﻿1
00:00:03,430 --> 00:00:04,830
Rog, chego em 10 minutos.

2
00:00:04,870 --> 00:00:06,420
Vou te pegar aí,
e vamos direto

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,600
para o Ninho do Tubarão
para assistir laser hockey.

4
00:00:08,640 --> 00:00:11,310
Meu esporte favorito!
Não posso esperar.

5
00:00:11,340 --> 00:00:12,540
Escuta só..

6
00:00:12,580 --> 00:00:14,140
Vamos ficar no camarote do prefeito.

7
00:00:14,180 --> 00:00:17,150
Dick está trabalhando como
 chefe de segurança do prefeito Garfield.

8
00:00:17,180 --> 00:00:18,650
Dick está arrasando!

9
00:00:18,680 --> 00:00:21,020
Você vai como
Pete Van Smash, certo?

10
00:00:21,050 --> 00:00:22,520
- Com certeza!
- Que bom.

11
00:00:22,550 --> 00:00:25,190
Todos os caras lá do trabalho
acham Van Smash um deus.

12
00:00:25,220 --> 00:00:27,090
Ele ama esportes,
e está sempre na procura

13
00:00:27,120 --> 00:00:28,820
por novos pornôs incríveis.

14
00:00:28,860 --> 00:00:31,130
Van Smash é a vida da festa.

15
00:00:31,160 --> 00:00:33,060
Vou trocar de roupa agora.

16
00:00:36,830 --> 00:00:38,300
E aí, arrombado?

17
00:00:38,330 --> 00:00:40,140
Eu odeio isso,
mas vou ter que furar contigo

18
00:00:40,170 --> 00:00:42,000
- e esse jogo de laser.
- O quê?

19
00:00:42,040 --> 00:00:43,670
Por que você não me disse
na outra ligação?

20
00:00:43,710 --> 00:00:47,140
Van Smash não manda outras pessoas
resolverem suas coisas, mano.

21
00:00:47,180 --> 00:00:49,080
Tenho que ir.
Estou prestes a sofrer um acidente.

22
00:00:54,350 --> 00:00:58,390
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>


23
00:01:00,760 --> 00:01:03,860
Legenda original
sot26

24
00:01:21,740 --> 00:01:24,580
É um laser gol!

25
00:01:24,610 --> 00:01:25,810
Três pontos!

26
00:01:28,080 --> 00:01:30,450
Muito maneiro esse camarote, né?

27
00:01:30,490 --> 00:01:32,090
Stan, onde está Van Smash?

28
00:01:32,120 --> 00:01:34,260
- Ele furou com a gente.
- Fala sério.

29
00:01:34,290 --> 00:01:36,090
Aposto que ele tinha algo legal pra fazer.

30
00:01:36,130 --> 00:01:38,760
Ele deve estar se divertindo pra caramba.

31
00:01:38,790 --> 00:01:41,160
Isso é uma pena.
Eu queria todos aqui

32
00:01:41,200 --> 00:01:42,900
para ouvirem as boas notícias.

33
00:01:42,930 --> 00:01:45,430
Com o dinheiro a mais que eu ganhei
trabalhando para o prefeito

34
00:01:45,470 --> 00:01:48,040
eu finalmente pude comprar
o barco dos meus sonhos.

35
00:01:48,070 --> 00:01:51,470
Aquele que tem enferrujado no estacionamento
do Walmart pelos últimos 3 anos?

36
00:01:51,510 --> 00:01:53,940
Sim! Mas essa não é a boa notícia

37
00:01:53,980 --> 00:01:56,280
Se eu não tivesse saido do meu apartamento

38
00:01:56,310 --> 00:01:59,480
e mudado para o barco
eu nunca teria conhecido o amor da minha vida.

39
00:01:59,520 --> 00:02:01,820
Conheçam
Becky Tenderhearts.

40
00:02:01,850 --> 00:02:03,450
Maldição!

41
00:02:03,490 --> 00:02:05,220
Tenho que saber,
como se concentram no serviço

42
00:02:05,250 --> 00:02:08,960
com esse gostoso pedaço
de carne andando por aí?

43
00:02:11,490 --> 00:02:13,930
Francine, eu encontrei
uma foto muito pertubante

44
00:02:13,960 --> 00:02:16,930
da sua bebedeira
na noite passada.

45
00:02:16,970 --> 00:02:18,430
Oh, meu Deus!

46
00:02:18,470 --> 00:02:19,800
Eu beijei o Tuttle?

47
00:02:19,840 --> 00:02:22,310
- Eca! Mãe!
- Manda a ver, Sra. S!

48
00:02:22,340 --> 00:02:25,570
Será que foi só isso ou fomos até o fim?

49
00:02:25,610 --> 00:02:28,010
Melhor eu preparar um plano B.

50
00:02:28,040 --> 00:02:31,410
Te peguei!
É Photoshop!

51
00:02:33,120 --> 00:02:35,620
Não precisa,
não precisa.

52
00:02:35,650 --> 00:02:37,820
Melhore esse entusiasmo, Klaus.

53
00:02:37,850 --> 00:02:39,620
Agora, assuntos mais importantes.

54
00:02:39,660 --> 00:02:40,890
Mas que droga, Roger?!

55
00:02:40,920 --> 00:02:42,960
Você tem que terminar Dick!
Eu ordeno!

56
00:02:42,990 --> 00:02:44,890
Primeiro, eu não estou namorando Dick.

57
00:02:44,930 --> 00:02:47,430
Minha persona,
Becky Tenderhearts, que está.

58
00:02:47,460 --> 00:02:49,000
Segundo, eu não vou terminar com ele.

59
00:02:49,030 --> 00:02:50,300
Becky está apaixonada!

60
00:02:53,170 --> 00:02:54,840
Isso é tão fofo!

61
00:02:54,870 --> 00:02:56,840
Isso não é fofo, Hayley.
É irritante.

62
00:02:56,870 --> 00:02:59,280
Roger me deu um bolo,
então eu fiquei parecendo

63
00:02:59,310 --> 00:03:01,840
um idiota ajoelhando durante o hino sozinho!

64
00:03:01,880 --> 00:03:03,480
Relaxa. De vez em quando, o calendário

65
00:03:03,510 --> 00:03:06,080
dos meus personagens
entra em conflito, mas não se procupe.

66
00:03:06,110 --> 00:03:08,420
Eu não prevejo outros conflitos
num futuro próximo.

67
00:03:08,450 --> 00:03:10,790
Que bom. Porque

68
00:03:10,820 --> 00:03:12,860
Rodinhas e Perneta têm
um caso para resolver.

69
00:03:12,890 --> 00:03:15,490
O Perneta está pronto,
e, Frannie, Hayley,

70
00:03:15,520 --> 00:03:17,630
eu estarei lá como Jeannie Gold
para lhes ajuda a planejar

71
00:03:17,660 --> 00:03:19,030
a despedida de solteira da Nerfer.

72
00:03:19,060 --> 00:03:21,930
Eu não acredito que Nerfer
irá sossegar.

73
00:03:21,960 --> 00:03:24,070
Ela tem uns peitões!

74
00:03:24,100 --> 00:03:26,870
E Raider Dave e eu
assistiremos o jogo amanhã.

75
00:03:26,900 --> 00:03:29,540
Viu, Stan? Bastante Roger
pra todo mundo.

76
00:03:29,570 --> 00:03:32,540
Agora, se me derem licença,
Becky tem planos a fazer.

77
00:03:32,580 --> 00:03:34,310
Ela vai se mudar para o barco do Dick!

78
00:03:34,340 --> 00:03:37,080
Roger, isso é uma grande decisão!

79
00:03:37,110 --> 00:03:39,380
Pare. É só pra ficar mais prático, Steve.

80
00:03:39,420 --> 00:03:41,320
Claro, Roger. Esse é o motivo.

81
00:03:41,350 --> 00:03:42,920
Cala a boca, Steve!

82
00:03:49,190 --> 00:03:50,590
Oh, não, mano.

83
00:03:50,630 --> 00:03:52,300
Esse é o lugar da sorte
do meu amigo Raider Dave.

84
00:03:52,330 --> 00:03:54,800
Estamos ligados por sangue
como cidadãos da Nação Raider,

85
00:03:54,830 --> 00:03:56,700
e ele chegará a qualquer instante!

86
00:03:56,730 --> 00:03:58,130
- Legal.
- Oh!

87
00:03:58,170 --> 00:04:00,000
Droga, Roger!

88
00:04:00,040 --> 00:04:01,870
Onde você está?

89
00:04:01,900 --> 00:04:06,380
Enroladinho de pimenta no chão.
Não faça isso, Klaus.

90
00:04:06,410 --> 00:04:07,910
Oh, maneiro!

91
00:04:07,940 --> 00:04:10,710
Eu peguei isso logo antes de cair no chão!

92
00:04:10,750 --> 00:04:13,980
O jogo dos Raiders já vai começar
se alguém estiver interessado!

93
00:04:14,020 --> 00:04:17,620
Quem se importa com futebol
quando se pode ver esse lindo pôr do sol

94
00:04:17,650 --> 00:04:18,890
aqui na marina.

95
00:04:18,920 --> 00:04:21,760
E esse glorioso cheiro?

96
00:04:21,790 --> 00:04:23,160
Que cheiro é esse, Dick?

97
00:04:23,190 --> 00:04:24,430
Gaivota morta.

98
00:04:24,460 --> 00:04:27,060
Obrigada por essa vida.

99
00:04:30,370 --> 00:04:34,170
Mãe, a despedida de solteira da Nerfer
deve ter como tema pirata!

100
00:04:34,200 --> 00:04:35,770
Nerfer ama piratas!

101
00:04:35,800 --> 00:04:39,010
É por isso que eu estou dizendo que deveria ser steampunk.

102
00:04:39,040 --> 00:04:42,610
Inclui piratas
e mais algumas engenhocas.

103
00:04:42,650 --> 00:04:45,550
Se Roger estivesse aqui, Jeannie Gold
iria te falar para escutar

104
00:04:45,580 --> 00:04:47,250
o que a noiva quer,

105
00:04:47,280 --> 00:04:49,950
e Nerfer não quer
piratas futuristas!

106
00:04:49,990 --> 00:04:53,090
Jeannie Gold me ajudaria
a quebrar sua cara

107
00:04:53,120 --> 00:04:56,860
porque ela sabe que
steampunk não é no futuro!

108
00:04:56,890 --> 00:04:59,900
É uma linha do tempo alternativa
onde a tecnologia

109
00:04:59,930 --> 00:05:02,570
foi desenvolvida de forma diferente,
sua merdinha!

110
00:05:09,440 --> 00:05:12,310
Eu amo dançar descalça aqui.

111
00:05:12,340 --> 00:05:16,610
Dá pra sentir as cascas de amendoim
quebrando embaixo dos meus dedos.

112
00:05:16,650 --> 00:05:18,880
Ei! Aquele cara apertou a minha bunda.

113
00:05:18,910 --> 00:05:21,880
Ele vai comer um pouco do punho do Dick.

114
00:05:25,190 --> 00:05:27,290
Pare! Dick, pare.

115
00:05:27,320 --> 00:05:29,320
Aquele cara não apertou minha bunda.

116
00:05:29,360 --> 00:05:30,630
Dick, esse cara

117
00:05:30,660 --> 00:05:32,760
jogou um copo em você.

118
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
Ei, Jeff.
Você veio para montar Clip Clop?

119
00:05:35,030 --> 00:05:37,070
Toda terça-feira à meia-noite.

120
00:05:37,100 --> 00:05:40,370
Clippy Cloppy,
eu tneho uma cenoura suja para...

121
00:05:40,400 --> 00:05:42,640
Oh, não.

122
00:05:42,670 --> 00:05:44,010
Clip Clop sumiu!

123
00:05:46,540 --> 00:05:50,950
Assim que eu bater meu martelo,
você será sentenciado à morte

124
00:05:50,980 --> 00:05:52,780
a não ser, é claro,
que algo maluco aconteça

125
00:05:52,820 --> 00:05:54,520
nos próximos cinco segundos.
5... 4...

126
00:05:54,550 --> 00:05:55,520
Espere!

127
00:05:56,550 --> 00:05:58,320
Esse homem é inocente!

128
00:05:58,350 --> 00:05:59,320
Quem é você?

129
00:05:59,350 --> 00:06:02,260
Nós somos Rodinhas e...

130
00:06:02,290 --> 00:06:03,790
Perneta?

131
00:06:03,830 --> 00:06:06,830
Ele deveria estar aqui
com a evidência.

132
00:06:06,860 --> 00:06:08,260
Então...

133
00:06:08,300 --> 00:06:13,340
10,000 volts para
Sr. Andando-de-bicicleta-sem-capacete.

134
00:06:18,670 --> 00:06:21,140
Você acha que o paraíso é assim?

135
00:06:21,180 --> 00:06:24,750
Não. No paraíso tem muito mais pássaros.

136
00:06:30,420 --> 00:06:33,660
Os Smiths! Em carne e osso!

137
00:06:33,690 --> 00:06:34,690
Quanto tempo faz,

138
00:06:34,720 --> 00:06:36,560
- 10 anos?
- Mais pra uma década.

139
00:06:36,590 --> 00:06:39,230
Estamos tendo uma das
nossas famosas reuniões de família.

140
00:06:39,260 --> 00:06:40,560
Não precisa dizer mais nada.

141
00:06:40,600 --> 00:06:43,570
Vou trazer um copo
de marinara para cada um.

142
00:06:45,070 --> 00:06:47,340
Eu declaro iniciada essa reunião.

143
00:06:47,370 --> 00:06:50,070
O relacionamento de Roger com Dick
está consumindo-o.

144
00:06:50,110 --> 00:06:51,540
Ele está dando bolo em todos nós!

145
00:06:51,570 --> 00:06:52,940
Ele está se perdendo no Dick.

146
00:06:52,980 --> 00:06:54,380
Precisamos fazer eles terminarem.

147
00:06:54,410 --> 00:06:57,010
Mas Roger nunca
terminará com Dick.

148
00:06:57,050 --> 00:07:00,350
Nós precisamos que Dick
termine com ele, mas como?

149
00:07:00,380 --> 00:07:04,220
E se a gente subornar Dick com,
eu não sei, Kit Kats?

150
00:07:04,250 --> 00:07:06,320
Klaus, eu estou curioso.

151
00:07:06,350 --> 00:07:07,560
Por que não dinheiro?

152
00:07:07,590 --> 00:07:09,530
Também estou curioso, Steve.

153
00:07:09,560 --> 00:07:11,960
Se eu sei algo sobre Dick,

154
00:07:11,990 --> 00:07:14,460
é que ele odeia ser traído.

155
00:07:14,500 --> 00:07:16,630
Isso serve pra alguma coisa?
Espere um segundo.

156
00:07:16,670 --> 00:07:20,200
Klaus recentemente ficou
muito bom no Photoshop.

157
00:07:20,240 --> 00:07:23,470
Ele poderia fazer parecer que
Becky tem traído Dick.

158
00:07:23,510 --> 00:07:25,010
Isso é verdade, Klaus?

159
00:07:25,040 --> 00:07:26,270
É verdade que
recentemente você

160
00:07:26,310 --> 00:07:27,710
ficou muito bom no Photoshop?

161
00:07:27,740 --> 00:07:29,140
Me deixe explicar dessa maneira:

162
00:07:29,180 --> 00:07:31,650
Eu recentemente fiquei
muito bom no Photoshop.

163
00:07:31,680 --> 00:07:32,920
Perfeito.

164
00:07:32,950 --> 00:07:35,620
Para o próximo assunto na pauta.

165
00:07:35,650 --> 00:07:38,150
Steven Smith requisita
que seu novo apelido

166
00:07:38,190 --> 00:07:40,460
seja Bayou Billy das Bolas Pesadas.

167
00:07:40,490 --> 00:07:41,460
Todos em favor?

168
00:07:41,490 --> 00:07:42,990
Sim.

169
00:07:43,030 --> 00:07:45,930
Parabéns, Bayou Billy
das Bolas Pesadas.

170
00:07:48,460 --> 00:07:49,730
No caminho para o trabalho,

171
00:07:49,770 --> 00:07:51,700
eu comprei um monte de
cordas novas para o meu barco.

172
00:07:51,730 --> 00:07:54,270
Cordas boas de verdade.

173
00:07:54,300 --> 00:07:56,770
Caramba, Dick.
Soam mesmo como ótimas cordas.

174
00:07:56,810 --> 00:07:58,340
Por favor, diga que você tem foto.

175
00:07:58,370 --> 00:08:02,080
Melhor que isso, eu tenho as cordas.

176
00:08:02,110 --> 00:08:03,550
Elas estão aqui?

177
00:08:03,580 --> 00:08:05,150
Dick, eu fiquei
muito feliz por você

178
00:08:05,180 --> 00:08:06,780
nessas últimas semanas,

179
00:08:06,820 --> 00:08:09,250
feliz à beça, pra ser honesto,
mas você é meu melhor amigo.

180
00:08:09,280 --> 00:08:11,290
- Eu sou?
- Nessa situação, sim.

181
00:08:11,320 --> 00:08:13,590
E eu não posso mentir
para o meu melhor amigo.

182
00:08:13,620 --> 00:08:16,930
Eu estava no Google apertando
o "Estou com sorte",

183
00:08:16,960 --> 00:08:19,730
e me deparei com uma
imagem muito pertubadora.

184
00:08:20,500 --> 00:08:22,630
Eu não sei.

185
00:08:22,670 --> 00:08:25,570
É a Becky, mas isso parece antigo.

186
00:08:25,600 --> 00:08:28,600
Não sou ingênuo o suficiente para pensar
que ela nunca namorou antes de mim.

187
00:08:28,640 --> 00:08:33,110
Espere. Olhe o cara segurando o jornal.

188
00:08:33,140 --> 00:08:34,510
"Dois dias atrás"?!

189
00:08:34,540 --> 00:08:37,210
Como ela pôde?!

190
00:08:44,220 --> 00:08:45,620
Dick me largou.

191
00:08:45,650 --> 00:08:46,820
Ele quebrou
meu coração

192
00:08:46,860 --> 00:08:48,520
e nem ao menos
disse o porquê.

193
00:08:48,560 --> 00:08:50,030
Você acha que foi porque

194
00:08:50,060 --> 00:08:52,330
eu parei o sexo porque tinha
um cabelo na minha garganta,

195
00:08:52,360 --> 00:08:53,500
e quando eu finalmente tirei,

196
00:08:53,530 --> 00:08:55,030
era uma pena de águia?

197
00:08:57,930 --> 00:08:59,770
Bem, nós agimos pelas costas dele,

198
00:08:59,800 --> 00:09:01,670
mas eu diria que
é evidente que nossa vida

199
00:09:01,700 --> 00:09:03,310
voltará de volta ao normal.

200
00:09:03,340 --> 00:09:06,680
Eu nunca, nunca superarei isso!

201
00:09:07,540 --> 00:09:09,040
Oh, ei, Francine.

202
00:09:09,080 --> 00:09:11,350
Eu só queria ter certeza
de que você está bem

203
00:09:11,380 --> 00:09:13,180
depois do término da Becky.

204
00:09:13,220 --> 00:09:15,820
Oh, aquilo não foi divertido?
Ela estava devastada.

205
00:09:15,850 --> 00:09:17,720
Que ótimo final para a história dela.

206
00:09:17,750 --> 00:09:19,720
Sempre que a história
de um personagem acaba,

207
00:09:19,760 --> 00:09:21,660
Eu ensaco o traje dele

208
00:09:21,690 --> 00:09:23,460
e guardo nesse guarda-roupa.

209
00:09:23,490 --> 00:09:24,970
Uma coisa que eles
não te falam sobre

210
00:09:24,990 --> 00:09:26,860
essas embalagens a vácuo
é que você economiza

211
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
muito dinheiro
se não comprar a bomba.

212
00:09:32,270 --> 00:09:33,720
Uma coisa que eles
não te falam sobre

213
00:09:33,740 --> 00:09:35,870
essas embalagens a vácuo
é que você economiza

214
00:09:35,900 --> 00:09:37,140
muito dinheiro
se não comprar a bomba.

215
00:09:41,580 --> 00:09:44,880
É bom ver que você voltou ao velho eu.

216
00:09:44,910 --> 00:09:48,180
Como Sr. Taffarelli
não está entre os melhores?

217
00:09:48,220 --> 00:09:50,390
Ele era tão tímido.

218
00:09:51,920 --> 00:09:53,560
É bom ter você de volta, Perneta.

219
00:09:53,590 --> 00:09:56,320
Eu fiz a análise do cabelo que
encontramos na cena do crime.

220
00:09:56,360 --> 00:09:58,730
Lembra como pensamos que nenhum
homem poderia chutar tão forte?

221
00:09:58,760 --> 00:09:59,900
Estávamos certo.

222
00:09:59,930 --> 00:10:02,160
Foi um canguru.

223
00:10:02,200 --> 00:10:04,370
Você é um baita de um...

224
00:10:04,400 --> 00:10:07,240
Dick. (detetive)

225
00:10:07,870 --> 00:10:10,940
Jeannie, estou feliz que esteja aqui
porque noite passada,

226
00:10:10,970 --> 00:10:12,940
eu tive... a perfeita ideia

227
00:10:12,980 --> 00:10:15,140
para a despedida de solteira
da Nerfer...

228
00:10:15,180 --> 00:10:16,680
strippers!

229
00:10:19,750 --> 00:10:21,250
Estamos falando de nu frontal?

230
00:10:21,280 --> 00:10:22,420
Porque eu quero ver alguns...

231
00:10:22,450 --> 00:10:25,650
Dick. (pinto)

232
00:10:26,720 --> 00:10:28,690
Nós nos divertimos.
Não foi, Clippy?

233
00:10:33,600 --> 00:10:35,130
Chargers são estúpidos.

234
00:10:35,160 --> 00:10:37,130
Raider Dave, venha aqui!

235
00:10:37,170 --> 00:10:39,230
Eu não estou com a cabeça no lugar agora.

236
00:10:39,270 --> 00:10:41,200
Dê um soco no saco dele por mim.

237
00:10:41,240 --> 00:10:43,240
É a área bem abaixo do...

238
00:10:48,440 --> 00:10:50,450
O que nós estamos fazendo aqui?

239
00:10:50,480 --> 00:10:52,310
Nós só viemos aqui quando há um problema,

240
00:10:52,350 --> 00:10:53,650
e tudo está bem.

241
00:10:53,680 --> 00:10:55,250
Roger, nós precisamos conversar.

242
00:10:55,280 --> 00:10:58,090
Nós achamos que o término entre Becky
e Dick está afetando você.

243
00:10:58,120 --> 00:10:59,490
Por que vocês
pensariam isso?

244
00:10:59,520 --> 00:11:02,620
Porque todos os seus
personagens estão tristes.

245
00:11:02,660 --> 00:11:05,460
Durante nosso encontro, Jeannie Gold
recomendou um stripper

246
00:11:05,490 --> 00:11:09,130
que dança apenas a música
"Fast Car" de Tracy Chapman.

247
00:11:09,160 --> 00:11:10,930
Jeff disse que Clip Clop chorou.

248
00:11:10,970 --> 00:11:12,870
Agora ele acha que cavalos
tem sentimentos humanos

249
00:11:12,900 --> 00:11:14,740
e deveriam ter o direito de votar.

250
00:11:14,770 --> 00:11:18,110
Becky era meu personagem mais vulnerável.

251
00:11:18,140 --> 00:11:21,010
A dor dela deve estar afetando
meus outros personagens.

252
00:11:21,040 --> 00:11:23,510
Oh, nós gostaríamos de oferecer nosso autêntico

253
00:11:23,550 --> 00:11:25,680
aperitivo Sabor da Toscana.

254
00:11:25,710 --> 00:11:28,580
Sabor da Toscana? Espere um segundo.

255
00:11:28,620 --> 00:11:31,390
Ano passado, meu clube do livro
tentou me forçar a ler

256
00:11:31,420 --> 00:11:32,990
"Sob o Sol da Toscana."

257
00:11:33,020 --> 00:11:35,490
Pra minha sorte, eu descobri
que havia um filme sobre o livro.

258
00:11:35,520 --> 00:11:39,290
Mas eu aprendi uma valiosa lição.

259
00:11:39,330 --> 00:11:42,030
Se você estiver triste,
vá para a Toscana,

260
00:11:42,060 --> 00:11:44,200
e você será
magicamente consertado.

261
00:11:44,230 --> 00:11:46,840
Você acha a mágica da Toscana
pode consertar Becky?

262
00:11:46,870 --> 00:11:49,100
- Eu acho.

263
00:11:57,180 --> 00:11:58,950
Aquela casa.

264
00:11:58,980 --> 00:12:00,750
Pare o ônibus.

265
00:12:00,780 --> 00:12:02,080
Pare o ônibus!

266
00:12:02,630 --> 00:12:04,790
Me desculpe, senhora. Eu não falo inglês.

.

267
00:12:04,825 --> 00:12:09,396
Mulher triste,
eu vou lhe ensinar italiano.

268
00:12:09,429 --> 00:12:12,232
Só assim você será capaz de parar o ônibus.

269
00:12:17,127 --> 00:12:20,125
Me desculpe.
A casa não está à venda.

.

270
00:12:20,400 --> 00:12:23,720
Por favor. Minha amiga acabou de ser largada.



.

271
00:12:23,720 --> 00:12:26,520
E para superar ela deve
se mudar e interagir



.

272
00:12:26,520 --> 00:12:30,520
com uma pequena comunidade
italiana para se redescobrir.



.

273
00:12:31,000 --> 00:12:34,820
Me desculpe. A vida não é um filme.

.

274
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
O pássaro!

.

275
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Cagou na cabeça dela!

.

276
00:12:40,000 --> 00:12:41,700
Exatamente como no filme!

.

277
00:12:41,780 --> 00:12:43,600
Ela é a próxima a estar...

.

278
00:12:43,600 --> 00:12:45,000
...sob o Sol da Toscana!

.

279
00:12:46,500 --> 00:12:48,000
A casa é sua!

.

280
00:12:49,970 --> 00:12:52,205
Que bom que você aprendeu italiano.

281
00:12:59,720 --> 00:13:01,548
Francine, acorde! Acorde!

282
00:13:03,250 --> 00:13:05,785
A coisa mais maravilhosa
aconteceu noite passada.

283
00:13:05,819 --> 00:13:07,554
Eu não consegui dormir,
então fui até a cidade,

284
00:13:07,587 --> 00:13:09,422
e você lembra daquele
solteirão bonito

285
00:13:09,456 --> 00:13:12,059
quem é o dono da loja italiana
de refrigerantes, Marioigi?

286
00:13:12,092 --> 00:13:13,760
Não.

287
00:13:13,793 --> 00:13:15,562
Só estamos aqui por 12 horas.

288
00:13:15,595 --> 00:13:16,930
Nós estamos apaixonados!

289
00:13:16,964 --> 00:13:18,331
E nós transamos!

290
00:13:18,365 --> 00:13:20,467
Linda, eu amo você!

291
00:13:20,500 --> 00:13:21,701
Preciso ir.

292
00:13:24,037 --> 00:13:27,207
Mas eu então eu percebi que
sou uma mulher forte e independente.

293
00:13:27,240 --> 00:13:29,476
E não preciso ser definida por <b>um</b> homem.

294
00:13:29,509 --> 00:13:31,244
<i>- Ciao, bella.
- Mi amore.</i>

295
00:13:31,278 --> 00:13:32,913
<i>- Principessa!
- Mangia, mangia.</i>

296
00:13:32,946 --> 00:13:34,414
<i>- Mi amore!
- Tutta bella!</i>

297
00:13:34,447 --> 00:13:35,748
<i>- Principessa!
- Cara mia!</i>

298
00:13:35,782 --> 00:13:37,150
<i>- Ciao, bella!
- Mangia, mangia,</i>

299
00:13:37,184 --> 00:13:38,785
<i>che ti fa bene! Mwah.</i>

300
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Você dormiu com todos esses...

301
00:13:46,899 --> 00:13:48,361
Você tinha razão
em me trazer aqui.

302
00:13:48,395 --> 00:13:50,497
Na Toscana, eu encontrei a única coisa

303
00:13:50,530 --> 00:13:52,832
que eu procurava..
eu mesma.

304
00:13:52,866 --> 00:13:55,602
Eu estou muito melhor agora.
Vamos cair fora daqui.

305
00:13:58,138 --> 00:14:00,941
Van Smash, qual é a boa?!

306
00:14:00,974 --> 00:14:03,043
Descendo minha perna esquerda
e subindo pela outra.

307
00:14:03,076 --> 00:14:05,245
Ha! Se você estiver
falando a verdade,

308
00:14:05,278 --> 00:14:08,848
bocê deve ter o mais longos dos bráulios.

309
00:14:08,882 --> 00:14:11,084
É bom ter você de volta, Van Smash.

310
00:14:12,752 --> 00:14:14,154
Estou feliz que
você esteja aqui

311
00:14:14,187 --> 00:14:16,623
porque temos outro
convidado especial,

312
00:14:16,656 --> 00:14:19,859
minha nova namorada,
Linda Vulnerabella.

313
00:14:19,893 --> 00:14:23,030
Sutiã preto, camisa transparente,
classe pura.

314
00:14:23,063 --> 00:14:24,864
Chique, chique, chique.

315
00:14:24,898 --> 00:14:27,834
Como eu sempre digo,
ninguém que viva em um barco

316
00:14:27,867 --> 00:14:29,636
pode ficar na seca
por muito tempo,

317
00:14:29,669 --> 00:14:32,071
e quero dizer isso nos dois sentidos.

318
00:14:32,672 --> 00:14:34,041
Como vocês se conheceram?

319
00:14:34,074 --> 00:14:37,377
Nos conhecemos na
loja de iscas da marina,

320
00:14:37,410 --> 00:14:38,711
e ele me levou para
esse bar chamado...

321
00:14:38,745 --> 00:14:41,348
Barnacles?!
Esse era o nosso bar!

322
00:14:41,381 --> 00:14:44,051
Eu nunca estive no Barnacles
com você, Van Smash.

323
00:14:44,084 --> 00:14:45,652
É, Van Smash,

324
00:14:45,685 --> 00:14:48,521
do que você está falando, Van Smash?

325
00:14:48,555 --> 00:14:49,990
Oh, é mesmo.
Eu sou Van Smash.

326
00:14:50,023 --> 00:14:52,692
Um, Linda, qual é sua?

327
00:14:52,725 --> 00:14:54,361
Você gosta de pornô?
Você gosta de Deadpool?

328
00:14:54,394 --> 00:14:56,563
- Você gosta de alguma outra coisa?
- Como qualquer mulher,

329
00:14:56,596 --> 00:15:00,033
Eu gosto da inteligência
 e sabedoria de Chester Cheetah.

330
00:15:00,067 --> 00:15:02,402
Ela não é maravilhosa?

331
00:15:02,435 --> 00:15:04,775
O que tivemos não significou nada?

332
00:15:05,038 --> 00:15:07,074
Dick está sempre pegando alguém!

333
00:15:07,107 --> 00:15:09,176
Eu não percebi que você era tão mulherengo!

334
00:15:09,209 --> 00:15:11,244
Ah! Mulherengo? Eu mal a conheço.

335
00:15:11,278 --> 00:15:13,380
Ah! Você é uma cobra, Dick.

336
00:15:13,413 --> 00:15:16,049
Ah! Eu vou lhe mostrar uma cobra, minha cobra.

337
00:15:16,883 --> 00:15:18,918
Van Smash é hilário.

338
00:15:18,952 --> 00:15:21,654
Eu não fazia ideia de que ele
tinha transtorno de personalidade.

339
00:15:21,688 --> 00:15:23,756
Tão engraçado!

340
00:15:24,420 --> 00:15:26,226
Desculpe, eu tive que
apagar você, rapazinho, mas

341
00:15:26,259 --> 00:15:28,061
espero que tenha conseguido
algum desfecho.

342
00:15:28,095 --> 00:15:29,729
Amanhã, eu vou
te levar para a lavanderia

343
00:15:29,762 --> 00:15:31,598
e deixar você girar na secadora.

344
00:15:31,631 --> 00:15:33,233
Isso sempre te anima.

345
00:15:33,266 --> 00:15:35,835
Você pode coloca uma
meia vermelha lá dentro comigo?

346
00:15:35,868 --> 00:15:37,504
Talvez eu saia um pouco rosa.

347
00:15:37,537 --> 00:15:38,938
Sem problema, amigo,

348
00:15:38,972 --> 00:15:40,440
mas você não vai ficar rosa.

349
00:15:40,473 --> 00:15:43,910
Mas talvez haja uma pequena chance.

350
00:15:43,943 --> 00:15:45,578
Talvez. Durma um pouco.

351
00:15:51,318 --> 00:15:52,652
Te enganei!

352
00:15:52,685 --> 00:15:54,321
Eu não vou dormir...

353
00:15:54,354 --> 00:15:57,924
até que Dick pague pelo que fez.

354
00:16:00,427 --> 00:16:03,163
Jesus, espero que esse assassino
seja melhor atirando em pessoas

355
00:16:03,196 --> 00:16:04,631
do que é sendo pontual.

356
00:16:04,664 --> 00:16:05,765
Oh, aí está você.

357
00:16:06,338 --> 00:16:07,600
Aqui está.

358
00:16:07,634 --> 00:16:09,136
Eu quero ele morto.

359
00:16:09,757 --> 00:16:11,671
Considere feito.

360
00:16:18,178 --> 00:16:19,446
Pro fim da fila, amigo.

361
00:16:19,479 --> 00:16:20,647
Eu só preciso ver
como ele está.

362
00:16:20,680 --> 00:16:21,981
Ele meio que pirou
quando viu

363
00:16:22,015 --> 00:16:23,450
Dick com a nova namorada ontem.

364
00:16:23,483 --> 00:16:24,917
Eu não acho que
ele esteja acordado.

365
00:16:24,951 --> 00:16:28,421
Estou esperando há uma hora para atualizar
Perneta sobre o caso do mistério não resolvido.

366
00:16:28,455 --> 00:16:29,789
Nós vamos encontrar
Jeannie Gold

367
00:16:29,822 --> 00:16:31,124
para experimentar
bolos de pirata.

368
00:16:31,158 --> 00:16:32,525
Tem alguma coisa errada.

369
00:16:32,559 --> 00:16:35,395
Eu vou até lá.
Me siga quem tive coragem.

370
00:16:35,428 --> 00:16:37,797
Vocês vieram.
São mais corajosos do que eu pensava.

371
00:16:37,830 --> 00:16:39,599
Smith, graças a Deus
você está em casa.

372
00:16:39,632 --> 00:16:42,135
Ontem à noite,
o assassino mais perigoso do mundo

373
00:16:42,169 --> 00:16:45,305
desembarcou em Langley.

374
00:16:45,338 --> 00:16:49,142
Ele tentou passar desapercebido,
mas ele não é páreo para nossos agentes.

375
00:16:49,176 --> 00:16:52,112
Nosso melho palpite é
que ele foi contratado para matar

376
00:16:52,145 --> 00:16:53,646
o Prefeito Garfield
no primeiro

377
00:16:53,680 --> 00:16:56,183
Desfile de Apreciação do Prefeito.

378
00:16:56,216 --> 00:16:58,285
Quer saber como
chegamos a esse palpite?

379
00:16:58,318 --> 00:16:59,786
Mais fotos!

380
00:17:02,255 --> 00:17:03,523
Estou indo para lá
agora mesmo.

381
00:17:03,556 --> 00:17:05,158
Não será necessário.

382
00:17:05,192 --> 00:17:08,295
O prefeito está seguro porque
Dick é o chefe de segurança dele.

383
00:17:08,328 --> 00:17:11,298
Eu só passei por aqui
no caminho para roubar limões

384
00:17:11,331 --> 00:17:13,900
do topo de todas as
árvores dos fazendeiros.

385
00:17:13,933 --> 00:17:18,338
Muito bem, Miranda!
É hora de roubar limões!

386
00:17:18,371 --> 00:17:20,973
Eu não acho que Roger está
planejando matar o prefeito.

387
00:17:21,007 --> 00:17:22,342
Ele está planejando
matar Dick.

388
00:17:22,375 --> 00:17:23,443
É, isso é bem óbvio.

389
00:17:23,476 --> 00:17:24,811
É o que eu faria.

390
00:17:24,844 --> 00:17:27,180
Bem, talvez vocês fiquem
surpresos ao saber

391
00:17:27,214 --> 00:17:28,915
que cabe a nós detê-lo.

392
00:17:28,948 --> 00:17:30,550
- Novamente, já sabíamos.
- Klaus já foi

393
00:17:30,583 --> 00:17:32,119
lá pra baixo
para ligar o carro.

394
00:17:33,286 --> 00:17:36,823
Todos o que eu já amei estão mortos!

395
00:17:45,865 --> 00:17:47,534
Como nós vamos encontrar Roger?

396
00:17:47,567 --> 00:17:48,701
Eu tenho uma ideia.

397
00:17:50,837 --> 00:17:53,039
Que diabos eu fiz?

398
00:17:55,612 --> 00:17:58,611
Olá, Sr. CIA. Isso mesmo.

399
00:17:58,645 --> 00:18:01,047
Eu sei quem você é,
mas você nunca me encontrará.

400
00:18:01,080 --> 00:18:02,682
Sim, eu encontrarei.

401
00:18:02,715 --> 00:18:07,420
Nós sincronizamos a localização dos nossos celulares
naquela vez que fomos patinar chapados.

402
00:18:07,454 --> 00:18:08,588
Droga!

403
00:18:08,621 --> 00:18:11,224
Voe. Leve-os para Atlanta.

404
00:18:11,258 --> 00:18:13,059
Eles acreditarão totalmente
que estou em Atlanta.

405
00:18:13,092 --> 00:18:14,761
Eu estava com
muita vontade de ir lá.

406
00:18:18,064 --> 00:18:19,366
Eu estou em Atlanta.

407
00:18:19,399 --> 00:18:20,533
Roger, pare.

408
00:18:20,567 --> 00:18:22,369
Desculpe, Sr. CIA.

409
00:18:22,402 --> 00:18:26,573
Eu fui contratado para fazer um trabalho,
e eu sempre termino meus trabalhos.

410
00:18:26,606 --> 00:18:27,874
Você não precisa fazer isso.

411
00:18:27,907 --> 00:18:30,109
Nós engamos Dick
para ele terminar contigo.

412
00:18:30,143 --> 00:18:31,444
O quê? Como?

413
00:18:31,478 --> 00:18:33,112
Klaus editou uma foto
no Photoshop com você

414
00:18:33,146 --> 00:18:34,481
- traindo ele.
- Estávamos com raiva

415
00:18:34,514 --> 00:18:35,715
de você nos dando bolo

416
00:18:35,748 --> 00:18:37,450
só para Becky
poder ficar com Dick.

417
00:18:37,484 --> 00:18:41,221
Então nós fizemos algo estúpido,
mas Dick não fez nada.

418
00:18:41,254 --> 00:18:43,089
Em vez disso, me mate!

419
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
Não, não. Pare com isso.

420
00:18:44,491 --> 00:18:46,859
Sabendo de tudo isso,
seria bobo...

421
00:18:46,893 --> 00:18:48,127
Agora, Rogertilda!

422
00:18:50,230 --> 00:18:52,365
Seus bobões esqueceram uma coisa.

423
00:18:52,399 --> 00:18:55,034
Sempre verifique se há
uma cela pendurada no teto.

424
00:18:55,067 --> 00:18:57,470
Bem-vindos a Atlanta.

425
00:18:59,506 --> 00:19:01,140
Dick!

426
00:19:01,174 --> 00:19:02,909
Você parece magro.

427
00:19:02,942 --> 00:19:06,246
Meu segredo?
Não uso colete à prova de bala.

428
00:19:07,514 --> 00:19:09,316
Espere! Eu mudei de ideia!

429
00:19:09,349 --> 00:19:10,583
Eu não quero que você o mate!

430
00:19:10,617 --> 00:19:12,051
Você não pode mudar de ideia.

431
00:19:12,084 --> 00:19:14,487
Eu tenho uma política rígida de
"não mudar de ideia".

432
00:19:14,521 --> 00:19:17,457
- Mas eu o amo!
- E eu amo o meu trabalho.

433
00:19:17,490 --> 00:19:18,891
Pare!

434
00:19:19,865 --> 00:19:21,294
Você não deveria ter feito isso.

435
00:19:21,328 --> 00:19:22,795
Você não precisa matar Dick.

436
00:19:22,829 --> 00:19:24,096
Sim, eu preciso.

437
00:19:24,130 --> 00:19:26,065
Cada personagem tem
uma história para contar.

438
00:19:26,098 --> 00:19:28,601
Mas eu não quero que
a minha acabe assim.

439
00:19:28,635 --> 00:19:30,303
Raider Dave!

440
00:19:30,337 --> 00:19:33,340
Minha história chega ao fim
quando eu terminar meu trabalho.

441
00:19:40,313 --> 00:19:41,981
Por favor!

442
00:19:45,818 --> 00:19:48,321
Isso acaba agora.

443
00:19:51,391 --> 00:19:54,461
Nã-o-o-o-o-o-o!

444
00:19:54,943 --> 00:19:56,696
Becky!

445
00:19:58,231 --> 00:20:00,032
Becky, não morra.

446
00:20:00,066 --> 00:20:01,501
Eu amo você.

447
00:20:01,534 --> 00:20:02,702
Eu sinto muito.

448
00:20:02,735 --> 00:20:04,804
Está tudo bem, Dick.

449
00:20:04,837 --> 00:20:07,006
É asim que nossa história termina.

450
00:20:07,039 --> 00:20:09,444
Nós sempre teremos Barnacles.

451
00:20:09,544 --> 00:20:11,378
Não! Não!

452
00:20:11,411 --> 00:20:14,046
Fique comigo, Becky!

453
00:20:14,080 --> 00:20:17,083
Só me prometa uma coisa, Dick.

454
00:20:17,116 --> 00:20:19,452
Prometa que ficará de luto para sempre

455
00:20:19,486 --> 00:20:21,988
e nunca amará outra pessoa.

456
00:20:22,021 --> 00:20:23,990
Uh, tudo bem.

457
00:20:24,023 --> 00:20:26,559
E faça uma tatuagem
do meu rosto na sua cara.

458
00:20:26,593 --> 00:20:28,661
Desse jeito,
todos saberão que você tem dona.

459
00:20:28,695 --> 00:20:29,996
Shh.

460
00:20:30,029 --> 00:20:33,333
Isso não é um sim.

461
00:20:33,366 --> 00:20:34,834
Eu não vou morrer até ouvir um...

462
00:20:41,274 --> 00:20:44,677
Mais alguém acha que esse era
o plano do Roger desde o começo?

463
00:20:44,711 --> 00:20:46,178
Tipo, Dick nunca esteve em perigo?

464
00:20:46,212 --> 00:20:47,914
É. Roger é estranho.

465
00:20:47,947 --> 00:20:49,816
O que tá rolando, arrombados?

466
00:20:49,849 --> 00:20:52,151
Vocês querem ir ao  funeral
do meu amigo Brandon?

467
00:20:52,184 --> 00:20:54,053
Ele morreu em um
acidente com um quadricículo.

468
00:20:54,086 --> 00:20:55,522
Vai ter um caminhão de tacos lá.

469
00:20:55,555 --> 00:20:57,023
E um montão de garotas.

470
00:20:57,056 --> 00:20:59,826
Eu vou se Bayou Billy
das Bolas Pesadas for.

471
00:21:02,194 --> 00:21:04,397
<b>\o/</b>

