> 00:08:53,422
Jojoba!

198
00:08:53,553 --> 00:08:56,556
Eles não fazem mais
palavras como essas.

199
00:08:56,686 --> 00:08:58,471
Steve! Steve!

200
00:08:58,601 --> 00:09:00,473
Onde ele está?
Eu preciso me apressar.

201
00:09:00,603 --> 00:09:03,127
O tempo está se esgotando.
Barista, uma questão urgente.

202
00:09:03,258 --> 00:09:04,346
O que é uma
"caneca do abraço"?

203
00:09:04,477 --> 00:09:07,305
É uma caneca redonda e aconchegante
que você segura assim,

204
00:09:07,436 --> 00:09:08,655
com as duas mãos!

205
00:09:08,785 --> 00:09:10,831
Ok, me dê uma.
Mas estou com muita pressa,

206
00:09:10,961 --> 00:09:12,398
então, por favor
apresse isso, irmãzinha.

207
00:09:17,751 --> 00:09:18,882
O que eu fiz?

208
00:09:19,013 --> 00:09:20,841
Eu perdi minha chance!

209
00:09:28,631 --> 00:09:29,632
Cuidado!

210
00:09:29,763 --> 00:09:31,895
Já ouvi falar de
"pegar um trem",

211
00:09:32,026 --> 00:09:33,723
mas não com os dentes!

212
00:09:35,551 --> 00:09:37,988
Estou vivo!
E estou de volta novamente!

213
00:09:38,119 --> 00:09:39,512
Ok, vou pegar a
Francine e a Hayley.

214
00:09:39,642 --> 00:09:41,296
Talvez elas saibam
onde o Steve está.

215
00:09:41,427 --> 00:09:43,298
Não há um segundo a perder.

216
00:09:43,429 --> 00:09:45,343
Uma "caneca do abraço",
e coloque o nome Big Stanno.

217
00:09:45,474 --> 00:09:48,129
Eu vou voltar para pegá-lo
depois de reunir minha família!

218
00:09:48,259 --> 00:09:49,739
Hayley!

219
00:09:49,783 --> 00:09:51,915
Minha garotinha!

220
00:09:52,046 --> 00:09:53,351
Desculpe.

221
00:09:54,396 --> 00:09:56,485
Talvez você queira falar
com o meu amigo Daganyah.

222
00:09:56,616 --> 00:09:59,096
Ele está no quiosque
em frente ao H&M.

223
00:09:59,227 --> 00:10:01,316
E nada de Francine!

224
00:10:01,447 --> 00:10:03,144
Onde eles podem estar?

225
00:10:04,885 --> 00:10:06,626
Prazer em fazer
negócios com você.

226
00:10:06,756 --> 00:10:08,715
Houve um tempo em que a palavra
"gênio" foi reservada

227
00:10:08,845 --> 00:10:12,675
para gente como Isaac Newton
e Zach Braff.

228
00:10:12,806 --> 00:10:15,678
Steve!
Meu lindo menino!

229
00:10:15,809 --> 00:10:17,637
É... é realmente você?

230
00:10:17,767 --> 00:10:18,638
Sim?

231
00:10:18,768 --> 00:10:21,249
Steve, nunca mais
vamos brigar.

232
00:10:21,379 --> 00:10:22,835
Depois de me explicar
por que você não está

233
00:10:22,859 --> 00:10:24,121
trazendo nossos
chocolates quentes!

234
00:10:24,252 --> 00:10:25,316
E onde está a sua mãe
e a Hayley?

235
00:10:25,340 --> 00:10:26,210
Não sei!

236
00:10:26,341 --> 00:10:28,604
Está bem, está bem.
Agora eu sei onde você está.

237
00:10:30,084 --> 00:10:32,390
Droga! Não peguei
minha "caneca do abraço".

238
00:10:34,741 --> 00:10:36,525
Cuidado!

239
00:10:36,656 --> 00:10:38,856
Já ouvi falar de "pegar um trem",
mas não com os dentes!

240
00:10:41,835 --> 00:10:43,271
Hayley? Francine?

241
00:10:47,754 --> 00:10:49,407
Hayley? Francine?

242
00:10:51,584 --> 00:10:52,976
Hayley? Francine?

243
00:10:55,501 --> 00:10:56,501
Hayley!

244
00:10:58,591 --> 00:11:00,462
Onde está a
pipoca caramelizada?

245
00:11:00,593 --> 00:11:02,159
E onde diabos
está sua mãe?

246
00:11:04,248 --> 00:11:07,513
Você <i>limpa</i> essas coisas
a cada novo cliente, certo?

247
00:11:07,643 --> 00:11:10,733
Se eles ficarem <i>muito</i> sangrentos,
eu dou uma lambidinha neles.

248
00:11:10,864 --> 00:11:11,995
Aí vai a cutucada!

249
00:11:12,126 --> 00:11:14,824
- Francine!
- Tudo bem, Stan.

250
00:11:14,955 --> 00:11:16,870
Você me pegou.
A diversão acabou.

251
00:11:17,000 --> 00:11:19,394
Ah, qualé,
a diversão está só começando!

252
00:11:19,525 --> 00:11:20,874
A diversão de eu gritar com você!

253
00:11:21,004 --> 00:11:22,745
Por que ninguém está fazendo
as tarefas de Natal

254
00:11:22,876 --> 00:11:23,964
que todos nós concordamos?

255
00:11:24,094 --> 00:11:25,792
Não concordamos com nada!

256
00:11:25,922 --> 00:11:28,882
Você esteve mandando em nós
o dia todo, como um grande idiota,

257
00:11:29,012 --> 00:11:32,320
então decidimos fazer algumas coisas
que <i>nós</i> queríamos.

258
00:11:32,450 --> 00:11:34,496
E o que <i>você</i> queria,
era se transformar

259
00:11:34,627 --> 00:11:36,759
em algum tipo de
Sideshow Susan,

260
00:11:36,890 --> 00:11:38,544
"Senhora dos Muitos Buracos"?

261
00:11:38,674 --> 00:11:39,980
Relaxe, Stan.

262
00:11:40,110 --> 00:11:42,069
Eu gosto de colocar
piercings, ok?

263
00:11:42,199 --> 00:11:45,681
Faço isso o tempo todo e então
apenas deixo os buracos se fecharem.

264
00:11:45,812 --> 00:11:47,640
Exceto aqueles que não fecham.

265
00:11:47,770 --> 00:11:48,771
Na brisa certa,

266
00:11:48,902 --> 00:11:51,687
meus mamilos podem assobiar
"Corridas de Camptown."

267
00:11:51,818 --> 00:11:54,560
E como todo mundo sabe,
meu interesse em basquete

268
00:11:54,690 --> 00:11:56,692
está mais alto
do que nunca recentemente.

269
00:11:56,823 --> 00:11:58,694
Estou muito desapontado
com vocês duas.

270
00:11:58,825 --> 00:12:02,219
Vou atirar pra caralho
com o Maxon, até o fogo vir.

271
00:12:10,053 --> 00:12:11,794
Eles estão muito
espalhados, pra eu

272
00:12:11,925 --> 00:12:13,709
conseguir resgatá-los
todos a tempo.

273
00:12:13,840 --> 00:12:16,364
De alguma forma,
vou ter que impedir esse desastre

274
00:12:16,494 --> 00:12:18,061
de acontecer.

275
00:12:19,759 --> 00:12:22,762
Sr. Mancuso, meu soberano,
em sua infinita sabedoria,

276
00:12:22,892 --> 00:12:24,633
eu te imploro
para cancelar a iluminação.

277
00:12:24,764 --> 00:12:26,592
Incontáveis vidas
estão em jogo!

278
00:12:26,722 --> 00:12:27,810
Prepare os atiradores.

279
00:12:29,726 --> 00:12:30,596
FELIZ NATAL

280
00:12:30,726 --> 00:12:33,337
Mancuso,
você conseguiu de novo.

281
00:12:37,951 --> 00:12:39,561
Cuidado!

282
00:12:39,692 --> 00:12:40,867
Zelador!
Você tem que me ajudar.

283
00:12:40,997 --> 00:12:42,738
Eu preciso encontrar
o disjuntor principal

284
00:12:42,869 --> 00:12:44,392
para poder cortar a energia
de todo o shopping.

285
00:12:44,522 --> 00:12:45,741
Calma, amigo.
Calma...

286
00:12:45,872 --> 00:12:47,787
Por favor, zelador,
temos que nos apressar.

287
00:12:47,917 --> 00:12:49,745
Bem, eu já estou com pressa.

288
00:12:49,876 --> 00:12:51,965
Amanhã é o aniversário
da minha esposa Daisy,

289
00:12:52,095 --> 00:12:54,707
e se eu não conseguir
alguns bombons de chocolate

290
00:12:54,837 --> 00:12:55,988
do qual ela adora,
vou ter que tirar

291
00:12:56,012 --> 00:12:58,711
estilhaços de rolo de massa
do meu traseiro.

292
00:13:00,451 --> 00:13:01,931
Os zeladores
podem se casar?

293
00:13:06,153 --> 00:13:07,676
Ouça! Como eu poderia
saber tudo isso?

294
00:13:07,807 --> 00:13:10,200
O nome da sua esposa é Daisy.
É o aniversário dela amanhã.

295
00:13:10,331 --> 00:13:11,593
Ela adora
bombons de chocolate...

296
00:13:11,724 --> 00:13:12,942
Você anda fudendo
minha esposa?!

297
00:13:13,073 --> 00:13:15,771
Eu vou te matar,
seu filho da puta!

298
00:13:15,902 --> 00:13:17,860
Pare!

299
00:13:17,991 --> 00:13:19,906
Você enlouqueceu
por causa da rosácea!

300
00:13:22,691 --> 00:13:24,606
Olha, eu sei que isso
parece loucura,

301
00:13:24,737 --> 00:13:26,739
mas estou dentro
de algum tipo de loop temporal.

302
00:13:26,869 --> 00:13:28,349
Não digas mais nada!
O que você precisa?

303
00:13:28,479 --> 00:13:31,526
Preciso...
chegar ao disjuntor principal.

304
00:13:31,657 --> 00:13:32,701
Certo. 

305
00:13:32,832 --> 00:13:34,834
Essas são as plantas
de todo o shopping.

306
00:13:34,964 --> 00:13:35,985
Qual é a duração do seu loop?

307
00:13:36,009 --> 00:13:37,880
É... cinco minutos?

308
00:13:38,011 --> 00:13:40,013
O tempo vai ser apertado.

309
00:13:40,143 --> 00:13:43,538
Podemos encontrar um caminho,
mas você vai ter que fazer...

310
00:13:43,669 --> 00:13:45,975
Os cinco minutos perfeitos.

311
00:13:49,413 --> 00:13:50,719
Devagar!

312
00:13:50,850 --> 00:13:53,853
Está na porra
de um loop temporal por acaso?!

313
00:14:17,528 --> 00:14:18,399
Oi! Posso...

314
00:14:18,529 --> 00:14:19,966
Sem tempo!

315
00:14:20,096 --> 00:14:21,837
Calça legging Nulux
que absorve o suor

316
00:14:21,968 --> 00:14:24,231
para redução otimizada
da resistência do vento.

317
00:14:31,194 --> 00:14:33,196
Pronto o pedido do Big Stanno.

318
00:14:41,117 --> 00:14:43,772
Sem chocolate quente desta vez,
a menos que eu salve minha família.

319
00:14:43,903 --> 00:14:45,382
Será minha recompensa.

320
00:14:47,036 --> 00:14:47,907
Posso ajudar...

321
00:14:48,037 --> 00:14:51,040
10, 9, 8, 7,

322
00:14:51,171 --> 00:14:54,087
6, 5, 4,

323
00:14:54,217 --> 00:14:57,307
3, 2, 1!

324
00:15:05,838 --> 00:15:08,188
Alguém quer um pouquinho
desse creme para a pele?

325
00:15:10,277 --> 00:15:11,713
Consegui.

326
00:15:11,844 --> 00:15:12,975
Eles vão viver.

327
00:15:13,106 --> 00:15:15,021
Eu avisei
que isso aconteceria!

328
00:15:15,151 --> 00:15:17,458
A energia vai acabar,
eu disse!

329
00:15:17,588 --> 00:15:19,808
Nenhuma árvore faz
Vic Mancuso de bobo!

330
00:15:51,884 --> 00:15:52,885
Eu cuido disso.

331
00:15:54,234 --> 00:15:56,497
Posso colocar minha mão
debaixo da sua axila?

332
00:16:07,160 --> 00:16:08,770
Cuidado!

333
00:16:08,901 --> 00:16:10,511
Como faço isso parar?!

334
00:16:10,641 --> 00:16:12,295
Nada que eu faço dá certo!

335
00:16:12,426 --> 00:16:14,776
Eu só quero morrer
e permanecer morto!

336
00:16:14,907 --> 00:16:15,951
Uau!

337
00:16:16,082 --> 00:16:19,955
Parece que alguém está tendo
um caso de loop temporal dos grandes.

338
00:16:20,086 --> 00:16:23,567
"Você pode fazer certo,
o que antes deu errado."

339
00:16:23,698 --> 00:16:24,873
Não posso!

340
00:16:25,004 --> 00:16:28,007
Não importa o que eu faça
ou quão perfeitamente eu faça,

341
00:16:28,137 --> 00:16:29,922
eles sempre morrem!

342
00:16:30,052 --> 00:16:31,793
O biscoito é besteira, zelador!

343
00:16:31,924 --> 00:16:36,798
Bem, talvez o que você possa
"fazer certo" não é o desastre,

344
00:16:36,929 --> 00:16:39,714
mas a maneira como você tratou
sua família?

345
00:16:39,845 --> 00:16:40,933
Como?
Eu só tenho

346
00:16:41,063 --> 00:16:43,892
esses míseros 5 minutos
de novo e de novo.

347
00:16:44,023 --> 00:16:45,763
Não para sempre.

348
00:16:45,894 --> 00:16:47,983
Está vendo
os seus números da sorte?

349
00:16:48,114 --> 00:16:49,942
Clássica contagem
regressiva de um loop do tempo.

350
00:16:50,072 --> 00:16:52,901
Eu diria que você só tem
mais três loops restantes.

351
00:16:54,468 --> 00:16:56,905
Você é o zelador mais sábio
que eu já conheci.

352
00:16:57,036 --> 00:16:59,777
Bem, você empata com aquele
em Arby's que me mandou assistir

353
00:16:59,908 --> 00:17:01,083
<i>The Bastard Executioner.</i>

354
00:17:01,214 --> 00:17:02,998
<i>Não</i> decepcionou.

355
00:17:03,129 --> 00:17:05,827
Eu assisti a coisa toda assim.

356
00:17:05,958 --> 00:17:08,221
De qualquer forma...

357
00:17:08,351 --> 00:17:10,658
Você pode desperdiçar
seus últimos loops

358
00:17:10,788 --> 00:17:13,879
correndo pra todo lado
tentando salvar sua família,

359
00:17:14,009 --> 00:17:16,229
ou você pode gastá-los
estando <i>com</i> eles.

360
00:17:16,359 --> 00:17:17,883
Você escolhe.

361
00:17:18,013 --> 00:17:19,841
É, nunca são fáceis,

362
00:17:19,972 --> 00:17:22,191
essas situações que envolvem
esse loop de tempo mágico.

363
00:17:22,322 --> 00:17:24,802
Troca de corpos entre
duas pessoas, mesma coisa.

364
00:17:24,933 --> 00:17:27,196
Eu estou em um agora mesmo.

365
00:17:27,327 --> 00:17:29,677
Na verdade, sou um garotinho.

366
00:17:29,807 --> 00:17:31,247
Isso explica por que
você ficava me dizendo antes

367
00:17:31,287 --> 00:17:33,333
quão forte seu pai era.

368
00:17:33,463 --> 00:17:35,422
O que ainda não acredito.

369
00:17:43,778 --> 00:17:44,938
Então, deixe-me ver se entendi.

370
00:17:45,040 --> 00:17:47,651
Você trocou de corpo,

371
00:17:47,782 --> 00:17:50,132
e na verdade
é um motorista de ônibus

372
00:17:50,263 --> 00:17:51,829
franco-canadense de 85 anos?

373
00:17:51,960 --> 00:17:55,007
- Francine?
- Tudo bem, Stan.

374
00:17:55,137 --> 00:17:56,356
Você me pegou.

375
00:17:56,573 --> 00:17:58,793
Eu vou para a oficina do Papai Noel
como você queria.

376
00:17:58,924 --> 00:18:02,231
Não! Vamos fazer algo
que <i>você</i> deseja.

377
00:18:02,362 --> 00:18:04,842
Garoto, pode trabalhar
em mim também.

378
00:18:06,496 --> 00:18:09,369
Eu estava tão obcecado
em fazer um dia perfeito

379
00:18:09,499 --> 00:18:10,587
para a família...

380
00:18:10,979 --> 00:18:12,261
Que esqueci o fato de que...

381
00:18:13,808 --> 00:18:15,264
o dia já era perfeito,
porque...

382
00:18:15,288 --> 00:18:16,898
Filho da puta!

383
00:18:17,029 --> 00:18:18,291
...Eu estava com minha família.

384
00:18:18,421 --> 00:18:20,075
E eu sinto muito por isso.

385
00:18:20,206 --> 00:18:21,250
Oh, Stan!

386
00:18:21,381 --> 00:18:23,165
Eu te beijaria se esta corrente

387
00:18:23,296 --> 00:18:25,951
não estivesse conectando
meu lábio superior com meu umbigo.

388
00:18:26,081 --> 00:18:28,475
Estou feliz que tivemos
um tempo juntos antes

389
00:18:28,605 --> 00:18:31,652
de sermos consumidos por uma
tsunami de fogo.

390
00:18:31,782 --> 00:18:33,262
Eu também.

391
00:18:33,393 --> 00:18:34,611
Espera, o que?!

392
00:18:36,526 --> 00:18:38,659
Você tem alguma bola
com o Piu-piu

393
00:18:38,789 --> 00:18:40,400
vestido estilo Hip Hop?

394
00:18:40,530 --> 00:18:42,141
Pensa rápido!

395
00:18:42,271 --> 00:18:44,491
Que tal uma pequena partida
um-a-um com seu velho?

396
00:18:44,621 --> 00:18:45,666
Melhor de 11.

397
00:18:45,796 --> 00:18:47,233
Ou quem estiver à frente
quando morrermos.

398
00:18:47,363 --> 00:18:48,408
Gostei da ideia.

399
00:18:48,538 --> 00:18:50,192
Minha bola!

400
00:18:50,323 --> 00:18:51,889
Michael Jordan!

401
00:18:51,933 --> 00:18:53,152
Larry Bird!

402
00:18:53,282 --> 00:18:54,109
<i>"O Cão Amigo"!</i>

403
00:18:54,240 --> 00:18:56,242
<i>"Bud 2: O Atleta de Ouro"!</i>

404
00:18:56,372 --> 00:18:57,765
<i>"O Adorável Benji"!</i>

405
00:18:57,895 --> 00:18:58,984
<i>"Uma Dupla Quase Perfeita"!</i>

406
00:18:59,114 --> 00:19:00,289
<i>"Um Dia de Cão"!</i>

407
00:19:00,420 --> 00:19:03,075
<i>"Perdido pra Cachorro"!</i>

408
00:19:05,555 --> 00:19:08,210
Isso foi muito divertido.
Obrigado, pai.

409
00:19:09,385 --> 00:19:11,474
E aí vem a bola de fogo.

410
00:19:13,433 --> 00:19:16,218
Vamos acabar logo
com isso, certo?

411
00:19:16,349 --> 00:19:19,308
Steve! Meu primeiro e agora
certamente único filho!

412
00:19:19,439 --> 00:19:20,831
Vamos criar um vínculo.

413
00:19:21,006 --> 00:19:22,548
É que eu estou no meio
de algo agora.

414
00:19:22,572 --> 00:19:24,661
Ok, você está aqui.
Você adora tecnologia.

415
00:19:24,792 --> 00:19:26,228
Vamos jogar
no computador juntos!

416
00:19:26,359 --> 00:19:28,143
Alguma dessas coisas tem
<i>Leisure Suit Larry?</i>

417
00:19:28,274 --> 00:19:29,710
Quem é esse cara?

418
00:19:29,840 --> 00:19:31,277
Não se preocupe
com isso, <i>idiota.</i>

419
00:19:31,407 --> 00:19:33,975
Por que você tem um
relacionamento tão controverso

420
00:19:34,106 --> 00:19:35,933
com este simples,
trabalhador genial?

421
00:19:36,064 --> 00:19:38,284
Porque esse <i>gênio</i>
hackeou meu computador,

422
00:19:38,414 --> 00:19:40,025
e se eu não pagar ele
agora mesmo,

423
00:19:40,155 --> 00:19:42,549
ele vai soltar um vídeo
meu batendo uma, ok?!

424
00:19:44,377 --> 00:19:45,508
Eu falei pra vir sozinho.

425
00:19:45,639 --> 00:19:46,683
Negócio cancelado.

426
00:19:48,163 --> 00:19:50,122
<i>Ah, que dia!</i>

427
00:19:51,601 --> 00:19:55,040
<i>É hora de relaxar com uma
sessão de masturbação bem vigorosa.</i>

428
00:19:58,521 --> 00:20:00,306
Ei!
É a nossa loção!

429
00:20:00,436 --> 00:20:02,177
<i>Allison...</i>

430
00:20:02,308 --> 00:20:03,744
<i>Janney...</i>

431
00:20:03,874 --> 00:20:06,529
<i>SafeSearch desativado.</i>

432
00:20:06,660 --> 00:20:08,923
<i>Muito bom!</i>

433
00:20:09,054 --> 00:20:10,185
<i>Certo.</i>

434
00:20:10,316 --> 00:20:12,057
<i>Vamos nos aprofundar aqui</i>

435
00:20:12,187 --> 00:20:14,798
<i>e mostrar a esse danado
quem que realmente manda.</i>

436
00:20:18,367 --> 00:20:20,282
- Não!
- Não estamos aqui pra ver isso!

437
00:20:20,413 --> 00:20:22,154
O que é isso?!

438
00:20:24,373 --> 00:20:26,071
Senhoras e senhores, claramente,

439
00:20:26,201 --> 00:20:28,334
o Natal no Langley
foi arruinado.

440
00:20:28,464 --> 00:20:31,424
Não haverá celebração
do feriado este ano. 

441
00:20:31,554 --> 00:20:33,948
Que Deus tenha misericórdia
de nossas almas.

442
00:20:36,385 --> 00:20:38,648
Eles estão removendo tudo.

443
00:20:38,779 --> 00:20:40,259
Acabou.

444
00:20:40,389 --> 00:20:42,609
Desculpe, eu arruinei
o grande dia da família, pai.

445
00:20:42,739 --> 00:20:44,219
Está brincando comigo?

446
00:20:44,350 --> 00:20:46,047
Este é o dia perfeito,

447
00:20:46,178 --> 00:20:49,311
o começo perfeito
para um Natal perfeito.
