﻿1
00:00:05,470 --> 00:00:08,340
Estou tendo um bom
pressentimento sobre isso.

2
00:00:08,440 --> 00:00:10,910
Eu acho que pescaria
tem o que é preciso

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,770
para se tornar nossa
nova atividade de casal.

4
00:00:12,870 --> 00:00:15,240
O júri ainda não decidiu sobre a pescaria,
mas eu direi que

5
00:00:15,340 --> 00:00:17,940
foi super incrível atropelar
aquele esquilo na estrada.

6
00:00:20,880 --> 00:00:24,680
Ooh! Eu acho que peguei um!

7
00:00:24,780 --> 00:00:26,290
Sorte de principiante.

8
00:00:33,060 --> 00:00:35,260
Cai fora!
Sua laia não é bem-vinda aqui!

9
00:00:37,860 --> 00:00:40,740
Não se preocupe, Stan.
Você pegará um.

10
00:00:40,840 --> 00:00:42,270
Oh! Eu também peguei um!

11
00:00:43,540 --> 00:00:45,940
Ele está lutando, Francine.

12
00:00:46,040 --> 00:00:48,140
Suas bolas doeram
quando você puxou o seu?

13
00:00:48,240 --> 00:00:50,380
Stan, eu acho que o anzol
prendeu na sua...

14
00:00:50,810 --> 00:00:52,780
Oh, ele escapou!

15
00:00:52,880 --> 00:00:55,250
Mas olhe só!
Era um dos grandes!

16
00:00:55,350 --> 00:00:57,490
Tamanho 42.
Mesmo tamanho que eu uso.

17
00:00:57,590 --> 00:00:59,220
Vou perguntá-lo onde
ele compra as dele.

18
00:01:04,490 --> 00:01:07,500
É bem calmo lá embaixo.
Me deu tempo para pensar.

19
00:01:07,590 --> 00:01:08,960
Agora eu percebo...

20
00:01:09,060 --> 00:01:12,500
que era<i> minha</i> cueca.

21
00:01:15,100 --> 00:01:17,670
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>♪

22
00:01:21,610 --> 00:01:24,750
Legenda original
sot 26

23
00:01:25,750 --> 00:01:31,750
Fidget spinner é aquele troço que as crianças
ficavam rodando no dedo há uns anos atrás.

24
00:01:45,070 --> 00:01:47,840
Essa truta está deliciosa!

25
00:01:47,930 --> 00:01:49,200
Tão boa!

26
00:01:49,300 --> 00:01:50,970
Eu gosto de dar
uma boa mordida no peixe...

27
00:01:51,070 --> 00:01:52,440
e um grande gole de leite...

28
00:01:52,540 --> 00:01:55,440
e então misturar tudo
na minha boca desse jeito.

29
00:01:57,980 --> 00:02:01,650
Ahh! É como se fosse leite
das bolas da truta!

30
00:02:01,750 --> 00:02:03,990
Pelo visto a pescaria foi um sucesso.

31
00:02:04,090 --> 00:02:05,790
Foi maravilhoso.

32
00:02:05,890 --> 00:02:09,120
Lá é tão bonito e tão pacífico.

33
00:02:09,220 --> 00:02:11,690
Sim, mas obviamente
nunca faremos isso outra vez.

34
00:02:11,790 --> 00:02:13,890
Aquilo foi uma audição para
atividade de casal,

35
00:02:13,990 --> 00:02:15,030
e a pescaria
foi reprovada.

36
00:02:15,130 --> 00:02:17,700
O casal experimentou,
o casal não gostou,

37
00:02:17,800 --> 00:02:19,700
e agora o casal irá...

38
00:02:19,800 --> 00:02:22,200
♪ <i>Colocar no quadro</i> ♪

39
00:02:22,300 --> 00:02:24,840
Isso não é o quadro de
atividades rejeitadas pelo casal!

40
00:02:24,940 --> 00:02:27,740
É apenas uma lista de coisas
que fizemos e você não gostou.

41
00:02:27,840 --> 00:02:29,310
Eu não vou mudar o nome, Francine.

42
00:02:29,410 --> 00:02:32,510
Nós só tentamos essas coisas uma vez!

43
00:02:32,610 --> 00:02:34,750
Não podemos dar
outra chance para pescaria?

44
00:02:34,850 --> 00:02:36,380
Não. Porque não damos

45
00:02:36,480 --> 00:02:38,550
outra chance para
agiotagem em casal?

46
00:02:38,650 --> 00:02:40,860
Porque a máfia veio
atrás de nós

47
00:02:40,960 --> 00:02:43,160
por mexermos com
os negócios deles, lembra?!

48
00:02:43,260 --> 00:02:44,720
Eles quebraram seu punho!

49
00:02:44,830 --> 00:02:46,760
Oh, é mesmo.
É, eles tinham razão em fazer isso.

50
00:02:46,860 --> 00:02:48,030
Eu não estava entendo.

51
00:02:48,130 --> 00:02:51,730
Por favor, Stan.
Eu amei demais pescar.

52
00:02:52,750 --> 00:02:56,270
Você sabe que não consigo dizer não
para essas lindas pupilas pretas.

53
00:02:56,370 --> 00:02:58,210
Vamos tentar mais uma vez.

54
00:02:58,310 --> 00:03:00,910
Ei. "Recitais de dança do Steve"?

55
00:03:01,010 --> 00:03:02,540
Vocês falaram que não iam
porque não queriam

56
00:03:02,640 --> 00:03:04,210
que eu tivesse
ansiedade de desempenho.

57
00:03:04,310 --> 00:03:08,010
Isso foi uma mentira. Ficamos entediados,
nós não compartilhamos sua paixão.

58
00:03:12,590 --> 00:03:14,160
O banheiro lá de cima
está entupido,

59
00:03:14,260 --> 00:03:16,660
e a droga do desentupiador
nunca está onde deveria estar!

60
00:03:24,130 --> 00:03:25,900
Você quebrou o meu nariz!

61
00:03:26,000 --> 00:03:28,610
E... onde está o seu dente?!

62
00:03:28,710 --> 00:03:30,340
Foi direto na madeira.

63
00:03:30,440 --> 00:03:32,180
Ele deve ter saído voando!

64
00:03:32,280 --> 00:03:36,550
Bem, isso não é a única
coisa interessante nessa porta.

65
00:03:36,650 --> 00:03:38,350
Oh, era aqui que
costumávamos

66
00:03:38,450 --> 00:03:40,720
medir nossa altura
todo ano.

67
00:03:40,820 --> 00:03:43,050
Uau. Nós todos
crescemos tanto.

68
00:03:43,150 --> 00:03:45,260
Eu, você, Omar.

69
00:03:45,360 --> 00:03:47,460
Espere. Quem diabos é Omar?

70
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
Ele tem uma marca pra cada ano!

71
00:03:50,060 --> 00:03:51,090
Meu nariz está doendo.

72
00:03:51,190 --> 00:03:53,030
Esqueça seu nariz e meu dente.

73
00:03:53,130 --> 00:03:54,260
Vamos solucionar
essa coisa.

74
00:03:54,370 --> 00:03:55,930
Mas e o banheiro entupido?

75
00:03:56,030 --> 00:03:57,100
Vamos esquecer disso, também.

76
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Um pouco de água suja
nunca machucou ninguém.

77
00:03:59,300 --> 00:04:00,940
Tudo bem.
Estamos no caso!

78
00:04:01,040 --> 00:04:02,610
Que caso? Eu quero participar.

79
00:04:02,710 --> 00:04:04,380
O caso "quem é Omar?".

80
00:04:04,470 --> 00:04:06,040
Olhe aqui, tem essas marcas.

81
00:04:06,140 --> 00:04:08,210
Eu não sei quem é Omar,
seus idiotas!

82
00:04:08,310 --> 00:04:09,980
Vocês são tão desconfiados!

83
00:04:10,080 --> 00:04:12,150
Você acha que isso é uma
pista que devemos seguir?

84
00:04:12,250 --> 00:04:13,950
Eu, uh...

85
00:04:14,050 --> 00:04:15,820
Não sei.
Eu não estava prestando atenção.

86
00:04:15,920 --> 00:04:18,060
Eu estava ocupada brincando
como novo buraco para o chiclete.

87
00:04:19,510 --> 00:04:20,830
Oh, é uma sensação incrível!

88
00:04:23,880 --> 00:04:25,060
Roger, eu preciso
da sua ajuda.

89
00:04:26,560 --> 00:04:28,360
Desculpe, Stan.
Hoje eu sou um pato.

90
00:04:28,430 --> 00:04:30,300
Eu tenho várias
responsabilidades de pato.

91
00:04:30,400 --> 00:04:32,600
Eu prometi para Francine
que iria pescar outra vez,

92
00:04:32,700 --> 00:04:34,670
mas sou terrível nisso,
e eu não quero ir.

93
00:04:34,770 --> 00:04:36,170
 Preciso repensar!
Não sei o que fazer!

94
00:04:36,270 --> 00:04:38,480
- É isso! Represar!
- O quê!

95
00:04:38,580 --> 00:04:40,340
Represar.
Represe o rio!

96
00:04:40,440 --> 00:04:41,650
Sim, repensar o rio!

97
00:04:41,740 --> 00:04:43,180
Repense, Stan,
você não está entendendo!

98
00:04:43,280 --> 00:04:44,680
Espere... Diga isso outra vez.

99
00:04:44,780 --> 00:04:45,780
Estou fazendo
coisas de pato?

100
00:04:45,880 --> 00:04:47,420
Não, antes.
Sobre represar.

101
00:04:47,520 --> 00:04:48,590
Se eu construir
uma represa,

102
00:04:48,690 --> 00:04:50,790
não haverá um rio
para se pescar.

103
00:04:50,890 --> 00:04:53,320
E teremos mais tempo para ensaiar
nossa apresentação Vaudeville.

104
00:04:53,420 --> 00:04:54,590
Vamos arrumar um
pouco de concreto.

105
00:04:54,690 --> 00:04:57,160
Me dê um segundo.

106
00:04:58,930 --> 00:05:00,260
Quack! Quack-quack!

107
00:05:00,360 --> 00:05:01,970
Quack! Quack-quack-quack!

108
00:05:04,800 --> 00:05:06,100
Vamos nessa.

109
00:05:17,680 --> 00:05:19,820
E <i>esse</i> é o jeito mais fácil
de se livrar

110
00:05:19,920 --> 00:05:21,180
de pescaria com
a sua esposa.

111
00:05:22,290 --> 00:05:25,020
E agora uma pequena
recompensa para Stan.

112
00:05:27,390 --> 00:05:30,330
"Dolly Parton."

113
00:05:30,430 --> 00:05:31,900
Você conseguiu, Stan.

114
00:05:32,000 --> 00:05:35,700
Isso foi a coisa mais engraçada
que já aconteceu.

115
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
Uh... olhe para trás.

116
00:05:38,100 --> 00:05:40,970
Hoje estou<i> deixando</i>
coisas para trás.

117
00:05:43,470 --> 00:05:45,180
Um lago gigante.

118
00:05:45,280 --> 00:05:48,850
E como insetos em uma lâmpada,
aí vem o povo do lago.

119
00:05:55,620 --> 00:05:59,260
Acho que vou ter que abrir
uma lanchonete suja, não vou?

120
00:06:00,290 --> 00:06:02,830
Ei! Você é o cara que fez esse lago!

121
00:06:02,930 --> 00:06:04,090
Meu nome é Cleonard.

122
00:06:04,190 --> 00:06:07,030
É com "C" de Cleonard,
"L" de Leonard,

123
00:06:07,130 --> 00:06:10,030
"E" de Eonard, "O" de Onard,

124
00:06:10,130 --> 00:06:13,170
"N" de Nard, "A" de in Ard,

125
00:06:13,270 --> 00:06:17,710
"R" de Rd, e "D" de Drejo.

126
00:06:17,810 --> 00:06:19,080
Pegue uma cerveja!

127
00:06:23,280 --> 00:06:26,620
Uau, Homem Lago!
Você tem talento natural!

128
00:06:29,820 --> 00:06:31,790
Quer saber, querida?
Estou tão feliz

129
00:06:31,890 --> 00:06:34,120
que estamos dando uma
outra chance para a pescaria.

130
00:06:34,220 --> 00:06:36,890
Mas espere aí!
Onde está o bendito rio?

131
00:06:36,990 --> 00:06:39,060
Ainda faltam 16 km.

132
00:06:39,160 --> 00:06:41,870
Oh, é, é mesmo...
é por isso que não podemos ver o rio...

133
00:06:41,970 --> 00:06:43,700
que ainda está lá.

134
00:06:43,700 --> 00:06:45,030
16 KM DEPOIS

135
00:06:45,530 --> 00:06:46,970
Onde está o bendito rio?

136
00:06:47,070 --> 00:06:48,140
Foi represado!

137
00:06:48,240 --> 00:06:50,140
Sim. Mas por quem?

138
00:06:50,240 --> 00:06:53,710
Acho que não temos outra opção
além de subir e verificar.

139
00:06:55,110 --> 00:06:57,310
Mas quem precisa de respostas
quando você tem...

140
00:06:58,880 --> 00:07:01,580
...bala de canhão?!

141
00:07:02,480 --> 00:07:03,790
O que você está
fazendo no carro?

142
00:07:03,890 --> 00:07:06,820
Pule aqui, Francine!
Sinta a sujeira nas suas bolas!

143
00:07:06,920 --> 00:07:09,090
Você sabe que eu não tenho bolas, Stan!

144
00:07:09,190 --> 00:07:10,490
Prove!

145
00:07:15,560 --> 00:07:17,970
Eu sei que você está desapontada
por não podermos pescar,

146
00:07:18,060 --> 00:07:19,430
mas como Cleonard fala,

147
00:07:19,530 --> 00:07:22,100
quando Deus represa um rio,
ele faz um lago.

148
00:07:22,200 --> 00:07:23,340
Quem é Cleonard?

149
00:07:23,440 --> 00:07:26,010
Aquele cara ali que eu acabei
de conhecer pela primeira vez.

150
00:07:26,110 --> 00:07:27,270
Então, o que você acha?

151
00:07:27,370 --> 00:07:29,640
Vida no lago?
Nossa nova atividade de casal?

152
00:07:29,740 --> 00:07:31,140
O que é vida no lago?

153
00:07:31,250 --> 00:07:32,550
Você sabe...
nadar, beber,

154
00:07:32,650 --> 00:07:34,480
queimadura solar,
pegar doença de Lyme...

155
00:07:34,580 --> 00:07:35,590
Vida no lago!

156
00:07:35,620 --> 00:07:38,720
Me desculpe.
Eu só estou chateada por causa do rio.

157
00:07:38,820 --> 00:07:39,850
Oh, deixa disso.

158
00:07:39,950 --> 00:07:42,190
Qual a sua coisa favorita na pesca?

159
00:07:42,290 --> 00:07:44,390
Era algo que eu gostava muito

160
00:07:44,490 --> 00:07:46,460
e eu era boa de verdade.

161
00:07:47,130 --> 00:07:48,390
Você gostava... da água!

162
00:07:48,500 --> 00:07:49,630
Pense um pouco
sobre isso.

163
00:07:49,730 --> 00:07:52,200
Agora você tem toda
aquela água em um só lugar.

164
00:07:52,300 --> 00:07:53,500
Se você vir um
pedaço que gosta,

165
00:07:53,600 --> 00:07:55,300
não precisa se preocupar
que vai passar correndo.

166
00:07:55,400 --> 00:07:57,070
Ele ficará lá por séculos.

167
00:07:57,170 --> 00:07:59,370
- Acho que tem razão.
- Esse é o espírito!

168
00:07:59,470 --> 00:08:01,410
Olhe para Cleonard,
gritando com a mãe

169
00:08:01,510 --> 00:08:03,680
na frente de todo mundo...
Que homem!

170
00:08:03,780 --> 00:08:06,310
Você precisa conhecê-lo.

171
00:08:07,110 --> 00:08:08,820
Ei, Cleonard.
Essa é Francine.

172
00:08:08,920 --> 00:08:12,150
Madame.
Permita-me introduzir a gangue.

173
00:08:12,250 --> 00:08:14,150
Esse aqui é Cleonard Jr.

174
00:08:14,250 --> 00:08:15,920
Essa é Mama, Clen Grandão,

175
00:08:16,020 --> 00:08:17,990
Tammy, o macho da Tammy,

176
00:08:18,090 --> 00:08:22,760
Tripas, e a adorável Cleonard-Dawn.

177
00:08:22,860 --> 00:08:25,430
Nós vamos começar a
mergulhar por pés de porco.

178
00:08:25,530 --> 00:08:26,830
Vocês estão interessados?

179
00:08:26,930 --> 00:08:28,500
Oh, pode apostar!

180
00:08:28,600 --> 00:08:30,540
Não, obrigada.

181
00:08:30,640 --> 00:08:33,510
Eu já comi duas mãos de macaco
e um pinto de zebra no lanche.

182
00:08:33,610 --> 00:08:35,680
Vamos lá! Vida no lago!

183
00:08:35,780 --> 00:08:37,780
Tudo bem.
Eu acho que você iria

184
00:08:37,880 --> 00:08:39,580
dar uma outra chance
para a pescaria.

185
00:08:39,680 --> 00:08:41,780
Isso mesmo.
Lembra como eu fiquei surpreso

186
00:08:41,880 --> 00:08:43,220
quando vi que
o rio sumiu?

187
00:08:43,320 --> 00:08:45,690
- Duas vezes.
- Na minha contagem!

188
00:08:46,750 --> 00:08:48,720
Um!

189
00:08:48,820 --> 00:08:50,020
Já!

190
00:08:54,990 --> 00:08:56,000
Unh!

191
00:09:15,180 --> 00:09:16,950
Eu peguei sete!

192
00:09:17,050 --> 00:09:18,250
Você venceu!

193
00:09:18,350 --> 00:09:22,260
Vamos aplaudir Homem Lago
e sua esposa, Vômito!

194
00:09:22,940 --> 00:09:23,950
Você ganhou um apelido!

195
00:09:24,020 --> 00:09:27,390
Que casal poderoso!
Homem Lago e Vômito.

196
00:09:29,000 --> 00:09:32,770
Uva, uva, uva.

197
00:09:34,400 --> 00:09:36,170
Rogu, pare de brincar
com essas azeitonas.

198
00:09:36,270 --> 00:09:38,770
Steve e Hayley encontraram o nome
"Omar" escrito na porta,

199
00:09:38,870 --> 00:09:41,270
e tenho algo que preciso
tirar do meu peito.

200
00:09:41,370 --> 00:09:43,010
E você é o único
pra quem posso contar.

201
00:09:43,110 --> 00:09:45,850
Omar é meu filho.

202
00:09:45,950 --> 00:09:47,750
Oh, meu Deus!

203
00:09:47,850 --> 00:09:50,950
Ou pelo menos eu comecei
a pensar nele como meu filho.

204
00:09:52,190 --> 00:09:56,190
Rogu precisa de mais informação.

205
00:09:56,290 --> 00:09:58,320
Muito tempo atrás,
eu vi um garoto

206
00:09:58,420 --> 00:09:59,960
em um comecial da
limonada Country Time,

207
00:10:00,060 --> 00:10:03,700
e desde então,
eu imaginei que ele fosse meu filho.

208
00:10:03,800 --> 00:10:06,830
Eu acho que essa é a história inteira.

209
00:10:07,190 --> 00:10:08,770
Oh! E eu tenho chutado
a altura dele

210
00:10:08,870 --> 00:10:10,000
e marcado na porta.

211
00:10:10,100 --> 00:10:11,440
No flaga!

212
00:10:11,540 --> 00:10:13,610
Nós sabíamos que você
tinha algo a ver com o Omar!

213
00:10:13,710 --> 00:10:17,210
E sabíamos que você viria desabafar com Rogu.

214
00:10:17,310 --> 00:10:18,780
Todo mundo faz isso.

215
00:10:18,880 --> 00:10:21,180
Vocês usaram Rogu como uma isca?!

216
00:10:21,280 --> 00:10:24,220
Rogu te enganou.

217
00:10:29,390 --> 00:10:31,020
Amigo, não se sinta mal.

218
00:10:31,120 --> 00:10:34,330
É só uma brincadeira, ou algo assim.
Eu não sei.

219
00:10:34,860 --> 00:10:38,130
Eu sou tão triste e solitário...

220
00:10:38,230 --> 00:10:40,030
e triste.

221
00:10:40,130 --> 00:10:41,840
Tudo bem.
Vamos ajudá-lo com isso,

222
00:10:41,940 --> 00:10:43,740
e depois nós consertamos
nosso nariz e dente.

223
00:10:47,410 --> 00:10:50,740
Uhull!
É tudo o que você tem, Junior?!

224
00:10:59,690 --> 00:11:01,360
Quão maravilhosa é
essa vida no lago?

225
00:11:01,460 --> 00:11:03,060
Vamos mais uma vez, Junior.

226
00:11:03,160 --> 00:11:06,430
Eu acho que vou ficar de fora dessa,
vou nadar até a margem.

227
00:11:06,530 --> 00:11:10,560
<i>Nadar</i>? Parece que temos
alguém viciado em lago, Junior.

228
00:11:10,660 --> 00:11:12,100
Eu também sou
viciado em lago,

229
00:11:12,200 --> 00:11:15,840
exceto que sou viciado em álcool
e metanfetamina e sexo sem proteção!

230
00:11:15,940 --> 00:11:17,700
Mas eu vou sair dessa
porque eu encomendei

231
00:11:17,800 --> 00:11:20,540
a fidget spinner, e está a caminho.

232
00:11:25,110 --> 00:11:26,280
Ei, Roger.

233
00:11:26,380 --> 00:11:27,910
Acontece que a minha grelha
é muito pequena.

234
00:11:28,010 --> 00:11:30,220
Estou com um atraso de
6 a 7 horas.

235
00:11:30,320 --> 00:11:33,450
Quem pediu um queijo grelhado
às 11 da manhã?!

236
00:11:33,550 --> 00:11:37,060
É seu agora, se você quiser.

237
00:11:40,060 --> 00:11:42,700
Eba! Vida no lago é maravilhosa!

238
00:11:42,800 --> 00:11:44,770
Cleonard atirou em uma
águia-pesqueira com uma besta,

239
00:11:44,870 --> 00:11:47,270
e nós vamos abri-la com uma pedra!

240
00:11:47,370 --> 00:11:49,040
Cleonard, do lago.

241
00:11:49,140 --> 00:11:52,940
Stan, foi um dia longo.
Quando podemos ir para casa?

242
00:11:53,040 --> 00:11:55,740
Ainda não! Cleonard atirou em uma
águia-pesqueira com uma besta,

243
00:11:55,840 --> 00:11:58,380
e nós vamos abri-la com uma pedra!

244
00:12:00,240 --> 00:12:01,310
Bingo!

245
00:12:03,480 --> 00:12:05,720
Ei, Roger,
vou pegar emprestado.

246
00:12:05,820 --> 00:12:07,720
Com licença.
E o meu hamburguer de peru?

247
00:12:07,820 --> 00:12:09,960
Isso não é o McDonald's, senhor!
Volte amanhã de manhã!

248
00:12:13,760 --> 00:12:15,730
Tipo assim...
Por que estou marcando a altura

249
00:12:15,830 --> 00:12:19,000
de um garoto que eu
só vi em um comercial?

250
00:12:19,100 --> 00:12:22,240
Eu acho que televisão
é extremamente perigosa para mim.

251
00:12:22,340 --> 00:12:24,000
Me faz sentir como
se eu o conhecesse.

252
00:12:24,100 --> 00:12:27,110
- Mas talvez você possa conhecê-lo, Klaus.
- O quê?

253
00:12:27,210 --> 00:12:29,110
Omar<i> é</i> real.

254
00:12:29,210 --> 00:12:31,680
Ele é real, ele está vivo
e está lá fora.

255
00:12:31,780 --> 00:12:34,850
Nós o encontramos no site Cameo,
e ele está disponível

256
00:12:34,950 --> 00:12:37,020
para fazer aparições pessoais
por uma taxa extra.

257
00:12:37,120 --> 00:12:38,420
Você sabe que
eu não tenho dinheiro!

258
00:12:38,520 --> 00:12:40,790
Eu pago.
Eu tenho um pouco de dinheiro

259
00:12:40,890 --> 00:12:42,860
vindo da Fada do dente.

260
00:12:42,960 --> 00:12:45,360
Olha, você tem muito
amor verdadeiro por ele,

261
00:12:45,460 --> 00:12:47,590
e talvez seja algo que
ele esteja procurando.

262
00:12:47,690 --> 00:12:49,260
Você pode não ser o pai dele,

263
00:12:49,360 --> 00:12:52,670
mas você poderia ser,
eu não sei, um mentor.

264
00:12:52,770 --> 00:12:54,470
Ou ele poderia ser seu mentor?

265
00:12:54,570 --> 00:12:58,140
Ou vocês podem entrar em um quarto
e decidir quem mentora quem.

266
00:12:58,240 --> 00:13:00,540
Ok. Vamos entrar
em contato com ele.

267
00:13:00,640 --> 00:13:02,810
Eu vou para o meu cantinho
e soltar todos os meus peidos

268
00:13:02,910 --> 00:13:04,280
antes que ele chegue.

269
00:13:04,380 --> 00:13:07,780
Eu sugiro que vocês façam o mesmo.

270
00:13:07,880 --> 00:13:11,020
Talvez esse lago idiota
seja bom para alguma coisa.

271
00:13:11,120 --> 00:13:14,660
Ui...  isso é minha bunda
ou a represa?

272
00:13:19,710 --> 00:13:21,300
Essa piada foi engraçada.

273
00:13:21,390 --> 00:13:24,330
Stan sempre faz isso.

274
00:13:24,430 --> 00:13:26,500
<i>Stan</i> sempre faz isso!

275
00:13:26,600 --> 00:13:29,640
Aquele vadia construiu
essa represa em segredo!

276
00:13:32,070 --> 00:13:34,570
Stan, venha aqui!
Precisamos conversar!

277
00:13:34,670 --> 00:13:36,010
Pode falar na frente do Cleonard.

278
00:13:36,110 --> 00:13:37,840
Eu vou contar mesmo pra ele
assim que você sair.

279
00:13:37,940 --> 00:13:39,210
Eu conto tudo para Cleonard.

280
00:13:39,310 --> 00:13:42,180
Tudo bem.
Eu sei que você construiu a represa!

281
00:13:42,280 --> 00:13:45,220
Ooh! Parece que alguém
vai se dar bem hoje à noite!

282
00:13:46,490 --> 00:13:47,750
KIT EMERGENCIAL DE ARMAS

283
00:13:47,850 --> 00:13:50,160
Querida, não...
não precisa disso tudo.

284
00:13:50,260 --> 00:13:53,490
Você represou um rio
só porque não queria

285
00:13:53,590 --> 00:13:56,160
dar uma segunda chance
para a pescaria!

286
00:13:57,330 --> 00:13:59,400
Maldita seja sua represa.

287
00:14:09,840 --> 00:14:11,750
Até mais, seus bostas!

288
00:14:11,850 --> 00:14:15,350
Ei, Stan, diga pro Roger
entregar minhas tiras de frango

289
00:14:15,450 --> 00:14:18,520
para as minhas bolas!

290
00:14:23,990 --> 00:14:26,730
Aquela mulher arruinou
nosso lago!

291
00:14:26,830 --> 00:14:29,360
Ela tá morta!

292
00:14:31,300 --> 00:14:34,300
Cleonard, meu chapa,
o lago só esteve aqui por um dia.

293
00:14:34,400 --> 00:14:36,040
Você não precisa fazer
nenhuma loucura.

294
00:14:36,140 --> 00:14:39,910
É claro que precisamos, Stan.
Nós somos pessoas loucas do lago.

295
00:14:40,010 --> 00:14:41,410
Vamos pegá-la!

296
00:14:44,740 --> 00:14:46,410
Eu tenho uma queda por você, Stan.

297
00:14:50,480 --> 00:14:52,490
Oh, meu Deus!

298
00:14:52,590 --> 00:14:54,890
Tammy tem uma queda por mim?!

299
00:14:59,130 --> 00:15:01,030
Os caipiras querem
matar Francine

300
00:15:01,130 --> 00:15:02,260
porque ela
destruiu o lago!

301
00:15:02,360 --> 00:15:04,300
Oh, graças a Deus
isso acabou.

302
00:15:04,400 --> 00:15:06,570
Eu estava disfarçando,
mas eu perdi o controle da situação.

303
00:15:06,670 --> 00:15:08,300
Vamos logo.
Ainda podemos ter uma vantagem.

304
00:15:08,400 --> 00:15:09,770
Cleonard não encontrou
os óculos de sol,

305
00:15:09,870 --> 00:15:10,910
por isso eles
ainda não foram.

306
00:15:11,010 --> 00:15:13,140
Ok. Só vou pegar minhas coisas.

307
00:15:13,240 --> 00:15:15,410
Você precisa mesmo
de todo esse lixo?

308
00:15:15,510 --> 00:15:16,810
Eu acabei de
chegar do mercado.

309
00:15:16,910 --> 00:15:18,580
O que eu deveria fazer,
deixar para trás

310
00:15:18,680 --> 00:15:21,310
uma embalagem de
5 quilos de pitted dates (fruta)?

311
00:15:21,420 --> 00:15:22,750
- Não.
- Ei, você pode guiar

312
00:15:22,850 --> 00:15:25,320
aquele enorme desinfetante
para mãos até aqui.

313
00:15:25,420 --> 00:15:27,720
Passei a manhã toda com a minha mão
na bunda de um gambá.

314
00:15:27,820 --> 00:15:30,290
Você sabe o que eles dizem...
o cliente sempre tem razão.

315
00:15:30,390 --> 00:15:31,490
Eu era o cliente.

316
00:15:31,590 --> 00:15:33,230
Ei, Homem Lago!

317
00:15:33,330 --> 00:15:35,560
Algum sinal da Vômito?!

318
00:15:35,660 --> 00:15:38,630
Eu já te falei, Cleonard!
Não vou te ajudar a caçar minha esposa!

319
00:15:38,730 --> 00:15:40,270
Oh, é mesmo.

320
00:15:40,370 --> 00:15:42,400
Bem, você pode ao menos
perguntar ao churrasqueiro

321
00:15:42,500 --> 00:15:45,170
se ele ainda tem sanduíches de sorvete?

322
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
Ele tem.

323
00:15:48,410 --> 00:15:49,610
Ok, ótimo!

324
00:15:49,710 --> 00:15:52,680
Pergunte a ele se
ele aceita cheques molhados!

325
00:15:53,480 --> 00:15:55,250
Ele aceita!

326
00:15:57,850 --> 00:16:01,160
Três jarras de limonada Country Time.

327
00:16:01,260 --> 00:16:03,860
Deve ser o suficiente para a primeira hora.

328
00:16:03,960 --> 00:16:05,930
Eu espero que ainda
seja a favorita dele.

329
00:16:09,090 --> 00:16:11,870
Oi. Eu sou Omar do comercial
da limonada Country Time.

330
00:16:11,970 --> 00:16:13,130
Nós sabemos.

331
00:16:13,230 --> 00:16:15,840
Eu também estava em
<i> O Ataque dos Vermes Malditos 5: Laços de Sangue.</i>

332
00:16:15,940 --> 00:16:17,840
Por favor, entre.

333
00:16:20,470 --> 00:16:22,540
Esse é Klaus.

334
00:16:22,640 --> 00:16:25,280
Ele só o conhece dos
seus comerciais de limonada.

335
00:16:26,950 --> 00:16:29,520
Não é fácil de explicar,
ou mesmo entender,

336
00:16:29,620 --> 00:16:32,620
mas algo sobre você
chamou a atenção do Klaus,

337
00:16:32,720 --> 00:16:34,850
e ele começou
a te imaginar como filho.

338
00:16:34,950 --> 00:16:37,890
Ele tem muito amor por você,
e eu acho que ele está aqui hoje

339
00:16:37,990 --> 00:16:41,630
para perguntar se você
está aberto a compartilhar isso.

340
00:16:43,360 --> 00:16:45,800
Uau. Essa é uma oferta muito estranha.

341
00:16:45,900 --> 00:16:49,700
Mas, honestamente,
eu estou disposto a tentar.

342
00:16:49,800 --> 00:16:53,640
Eu sou solitário.
E talvez você também esteja.

343
00:16:53,740 --> 00:16:56,410
E talvez, juntos,
não seremos mais.

344
00:16:56,510 --> 00:16:58,880
- Qual é a sua altura?!
- Como assim?

345
00:16:58,980 --> 00:17:01,750
Qual é a sua altura?! Omar!

346
00:17:01,850 --> 00:17:03,180
Eu tenho 1,73 m?

347
00:17:03,280 --> 00:17:05,020
Isso não está certo!

348
00:17:05,390 --> 00:17:06,420
OMAR - 1,60 m.

349
00:17:06,420 --> 00:17:07,760
Klaus, o que você
está fazendo?

350
00:17:07,850 --> 00:17:10,220
De costas para a porta!
Vamos ver quem está certo!

351
00:17:10,320 --> 00:17:12,690
<i>- Aí está</i> o desentupidor! Posso...
- Estou usando no Omar!

352
00:17:12,790 --> 00:17:15,530
- Na verdade, eu preciso ir.
- Você está louco?!

353
00:17:15,630 --> 00:17:17,260
Eu preciso te medir!

354
00:17:18,470 --> 00:17:20,330
Ele simplesmente correu pra rua?

355
00:17:20,430 --> 00:17:22,570
Que maluco de Hollywood.

356
00:17:22,670 --> 00:17:24,370
Essa é a verdadeira lição.

357
00:17:24,470 --> 00:17:27,070
Nunca conheça seus
heróis de Hollywood.

358
00:17:28,370 --> 00:17:31,080
E aí vem a água da privada.

359
00:17:31,180 --> 00:17:33,610
Mantenha seus olhos abertos.
Francine deve estar perto.

360
00:17:33,710 --> 00:17:35,520
Foi por aqui que
ela me trouxe para pescar.

361
00:17:35,620 --> 00:17:40,050
Ei, Stan, eu te desafio a matar sua esposa!

362
00:17:40,150 --> 00:17:41,620
Cara, ele tá falando isso há horas!

363
00:17:41,720 --> 00:17:44,060
Nós temos que despistá-los.
Corte suas bóias.

364
00:17:44,160 --> 00:17:46,260
- Talvez eles batam contra elas.
- Não minhas bóias!

365
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
Tem que haver outra maneira, Stan!

366
00:17:48,460 --> 00:17:50,560
Talvez possamos
aproveitar criativamente

367
00:17:50,660 --> 00:17:52,530
o inexplorado
poder das árvores.

368
00:17:52,630 --> 00:17:54,070
A vida da Francine
está em perigo!

369
00:17:54,170 --> 00:17:58,410
Ugh. Tudo bem.
Você está tão obcecado com ela.

370
00:18:01,710 --> 00:18:04,780
Minha ideia sobre as árvores
não parece tão ruim agora, não é?

371
00:18:05,640 --> 00:18:07,080
O rio faz um retorno.

372
00:18:07,180 --> 00:18:09,480
Ei, e se nós pularmos aqui,
e corremos pela terra,

373
00:18:09,580 --> 00:18:10,990
e voltarmos para
a água no outro lado?

374
00:18:11,080 --> 00:18:12,750
Seria muito mais rápido
do que dar

375
00:18:12,850 --> 00:18:14,990
a volta nesse rio lerdo.

376
00:18:15,090 --> 00:18:17,990
Isso é... uma ótima ideia.

377
00:18:19,830 --> 00:18:21,800
Que atalho!
Uma idea top de linha!

378
00:18:21,890 --> 00:18:24,900
Estou amando o reforço positivo, Stan!

379
00:18:30,400 --> 00:18:32,670
Uau! Olhe que coruja linda!

380
00:18:34,370 --> 00:18:37,280
Ela deve ter sentido o cheiro da bunda
do gambá nos meus dedos!

381
00:18:37,380 --> 00:18:38,750
Fazer o quê? Tchau!

382
00:19:02,070 --> 00:19:05,000
Francine! Será que você
pode parar de pescar por um segundo

383
00:19:05,100 --> 00:19:06,940
e me escutar?
Nós temos que correr!

384
00:19:07,040 --> 00:19:08,640
Os caipiras estão
tentando te caçar!

385
00:19:08,740 --> 00:19:10,280
Por que eu deveria
acreditar em você?

386
00:19:10,380 --> 00:19:13,510
Tudo o que você faz é por motivos egoístas.

387
00:19:13,610 --> 00:19:14,620
Diga uma vez.

388
00:19:14,650 --> 00:19:17,220
Você construiu uma represa
para eu não poder pescar!

389
00:19:17,320 --> 00:19:19,550
Você não perdeu a chance, né?

390
00:19:19,650 --> 00:19:21,020
Quanto tempo esperou
para usar essa?

391
00:19:21,120 --> 00:19:22,290
Ali está ela!

392
00:19:24,090 --> 00:19:26,960
Eu cuido disso.
Se esconda enquanto salvo nossas vidas.

393
00:19:27,890 --> 00:19:30,860
Cleonard, você me fez
o homem mais feliz da Terra.

394
00:19:30,960 --> 00:19:33,670
Mas tenho que lhe pedir
que não mate a minha esposa.

395
00:19:36,140 --> 00:19:39,340
Stan, é hora de você
finalmente me deixar

396
00:19:39,440 --> 00:19:41,310
fazer algo em que eu sou boa.

397
00:19:41,410 --> 00:19:42,980
Vá se esconder!

398
00:19:55,040 --> 00:19:57,520
Meu olho! Meu olho!

399
00:19:57,620 --> 00:19:59,830
Espere! Aquele era
o meu olho preguiçoso!

400
00:19:59,930 --> 00:20:01,400
Meu olho bom ainda está bem!

401
00:20:02,150 --> 00:20:05,230
Aah! Estou quase sem olhos!

402
00:20:05,330 --> 00:20:07,530
Não tire meus olhos
de Labirinto do Fauno!

403
00:20:13,810 --> 00:20:15,340
Alguém mais?!

404
00:20:21,880 --> 00:20:24,420
Uau! Aquilo foi incrível, Francine!

405
00:20:24,520 --> 00:20:25,750
Te falei que eu era boa.

406
00:20:25,850 --> 00:20:27,350
Me perdoe por
represar seu rio

407
00:20:27,450 --> 00:20:29,560
só porque não sou
um bom pescador.

408
00:20:29,660 --> 00:20:31,360
Mas agora eu percebo...

409
00:20:31,460 --> 00:20:32,790
Aaaaaaaaaaaaah!

410
00:20:32,890 --> 00:20:34,630
Oh, meu Deus! Roger!

411
00:20:34,730 --> 00:20:37,230
Eu ficarei bem.
Nada que um desinfetante de mãos

412
00:20:37,330 --> 00:20:40,130
e 32 latas de castanha-d'água
não consertem.

413
00:20:40,230 --> 00:20:42,770
Eu vou subir o rio
e procurar meus suplimentos.

414
00:20:44,800 --> 00:20:47,040
Vamos embora daqui.

415
00:20:49,880 --> 00:20:53,610
Onde está você?! Onde está você?!

416
00:20:54,800 --> 00:20:56,420
Aí está você.

417
00:20:57,830 --> 00:21:00,250
Ahhh!

418
00:21:02,020 --> 00:21:07,690
<b>\o/</b>

