﻿1
00:00:04,640 --> 00:00:05,680
A correspondência chegou!

2
00:00:05,970 --> 00:00:09,480
Olhem, "Family Feud" nos enviou
a carta de rejeição anual.

3
00:00:10,420 --> 00:00:12,220
Um fio de cabelo
de um bigode.

4
00:00:12,220 --> 00:00:13,750
Oh, meu Deus!

5
00:00:13,750 --> 00:00:16,420
O próprio Steve Harvey
lambeu esse envelope.

6
00:00:16,420 --> 00:00:18,620
Esperem, isso não é
uma carta de rejeição.

7
00:00:18,630 --> 00:00:20,760
É um convite para a segunda fase

8
00:00:20,760 --> 00:00:22,090
do processo de candidatura...

9
00:00:22,100 --> 00:00:23,900
"preencher um questionário"!

10
00:00:25,370 --> 00:00:27,700
Mas precisamos ter
muito cuidado ao preencher.

11
00:00:27,700 --> 00:00:29,430
Aqui diz que não ganharemos outro.

12
00:00:29,440 --> 00:00:31,300
É apenas uma questão...

13
00:00:31,310 --> 00:00:32,970
"Qual foi a coisa mais engraçada

14
00:00:32,970 --> 00:00:35,040
que já aconteceu com a sua família?"

15
00:00:35,040 --> 00:00:38,040
Eu consigo pensar em 300 coisas engraçadas
que aconteceram com a gente.

16
00:00:39,000 --> 00:00:40,650
300 coisas engraçadas.

17
00:00:40,650 --> 00:00:43,520
Eu consigo pensar em
<i> 400</i> coisas engraçadas.

18
00:00:43,520 --> 00:00:44,580
Eu consigo pensar
em 1 milhão.

19
00:00:44,590 --> 00:00:45,720
Tudo bem,
fale 50.

20
00:00:45,720 --> 00:00:47,220
Ok, primeira...

21
00:00:52,660 --> 00:00:57,100
Pela última vez,
Traduzido por <b><i>Pops</b></i>

22
00:00:58,800 --> 00:01:01,930
Legenda original
sot26

23
00:01:01,940 --> 00:01:06,540
Foi um enorme prazer, meus amigos (as).
Paz, Saúde e Sucesso para cada um de vocês!

24
00:01:22,360 --> 00:01:24,290
Isso é "Family Feud," pessoal.

25
00:01:24,290 --> 00:01:25,820
Precisamos de algo
de 1ª qualidade.

26
00:01:25,830 --> 00:01:28,160
Qual foi a coisa mais engraçada
que já aconteceu com a gente?

27
00:01:28,160 --> 00:01:31,500
Ontem eu ouvi uma palavra engraçada
de um médico...

28
00:01:31,500 --> 00:01:32,830
"Terminal."

29
00:01:32,830 --> 00:01:33,970
É uma palavra
de aeroporto!

30
00:01:33,970 --> 00:01:35,500
Eu tenho uma
história engraçada.

31
00:01:35,500 --> 00:01:37,900
Lembra quando meu pai ficou preso

32
00:01:37,910 --> 00:01:39,640
na Williamsburg Colonial?

33
00:01:39,640 --> 00:01:41,910
Desculpe por derrubar aquela planta, pai.

34
00:01:41,910 --> 00:01:43,780
Eles disseram que o deixarão ir
no final do dia.

35
00:01:43,780 --> 00:01:44,910
Uh, pessoal?

36
00:01:44,910 --> 00:01:46,450
Eu comecei um pequeno fogo

37
00:01:46,450 --> 00:01:47,710
na velha loja de velas.

38
00:01:47,720 --> 00:01:50,250
- Temos que correr!
- Aah!

39
00:01:50,250 --> 00:01:52,920
Eu esqueci que Roger arruinou aquela viagem.

40
00:01:52,920 --> 00:01:55,520
Quel tal aquela vez
em que vimos Seinfeld no Havaí?

41
00:01:55,520 --> 00:01:58,190
Eu acho que é Seinfeld
ali perto dos omeletes.

42
00:01:58,190 --> 00:01:59,790
Dá pra dizer que ele
está observando

43
00:01:59,790 --> 00:02:01,460
alguma coisa muito engraçada
bem agora.

44
00:02:01,460 --> 00:02:04,400
Pessoal, eu acidentemente
ativei um vulcão.

45
00:02:04,400 --> 00:02:05,570
Temos que correr!

46
00:02:06,270 --> 00:02:10,140
Qual é o lance com toda essa lava?

47
00:02:10,140 --> 00:02:12,000
Droga!
Roger arruinou aquela também!

48
00:02:12,010 --> 00:02:14,740
Que tal aquela vez que fomos
para aquela super chique

49
00:02:14,740 --> 00:02:16,480
loja de queijos?

50
00:02:16,480 --> 00:02:20,410
Eu não acredito que hoje será o dia
que eu finalmente provarei Gouda!

51
00:02:20,410 --> 00:02:23,150
Pessoal, eu acidentemente
ativei um vulcão.

52
00:02:23,150 --> 00:02:24,500
Temos que correr!

53
00:02:25,350 --> 00:02:30,090
Logo hoje que seria o dia
que eu experimentaria Gouda!

54
00:02:30,090 --> 00:02:32,760
Podemos pensar em uma lembrança
que não tenha sido arruinada pelo Roger?

55
00:02:32,760 --> 00:02:34,230
<i>Enchanté.</i>

56
00:02:34,230 --> 00:02:38,100
Meu nome é Hibachi Liberace:
Terrível Artista de Origami.

57
00:02:38,100 --> 00:02:40,430
Permitam-me demonstrar.
Humm, muito grande.

58
00:02:40,430 --> 00:02:41,520
Não!

59
00:02:43,240 --> 00:02:44,640
Bingo!

60
00:02:44,640 --> 00:02:45,970
Duplo bingo!

61
00:02:45,970 --> 00:02:48,770
E dobra, e dobra, e... ta-da!

62
00:02:48,780 --> 00:02:50,180
Fragmento de papel!

63
00:02:50,180 --> 00:02:52,580
Lembram disso?
Cartões de voto das eleições de 2000.

64
00:02:52,580 --> 00:02:53,850
Droga, Roger!

65
00:02:53,850 --> 00:02:55,910
Isso era nossa inscrição
para "Family Feud"!

66
00:02:55,920 --> 00:02:58,050
Nós passamos para a fase seguinte?!
Isso é maravilhoso!

67
00:02:58,050 --> 00:02:59,920
Me pergunto o que eu
vestirei se formos escolhidos.

68
00:02:59,920 --> 00:03:01,120
Você não vestirá nada.

69
00:03:01,120 --> 00:03:03,120
Eu também estava pensando nisso.

70
00:03:03,120 --> 00:03:05,860
Porque nós não iremos para "Family Feud."

71
00:03:05,860 --> 00:03:08,260
Eles são famosos por darem
apenas <b>um</b> formulário!

72
00:03:08,260 --> 00:03:09,600
E você arruinou!

73
00:03:09,600 --> 00:03:11,600
Você arruína tudo!

74
00:03:12,200 --> 00:03:13,470
Eu não arruíno coisas!

75
00:03:13,470 --> 00:03:16,070
Nós passamos o dia inteiro
tentando lembrar coisas engraçadas,

76
00:03:16,070 --> 00:03:18,870
mas todas as lembranças eram ruins!
Por sua causa!

77
00:03:18,870 --> 00:03:20,210
Ir para o "Feud"

78
00:03:20,210 --> 00:03:22,670
era tudo o que os Smiths desejavam.

79
00:03:22,680 --> 00:03:24,810
- Então...
- Então, o quê, Stan?

80
00:03:24,810 --> 00:03:26,950
Então os Smiths já estão cheios de você.

81
00:03:26,950 --> 00:03:29,080
Para sempre! Você deve ir agora!

82
00:03:30,040 --> 00:03:33,290
Vocês não querem que eu vá, certo?

83
00:03:33,290 --> 00:03:34,920
Tudo bem! Eu vou.

84
00:03:36,090 --> 00:03:37,760
Francine, vamos nessa, baby.

85
00:03:37,760 --> 00:03:38,820
Não!

86
00:03:43,560 --> 00:03:44,830
Nós o encontramos,

87
00:03:44,830 --> 00:03:47,300
o criador do artefato maligno.

88
00:03:50,840 --> 00:03:52,100
De acordo com a profecia,

89
00:03:52,110 --> 00:03:54,310
o artefato só pode ser destruído

90
00:03:54,310 --> 00:03:56,580
ao ser mandando de volta
pelo portal pelo qual

91
00:03:56,580 --> 00:03:58,440
ele apareceu aqui na Terra.

92
00:03:58,450 --> 00:04:00,580
Que portal?

93
00:04:15,730 --> 00:04:18,260
Eu tenho 12 chalupas para...

94
00:04:18,260 --> 00:04:19,600
"reunião secreta".

95
00:04:19,600 --> 00:04:24,140
O artefato corrompe e
deturpa a mente humana.

96
00:04:24,140 --> 00:04:28,740
Depois que for destruído,
o mundo finalmente ficará em paz.

97
00:04:28,740 --> 00:04:31,680
Devo levá-lo logo para a América.

98
00:04:32,160 --> 00:04:34,280
Talvez eu deva levá-lo, hã?

99
00:04:34,280 --> 00:04:36,080
Não! Ele o quer para si próprio!

100
00:04:36,080 --> 00:04:38,150
- Eu o levo.
- Não! Eu!

101
00:04:38,150 --> 00:04:39,250
Amigos!

102
00:04:39,690 --> 00:04:41,750
Beyoncé fala!

103
00:04:41,760 --> 00:04:43,020
Vocês não percebem?

104
00:04:43,020 --> 00:04:46,320
O poder dele está corrompendo até a nós.

105
00:04:49,630 --> 00:04:50,830
Não toque.

106
00:05:04,710 --> 00:05:05,910
Eu preciso tê-lo!

107
00:05:22,530 --> 00:05:26,860
Menininha, o que você
está segurando é muito perigoso.

108
00:05:26,870 --> 00:05:28,470
Você deve entregar para mim.

109
00:05:28,470 --> 00:05:29,930
No problemo.

110
00:05:29,940 --> 00:05:31,800
Kazim, espere.

111
00:05:31,810 --> 00:05:33,540
Ela ofereceu sem hesitação.

112
00:05:33,540 --> 00:05:35,540
Ela não foi corrompida.

113
00:05:35,540 --> 00:05:37,540
Ela tem um coração puro.

114
00:05:37,540 --> 00:05:38,810
Ela deve ser a escolhida.

115
00:05:39,520 --> 00:05:43,280
Nós somos os Cavaleiros Merdar,
uma ordem antiga encarregada

116
00:05:43,280 --> 00:05:46,280
da destruição desse excremento maligno.

117
00:05:46,290 --> 00:05:48,950
Nós precisamos levar isso para um outro lugar.

118
00:05:48,960 --> 00:05:50,550
Pode ser perigoso.

119
00:05:50,560 --> 00:05:53,890
Mas isso salvará o mundo do mal.

120
00:05:53,890 --> 00:05:56,360
Eu vou entregar isso onde você quiser,

121
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
mas você deve fazer o pedido pelo aplicativo.

122
00:06:03,360 --> 00:06:06,370
É, esse gato não mora
mais aqui, sacou?

123
00:06:06,890 --> 00:06:09,440
Nós procuramos em todo lugar.
Até na casa do Snot.

124
00:06:09,440 --> 00:06:10,910
Volte aqui!

125
00:06:10,910 --> 00:06:12,240
Venha, pequeno grilo!

126
00:06:12,250 --> 00:06:14,580
Eu não vou comer você!

127
00:06:14,580 --> 00:06:15,780
Estúpido grilo!

128
00:06:15,780 --> 00:06:17,110
Estúpidos Smiths!

129
00:06:17,120 --> 00:06:19,720
Me fazendo mentir pra grilos
sobre comê-los.

130
00:06:22,190 --> 00:06:23,990
Oh, ei, menininha.

131
00:06:23,990 --> 00:06:25,790
Você pode pegar aquele
grilo para mim?

132
00:06:25,790 --> 00:06:27,860
Eu não irei comê-lo, ou nada assim.

133
00:06:29,460 --> 00:06:31,530
Ei, isso parece familiar.

134
00:06:31,530 --> 00:06:32,930
Legal da sua parte
trazer de volta.

135
00:06:34,070 --> 00:06:35,270
Isso é a cereja
no topo

136
00:06:35,270 --> 00:06:37,900
de uma semana
muito interessante.

137
00:06:55,950 --> 00:06:57,200
TENHO FOME

138
00:07:03,560 --> 00:07:05,560
Bem, é oficial.

139
00:07:05,570 --> 00:07:06,630
Eu não sou preto.

140
00:07:06,630 --> 00:07:08,030
Como você sabe?

141
00:07:08,030 --> 00:07:09,930
Porque pretos não...
(quebram)

142
00:07:19,650 --> 00:07:22,110
Escutem.
Isso é uma emergência.

143
00:07:22,110 --> 00:07:23,180
Houve um ataque?

144
00:07:23,180 --> 00:07:24,850
Não, seu tolo.

145
00:07:24,850 --> 00:07:26,720
Nós vivemos em uma utopia agora!

146
00:07:26,720 --> 00:07:30,120
A emergência é que
eu tenho um novo violão!

147
00:07:31,720 --> 00:07:35,060
♪ Todos são felizes na utopia ♪

148
00:07:35,060 --> 00:07:39,260
♪ Da Espanha ao Japão até a Etiópia ♪

149
00:07:39,270 --> 00:07:42,870
♪ Mertz era um valentão que
só se importava com violência ♪

150
00:07:42,870 --> 00:07:47,200
♪ Mas agora ele é um pacifista
que só pensa em amar ♪

151
00:07:47,210 --> 00:07:48,610
♪ Agora que o mundo está em paz ♪

152
00:07:48,610 --> 00:07:50,670
♪ Eu tenho meu bando de gansos ♪

153
00:07:50,680 --> 00:07:54,410
♪ Todos são felizes na utopia ♪

154
00:07:54,410 --> 00:07:56,210
♪ As ruas estão todas vazias ♪

155
00:07:56,210 --> 00:07:58,350
♪ Todo mundo tem um Bentley ♪

156
00:07:58,350 --> 00:08:02,350
♪ Eu consigo enterrar na cesta ♪

157
00:08:02,350 --> 00:08:05,560
♪ Todos são felizes na utopia ♪

158
00:08:05,560 --> 00:08:09,630
♪ Eu costumava fumar seis vezes por dia,
sem mentira ♪

159
00:08:09,630 --> 00:08:15,370
♪ Mas nesse novo mundo,
eu fico chapada sem maconha ♪

160
00:08:15,370 --> 00:08:19,040
♪ Todos são felizes na utopia ♪

161
00:08:19,040 --> 00:08:22,240
♪ Somos cheios de esperança-ia ♪

162
00:08:22,240 --> 00:08:26,380
♪ Eu posso voar sem minha corda-ia ♪

163
00:08:26,380 --> 00:08:30,110
♪ Porque todos amam utopia ♪

164
00:08:30,120 --> 00:08:34,250
♪ E as coisas estão indo bem para mim ♪

165
00:08:34,250 --> 00:08:39,120
♪ Também♪

166
00:08:40,060 --> 00:08:42,790
<i>Notícia de última hora:
Tudo ainda é maraviloso!</i>

167
00:08:42,800 --> 00:08:45,860
<i>Logo após o comercial,
um lindo som!</i>

168
00:08:45,860 --> 00:08:47,870
<i>Ah, que se dane!
Vamos tocá-lo agora.</i>

169
00:08:50,640 --> 00:08:52,470
Eu odeio utopia. Eu odeio isso.

170
00:08:52,470 --> 00:08:54,400
Oh, meu Deus! Obrigada!

171
00:08:54,410 --> 00:08:58,140
Lembra aparecia um helicóptero caindo no jornal,
 e isso era um pouco excitante?

172
00:08:58,140 --> 00:08:59,410
Não acontece mais!

173
00:08:59,410 --> 00:09:01,410
E eu odeio cantar aquela
música todos os dias.

174
00:09:01,410 --> 00:09:04,480
- Tenho saudade da minha música antiga!
- Papai.

175
00:09:04,480 --> 00:09:06,550
Esse é o lado bom, Rogu.

176
00:09:06,550 --> 00:09:09,490
Pelo menos Roger se foi
desde que a utopia começou.

177
00:09:09,490 --> 00:09:11,620
Papai.

178
00:09:11,620 --> 00:09:12,890
Não.

179
00:09:12,890 --> 00:09:14,890
Aquela é a porta.

180
00:09:15,900 --> 00:09:18,700
Caramba, Francine,
você fez a campainha tocar.

181
00:09:18,700 --> 00:09:21,370
Entrega!
E que a paz esteja com...

182
00:09:22,030 --> 00:09:24,230
Por favor me envie para os Smiths.

183
00:09:24,240 --> 00:09:26,240
Cherry Street, nº 123.

184
00:09:26,240 --> 00:09:28,040
É a boca do Roger!

185
00:09:28,040 --> 00:09:31,040
Eles são um bando de idiotas,
mas eu preciso muito falar com eles.

186
00:09:31,040 --> 00:09:32,710
Roger! Shh!

187
00:09:34,450 --> 00:09:38,180
Eu acho é Steve,
mas só pra ter certeza...

188
00:09:38,180 --> 00:09:39,280
Sai de perto de mim!

189
00:09:40,060 --> 00:09:41,850
Sim! Esse é o meu Steve!

190
00:09:41,850 --> 00:09:43,920
Ok, como vocês podem ver,
eu sou apenas uma boca.

191
00:09:43,920 --> 00:09:47,190
Provavelmente porque eu
explodi em 300 pedaços.

192
00:09:47,190 --> 00:09:48,790
As orelhas escutaram
os Cavaleiros Merdar

193
00:09:48,790 --> 00:09:51,600
falando sobre como
espalharam meus pedaços

194
00:09:51,600 --> 00:09:53,660
pelos lugares mais
inacessíveis do mundo.

195
00:09:53,670 --> 00:09:56,930
Desse modo ninguém poderia me reconstruir
e trazer o caos de volta para o mundo.

196
00:09:56,940 --> 00:09:58,000
Alguma pergunta?

197
00:09:58,000 --> 00:09:59,340
Eu posso ter uma.

198
00:09:59,340 --> 00:10:02,540
Pegadinha! Eu não posso ouvir
perguntas porque sou apenas uma boca.

199
00:10:02,540 --> 00:10:04,480
Rogu pode ajudá-los
a encontrar meus outros pedaços.

200
00:10:04,480 --> 00:10:06,340
Provavelmente.
Eu só disse um nome.

201
00:10:06,350 --> 00:10:07,540
Ele parece confiante?

202
00:10:07,550 --> 00:10:09,150
Eu posso dizer o nome
de outra pessoa.

203
00:10:09,150 --> 00:10:10,680
Uhh...

204
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
Calvin?

205
00:10:11,880 --> 00:10:12,980
Ele ainda está por aí?

206
00:10:13,460 --> 00:10:17,450
Orelha do papai no shopping.

207
00:10:18,950 --> 00:10:19,950
ACHADOS
E PERDIDOS

208
00:10:20,160 --> 00:10:22,830
Orelha do papai.

209
00:10:22,830 --> 00:10:25,760
Finalmente,
eu posso ouvir suas belas vozes.

210
00:10:25,760 --> 00:10:28,970
E mais importante,
minha própria linda voz!

211
00:10:32,100 --> 00:10:33,640
Ugh! Eu não posso fazer isso!

212
00:10:33,640 --> 00:10:36,310
Eu não posso falar com essas
nojentas partes soltas de um corpo.

213
00:10:36,310 --> 00:10:37,840
Eu tive uma ideia!

214
00:10:38,210 --> 00:10:39,580
Isso foi ideia minha!

215
00:10:39,580 --> 00:10:42,180
E vocês me prometem que
compraram a preguiça colorida

216
00:10:42,180 --> 00:10:44,920
e não um simples urso marrom
porque era mais barato?

217
00:10:44,920 --> 00:10:46,320
Sim, Roger.

218
00:10:46,320 --> 00:10:47,850
Para onde agora, Rogu?

219
00:11:02,200 --> 00:11:04,780
FOSSA DAS MARIANAS

220
00:11:10,010 --> 00:11:12,480
- COACHELLA
- Eu não quero entrar ali.

221
00:11:12,480 --> 00:11:14,680
Tome isso.
Alguém me deu perto dos banheiros químicos.

222
00:11:14,680 --> 00:11:16,480
Eu não tenho ideia do que seja.

223
00:11:20,220 --> 00:11:21,350
Coachella!

224
00:11:21,350 --> 00:11:23,090
Música eletrônica
é incrível!

225
00:11:23,090 --> 00:11:25,220
E eu não saberia disso
se não tivesse entrado lá

226
00:11:25,220 --> 00:11:26,960
para encontrar o cotovelo do Roger.

227
00:11:26,960 --> 00:11:28,230
O cotovelo do Roger!

228
00:11:28,230 --> 00:11:30,790
Coachella!

229
00:11:30,910 --> 00:11:33,200
ILHA ILHA

230
00:11:33,230 --> 00:11:35,500
♪ <i>Eu sou seu Vênus</i> ♪

231
00:11:35,500 --> 00:11:38,040
299 pedaços.

232
00:11:38,040 --> 00:11:39,300
Só falta um.

233
00:11:39,300 --> 00:11:40,970
Possivelmente o mais
importante de todos...

234
00:11:40,970 --> 00:11:42,240
meu ânus.

235
00:11:42,240 --> 00:11:43,970
Nós temos que
encontrar seu ânus?

236
00:11:43,980 --> 00:11:45,310
Sem ele, sem merda.

237
00:11:45,310 --> 00:11:47,510
Você sabe o que eles dizem...

238
00:11:47,510 --> 00:11:51,320
O ânus é sempre o último lugar
em que você procura.

239
00:11:52,990 --> 00:11:54,780
Vamos lá.

240
00:11:55,630 --> 00:11:57,520
Não acredito!

241
00:12:01,190 --> 00:12:02,390
Olá?

242
00:12:06,530 --> 00:12:09,000
Então você veio pelo ânus.

243
00:12:09,000 --> 00:12:10,670
Steve Harvey?!

244
00:12:10,670 --> 00:12:14,470
Infelizmente, eu não posso
simplesmente entregá-lo para você.

245
00:12:14,470 --> 00:12:17,470
Para obtê-lo,
você precisa vencer o programa.

246
00:12:17,480 --> 00:12:19,410
E já que não há
nenhuma outra família aqui,

247
00:12:19,410 --> 00:12:21,540
vamos direto para a rodada final!

248
00:12:22,080 --> 00:12:25,680
Eu vou perguntar a Roger e Stan
as mesmas cinco perguntas.

249
00:12:25,680 --> 00:12:28,480
Se juntos, eles superarem 200 pontos,

250
00:12:28,490 --> 00:12:31,020
o que os Smiths irão ganhar?

251
00:12:31,020 --> 00:12:33,160
O ânus!

252
00:12:33,160 --> 00:12:34,690
Vamos jogar!

253
00:12:34,690 --> 00:12:37,430
Diga uma coisa que você
não quer ver no oceano.

254
00:12:37,430 --> 00:12:38,500
- Tubarão.
- Zumbis.

255
00:12:38,500 --> 00:12:40,630
Um lugar que você
quer ir nas férias?

256
00:12:40,630 --> 00:12:41,970
- Havaí.
- Uzbequistão.

257
00:12:41,970 --> 00:12:45,100
Algo que você não quer
encontrar na sua despensa.

258
00:12:45,100 --> 00:12:47,440
- Ratos.
- Tenho que responder Hitler-r-r-r!

259
00:12:47,440 --> 00:12:49,710
Uma bebida que você
toma durante a manhã.

260
00:12:49,710 --> 00:12:51,640
- Café
- Água salgada quente.

261
00:12:51,640 --> 00:12:54,110
Algo que você ganha
no seu aniversário.

262
00:12:54,110 --> 00:12:55,580
- Balões.
- Molho de batata.

263
00:12:56,010 --> 00:12:57,580
- Tudo bem, Roger.
- Sim?

264
00:12:57,580 --> 00:13:00,650
Como você sabe,
Stan fez 198 pontos.

265
00:13:00,650 --> 00:13:02,920
- Uhum.
- E você tem zero até o momento.

266
00:13:02,920 --> 00:13:06,290
- Sim.
- Você só precisa de dois pontos.

267
00:13:07,190 --> 00:13:08,990
Sua pergunta final foi,

268
00:13:08,990 --> 00:13:12,060
"O que você ganha de aniversário?"

269
00:13:12,060 --> 00:13:13,130
Você respondeu...

270
00:13:13,130 --> 00:13:15,430
- Molho de batata.
- Idiota.

271
00:13:16,870 --> 00:13:18,600
Quantas pessoas
responderam isso...

272
00:13:21,740 --> 00:13:24,070
- Uhul!
- Os Smiths conseguiram!

273
00:13:24,080 --> 00:13:26,080
Eles ganharam o ânus!

274
00:13:26,080 --> 00:13:27,280
Eu não vou mentir.

275
00:13:27,280 --> 00:13:28,680
Não estou triste
em ver isso ir embora.

276
00:13:28,680 --> 00:13:30,950
Bem-vindo de volta, amigo!

277
00:13:49,630 --> 00:13:53,700
Enfim,
finalmente é meu!

278
00:13:53,710 --> 00:13:55,640
Espere, você queria
que ganhássemos?

279
00:13:55,640 --> 00:13:56,910
Porque nos fez jogar?

280
00:13:56,910 --> 00:13:58,640
Eu não pensei direito.

281
00:13:58,640 --> 00:14:01,040
Foi por isso que eu lhes dei os pontos
por molho de batata no final.

282
00:14:01,050 --> 00:14:03,710
Agora eu usarei isso
para colocar meu programa

283
00:14:03,720 --> 00:14:05,380
em todos os canais!

284
00:14:05,380 --> 00:14:07,120
- Como fará isso?
- É muito complicado.

285
00:14:07,120 --> 00:14:10,920
Só acredite em mim quando
eu digo que eu reinarei na...

286
00:14:10,920 --> 00:14:11,990
Jesus!

287
00:14:12,530 --> 00:14:14,520
- Uau!
- Não olhem para isso!

288
00:14:14,530 --> 00:14:16,130
Essa coisa é perigosa!

289
00:14:16,130 --> 00:14:18,100
Eu irei destrui-la.

290
00:14:20,560 --> 00:14:22,000
Idiotas.

291
00:14:23,470 --> 00:14:26,540
Agora é só você e eu.

292
00:14:31,550 --> 00:14:34,400
20 ANOS DEPOIS

293
00:15:08,060 --> 00:15:10,250
O de sempre, Dirk?

294
00:15:15,200 --> 00:15:16,950
Onde está?

295
00:15:19,390 --> 00:15:20,660
Como você me encontrou?

296
00:15:21,420 --> 00:15:23,860
O mundo inteiro sabe onde você está.
Homem fica em 2º nos dardos.

297
00:15:23,860 --> 00:15:26,600
Acredite em mim, Steve.
Você não o quer.

298
00:15:26,600 --> 00:15:28,530
Pra falar a verdade,
é a única coisa que

299
00:15:28,530 --> 00:15:30,800
eu quero desde que
eu o vi naquele dia.

300
00:15:30,800 --> 00:15:33,070
Bem, você está sem sorte.

301
00:15:33,070 --> 00:15:36,340
Eu me livrei daquela coisa há muito tempo.

302
00:15:36,340 --> 00:15:38,210
Tente nos classificados.

303
00:16:58,360 --> 00:17:00,690
Você me levou direto
para ele, maninho.

304
00:17:18,910 --> 00:17:20,580
Você deixou algo cair.

305
00:17:20,580 --> 00:17:23,510
Pensei que tínhamos um acordo.

306
00:17:23,510 --> 00:17:26,450
O que aconteceu com
meninas contra meninos?

307
00:17:26,450 --> 00:17:28,920
Um único problema.

308
00:17:30,250 --> 00:17:31,590
Eu sou uma mulher.

309
00:17:36,190 --> 00:17:38,260
Francine!

310
00:17:39,460 --> 00:17:41,330
Isso é meu!

311
00:17:55,410 --> 00:17:57,150
Desista, Francine!

312
00:17:57,150 --> 00:17:59,680
Você está uma merda, Stan.

313
00:18:08,560 --> 00:18:10,760
Stan, por favor!
Não!

314
00:18:10,760 --> 00:18:12,160
Você pode ficar com ele!

315
00:18:46,620 --> 00:18:50,400
Hum, talvez eu não tivesse tempo
de parar para comer batatas fritas.

316
00:18:51,870 --> 00:18:53,200
O cocô!

317
00:18:53,200 --> 00:18:55,670
- Eu preciso tê-lo!
- Dá um tempo, Klaus.

318
00:18:55,670 --> 00:18:57,010
Você é um peixe.
Você é imune.

319
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
Eu só queria fazer parte disso.

320
00:18:58,480 --> 00:19:00,940
E eles falam que
 <i>eu</i>arruíno as coisas.

321
00:19:00,950 --> 00:19:03,010
Olha o que eles fazem
quando eu não estou por perto.

322
00:19:03,010 --> 00:19:04,750
E mesmo quando eu
os coloco em problemas,

323
00:19:04,750 --> 00:19:06,280
eu sempre os livro deles.

324
00:19:06,280 --> 00:19:07,880
Mas não dessa vez.

325
00:19:07,890 --> 00:19:10,020
Hoje foi um mau exemplo.

326
00:19:10,020 --> 00:19:12,490
Desta vez eles estão todos mortos.

327
00:19:12,490 --> 00:19:13,760
Você ainda tem a mim, Roger.

328
00:19:13,760 --> 00:19:17,090
Klaus, por favor.
Não é hora para piadas.

329
00:19:25,270 --> 00:19:26,370
Mas que...?

330
00:19:27,500 --> 00:19:28,640
Não, não, não, Steve.

331
00:19:28,640 --> 00:19:30,040
Não venha para
perto do arbusto.

332
00:19:30,040 --> 00:19:32,840
Parceiro, aquele burrito fez um estrago
no meu estômago alienígena.

333
00:19:32,840 --> 00:19:34,380
Venha.
Vamos logo para casa.

334
00:19:34,380 --> 00:19:35,510
Que pena.

335
00:19:35,510 --> 00:19:38,350
Eu acho que nunca descobrirei
meu poder especial.

336
00:19:39,380 --> 00:19:42,990
Uau, foi ali que eu
soltei o Cocô Dourado!

337
00:19:42,990 --> 00:19:45,250
- Ei, o que eu estou fazendo aí?
- Escute!

338
00:19:45,260 --> 00:19:47,260
Você não pode deixar isso
nos arbustos!

339
00:19:47,260 --> 00:19:50,390
Alguém vai encontrar e isso
arruinará a vida da sua família.

340
00:19:50,390 --> 00:19:51,930
O quê?!
Oh, não!

341
00:19:51,930 --> 00:19:54,060
A única maneira de
mudar o futuro é escondê-lo

342
00:19:54,060 --> 00:19:55,330
onde ninguém
possa encontrá-lo.

343
00:19:55,330 --> 00:19:57,800
Não se preocupe.
Eu esconderei muito bem.

344
00:19:57,800 --> 00:19:59,870
Não atrás do skate na garagem.

345
00:19:59,870 --> 00:20:02,000
Uau, você quer mesmo
essa coisa escondida!

346
00:20:02,010 --> 00:20:03,540
Oh, e... mais uma coisa.

347
00:20:03,540 --> 00:20:05,880
Se você não quiser
ser expulso da casa,

348
00:20:05,880 --> 00:20:07,880
não se envolva
com origami.

349
00:20:07,880 --> 00:20:09,780
Ok, tchau, eu!

350
00:20:11,820 --> 00:20:13,820
Ei, Steve! Vamos viajar!

351
00:20:13,820 --> 00:20:15,750
Estou pensando em
Boca Raton!

352
00:20:15,750 --> 00:20:17,950
Isso significa
"boca de rato"!

353
00:20:17,960 --> 00:20:19,530
DIAS ATUAIS

354
00:20:20,100 --> 00:20:23,130
QUANDO STEVE PEGOU A CORRESPONDÊNCIA
NO COMEÇO DO EPISÓDIO.




.

355
00:20:23,230 --> 00:20:26,430
Podemos pensar em uma lembrança
que não tenha sido arruinada pelo Roger?

356
00:20:26,430 --> 00:20:27,630
<i>Enchanté!</i>

357
00:20:27,630 --> 00:20:30,630
Meu nome é Hibachi Liberace:
Terrível Artista de Origami.

358
00:20:30,630 --> 00:20:33,440
Espere um segundo.
Sinto que eu não deveria fazer isso.

359
00:20:33,440 --> 00:20:35,500
Grampos Dobratudo!

360
00:20:35,510 --> 00:20:36,570
Odiador de papel!

361
00:20:36,570 --> 00:20:37,970
Você acha que
odeia papel?

362
00:20:37,980 --> 00:20:39,840
Espere até ver isso!

363
00:20:41,380 --> 00:20:43,050
Roger! Não!
Esse é nosso...

364
00:20:52,120 --> 00:20:55,060
Droga! Eu quero tanto aquilo!

365
00:21:02,530 --> 00:21:08,370
<b>\o/</b>

