﻿1
00:00:05,506 --> 00:00:08,609
Me desculpe.
É a notificação do meu e-mail.

2
00:00:08,709 --> 00:00:10,744
Pelo visto é oficial.

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,613
Você está olhando para
o mais novo membro

4
00:00:12,713 --> 00:00:15,416
de um clube exclusivo conhecido como...

5
00:00:15,516 --> 00:00:17,518
Cientologia.

6
00:00:17,618 --> 00:00:20,020
- Você se tornou uma cientologista?
- Não foi fácil.

7
00:00:20,121 --> 00:00:22,390
Ele tentaram tudo o que
puderam para me desencorajar.

8
00:00:22,490 --> 00:00:24,092
Imagine só...

9
00:00:24,192 --> 00:00:26,294
Você talvez possar ir para
o funeral de Kirstie Alley!

10
00:00:27,935 --> 00:00:28,996
O que houve?

11
00:00:29,757 --> 00:00:31,599
Ele morreu!

12
00:00:31,699 --> 00:00:34,268
- Jeff?
- Não!

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,804
Tom Green!

14
00:00:36,904 --> 00:00:38,906
Eu acabei de ler no Twitter, e ele...

15
00:00:39,006 --> 00:00:41,542
Oh, meu Deus!

16
00:00:44,412 --> 00:00:46,247
Isso é ridículo.

17
00:00:46,347 --> 00:00:47,815
Vou fingir doença
e faltar o trabalho.

18
00:00:47,915 --> 00:00:50,751
Por quê?! Ele era a sua carona?

19
00:00:50,851 --> 00:00:52,720
Amor! Boas notícias!

20
00:00:52,820 --> 00:00:55,989
Acontece que era só mais uma
das hilárias pegadinhas dele!

21
00:00:56,090 --> 00:00:58,959
Agora eu me sinto uma tola!

22
00:00:59,059 --> 00:01:01,895
Não vou poder dar as caras
no trabalho por uma semana!

23
00:01:07,335 --> 00:01:09,237
Onde foi que eu errei, Klaus?

24
00:01:09,337 --> 00:01:11,071
Como Hayley ficou tão delicada

25
00:01:11,172 --> 00:01:14,142
Como a minha premiada
toalha de micro lã do Toronto Raptors?

26
00:01:14,242 --> 00:01:16,677
E o que acontecerá com ela
se ela não se ela não endurecer?

27
00:01:16,777 --> 00:01:18,312
É hora de eu ir...

28
00:01:18,412 --> 00:01:20,681
dar uma das minhas
famosas voltas de carro.

29
00:01:22,683 --> 00:01:26,520
Olha quem acabou de ganhar
um cupom de 30% de desconto

30
00:01:26,620 --> 00:01:29,657
para todas as seções em wayfair.com.

31
00:01:29,757 --> 00:01:33,294
Cientologia já está fazendo sua mágica.

32
00:01:35,896 --> 00:01:39,930
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>

33
00:01:42,403 --> 00:01:45,506
Legenda original
sot 26

34
00:02:05,559 --> 00:02:08,162
Como Hayley se tornou tão fraca?

35
00:02:08,262 --> 00:02:10,698
Eu falhei como pai dela?

36
00:02:10,798 --> 00:02:13,801
Ela conseguirá tomar conta de si
depois que eu morrer?

37
00:02:13,901 --> 00:02:15,336
Como eu posso deixá-la mais forte?

38
00:02:17,004 --> 00:02:19,507
Pensamentos do Stan
- Eu não consigo pensar com todo esse barulho!

39
00:02:19,607 --> 00:02:22,410
Preciso ir mais para o inteior.

40
00:02:28,782 --> 00:02:30,651
Sem mais distrações.

41
00:02:30,751 --> 00:02:32,686
Finalmente, minha mente está vazia.

42
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Perdido, espertalhão da cidade?

43
00:02:41,262 --> 00:02:43,697
Você é um caipira bonzinho
ou um caipira malvado?

44
00:02:43,797 --> 00:02:46,567
Eu sou um fazendeiro. E essa é a minha fazenda.

45
00:02:46,667 --> 00:02:48,902
Não se preocupe.
Vamos te tirar daí rapidinho.

46
00:02:55,008 --> 00:02:56,677
Mãe. garoto-Dan.

47
00:02:56,777 --> 00:02:58,579
O parto da porca terá que esperar.

48
00:02:58,679 --> 00:03:01,114
Tem um homem aqui que precisa da nossa ajuda.

49
00:03:03,016 --> 00:03:05,753
Bem, vamos logo com isso então.

50
00:03:09,390 --> 00:03:11,058
Forte.

51
00:03:20,234 --> 00:03:21,735
Resistente.

52
00:03:30,511 --> 00:03:34,448
Dureza.
O próprio "yin" para a fraqueza "yang".

53
00:03:34,548 --> 00:03:37,451
Como você se tornou tão forte, tão resistente?

54
00:03:37,551 --> 00:03:41,322
Eu acho que a vida na fazenda te dá a Dureza da Fazenda.

55
00:03:41,422 --> 00:03:43,291
Dureza da Fazenda.

56
00:03:43,391 --> 00:03:46,588
Aqui. Ao menos me deixe transferir
um pouco de dinheiro para o seu celeiro

57
00:03:46,623 --> 00:03:47,628
como agradecimento.

58
00:03:47,728 --> 00:03:51,299
Nós não usamos essas joças
ou geringonças eletronicas.

59
00:03:51,399 --> 00:03:53,767
Mantemos as coisas muito mais
simples aqui na fazenda.

60
00:03:53,867 --> 00:03:56,103
Grossa como a pele de um rinoceronte.

61
00:03:56,203 --> 00:03:59,239
Garoto-Dan, se não for abuso
da minha parte, será que posso...

62
00:03:59,340 --> 00:04:00,908
pegar um dos seus calos?

63
00:04:01,008 --> 00:04:03,611
Você tem um já soltando.
Eu poderia dar só uma puxadinha.

64
00:04:03,711 --> 00:04:05,913
- Eu prefiro que você não faça isso.
- Já peguei.

65
00:04:06,013 --> 00:04:07,581
Saiu de uma vez. Caramba.

66
00:04:07,681 --> 00:04:09,917
Aposto que eu poderia usar como uma palheta!

67
00:04:18,191 --> 00:04:20,528
Calo, calo, me mostre a verdade.

68
00:04:20,628 --> 00:04:22,996
Por que a Hayley não é vigorosa?

69
00:04:23,992 --> 00:04:26,133
Não me mostrou uma visão.

70
00:04:26,233 --> 00:04:28,035
Acho que terei que ver por mim mesmo.

71
00:04:31,405 --> 00:04:33,006
Mas é claro! Olhe para eles

72
00:04:33,106 --> 00:04:36,209
com todas as suas joças
e geringonças eletronicas!

73
00:04:36,310 --> 00:04:38,446
Não é de admirar que Hayley seja
delicada como minha

74
00:04:38,546 --> 00:04:41,949
preciosa toca de lã merino
dos Charlotte Hornets.

75
00:04:48,221 --> 00:04:51,392
Aí está a visão!
Calo, eu poderia beijá-lo!

76
00:04:53,961 --> 00:04:55,463
Stan, o que você está fazendo?

77
00:04:55,563 --> 00:04:57,865
Nada!

78
00:05:01,635 --> 00:05:04,137
Eu declaro iniciada essa reunião da família Smith.

79
00:05:05,739 --> 00:05:08,476
Hmm. o pão está mais fresco que o normal.

80
00:05:08,576 --> 00:05:11,178
Não há um jeito fácil de falar isso,
então lá vai.

81
00:05:11,278 --> 00:05:14,181
Essa família é molenga.
Especialmente Hayley.

82
00:05:14,281 --> 00:05:15,883
Na verdade, foi bem fácil.

83
00:05:15,983 --> 00:05:17,718
- O quê?
- Mas já chega!

84
00:05:17,818 --> 00:05:20,488
Eca! Você ainda está com essa coisa?!

85
00:05:20,588 --> 00:05:23,090
É hora, através de
trabalho duro e vida simples,

86
00:05:23,190 --> 00:05:26,259
da família Smith
ganhar a.... Dureza da Fazenda.

87
00:05:26,360 --> 00:05:28,228
Ops. Deixei o calo cair no macarrão.

88
00:05:28,328 --> 00:05:29,863
Fiquem avisados.

89
00:05:29,963 --> 00:05:32,766
Enfim, eu sugiro
que deixemos nossa vida urbana para trás

90
00:05:32,866 --> 00:05:34,535
e mudemos para uma fazenda!

91
00:05:34,635 --> 00:05:38,406
Isso aí! Eu serei o garotinho mais durão
da história das fazendas!

92
00:05:38,506 --> 00:05:41,542
Brincando com cavalinhos
e mu-mus o dia inteiro.

93
00:05:42,976 --> 00:05:44,745
A primeira celebridade que eu amei

94
00:05:44,845 --> 00:05:47,848
foi aquele velho fazendeiro naquela pintura...

95
00:05:47,948 --> 00:05:51,952
segurando aquele enorme garfo de fazenda!

96
00:05:52,052 --> 00:05:56,289
Uma vida simples na fazenda, você disse?
Ih, cara, eu não sei, não.

97
00:05:56,390 --> 00:05:58,025
Eu acho que poderia ser bom para nós.

98
00:05:58,125 --> 00:06:00,027
Eu acho que posso ser convencido,

99
00:06:00,127 --> 00:06:01,929
mas ainda estou em cima do muro.

100
00:06:02,029 --> 00:06:04,898
- Vamos votar.
- Ok, mas eu ainda estou indeciso.

101
00:06:04,998 --> 00:06:07,234
Todos em favor?

102
00:06:07,334 --> 00:06:08,402
Que droga, Hayley!

103
00:06:08,502 --> 00:06:10,303
Pelas leis internas da família Smith,

104
00:06:10,404 --> 00:06:12,973
todas as votações da família
precisam ser unânimes.

105
00:06:13,073 --> 00:06:15,409
Nós sabemos, Kevin!

106
00:06:15,509 --> 00:06:17,945
Olhem, eu gosta da ideia
de uma vida mais sustentável,

107
00:06:18,045 --> 00:06:20,380
mas nós não precisamos
viver em uma fazenda.

108
00:06:20,481 --> 00:06:22,149
Ei, por que não tentamos
uma horta urbana?

109
00:06:22,249 --> 00:06:24,084
É assim que pessoas da cidade
fazem um pequena

110
00:06:24,184 --> 00:06:25,919
fazenda em seus quintais.

111
00:06:27,017 --> 00:06:29,056
Tudo bem.
Todos em favor?

112
00:06:29,913 --> 00:06:31,592
Eu acabei de engolir o calo.

113
00:06:34,194 --> 00:06:36,096
Ok, fazenda, então.

114
00:06:36,196 --> 00:06:38,766
Hum, provavelmente vamos precisar
de um pouco de terra, certo?

115
00:06:38,866 --> 00:06:42,503
Devemos... comprar? Ou fazer?

116
00:06:42,603 --> 00:06:45,138
Isso é ótimo, querida.
Só me deixe lhe trazer aqui pro lado.

117
00:06:45,238 --> 00:06:46,974
Você está bem no
caminho da escavadeira.

118
00:06:47,074 --> 00:06:49,242
Obrigada, pai. E...
No caminho do quê?

119
00:06:52,179 --> 00:06:55,415
Para ganharmos a Dureza da Fazenda,
precisamos de mais espaço para plantar.

120
00:06:55,516 --> 00:06:58,786
Venham!
Eu tenho macacões para todos lá atrás!

121
00:06:59,953 --> 00:07:04,492
Uau! Pessoal, venham ver
essa enorme pilha de minhocas!

122
00:07:07,127 --> 00:07:09,162
Ok. Vejo vocês nos macacões!

123
00:07:15,035 --> 00:07:17,304
Pai, não foi isso que nós combinamos!

124
00:07:17,404 --> 00:07:19,607
Claro que foi.
Isso foi ideia sua, Hayley...

125
00:07:19,707 --> 00:07:22,109
Horta urbana,
plantando no coração da cidade.

126
00:07:22,209 --> 00:07:24,344
Eu queria uma plantação pequena!

127
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
bem, se são coisas pequenas
que te empolgam

128
00:07:27,380 --> 00:07:29,617
você irá amar nossa
minúscula casa de fazenda.

129
00:07:29,717 --> 00:07:31,985
Venha todos.
Eu lhes mostrarei o lugar.

130
00:07:33,153 --> 00:07:34,555
Como nós vamos dormir?

131
00:07:34,655 --> 00:07:37,991
Não em uma pilha de 20 colchões, princesa.

132
00:07:38,091 --> 00:07:40,561
Pela última vez,
eu não disse, "Senti uma ervilha."

133
00:07:40,661 --> 00:07:42,663
Eu disse que meu colchão
"cheirava a urina."

134
00:07:42,763 --> 00:07:44,498
- Eu mijei na cama.
- Enfim, eu vou lhes mostrar

135
00:07:44,598 --> 00:07:46,667
como irão dormir,
porque já está mesmo na hora.

136
00:07:46,767 --> 00:07:49,970
Agora obedecemos o horário da fazenda.
Dormimos às 16h, levantamos às 2h.

137
00:07:50,070 --> 00:07:52,506
- Garoto-Steve, essa é sua.
- Eu não caibo aí.

138
00:07:52,606 --> 00:07:54,374
Pelo menos tente, garoto-Steve.

139
00:07:54,474 --> 00:07:55,876
- Sim, Mãe.
- Correção.

140
00:07:55,976 --> 00:07:57,477
Agora que somos fazendeiros,

141
00:07:57,578 --> 00:07:59,747
eu chamarei minha esposa de "Mãe."

142
00:07:59,847 --> 00:08:01,060
Boa noite!

143
00:08:02,850 --> 00:08:05,252
Ai, meu Deus!

144
00:08:05,352 --> 00:08:06,920
Roger.

145
00:08:09,489 --> 00:08:11,391
Hayley e Jeff.

146
00:08:13,093 --> 00:08:15,395
E, Mãe,
se você abrir essa pintura a óleo

147
00:08:15,495 --> 00:08:17,931
desse Jesus loiro,
tem um armário atrás.

148
00:08:24,872 --> 00:08:26,206
Olá!

149
00:08:27,783 --> 00:08:29,342
Aah!

150
00:08:29,442 --> 00:08:30,878
Oi.

151
00:08:32,880 --> 00:08:35,082
Ohh!

152
00:08:35,182 --> 00:08:36,850
Stan, esse é Amos.

153
00:08:37,925 --> 00:08:38,952
Ei

154
00:08:41,955 --> 00:08:44,592
Amos! Não é o que parece!

155
00:08:50,197 --> 00:08:52,733
Eu já estou me sentindo mais forte!

156
00:08:52,833 --> 00:08:54,034
Bom dia, vizinho!

157
00:08:57,638 --> 00:08:59,306
Ora essa, vejam quem é.

158
00:08:59,406 --> 00:09:01,909
O sol já está quase nascendo,
Bela Adormecida.

159
00:09:02,009 --> 00:09:05,378
Eu estava presa na parede
lutando contra centenas de aranhas pequenas.

160
00:09:05,478 --> 00:09:07,480
Oh, é mesmo, nós também
estamos criando aranhas agora.

161
00:09:07,581 --> 00:09:09,282
Eu irei vendê-las para
um filme do Homem-Aranha!

162
00:09:09,382 --> 00:09:10,818
Que nós nunca veremos, é claro,

163
00:09:10,918 --> 00:09:13,486
porque estamos abandonando
toda a tecnologia moderna.

164
00:09:13,587 --> 00:09:14,988
Sob pena de banimento?

165
00:09:15,088 --> 00:09:17,124
Sim! Precisamos
de disciplina máxima

166
00:09:17,224 --> 00:09:19,559
porque essa plantação
precisa ser um sucesso.

167
00:09:19,660 --> 00:09:21,328
Eu pedi demissão e
peguei um empréstimo

168
00:09:21,428 --> 00:09:24,264
com uma taxa de juros de 39%
para pagar por essas renovações.

169
00:09:24,364 --> 00:09:26,634
- Você fez o quê?!
- Os banqueiros comemoravam

170
00:09:26,734 --> 00:09:28,301
enquanto eu assinava a papelada.

171
00:09:28,401 --> 00:09:30,771
Pensando bem,
provavelmente isso deveria servir de alerta.

172
00:09:30,871 --> 00:09:33,974
Talvez precisemos nos preocupar
menos em eu ganhar Dureza da Fazenda

173
00:09:34,074 --> 00:09:37,277
e mais sobre você
ter tanta Estupidez da Fazenda!

174
00:09:38,009 --> 00:09:39,009
Bane ela, Stan!

175
00:09:39,079 --> 00:09:41,181
Ela lhe faltou com respeito, cara!

176
00:09:41,281 --> 00:09:43,426
Calma aí. Espere um pouco.
Eu quero gravar para o meu TikTok.

177
00:09:44,121 --> 00:09:47,087
- Joça!
- Ah, merda. Eu vou ser banido, não vou?

178
00:09:47,954 --> 00:09:50,357
Roger violou as regras da fazenda.

179
00:09:50,457 --> 00:09:52,092
Ele deve ser banido.

180
00:09:52,192 --> 00:09:55,595
Foi apenas um erro,
e nós acabamos de inventar a regra.

181
00:09:55,696 --> 00:09:57,430
Por que você está
sendo tão duro com ele?

182
00:09:57,530 --> 00:09:59,833
Porque essas modernidades
luxuosas nos deixam moles.

183
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
Roger, você está banido.

184
00:10:04,604 --> 00:10:07,641
Tanto faz. Eu ainda sou o Amish
mais filho #@$%& daqui.

185
00:10:13,269 --> 00:10:15,515
Ei, Stan.
Eu só queria lhe dar uma atualização

186
00:10:15,615 --> 00:10:19,119
sobre minhas aventuras
na Cientologia.

187
00:10:19,219 --> 00:10:21,989
Pra resumir a longa história, funciona!

188
00:10:22,089 --> 00:10:24,224
Eu tive um grande avanço pessoal.

189
00:10:24,324 --> 00:10:25,993
Eu percebi...

190
00:10:26,093 --> 00:10:30,163
que "A Reconquista" é um filme legal!

191
00:10:31,386 --> 00:10:32,389
Ops. Tenho que ir.

192
00:10:32,399 --> 00:10:34,702
Está começando outra vez,
e eu não quero me atrasar

193
00:10:34,802 --> 00:10:38,471
porque quando isso acontece,
eles te batem sem parar.

194
00:10:38,571 --> 00:10:40,573
É isso.
Diga aos outros que eu estou bem.

195
00:10:40,674 --> 00:10:43,143
Beiju, Xenu!

196
00:10:45,078 --> 00:10:47,480
DOIS MESES DEPOIS

197
00:10:48,315 --> 00:10:51,018
Aaaai! Eu quebrei a minha perna!

198
00:10:51,118 --> 00:10:53,253
Um coelho fez esse buraco.
Nós temos uma praga.

199
00:10:53,353 --> 00:10:57,524
Isso é ruim. Mas a dor
endurecerá Steve. Isso é bom.

200
00:10:57,624 --> 00:11:00,694
Devemos todos quebrar as pernas? Sim!

201
00:11:01,895 --> 00:11:03,563
Todos vocês, façam uma fila!

202
00:11:07,239 --> 00:11:08,301
Praga!

203
00:11:08,936 --> 00:11:11,038
Pare! Você não precisa matá-lo!

204
00:11:11,138 --> 00:11:12,138
Nós precisamos sim, Hayley!

205
00:11:12,205 --> 00:11:14,674
Pragas sugam o sangue da fazenda.

206
00:11:14,775 --> 00:11:17,510
Coelhos, cupins, orangotangos.

207
00:11:17,610 --> 00:11:19,412
A única boa praga é...

208
00:11:19,512 --> 00:11:20,613
Uma praga morta?

209
00:11:20,714 --> 00:11:22,449
Não! Um roedor rock-'n'-roll,

210
00:11:22,549 --> 00:11:25,285
como aquele pequeno
encrenqueiro do "Clube dos Pilantras."

211
00:11:25,385 --> 00:11:28,355
Nós podemos mantê-lo longe
da nossa plantação sem matá-lo.

212
00:11:28,455 --> 00:11:30,891
Eu o soltarei na floresta que fica pertinho daqui.

213
00:11:30,991 --> 00:11:34,427
Hayley, como você pode ainda estar
tão longe da Dureza da Fazenda?

214
00:11:34,527 --> 00:11:37,264
Garoto-Dan nunca aceitará meu dote se você for assim tão molenga.

215
00:11:37,364 --> 00:11:38,932
Eu já sou casada com Jeff!

216
00:11:39,574 --> 00:11:42,535
Mas eu prometi para o garoto-Dan
uma virgem musculosa!

217
00:11:46,774 --> 00:11:49,276
Oh, não. Sua pata está quebrada.

218
00:12:02,823 --> 00:12:05,759
Desculpa, carinha.
Isso vai doer um pouco.

219
00:12:07,560 --> 00:12:09,963
Hora da janta!

220
00:12:13,400 --> 00:12:18,005
Uh, só isso? Mas Pa, estou tão faminto.

221
00:12:18,105 --> 00:12:20,216
Se você estiver pensando em
comer cenouras escondido,

222
00:12:20,240 --> 00:12:21,942
você está pedindo um banimento.

223
00:12:22,042 --> 00:12:24,144
Você sabe as regras...
sem coisas elétricas,

224
00:12:24,244 --> 00:12:26,513
nada de comida a mais,
nada de conforto.

225
00:12:26,613 --> 00:12:30,150
Tão rigoroso, tão forte.

226
00:12:30,250 --> 00:12:34,121
Por que você não se junta a
essa velha Mãe no armário dela

227
00:12:34,221 --> 00:12:37,457
e dê a essa criatura um pouco de conforto?

228
00:12:38,959 --> 00:12:41,094
Sim, senhora!

229
00:12:45,799 --> 00:12:47,267
Eu vou comer minha cenoura lá fora.

230
00:12:47,367 --> 00:12:48,802
Espere! Me leve com você!

231
00:12:50,237 --> 00:12:51,471
Mãe, posso?

232
00:12:51,571 --> 00:12:53,206
Ohh, você pode!

233
00:12:59,813 --> 00:13:01,614
Parece que você está curado!

234
00:13:02,883 --> 00:13:07,154
Viu? Quanta confusão um coisinha fofa

235
00:13:07,254 --> 00:13:10,057
como você pode causar?

236
00:13:24,071 --> 00:13:25,805
isso é minha culpa.

237
00:13:25,906 --> 00:13:28,741
Eu... mimei o verme.

238
00:13:28,842 --> 00:13:30,210
Bem, sem cenouras para vender,

239
00:13:30,310 --> 00:13:32,545
é apenas questão de tempo
até perdermos a fazenda.

240
00:13:32,645 --> 00:13:34,747
Eu ouvi falar de um homem
a seis condados daqui

241
00:13:34,848 --> 00:13:36,183
que talvez compre nossa cabra.

242
00:13:36,283 --> 00:13:39,652
Se eu não voltar,
diga a sua mãe...

243
00:13:39,752 --> 00:13:42,189
que sinto muito por esvaziar
minhas bolas tão rápido.

244
00:13:42,289 --> 00:13:43,723
Ela saberá do que estou falando.

245
00:13:43,823 --> 00:13:45,192
Me dê uma chance
de consertar isso.

246
00:13:45,292 --> 00:13:46,836
Ainda dá tempo
de replantar e colher

247
00:13:46,860 --> 00:13:49,262
a plantação antes do inverno.
- Você pode tentar.

248
00:13:49,362 --> 00:13:50,763
Mas com garoto-Steve machucado,

249
00:13:50,864 --> 00:13:54,101
garoto-Jeff com tuberculose
e garoto-Mãe cuidando dele,

250
00:13:54,201 --> 00:13:57,204
você terá que fazer
todo o trabalho sozinha, garoto-Hayley.

251
00:14:30,637 --> 00:14:31,972
Eu consegui.

252
00:14:34,244 --> 00:14:35,442
♪ Cara ♪

253
00:14:36,876 --> 00:14:38,378
♪ Há violência ♪

254
00:14:38,478 --> 00:14:41,548
♪ E muitas coisas para se fazer ♪

255
00:14:42,882 --> 00:14:46,486
♪ Nenhum lugar para estender nossa roupa ♪

256
00:14:46,586 --> 00:14:50,090
♪ E eu não posso colocar a culpa no Sol, oh, não ♪

257
00:14:50,190 --> 00:14:54,661
♪ Eu amo minha sala secreta com coisas elétricas e comida ♪

258
00:14:58,765 --> 00:15:00,567
Você tem fugido pra cá

259
00:15:00,667 --> 00:15:02,802
desde o primeiro dia, não é?

260
00:15:02,936 --> 00:15:05,138
Quebrando todas as suas estúpidas regras!

261
00:15:05,238 --> 00:15:06,473
Ei, isso sempre foi sobre

262
00:15:06,573 --> 00:15:08,641
você ganhar Dureza da Fazenda. Não eu.

263
00:15:08,741 --> 00:15:12,112
Bem, adivinha só.
Eu me tornei durona.

264
00:15:12,212 --> 00:15:16,183
Durona o suficiente para não ter
misericórdia alguma com um verme como você.

265
00:15:16,283 --> 00:15:19,019
Então, Pai, você está...

266
00:15:19,119 --> 00:15:20,954
banido!

267
00:15:22,289 --> 00:15:24,824
Bem, ao menos me deie pegar
minha balança digital para bebidas

268
00:15:24,924 --> 00:15:27,160
que eu...

269
00:15:27,260 --> 00:15:29,829
Smiths! Qual é a boa?

270
00:15:30,482 --> 00:15:32,665
Passando direto!

271
00:15:38,871 --> 00:15:41,341
Você deve estar com saudade
da sua famíla, né Stan?

272
00:15:41,441 --> 00:15:43,676
Acha que vai poder voltar
para eles em breve?

273
00:15:43,776 --> 00:15:46,813
Eu não apostaria nisso.
Banimento é uma coisa sério.

274
00:15:46,913 --> 00:15:49,316
Mas pelo lado bom,
eu obtive sucesso.

275
00:15:49,416 --> 00:15:52,452
Hayley é mais durona do que
mil Jason Momoas.

276
00:15:52,552 --> 00:15:56,123
Falando nisso, eu acidentalmente
comprei 9 pornôs ontem à noite.

277
00:16:01,894 --> 00:16:06,066
Às vezes uma boa paternidade parece loucura.

278
00:16:06,166 --> 00:16:08,535
- Mais perto do que você imagina!
- O quê?

279
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
Oh, eu pensei que
talvez você tivesse dito,

280
00:16:10,570 --> 00:16:12,305
"Me pergunto onde Roger está."

281
00:16:12,405 --> 00:16:14,741
- Não.
- Aqui estou de qualquer maneira.

282
00:16:14,841 --> 00:16:16,009
Depois que você me baniu,

283
00:16:16,109 --> 00:16:17,644
eu meio que me
apaixonei pelas pragas.

284
00:16:17,744 --> 00:16:19,312
Tem algum vegetal por aí?

285
00:16:19,412 --> 00:16:21,314
Está muito arriscado
na fazenda Smith,

286
00:16:21,414 --> 00:16:22,915
desde que Hayley
assumiu o controle.

287
00:16:23,016 --> 00:16:24,984
Sim, ela é durona como um prego.

288
00:16:25,085 --> 00:16:26,929
Eu não sei, Stan.
Talvez você deva dar uma olhada

289
00:16:26,953 --> 00:16:29,556
o que ser durona
fez com ela.

290
00:16:36,063 --> 00:16:37,730
H-Hayley?

291
00:16:37,830 --> 00:16:41,434
Eu estava pensando,
já que a colheita foi tão boa,

292
00:16:41,534 --> 00:16:44,871
será que podemos arcar a visita de um médico para o garoto-Jeff?

293
00:16:44,971 --> 00:16:47,107
Ele está mal.

294
00:16:47,889 --> 00:16:51,344
Você não gasta um osso
com um cão moribundo, mulher.

295
00:16:58,727 --> 00:17:00,553
Cozinhe numa panela.

296
00:17:00,653 --> 00:17:02,589
E eu não quero ouvir
mais nenhuma palavra sua,

297
00:17:02,689 --> 00:17:04,257
ou você irá para a caixa.

298
00:17:04,357 --> 00:17:06,926
Mas o garoto-Steve já está na caixa.

299
00:17:07,026 --> 00:17:08,928
Eu posso fazer outra caixa.

300
00:17:09,028 --> 00:17:11,231
Quando eu posso sair da caixa, irmã?

301
00:17:11,331 --> 00:17:14,301
Eu disse sem conversa aí dentro!
Punição aumentada!

302
00:17:22,008 --> 00:17:23,943
Garoto-Jeff.

303
00:17:24,043 --> 00:17:26,979
Hora de levar esse cão
 moribudo para a floresta

304
00:17:27,080 --> 00:17:29,649
para que ele não atraia
bichos enquanto choraminga.

305
00:17:33,753 --> 00:17:37,490
Isso me lembra nossa noite de núpcias, amor.

306
00:17:39,192 --> 00:17:43,596
Eu vou te pegar de jeito!

307
00:17:44,731 --> 00:17:47,467
A fazenda deixou a Hayley muito durona.

308
00:17:47,567 --> 00:17:51,271
Então para termos a antiga Hayley de volta,
precisamos destruir a fazenda.

309
00:17:51,371 --> 00:17:54,574
- No que você está pensando?
- Na boa e velha sabotagem.

310
00:17:54,674 --> 00:17:56,909
Sabotagem com pragas?

311
00:17:57,009 --> 00:17:58,411
Coelhagem!

312
00:17:58,511 --> 00:17:59,511
Vamos nessa!

313
00:17:59,579 --> 00:18:01,681
E que tal contatar os agentes do Weird Al,

314
00:18:01,781 --> 00:18:04,684
para ver se ele está interessado na ideia
de uma música sobre "Coelhagem",

315
00:18:04,784 --> 00:18:06,486
para ganharmos um trocado?

316
00:18:06,586 --> 00:18:08,855
Seria muito legal colaborar com Weird Al,

317
00:18:08,955 --> 00:18:10,957
mas eu não vejo isso acontecendo.

318
00:18:21,568 --> 00:18:24,937
♪ Eeeeu vou pegar repolho
e causar danos às plantas ♪

319
00:18:25,037 --> 00:18:26,939
♪ Eu vou mastigar,
suas colheitas tomar ♪

320
00:18:27,039 --> 00:18:29,509
♪ Você não vai poder plantar cenouras
enquanto eu estiver aqui ♪

321
00:18:29,609 --> 00:18:33,813
♪ Agora minhas orelhas de coelho
fazem você tremer ♪

322
00:18:33,913 --> 00:18:36,616
♪ Enquanto você replanta
e eu me pergunto por quê ♪

323
00:18:36,716 --> 00:18:39,452
♪ Sua fazenda está em ruínas,
todo o milho estragado ♪

324
00:18:39,552 --> 00:18:42,189
♪ Buracos na grama, repolhos faltando♪

325
00:18:42,289 --> 00:18:45,124
♪ Eu estou dizendo a todos vocês
isso é coelhagem ♪

326
00:18:45,225 --> 00:18:47,827
♪ Escutem todos vocês, isso é coelhagem ♪

327
00:18:47,927 --> 00:18:51,198
♪ Escutem todos vocês, isso é coelhagem ♪

328
00:18:51,298 --> 00:18:54,066
♪ Escutem todos vocês, isso é coelhagem ♪

329
00:18:54,167 --> 00:18:56,903
♪ Escutem todos vocês, isso é coelhagem ♪

330
00:18:57,642 --> 00:19:01,474
Pragas! Eu vou pegar vocês!

331
00:19:01,574 --> 00:19:05,044
♪ Whoooooooa ♪

332
00:19:05,144 --> 00:19:08,648
♪ Whoooooooa ♪

333
00:19:11,918 --> 00:19:15,422
Isso mesmo, Stan. Eu encontrei um jeito.

334
00:19:20,260 --> 00:19:22,195
Essa fazenda está arruinada, Roger.

335
00:19:22,295 --> 00:19:23,930
Só tome cuidado com essas armadilhas.

336
00:19:24,030 --> 00:19:25,232
Para a minha sorte,

337
00:19:25,332 --> 00:19:28,201
eu sou um pouco mais inteligente
do que um coelho de verdade, Stan.

338
00:19:28,301 --> 00:19:30,903
Olhe só isso!
Alguém deixou um perfeito bocado

339
00:19:31,003 --> 00:19:33,340
de manteiga de amendoim debaixo deste balde.

340
00:19:33,961 --> 00:19:35,908
- Praga!
- Aah!

341
00:19:46,194 --> 00:19:47,199
Atirei, Hayley.

342
00:19:47,220 --> 00:19:49,856
Eu estou com depressão já faz muito, muito tempo.

343
00:19:49,956 --> 00:19:52,191
Hayley, pare!
Roger, eu vou lhe arumar ajuda.

344
00:19:52,292 --> 00:19:54,861
Escute. Eu lhe devo desculpas.

345
00:19:54,961 --> 00:19:56,396
O que há de bom em fazer você durona

346
00:19:56,496 --> 00:19:58,598
para tomar conta de si mesma,
se no meio do caminho,

347
00:19:58,698 --> 00:19:59,978
você perde tudo que lhe faz

348
00:20:00,066 --> 00:20:03,870
uma pessoa tão compassiva e maravilhosa?

349
00:20:03,970 --> 00:20:07,274
Sinto falta daquela Hayley.
A Hayley delicada.

350
00:20:08,375 --> 00:20:10,910
Bem, eu acho que...

351
00:20:11,010 --> 00:20:14,381
Vou matar duas pragas hoje.

352
00:20:15,582 --> 00:20:18,318
- Não consegue atirar através de um cobertor!
- Tire isso de mim!

353
00:20:18,418 --> 00:20:21,053
Essa droga é tão... macia!

354
00:20:21,153 --> 00:20:22,822
Tanto algodão, e...

355
00:20:25,525 --> 00:20:28,795
James Corden. Tão levemente divertido.

356
00:20:35,335 --> 00:20:38,070
Confortos...

357
00:20:38,170 --> 00:20:41,140
Acho que me empolguei um pouco, né?

358
00:20:42,709 --> 00:20:45,312
Estou feliz que você esteja de volta,
minha filhinha,

359
00:20:45,412 --> 00:20:47,246
e que tudo tenha
voltado ao normal

360
00:20:47,347 --> 00:20:49,349
antes qu alguém
se machucasse seriamente.

361
00:20:49,449 --> 00:20:51,418
Tão frio.

362
00:20:51,518 --> 00:20:53,620
Jeff! Graças a Deus!

363
00:20:53,720 --> 00:20:54,821
Eles estão me caçando, Jeff.

364
00:20:54,921 --> 00:20:57,424
Eles não gostam que
façam piadas sobre Xenu.

365
00:20:57,524 --> 00:21:02,128
Ou que você use uma escuta
para o Xenu York Times.

366
00:21:02,228 --> 00:21:04,130
<b>\o/</b>


