﻿1
00:00:03,915 --> 00:00:04,923
Olá!

2
00:00:04,956 --> 00:00:07,358
Alguém no banheiro às duas da manhã?

3
00:00:07,391 --> 00:00:09,293
Rogie vai dar uma espiadinha.

4
00:00:09,327 --> 00:00:11,830
Samuels, se eu sei
uma coisa sobre negócios.

5
00:00:11,863 --> 00:00:15,099
é que eu estou nesse negócio
há muito tempo.

6
00:00:17,135 --> 00:00:19,938
- Não olhe para mim!
- Hayley? De blazer?

7
00:00:19,971 --> 00:00:22,707
Mas você é uma hippie,
e Samuels,

8
00:00:22,741 --> 00:00:25,176
ele é... equipamento esportivo, certo?

9
00:00:25,209 --> 00:00:28,780
O que eu estou querendo dizer é...
conte-me mais.

10
00:00:28,813 --> 00:00:30,949
Tudo bem.
Quando eu era uma criança,

11
00:00:30,982 --> 00:00:33,618
eu estava em um ônibus
e tive um momento que mudou na vida.

12
00:00:33,652 --> 00:00:36,120
Quem nunca teve um momento
desses em um ônibus?

13
00:00:36,154 --> 00:00:38,456
Foi onde descobri que gosto de damascos.

14
00:00:38,489 --> 00:00:41,025
Naquele ônibus, eu vi
uma mulher de negócios.

15
00:00:41,059 --> 00:00:43,728
Ela era tão equilibrada e confiante.

16
00:00:43,762 --> 00:00:45,463
Eu queria ser como ela.

17
00:00:45,496 --> 00:00:48,600
Mas quando eu fui comprar meu primeiro blazer...

18
00:00:57,008 --> 00:00:58,543
Oh, querida!

19
00:00:58,577 --> 00:01:00,879
Você não é uma mulher de negócios.

20
00:01:00,912 --> 00:01:03,314
Você é minha linda, pequenina Hayley.

21
00:01:05,617 --> 00:01:08,853
Aquela risada escarnecedora...
me fez sentir como

22
00:01:08,887 --> 00:01:11,690
se eu nunca poderia fazer
nada que importasse.

23
00:01:11,723 --> 00:01:15,193
Eu acho que é por isso que
eu sou o que eu sou.

24
00:01:15,226 --> 00:01:16,728
Isso é uma droga, mana.

25
00:01:16,761 --> 00:01:19,063
Eu nunca contei esse
meu sonho para ninguém.

26
00:01:19,097 --> 00:01:21,232
Bem, fico feliz que você
tenha compartilhado comigo.

27
00:01:21,265 --> 00:01:25,837
E eu, particularmente, acho que
você deve ir atrás dos seus sonhos.

28
00:01:32,543 --> 00:01:36,580
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>

29
00:01:38,883 --> 00:01:41,853
Legenda original
sot26

30
00:02:03,742 --> 00:02:06,410
"A parte mais difícil de qualquer
jornada é o primeiro passo."

31
00:02:06,444 --> 00:02:07,879
Jared Goff.

32
00:02:15,920 --> 00:02:17,922
Mãe, eu vou atrás do meu sonho.

33
00:02:20,591 --> 00:02:22,627
Oh, meu Deus!

34
00:02:22,661 --> 00:02:25,730
Eu te desafio a ir lá fora vestida assim!

35
00:02:25,764 --> 00:02:27,766
Greg vai pirar!

36
00:02:28,065 --> 00:02:29,600
Mãe!

37
00:02:30,362 --> 00:02:33,571
Sério, querida, essa não é você.

38
00:02:33,604 --> 00:02:36,641
Você gosta de fumar maconha
e de usar bandana.

39
00:02:36,675 --> 00:02:39,010
Você é um marco desta cidade,

40
00:02:39,043 --> 00:02:41,112
como aquele abandonado
silo de grãos

41
00:02:41,145 --> 00:02:43,481
que os cracudos tentaram
transformar em um foguete.

42
00:02:43,514 --> 00:02:45,083
Você está presa ao passado, Mãe!

43
00:02:45,116 --> 00:02:46,284
Mulheres podem trabalhar!

44
00:02:46,317 --> 00:02:48,953
Em fato,
alguns daqueles cracudos eram mulheres.

45
00:02:48,987 --> 00:02:52,523
E eles fizerem aquele silo subir
18 metros antes que ele explodisse.

46
00:02:52,556 --> 00:02:54,592
Eu sei que mulheres podem trabalhar.

47
00:02:54,625 --> 00:02:57,862
Eu amo todas as Chefonas fodonas da América.

48
00:02:57,896 --> 00:03:02,867
Essa gata, Mary Barra,
é a CEO da General Motors.

49
00:03:02,901 --> 00:03:07,105
A bunda sexy da Ginni Rometty
comanda a IBM.

50
00:03:07,138 --> 00:03:10,108
E nem me faça falar de
Marillyn Hewson,

51
00:03:10,141 --> 00:03:12,476
Presidente da Lockheed Martin.

52
00:03:12,510 --> 00:03:15,013
Dá pra notar que ela #@$%&

53
00:03:15,046 --> 00:03:19,150
Hayley, eu não tenho problema
com seu trabalho na lanchonete.

54
00:03:19,183 --> 00:03:22,053
Mas deixe os negócios
com as negociantes.

55
00:03:22,086 --> 00:03:25,957
Agora, se você me der licença,
eu vou nadar.

56
00:03:25,990 --> 00:03:29,660
Todo mundo esquece,
mas nós temos uma piscina.

57
00:03:34,833 --> 00:03:36,634
Eu preciso falar com o Dr. Pinguim!

58
00:03:36,667 --> 00:03:38,837
Eu sou Lou Babba Doo, guru de negócios.

59
00:03:38,870 --> 00:03:40,238
Estou alugando
o escritório do Dr. P.

60
00:03:40,271 --> 00:03:42,306
enquanto ele está morto,
ou ainda em Sundance.

61
00:03:42,340 --> 00:03:44,876
Não consigo lembrar
todas as histórias.

62
00:03:44,909 --> 00:03:46,845
Meu personal me colocou
em dieta cetogênica.

63
00:03:46,878 --> 00:03:48,379
Eu amo. Nunca tive tanta energia.

64
00:03:49,848 --> 00:03:52,650
Mas sobre mim...
Eu reciclo meu sangue todo mês.

65
00:03:52,683 --> 00:03:54,552
Eu tomo uma microdose
de ácido por dia.

66
00:03:54,585 --> 00:03:56,154
Meu relógio tem um
dente de um tubarão.

67
00:03:56,187 --> 00:03:58,089
Eu tomo uma macrodose
de ácido todo dia.

68
00:03:58,122 --> 00:04:00,825
E eu durmo de cabeça para baixo,
como um morcego!

69
00:04:00,859 --> 00:04:03,161
Você é um... homem de negócios?

70
00:04:03,194 --> 00:04:04,662
Muito esperta
em ser cuidadosa.

71
00:04:04,695 --> 00:04:06,497
Tem muitos charlatões por aí.

72
00:04:06,530 --> 00:04:08,599
Deixe-me mostrar o que eu sei.

73
00:04:16,040 --> 00:04:17,341
Negócios.

74
00:04:18,542 --> 00:04:21,012
Eu fiz isso na abertura de uma
exposição comercial Shangai

75
00:04:21,045 --> 00:04:22,747
Recebi uma ovação por 4 minutos.

76
00:04:22,781 --> 00:04:24,215
Quase chegamos em 5 minutos.

77
00:04:24,248 --> 00:04:25,850
Eu tive que introduzir
o presidente

78
00:04:25,884 --> 00:04:27,919
da Arrogant Mountain
Rubber Duck Company.

79
00:04:27,952 --> 00:04:30,588
Agora, eu soube que você
também tem alguns negócios.

80
00:04:30,621 --> 00:04:31,923
- Fale sobre eles.
- Ok.

81
00:04:31,956 --> 00:04:33,892
Saia da droga do meu escritório!

82
00:04:33,925 --> 00:04:35,726
Eu preciso de tempo
para processar isso!

83
00:04:37,428 --> 00:04:38,596
Você tem o que é preciso!

84
00:04:38,629 --> 00:04:40,031
Vá para esse endereço.

85
00:04:40,064 --> 00:04:42,566
Minha querida amiga Helen
é a chefe dos recursos humanos

86
00:04:42,600 --> 00:04:44,202
de uma das 500
maiores empresas dos EUA.

87
00:04:44,235 --> 00:04:47,271
Diga a ela que Lou Babba Doo lhe enviou.

88
00:04:47,305 --> 00:04:48,606
Lou Babba Doo?

89
00:04:48,639 --> 00:04:50,241
Aquele cara é péssimo!

90
00:04:50,274 --> 00:04:52,710
Ele ficou de babá
do meu gato por dois dias.

91
00:04:52,743 --> 00:04:54,312
Ele me disse que
o meu gato morreu,

92
00:04:54,345 --> 00:04:56,580
e agora vejo fotos deles no Instagram.

93
00:04:56,614 --> 00:04:59,550
Eu reclamei com ele sobre isso,
e ele disse que é o que eu ganho

94
00:04:59,583 --> 00:05:01,652
por passar o fim de semana em Tucson.

95
00:05:01,685 --> 00:05:03,154
Sinto muito sobre isso.

96
00:05:03,187 --> 00:05:05,156
Eu estou aqui por uma vaga de emprego.

97
00:05:05,189 --> 00:05:06,825
Nós não temos nenhuma vaga.

98
00:05:06,858 --> 00:05:08,092
Isso é estranho.

99
00:05:08,126 --> 00:05:09,636
Lou basicamente
me prometeu que haveria...

100
00:05:09,929 --> 00:05:10,962
Chupa, Ken!

101
00:05:10,995 --> 00:05:12,763
Vá se ferrar, Shannon!

102
00:05:12,797 --> 00:05:15,166
Nenhum de vocês babacas estúpidos
merecem um gênio

103
00:05:15,199 --> 00:05:18,569
como Rufus P. Melonballer
entregando suas correspondências!

104
00:05:18,602 --> 00:05:20,338
Uau! Que vento forte.

105
00:05:20,371 --> 00:05:23,241
Estou me demitindo desse emprego,
e vou me matar!

106
00:05:23,274 --> 00:05:24,843
Eu sei que muitos de vocês
sentem o mesmo!

107
00:05:24,876 --> 00:05:27,045
Que vai pular dessa janela comigo?

108
00:05:31,215 --> 00:05:33,584
Oh, então é assim, é?

109
00:05:33,617 --> 00:05:35,353
Adíos, vida!

110
00:05:35,386 --> 00:05:37,321
Jerry bate punheta
debaixo da mesa.

111
00:05:38,356 --> 00:05:40,324
Eu acho que talvez
tenhamos uma vaga.

112
00:05:41,625 --> 00:05:44,328
Uau! Está uma ventania lá fora.

113
00:05:49,119 --> 00:05:51,287
Quem é esse saco veiudo?

114
00:05:51,321 --> 00:05:52,822
Uh, esse é o primo Rogu.

115
00:05:52,855 --> 00:05:54,290
Ele veio de Denver.

116
00:05:55,858 --> 00:05:57,293
Pessoal, pessoal, pessoal!

117
00:05:57,327 --> 00:06:00,496
Eu não quero enlouquecer vocês,
mas eu acabei de perceber

118
00:06:00,530 --> 00:06:01,631
que eu sou um adulto.

119
00:06:01,664 --> 00:06:03,933
Posso dar uma festa quando quiser.

120
00:06:09,472 --> 00:06:10,540
Boa ideia.

121
00:06:10,573 --> 00:06:13,509
Oh, cara, eu não festejo
há tanto tempo.

122
00:06:13,543 --> 00:06:15,778
Eu só tenho bebido e fumado

123
00:06:15,811 --> 00:06:18,114
enquanto escuto música alta
com outras pessoas.

124
00:06:18,148 --> 00:06:20,450
Espere aí.
Vamos mesmo fazer isso?

125
00:06:20,483 --> 00:06:22,152
Vamos dar uma festa?

126
00:06:22,185 --> 00:06:23,619
Não apenas uma festa.

127
00:06:23,653 --> 00:06:28,458
Eu, Stan Smith, juro
dar a maior festa de todos os tempos.

128
00:06:28,491 --> 00:06:30,526
Oh, isso aí!

129
00:06:30,560 --> 00:06:35,331
Ah, agora eu ouvi
o sotaque de Denver.

130
00:06:38,568 --> 00:06:40,636
Roger! Ótimas notícias!
Eu consegui o trabalho!

131
00:06:40,670 --> 00:06:43,706
Eu tive um dia tão incrível
na sala de correspondência.

132
00:06:43,739 --> 00:06:46,309
Era aniversário da Karen
e eles trouxeram um bolo para ela

133
00:06:46,342 --> 00:06:47,743
e todos comemos um pedaço!

134
00:06:47,777 --> 00:06:49,312
Até o chefe!

135
00:06:49,345 --> 00:06:50,980
E eles disseram que
se eu trabalhar duro,

136
00:06:51,013 --> 00:06:55,017
eu posso ser promovida
a executivo júnior um dia!

137
00:06:55,051 --> 00:06:56,352
Oh, uau!

138
00:06:56,386 --> 00:06:57,987
Você ainda está vestindo isso?

139
00:06:59,255 --> 00:07:01,057
Sim. E você sabe por quê?

140
00:07:01,091 --> 00:07:02,825
Por que eu tenho um emprego.

141
00:07:02,858 --> 00:07:04,060
Em negócios.

142
00:07:04,094 --> 00:07:05,495
Oh, querida.

143
00:07:05,528 --> 00:07:07,930
Se você acha que
é isso que vai te fazer feliz ...

144
00:07:07,963 --> 00:07:08,998
Eu estou feliz!

145
00:07:09,031 --> 00:07:10,333
Você é quem está triste!

146
00:07:10,366 --> 00:07:13,403
Você ri de quem persegue seus sonhos

147
00:07:13,436 --> 00:07:16,739
porque você nunca fez
nada importante na sua vida.

148
00:07:18,708 --> 00:07:20,510
Agora, isso foi engraçado.

149
00:07:21,711 --> 00:07:25,181
Já eu acho engraçado que
você ache isso engraçado.

150
00:07:41,564 --> 00:07:43,533
Ótimo trabalho, Hayley.
Quer saber de uma coisa?

151
00:07:43,566 --> 00:07:45,635
Por que você não trabalha
com o carrinho hoje?

152
00:07:45,668 --> 00:07:47,870
Oh, e leve a nova garota com você.

153
00:07:47,903 --> 00:07:49,239
Nova garota?

154
00:07:52,608 --> 00:07:54,710
Sou eu, Francine!

155
00:07:54,744 --> 00:07:56,546
E aíííííí ?

156
00:07:56,579 --> 00:07:57,713
E aííí...

157
00:07:57,747 --> 00:07:58,748
Eu arrumei a vaga.

158
00:07:58,781 --> 00:08:00,616
...ííííí?!

159
00:08:04,306 --> 00:08:05,807
Mãe, o que você
está fazendo aqui?

160
00:08:05,840 --> 00:08:08,443
Bem, você disse que eu nunca fiz
nada com a minha vida.

161
00:08:08,476 --> 00:08:11,346
- Mãe, eu não quis...
- Não, você estava certa.

162
00:08:11,379 --> 00:08:13,215
Isso parece uma
brincadeira divertida.

163
00:08:13,248 --> 00:08:15,116
Tudo bem por você?

164
00:08:15,149 --> 00:08:19,854
Ou está com medo que eu vá
tirar sua bunda fedida dos negócios?

165
00:08:21,389 --> 00:08:23,658
Oh, eu não estou com medo.

166
00:08:32,567 --> 00:08:34,135
O que todo mundo
está fazendo?

167
00:08:34,168 --> 00:08:36,146
Se preparando para a reunião
de apresentação de ideias.

168
00:08:36,170 --> 00:08:38,373
Uma vez por ano,
qualquer um na empresa

169
00:08:38,406 --> 00:08:40,742
pode dar uma ideia
diretamente para a diretoria.

170
00:08:40,775 --> 00:08:44,011
A pessoa que der a melhor ideia
se torna um executivo júnior!

171
00:08:44,045 --> 00:08:46,648
- Executivo júnior...
- Executivo júnior...

172
00:08:46,681 --> 00:08:49,351
Olhe pra mim!
Agora estou na sua camisa!

173
00:08:52,287 --> 00:08:56,258
Ok, eu só preciso de uma boa ideia.

174
00:08:56,291 --> 00:08:59,394
Por que pensar é tão difícil?!

175
00:08:59,427 --> 00:09:01,996
Ah, se isso for muito estressante,

176
00:09:02,029 --> 00:09:05,433
eu acho que haverá outra reunião dessa
em mais ou menos um ano.

177
00:09:05,467 --> 00:09:07,168
Você não tem que pensar
em uma ideia também?

178
00:09:07,201 --> 00:09:09,904
Eu afiei minha ideia
no banheiro mais cedo.

179
00:09:09,937 --> 00:09:11,873
Estou pronta para a apresentação.

180
00:09:11,906 --> 00:09:13,841
Moonwalk.

181
00:09:14,876 --> 00:09:17,011
Eu não pude deixar
de ouvir sua conversa

182
00:09:17,044 --> 00:09:19,681
durante a minha sessão de crioterapia.

183
00:09:19,714 --> 00:09:22,684
Agora, para essa grande reunião,
você não tem nenhuma ideia?

184
00:09:22,717 --> 00:09:24,919
Bem, eu tenho uma ideia.

185
00:09:24,952 --> 00:09:26,588
Em um dia no supermercado eu pensei...

186
00:09:26,621 --> 00:09:28,699
Blá, blá, blá!
Não importa qual seja a ideia.

187
00:09:28,723 --> 00:09:30,363
Você só precisa
apresentá-la com confiança.

188
00:09:32,994 --> 00:09:34,262
Faça um buraco nisso.

189
00:09:34,296 --> 00:09:37,532
Se você puder vencer a madeira,
nada impedirá você.

190
00:09:37,565 --> 00:09:40,435
Aah! Caramba, eu me sinto bem!

191
00:09:40,468 --> 00:09:42,537
Ohh, obrigado, Roger!

192
00:09:42,570 --> 00:09:43,771
Roger?

193
00:09:43,805 --> 00:09:45,740
- Aah!
- Aah!

194
00:09:45,773 --> 00:09:46,874
- Aah!
- Aah!

195
00:09:48,743 --> 00:09:49,811
- Aah!
- Aah!

196
00:09:49,844 --> 00:09:50,878
- Aah!
- Aah!

197
00:09:50,912 --> 00:09:51,946
Aah!

198
00:09:54,749 --> 00:09:56,250
Você se sente confiante agora?

199
00:09:56,284 --> 00:09:57,652
Sim!

200
00:09:57,685 --> 00:10:00,054
Se eu ao menos pudesse me sentir
assim perto da minha mãe.

201
00:10:00,087 --> 00:10:03,791
Ela tem essa incrível habilidade
de destruir minha confiança.

202
00:10:03,825 --> 00:10:06,060
Esse é um superpoder
que todas as mães possuem.

203
00:10:06,093 --> 00:10:08,430
Para vencê-la,
você precisa tirá-la da jogada.

204
00:10:08,463 --> 00:10:10,398
Mexer com a cabeça dela
antes da apresentação.

205
00:10:10,432 --> 00:10:12,834
Eu sei exatamente o que fazer.

206
00:10:12,867 --> 00:10:13,968
Bom.

207
00:10:16,504 --> 00:10:19,006
É essa é a minha ideia...
um palito de desejos.

208
00:10:19,040 --> 00:10:22,176
Talvez agora todos entendam
o adesivo do meu para-choque,

209
00:10:22,209 --> 00:10:24,245
"Foi sonhando."

210
00:10:27,449 --> 00:10:29,784
Isso correu muito bem!

211
00:10:31,553 --> 00:10:33,120
Você comeu peixe recentemente?

212
00:10:33,154 --> 00:10:34,322
O quê? Por quê?

213
00:10:34,356 --> 00:10:35,990
Esquece. Boa sorte lá.

214
00:10:37,792 --> 00:10:40,595
Por que ela me perguntou se eu comi peixe?

215
00:10:40,628 --> 00:10:42,364
Tem peixe no meu dente?

216
00:10:42,397 --> 00:10:44,766
Eu estou cheirando a peixe?

217
00:10:44,799 --> 00:10:45,967
Pare, Francine!

218
00:10:46,000 --> 00:10:49,003
Apenes foque no peixe... discurso!

219
00:10:52,874 --> 00:10:54,885
Peixe, peixe, peixe, peixe, peixe,
peixe, peixe, peixe, peixe, peixe,

220
00:10:54,909 --> 00:10:58,580
peixe, peixe, peixe, peixe... peixe.

221
00:11:00,482 --> 00:11:02,283
Ei, por que você não faz uma pausa?

222
00:11:02,316 --> 00:11:04,852
Todos nós podemos ver que
você está ... se debatendo.

223
00:11:07,655 --> 00:11:10,024
Estou distribuindo
rolos de fita adesiva.

224
00:11:11,493 --> 00:11:14,696
Cavalheiros, eu preciso que vocês
coloquem fita nos seus genitais.

225
00:11:14,729 --> 00:11:18,466
Garanto que esse discurso
lhes dará ereções monstruosas

226
00:11:18,500 --> 00:11:20,502
que, literalmente, rasgará suas calças,

227
00:11:20,535 --> 00:11:22,837
e eu não posso ter essa interrupção.

228
00:11:24,906 --> 00:11:27,775
Todos vocês estão comendo
espaguete e almôndegas errado!

229
00:11:29,043 --> 00:11:32,580
Por anos, nós temos pego
tiras de carne moída

230
00:11:32,614 --> 00:11:35,049
e as amassamos em uma triste bola.

231
00:11:35,082 --> 00:11:36,150
E espaguete!

232
00:11:36,183 --> 00:11:38,352
Espaguete começa como uma bola!

233
00:11:38,386 --> 00:11:40,154
Ele ama ser uma bola.

234
00:11:40,187 --> 00:11:41,389
E o que nós fazemos?

235
00:11:41,423 --> 00:11:43,157
Nós batemos, amassamos,

236
00:11:43,190 --> 00:11:46,761
e contra a vontade dele
o transformamos em tiras.

237
00:11:46,794 --> 00:11:49,163
Por que estamos fazendo isso?

238
00:11:49,196 --> 00:11:54,035
Espaguete quer ser uma bola,
e a carne quer ser tiras.

239
00:11:54,068 --> 00:11:57,338
Bem, hoje nós acabamos com essa insanidade.

240
00:11:57,371 --> 00:11:59,240
Eu apresento a vocês

241
00:11:59,273 --> 00:12:02,544
Escarnete e Macarrondegas!

242
00:12:05,413 --> 00:12:07,048
Pelos últimos cem anos,

243
00:12:07,081 --> 00:12:10,685
esta empresa fabrica exclusivamente
equipamentos médicos.

244
00:12:10,718 --> 00:12:12,720
Mas que se dane!
Vamos nessa!

245
00:12:12,754 --> 00:12:15,356
Terceiro andar, pare de fazer
esses marca-passos para bebês.

246
00:12:15,389 --> 00:12:17,559
Agora vocês farão Macarrondegas!

247
00:12:17,592 --> 00:12:20,394
Uhull! Macarrondegas!

248
00:12:23,565 --> 00:12:25,533
Só algumas coisas
para deixar parecido

249
00:12:25,567 --> 00:12:27,902
com um escritório de
um executivo júnior.

250
00:12:33,808 --> 00:12:36,578
Eles vão me levar tão a sério.

251
00:12:38,312 --> 00:12:39,947
Oh, ei, Francine.

252
00:12:39,981 --> 00:12:42,416
Olhe para você, trabalhando no carrinho!

253
00:12:42,450 --> 00:12:44,786
A equipe de design
precisa da sua aprovação final

254
00:12:44,819 --> 00:12:47,321
na embalagem do
Escarnete e Macarrondegas.

255
00:12:47,354 --> 00:12:49,390
Então diga a eles para
cheirarem minhas bolas!

256
00:12:49,423 --> 00:12:51,993
Brincadeirinha. Humor de executivo.

257
00:12:53,695 --> 00:12:56,831
Oh, que pensamento maldoso, Francine.

258
00:12:56,864 --> 00:12:59,000
Você será tão maldosa?

259
00:13:00,152 --> 00:13:01,601
TEMPO DE PREPARO

260
00:13:01,603 --> 00:13:03,605
Caramba, você é.

261
00:13:08,142 --> 00:13:10,912
Eu me pergunto se eu poderia...

262
00:13:12,714 --> 00:13:16,951
Enjoado e cansado de comer a mesma
comida sem graça todo santo dia?

263
00:13:16,984 --> 00:13:18,586
Essa merda é uma droga.

264
00:13:18,620 --> 00:13:20,087
Eu quero o divórcio.

265
00:13:20,121 --> 00:13:21,923
Nós não podemos
consertar seu casamento,

266
00:13:21,956 --> 00:13:23,825
mas podemos consertar seu jantar.

267
00:13:23,858 --> 00:13:27,194
Novo Escarnete e Macarrondegas,
da Wagner Wright Medi...

268
00:13:27,296 --> 00:13:29,496
NOTÍCIA URGENTE

269
00:13:29,497 --> 00:13:32,266
Nós interrompemos esse comercial
para um anúncio emergencial.

270
00:13:32,299 --> 00:13:33,701
Um milhão de embalagens de

271
00:13:33,735 --> 00:13:36,170
Escarnete e Macarrondegas estão
sendo retiradas dos mercados.

272
00:13:36,203 --> 00:13:39,440
A massa mal cozida está
expandindo nos estômagos das peessoas

273
00:13:39,473 --> 00:13:41,008
e causando grandes problemas.

274
00:13:41,042 --> 00:13:43,978
Eca. Essas pessoas são nojentas.

275
00:13:47,582 --> 00:13:50,652
Uh-oh, engano-guete?

276
00:13:54,155 --> 00:13:57,158
Pessoal, estamos planejando
essa festa em depercebidos

277
00:13:57,191 --> 00:13:59,727
por suas semanas seguidas,
e eu estou exausto.

278
00:13:59,761 --> 00:14:02,530
Oh, meu Deus, eu também.

279
00:14:02,564 --> 00:14:05,600
Eu fiquei acordado até às 4h
fazendo a escultura de gelo.

280
00:14:07,234 --> 00:14:10,638
Bem, os convidados só vão chegar
daqui a algumas horas.

281
00:14:10,672 --> 00:14:12,540
Nós poderíamos tirar
uma pequena soneca.

282
00:14:12,574 --> 00:14:14,141
- Uma soneca?
- Que ideia perfeita.

283
00:14:14,175 --> 00:14:15,710
Um sono curto.

284
00:14:19,847 --> 00:14:23,818
Esperem, eu preciso tomar
minha insulina rapidinho.

285
00:14:23,851 --> 00:14:26,520
Eu não consigo alcançar minha parada.

286
00:14:26,554 --> 00:14:29,223
Minha parada com a insulina.

287
00:14:29,256 --> 00:14:31,358
Pessoal?

288
00:14:31,392 --> 00:14:32,860
Pessoal?

289
00:14:32,894 --> 00:14:34,596
Ai, caramba.

290
00:14:34,629 --> 00:14:36,898
Aí vem o formigamento.

291
00:14:40,067 --> 00:14:43,738
Mais uma vez, sinto muito

292
00:14:43,771 --> 00:14:47,842
que você tenha sido rebaixada
de volta para a sala de correspondência.

293
00:14:48,695 --> 00:14:49,877
Espere um segundo.

294
00:14:49,911 --> 00:14:52,546
Foi você que sabotou a embalagem.

295
00:14:52,580 --> 00:14:55,850
Sim, e eu celebrei comendo

296
00:14:55,883 --> 00:14:59,053
o almoço de três pessoas
que estavam na geladeira!

297
00:14:59,086 --> 00:15:00,755
Sua babaca.

298
00:15:00,788 --> 00:15:03,691
Você mexeu com meu peixe...
comigo primeiro!

299
00:15:07,494 --> 00:15:09,230
Brigando? No corredor?

300
00:15:09,263 --> 00:15:13,400
Nessa empresa,
só há um lugar onde lutamos.

301
00:15:16,437 --> 00:15:17,905
Thunderdome.

302
00:15:17,939 --> 00:15:21,776
Oh. Eu vi isso quando passava pelos tubos.

303
00:15:30,029 --> 00:15:33,566
Oh-ho, eu não posso esperar
para te enfrentar no Thunderdome.

304
00:15:33,599 --> 00:15:35,769
Vou transformar 
sua cara em escarnete.

305
00:15:35,802 --> 00:15:37,336
E eu vou estapear você

306
00:15:37,370 --> 00:15:39,806
como um das suas macarrondegas mal cozidas.

307
00:15:39,839 --> 00:15:43,009
Elas só estavam mal cozidas
porque você me sabotou.

308
00:15:43,042 --> 00:15:45,178
Por que você sempre
mina o meu sonho

309
00:15:45,211 --> 00:15:46,811
de ser uma mulher de negócios?

310
00:15:47,947 --> 00:15:51,084
Eu trouxe aqueles marcadores de texto
da minha casa.

311
00:15:53,720 --> 00:15:57,991
Um homem sai triunfante!

312
00:15:58,024 --> 00:16:01,094
Eu lhe sabotei porque você
estava fazendo uma coisa

313
00:16:01,127 --> 00:16:02,762
que eu nunca tive
permissão para fazer.

314
00:16:02,796 --> 00:16:04,430
O que você nunca teve
permissão para fazer?

315
00:16:04,463 --> 00:16:05,765
Do que você está falando?

316
00:16:05,799 --> 00:16:07,934
Pode ser uma surpresa para você,

317
00:16:07,967 --> 00:16:10,937
mas você não é
única garota com um sonho.

318
00:16:10,970 --> 00:16:14,040
Aconselhamento fiscal
de uma criança de 5 anos!

319
00:16:14,073 --> 00:16:15,508
$1!

320
00:16:15,541 --> 00:16:17,343
É dedutível
do Imposto de Renda!

321
00:16:21,848 --> 00:16:25,451
Você pensa que pode ser
uma mulher de negócios?

322
00:16:30,156 --> 00:16:34,961
Então você só estava fazendo comigo
o que sua mãe fez com você?

323
00:16:34,994 --> 00:16:39,899
Eu odiei quando minha mãe fez aquilo,
e então eu fiz o mesmo contigo.

324
00:16:39,933 --> 00:16:42,368
Eu sinto muito por ter te derrubado.

325
00:16:42,401 --> 00:16:45,304
Em vez de atrapalha-lá,
você deveria a estar apoiando.

326
00:16:45,338 --> 00:16:47,707
- O quê?
- É a clássíca Teoria do Brilho,

327
00:16:47,741 --> 00:16:49,075
um termo criado
por Ann Friedman.

328
00:16:49,108 --> 00:16:52,245
Junto com a empresária Aminatou Sow

329
00:16:52,278 --> 00:16:55,849
para descrever um esforço concentrado
para colaborar com

330
00:16:55,882 --> 00:16:58,918
outras pessoas em vez de
competir contra elas,

331
00:16:58,952 --> 00:17:01,320
mas particularmente
com outras mulheres.

332
00:17:01,354 --> 00:17:03,757
É tudo baseado na simples premisa que,

333
00:17:03,790 --> 00:17:05,658
"Eu não brilho se você não brilhar."

334
00:17:05,691 --> 00:17:09,996
A Teoria do Brilho reconhece que
a verdadeira confiança é contagiante!

335
00:17:10,029 --> 00:17:11,998
E se alguém está
tentando lhe derrubar

336
00:17:12,031 --> 00:17:14,167
ou visando você como um concorrente,

337
00:17:14,200 --> 00:17:16,836
na maioria das vezes é porque
lhe falta confiança em si

338
00:17:16,870 --> 00:17:19,338
ou apoio do outros!

339
00:17:19,372 --> 00:17:21,941
Oh, meu Deus. Essa sou eu.

340
00:17:21,975 --> 00:17:23,743
Está tudo bem, mãe.

341
00:17:23,777 --> 00:17:25,244
Venha aqui.

342
00:17:29,115 --> 00:17:32,285
Todos que entram no Thunderdome devem lutar.

343
00:17:34,720 --> 00:17:39,125
Pelo visto o código de vestimenta
é diferente aqui no T-Dome.

344
00:17:39,158 --> 00:17:43,529
Algo me diz que aquele enorme garfo
não é para uma salada gigante.

345
00:17:43,562 --> 00:17:45,198
Corre!

346
00:17:57,576 --> 00:17:59,445
Eles cortaram a energia.
Nós estamos presas.

347
00:17:59,478 --> 00:18:00,980
Eu sei.

348
00:18:01,014 --> 00:18:05,218
Isso me lembra muito o final
daquele filme "Trolls"

349
00:18:05,251 --> 00:18:08,054
quando os trolls são pegos
naquele grande caldeirão,

350
00:18:08,087 --> 00:18:10,924
e era como se tudo
estivesse perdido para eles.

351
00:18:11,690 --> 00:18:14,727
Eu sei que não é exatamente a mesma situação.

352
00:18:14,760 --> 00:18:16,395
Tudo bem. Como eles escaparam?

353
00:18:16,429 --> 00:18:19,132
Eu não sei.
Fiquei muito assustada e desliguei a tv.

354
00:18:19,165 --> 00:18:21,500
Eu assumi que eles foram cozidos vivos.

355
00:18:23,408 --> 00:18:25,304
Mas que droga?

356
00:18:25,338 --> 00:18:27,240
Nós dormimos durante
a nossa festa inteira.

357
00:18:27,273 --> 00:18:29,075
Uau, devíamos estar
mesmo muito cansados.

358
00:18:29,108 --> 00:18:30,476
Snot ainda está dormindo.

359
00:18:30,509 --> 00:18:32,311
Ele parece tão calmo.

360
00:18:32,345 --> 00:18:34,247
É essa coloração azul na pele dele.

361
00:18:34,280 --> 00:18:36,182
Me lembra o oceano.

362
00:18:36,215 --> 00:18:39,418
Olhem só, As calças femininas do Tuttle.

363
00:18:39,452 --> 00:18:42,255
Ele só as usa em ocasiões muito especiais.

364
00:18:42,288 --> 00:18:43,923
Por que ele a deixaria aqui?

365
00:18:44,634 --> 00:18:46,159
Oh, tem...

366
00:18:46,192 --> 00:18:47,626
tem um monte de cocô nelas.

367
00:18:47,660 --> 00:18:49,996
Eu acho que resolvi o mistério.

368
00:18:54,200 --> 00:18:56,702
Ei, nós somos tendência nas redes sociais.

369
00:18:56,735 --> 00:18:58,104
Isso aí.

370
00:18:58,137 --> 00:19:00,106
- Bebida.

371
00:19:00,139 --> 00:19:02,608
- Danuta?
- Eita.

372
00:19:02,641 --> 00:19:05,111
Manda a ver, mãe do Snot.

373
00:19:05,144 --> 00:19:07,380
Pessoal, vocês sabem
o que isso significa?

374
00:19:07,413 --> 00:19:12,151
Significa que eu, Stan Smith,
dei a melhor festa de todos os tempos.

375
00:19:12,185 --> 00:19:13,519
- Parabéns, Sr. S.

376
00:19:13,552 --> 00:19:16,389
- Mandou bem, pai.

377
00:19:16,422 --> 00:19:20,393
Estamos mesmo vivendo em tempos ventuosos.

378
00:19:23,426 --> 00:19:24,373
Deixe-nos entrar!

379
00:19:24,397 --> 00:19:26,532
Vocês acharam que poderiam fugir?

380
00:19:26,565 --> 00:19:28,234
Nós somos homens de negócios!

381
00:19:28,267 --> 00:19:30,970
Ei, mãe,
sinto muito por arruinar seu discurso.

382
00:19:31,004 --> 00:19:32,371
Antes de morrermos aqui,

383
00:19:32,405 --> 00:19:34,073
por que não me diz
qual era a sua grande ideia?

384
00:19:34,107 --> 00:19:36,409
É estúpida, e um milhão de pessoas

385
00:19:36,442 --> 00:19:38,978
provavelmente já pensaram nisso, mas...

386
00:19:39,012 --> 00:19:40,813
roupas para os dentes.

387
00:19:40,846 --> 00:19:42,815
Roupas... para os dentes?

388
00:19:42,848 --> 00:19:46,752
Sim. Pequenas roupas que você
poderia vestir nos seus dentes.

389
00:19:47,536 --> 00:19:48,254
Você odiou.

390
00:19:48,287 --> 00:19:52,225
Não, mãe,
esse é a fronteira final da moda.

391
00:19:52,258 --> 00:19:55,261
É loucura, mas de repente eu sinto
que meus dentes estão pelados.

392
00:19:55,294 --> 00:19:57,196
É o que eu tenho sentido a vida inteira.

393
00:19:57,230 --> 00:19:59,765
Se nós escaparmos de alguma maneira,
temos que prometer

394
00:19:59,798 --> 00:20:02,401
que começaremos a fazer
roupas para dentes.

395
00:20:04,233 --> 00:20:06,105
- Últimas palavras?

396
00:20:07,573 --> 00:20:10,009
- Roupas para dentes?
- Roupas para dentes?

397
00:20:10,043 --> 00:20:12,545
Estou ouvindo...

398
00:20:15,281 --> 00:20:18,184
Antes de Roupas Para Dentes,
pessoas perguntariam,

399
00:20:18,217 --> 00:20:19,785
"Tem alguma coisa no meu dente?"

400
00:20:19,818 --> 00:20:23,422
Agora eles perguntam,
"Eu não tenho nada no meu dente?"

401
00:20:23,456 --> 00:20:26,359
Você não está completamente
vestido sem um sorriso,

402
00:20:26,392 --> 00:20:29,028
mas o seu sorriso está
completamente vestido?

403
00:20:29,062 --> 00:20:32,265
Não até agora, com Roupas Para Dentes.

404
00:20:32,298 --> 00:20:34,934
Diga 'tchau" para fechar a sua boca.

405
00:20:34,968 --> 00:20:37,903
Diga "Olá" para roupas na sua boca.

406
00:20:43,309 --> 00:20:44,377
Viu?

407
00:20:44,410 --> 00:20:47,813
Essa é a fronteira final da moda.

408
00:20:47,846 --> 00:20:49,815
Falou e disse, Francine.

409
00:20:49,848 --> 00:20:51,450
Obrigado por assistir.

410
00:20:51,484 --> 00:20:53,086
Isso é Roupas Para Dentes.

411
00:20:53,119 --> 00:20:55,588
Disponível em todos os lugares.

412
00:20:55,621 --> 00:21:00,230

<b>\o/</b>										
  
 


 
     

 

   


   
 
										