﻿1
00:00:02,469 --> 00:00:04,603
Roger, como estão as aulas
de patinação no gelo?

2
00:00:04,671 --> 00:00:05,838
Mais difícil do que eu pensava.

3
00:00:05,906 --> 00:00:08,007
Eu não sabia que eu iria ensinar.

4
00:00:10,310 --> 00:00:14,246
Os babacas estão prontos para minha
grande despedida de solteiro no fim de semana?

5
00:00:14,314 --> 00:00:17,115
Klaus, despedidas de solteiros
são para homens que irão casar.

6
00:00:17,184 --> 00:00:19,251
Você não é um homem,
e você não irá se casar.

7
00:00:19,319 --> 00:00:21,253
Caso encerrado. Culpado por estar errado.

8
00:00:21,321 --> 00:00:23,422
Sua sentença sairá no domingo às 9h.

9
00:00:23,490 --> 00:00:25,223
Mas esse é o horário que irei casar!

10
00:00:25,292 --> 00:00:27,125
Casar com o seu trabalho?

11
00:00:27,194 --> 00:00:28,593
Não, não pode ser isso.

12
00:00:28,595 --> 00:00:30,562
Com minha namorada, Shoshanna.

13
00:00:30,631 --> 00:00:32,897
Shoe Hannah? A velha do parque

14
00:00:32,899 --> 00:00:35,100
que vende sapatos em um carrinho do bebê?

15
00:00:35,102 --> 00:00:36,301
Shoshanna!

16
00:00:36,303 --> 00:00:37,802
Ela vivia no quarto do Steve.

17
00:00:37,804 --> 00:00:40,004
Ele fumava cigarros na cama dele.

18
00:00:40,006 --> 00:00:41,106
Ohh!

19
00:00:41,108 --> 00:00:43,007
Você quis dizer Francine!

20
00:00:43,009 --> 00:00:44,376
Sério, pessoal?

21
00:00:44,445 --> 00:00:46,745
Eu tenho falado sobre isso o ano inteiro!

22
00:00:46,746 --> 00:00:47,746
10 MESES ATRÁS

23
00:00:47,814 --> 00:00:49,347
Eu pedi para Shoshanna se casar comigo.

24
00:00:49,416 --> 00:00:51,283
Ela se engasgou no Kahlúa
que estava comendo,

25
00:00:51,351 --> 00:00:53,352
e ela disse que pensaria sobre isso!

26
00:00:53,353 --> 00:00:54,353
SEIS MESES ATRÁS

27
00:00:54,388 --> 00:00:55,720
Shoshanna disse sim!

28
00:00:55,722 --> 00:00:58,090
Ela disse, "Sim, eu acho,"
mas isso ainda conta.

29
00:00:58,091 --> 00:00:59,091
QUATRO MESEES ATRÁS

30
00:00:59,093 --> 00:01:00,626
Ela desistiu!

31
00:01:00,627 --> 00:01:01,627
TRÊS MESES ATRÁS

32
00:01:01,628 --> 00:01:02,828
O casamento está de pé!

33
00:01:02,829 --> 00:01:03,829
UM MÊS ATRÁS

34
00:01:03,930 --> 00:01:05,830
Ela desistiu!

35
00:01:05,831 --> 00:01:06,831
UMA SEMANA ATRÁS

36
00:01:06,833 --> 00:01:09,601
O casamento está de pé!
Eu vou casar semana que vem!

37
00:01:09,670 --> 00:01:11,770
Estou pensando em
aprender patinação no gelo.

38
00:01:11,838 --> 00:01:12,871
- Bom pra você!
- Isso aí!

39
00:01:12,939 --> 00:01:14,807
- Isso é incrível!
- Boa sorte!

40
00:01:14,875 --> 00:01:17,209
Alô?! Eu vou me casar!

41
00:01:17,277 --> 00:01:18,543
Com seu trabalho?

42
00:01:18,545 --> 00:01:20,212
Não, não pode ser isso.

43
00:01:21,248 --> 00:01:23,615
O casamento é domingo às 9 horas,

44
00:01:23,684 --> 00:01:26,451
e a despedida de solteiro é nesse fim de semana.

45
00:01:26,453 --> 00:01:27,886
Vocês precisam vir.

46
00:01:27,954 --> 00:01:29,754
De acordo com um artigo que eu li,

47
00:01:29,756 --> 00:01:32,091
se não tiver ninguém além de você
na sua despedida de solteiro,

48
00:01:32,126 --> 00:01:33,135
é triste.

49
00:01:34,595 --> 00:01:36,228
Eu não quero mesmo sair com Klaus.

50
00:01:36,296 --> 00:01:38,831
- Nem eu.
- Eu acho que despedida de solteiro

51
00:01:38,899 --> 00:01:41,166
é a mais sagrada das festas dos homens.

52
00:01:41,168 --> 00:01:45,370
Negar isso seria como negar Deus,
o mais sagrado solteiro de todos.

53
00:01:45,372 --> 00:01:46,378
Parece divertido!

54
00:01:46,407 --> 00:01:47,572
Crianças não são permitidas.

55
00:01:47,574 --> 00:01:49,974
Apenas Stan, Roger, e Jeff.

56
00:01:49,976 --> 00:01:51,343
Eu sou Jeff!

57
00:01:51,412 --> 00:01:53,878
Hayley, já que os homens estarão fora,

58
00:01:53,880 --> 00:01:56,615
eu e você deveríamso ter um
animado final de semana das garotas!

59
00:01:56,683 --> 00:01:58,117
Vamos contratar um stripper.

60
00:01:58,152 --> 00:01:59,418
Mãe!

61
00:01:59,486 --> 00:02:00,652
Sim!

62
00:02:00,721 --> 00:02:02,921
Eu acho que poderia ser uma oportunidade

63
00:02:02,989 --> 00:02:05,657
para aprender mais sobre o complicado
mundo de quem trabalha com sexo.

64
00:02:05,726 --> 00:02:07,592
Crianças não são permitidas, Steve.

65
00:02:07,594 --> 00:02:09,194
Então eu terei que passar
todo o fim de semana

66
00:02:09,196 --> 00:02:12,030
sem a companhia de nenhum dos meus pais?

67
00:02:12,099 --> 00:02:15,134
Eu odeio a minha vida!

68
00:02:18,052 --> 00:02:22,090
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>

69
00:02:24,010 --> 00:02:27,112
Legenda original
sot26

70
00:02:47,634 --> 00:02:50,402
Sebring 2010 conversível.

71
00:02:50,471 --> 00:02:52,104
Está no menu secreto da Hertz.

72
00:02:52,172 --> 00:02:54,072
Por que estamos indo para West Virginia

73
00:02:54,141 --> 00:02:55,374
para a sua festa, Klaus?

74
00:02:55,442 --> 00:02:58,510
Porque é o lar da maior
árvore de sicômoro do mundo.

75
00:02:58,579 --> 00:03:00,112
Meu amigo Scooter ganhou um boquete lá,

76
00:03:00,180 --> 00:03:02,581
e eu vou colocar as cinzas dele embaixo dela.

77
00:03:02,649 --> 00:03:05,049
Pessoal, eu baixei

78
00:03:05,051 --> 00:03:07,786
"Lista de Afazeres de um Despedida de Solteiro
por Joe Rogan."

79
00:03:07,854 --> 00:03:09,321
Vamos marcar cada item.

80
00:03:09,390 --> 00:03:13,025
Primeiro item...
"Faça uma piada sobre a noiva."

81
00:03:13,093 --> 00:03:15,293
Stan, faça uma piada sobre Shoshanna.

82
00:03:15,362 --> 00:03:18,430
- Quem é Shoshanna?
- Ohh! Muito boa essa, Stan!

83
00:03:18,499 --> 00:03:19,832
Muito bem, qual o próximo?

84
00:03:19,900 --> 00:03:22,067
"Fale sobre sua coisa favorita."

85
00:03:22,069 --> 00:03:25,470
Eu gosto de bebês com longo cílios.

86
00:03:25,472 --> 00:03:26,971
Eu gosto da panela Instant Pot.

87
00:03:26,973 --> 00:03:30,142
Eu e Shosh estamos fazendo
tantas refeições fáceis e saudáveis

88
00:03:30,210 --> 00:03:31,219
na nossa Instant Pot.

89
00:03:31,278 --> 00:03:35,280
Espere um segundo.
Klaus, você tem uma namorada?

90
00:03:37,684 --> 00:03:41,453
Em qualquer instante,
Rick Rod da Rod Hard Entretenimento

91
00:03:41,522 --> 00:03:43,756
entrará por aquela porta!

92
00:03:43,824 --> 00:03:47,860
Toda vez que eu olho pra foto dele,
eu fico com tanto, tanto, tanto tesão!

93
00:03:47,928 --> 00:03:50,663
Isso sim é um homem.

94
00:03:50,731 --> 00:03:51,764
Posso ver um homem?

95
00:03:51,832 --> 00:03:53,331
Cai fora daqui!

96
00:03:53,400 --> 00:03:56,401
Estou tentando ficar excitada com
minha filha, não com o meu filho!

97
00:03:57,099 --> 00:03:58,136
Ele chegou!

98
00:04:04,111 --> 00:04:05,610
Olá, senhoras.

99
00:04:05,612 --> 00:04:07,079
Vocês estão desapontadas.
Dá pra notar.

100
00:04:07,147 --> 00:04:09,848
Eu consigo ler pessoas
como eu consigo ler um livro.

101
00:04:09,916 --> 00:04:11,616
Você não parece com a sua foto.

102
00:04:11,618 --> 00:04:14,186
Eu sei! Aquele cara é tão gostoso!

103
00:04:16,490 --> 00:04:18,791
Não, não, não, não!

104
00:04:18,859 --> 00:04:22,060
As pilhas...
As pilhas acabaram.

105
00:04:22,129 --> 00:04:25,698
Está tudo bem.
Ahh, uma lontra calma flutuando em um rio.

106
00:04:25,766 --> 00:04:27,132
Onde vocês guardam suas pilhas "D"?

107
00:04:27,134 --> 00:04:28,801
Nós não temos nenhuma pilha "D".

108
00:04:28,869 --> 00:04:31,603
Você não tem nem <i>uma</i> pilha "D"

109
00:04:31,672 --> 00:04:34,873
nesse castelo, Sua Majestade?

110
00:04:34,941 --> 00:04:35,974
Desculpe, nós não temos...

111
00:04:36,042 --> 00:04:39,511
Já chega! Se eu não puder dançar ao som
 de "My Prerogative" de Bobby Brown,

112
00:04:39,580 --> 00:04:42,781
eu não poderei deixar as senhoras molhadinhas.

113
00:04:42,849 --> 00:04:44,616
Não saiam daí.
Eu vou buscar as pilhas.

114
00:04:44,685 --> 00:04:47,152
Está tudo bem.
Você não precisa voltar.

115
00:04:47,154 --> 00:04:48,487
Nós pagaremos você.

116
00:04:48,555 --> 00:04:50,289
É, sem querer ofender,
mas o seu ímpeto

117
00:04:50,324 --> 00:04:51,856
me faz sentir muito insegura.

118
00:04:51,858 --> 00:04:53,792
Rick Rod não abandona mulheres excitadas,

119
00:04:53,860 --> 00:04:56,428
e ele especialmente não as deixa secas!

120
00:04:56,497 --> 00:04:58,630
- Nojento.
- Novamente, insegura.

121
00:05:02,836 --> 00:05:04,770
Não acredito que respeitar
o código masculino

122
00:05:04,838 --> 00:05:06,238
me levou a um
fim de semana com o Klaus.

123
00:05:06,306 --> 00:05:08,040
Eu disse que não deveríamos ter vindo.

124
00:05:08,108 --> 00:05:09,114
É!

125
00:05:09,143 --> 00:05:10,542
Klaus é...

126
00:05:10,610 --> 00:05:11,977
frustante!

127
00:05:12,046 --> 00:05:13,979
Jeff, você é um membro coadjuvante do grupo.

128
00:05:14,048 --> 00:05:16,148
Você não precisa ter uma
opinião forte sobre isso.

129
00:05:16,216 --> 00:05:18,516
- Que bom.
- Chequem só!

130
00:05:18,518 --> 00:05:19,885
Arrumei camisas iguais

131
00:05:19,953 --> 00:05:22,054
que dizem "Garotoz do Klaus"!

132
00:05:23,190 --> 00:05:25,257
Eu pensei que isso nunca aconteceria,

133
00:05:25,325 --> 00:05:26,992
mas a era de substituir um "S"

134
00:05:27,061 --> 00:05:30,228
por um "Z" para fazer uma
palavra ficar legal chegou ao fim.

135
00:05:30,230 --> 00:05:33,966
Desculpem, pessoas dorminhocas,
vocês soam como cobras agora.

136
00:05:35,269 --> 00:05:37,635
Eu sempre achei pretensioso degustação de uísque.

137
00:05:37,637 --> 00:05:40,406
Então eu devo beber isso sem Coca Diet?

138
00:05:40,474 --> 00:05:42,640
Por que essa garrafa
tem uma etiqueta de alerta?

139
00:05:42,642 --> 00:05:43,975
Esse uísque tem um teor de 200%.

140
00:05:43,978 --> 00:05:46,344
Se chegar perto de uma chama,

141
00:05:46,346 --> 00:05:48,113
tudo irá pelos ares.

142
00:05:50,017 --> 00:05:51,950
Ok, agora vão em frente,
tomem um gole dos seus uísques

143
00:05:51,952 --> 00:05:53,619
e digam que sabores vocês notaram.

144
00:05:53,687 --> 00:05:57,389
- Uvas!
- <i>Depois</i> que vocês provarem.

145
00:05:57,457 --> 00:05:58,690
- Edamame!
- Não.

146
00:05:58,759 --> 00:05:59,758
- E cacau.
- Não.

147
00:05:59,760 --> 00:06:00,766
- Ovo.
- Não.

148
00:06:00,794 --> 00:06:02,294
- Limão. Arroz?
- Não. Não.

149
00:06:02,362 --> 00:06:03,361
- Mostarda.
- Não.

150
00:06:03,363 --> 00:06:06,532
Minha língua deve estar quebrada
de tantos beijos que tenho dado.

151
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
Não.
Você ainda não experimentou o seu.

152
00:06:10,771 --> 00:06:12,237
Isso é bom.

153
00:06:12,306 --> 00:06:13,571
E familiar.

154
00:06:13,573 --> 00:06:15,307
Quando eu era um garoto,
meu pai disse

155
00:06:15,375 --> 00:06:18,210
a parte mais suculenta
da figueira era o tronco.

156
00:06:18,278 --> 00:06:21,146
Então eu dei uma mordida e
quebrei todos os meus oitos dentes.

157
00:06:21,215 --> 00:06:22,814
Isso tem o gosto de dente de leite!

158
00:06:22,883 --> 00:06:24,416
Bom paladar!

159
00:06:24,484 --> 00:06:26,018
Estou muito orgulhosa de você!

160
00:06:26,053 --> 00:06:28,954
Essa garota está dando em cima do Stan.

161
00:06:29,022 --> 00:06:30,922
E agora que vocês estão
perigosamente bêbados,

162
00:06:30,991 --> 00:06:33,091
é hora de arremessar machados.

163
00:06:33,093 --> 00:06:35,361
Arremessar machados é o novo Big Jenga.

164
00:06:35,429 --> 00:06:39,297
As regras são simples...
pegue um e arremesse.

165
00:06:39,299 --> 00:06:40,999
Arremesso de machados está na lista!

166
00:06:41,001 --> 00:06:43,035
Precisamos de uma aula
sobre arremessar machados?

167
00:06:43,103 --> 00:06:46,071
Só se você for a #@$%& de um nerd.

168
00:06:53,547 --> 00:06:55,213
Klaus escolheu esse lugar?

169
00:06:55,215 --> 00:06:56,915
Isso é delicioso, pra falar a verdade!

170
00:06:56,917 --> 00:07:00,052
Pessoal! Pessoal! Pessoal!
Chequem meu truque!

171
00:07:00,087 --> 00:07:01,787
- Uou!
- Caramba!

172
00:07:01,855 --> 00:07:03,221
Mesmo assim foi um belo arremesso.

173
00:07:03,223 --> 00:07:05,357
Mas eu estava tentando
fazer uma estrelinha.

174
00:07:05,425 --> 00:07:06,758
Isso são costelas!

175
00:07:06,827 --> 00:07:10,528
Estamos nos divertindo,
e é tudo por causa do Klaus!

176
00:07:10,530 --> 00:07:12,831
Eu defumo a carne por 48 horas

177
00:07:12,833 --> 00:07:14,933
para alcançar essa textura e sabor.

178
00:07:14,935 --> 00:07:16,434
48 horas?!

179
00:07:16,436 --> 00:07:20,238
Eu e Shoshanna temos uma Instant Pot
que faria isso em 10 minutos.

180
00:07:20,240 --> 00:07:22,574
Conseguiria fazer em 9 minutos?

181
00:07:22,642 --> 00:07:23,775
Eu acho que não.

182
00:07:23,844 --> 00:07:26,011
Conseguiria fazer em 8 minutos?

183
00:07:26,080 --> 00:07:28,346
Já entendi o que está acontecendo,
então eu vou dizer sim.

184
00:07:28,348 --> 00:07:31,383
Conseguiria fazer em 7 minutos?

185
00:07:33,353 --> 00:07:35,421
Vamos lá, seis! Seis, seis, seis.

186
00:07:35,489 --> 00:07:36,855
Número do diabo!

187
00:07:36,857 --> 00:07:39,124
Ouça minha oração, Satã,
e me dê um seis!

188
00:07:40,094 --> 00:07:41,126
Seis!

189
00:07:41,195 --> 00:07:44,296
Satã! Satã! Satã!

190
00:07:44,364 --> 00:07:45,997
Bem, foi um maravilhoso fim de semana,

191
00:07:46,066 --> 00:07:47,899
mas infelizmente é hora de ir embora.

192
00:07:47,968 --> 00:07:49,667
Klaus precisa estar
na igreja amanhã às 9,

193
00:07:49,669 --> 00:07:52,904
e é nosso dever como seus garotoz
garantir que ele esteja lá na hora.

194
00:07:52,973 --> 00:07:55,273
Eu queria que essa noite não terminasse.

195
00:07:55,275 --> 00:07:56,875
Mais uma rodada, e então nós vamos?

196
00:07:56,877 --> 00:07:59,011
Vamos nessa.

197
00:08:02,249 --> 00:08:05,050
Olhe, Stan, eu tenho dados adulterados.

198
00:08:05,119 --> 00:08:06,985
O quê? Por quê?
Nós já estamos ganhando!

199
00:08:06,987 --> 00:08:09,054
Vamos lá, sete!

200
00:08:10,624 --> 00:08:11,790
Dados brancos?!

201
00:08:11,792 --> 00:08:13,559
Vocês estão trapaceando!

202
00:08:13,627 --> 00:08:14,808
Peguem eles!

203
00:08:18,098 --> 00:08:19,297
Por que você fez aquilo?

204
00:08:19,299 --> 00:08:21,833
Brigar está na lista, mano.

205
00:08:21,902 --> 00:08:23,035
Legal! Pode riscar!

206
00:08:24,404 --> 00:08:27,205
Se a garçonete vier com a minha cerveja,

207
00:08:27,207 --> 00:08:30,642
faça ela colocar na minha cueca!

208
00:08:41,054 --> 00:08:44,189
Parece que o peixinho
e seus parceiros estão acordando.

209
00:08:44,257 --> 00:08:46,425
Nós não somos parceiros. Somos garotoz.

210
00:08:46,493 --> 00:08:47,692
Garotoz do Klaus!

211
00:08:47,761 --> 00:08:48,794
Nós somos uma tribo!

212
00:08:48,862 --> 00:08:49,995
Nós somos uma tribo!

213
00:08:50,063 --> 00:08:51,330
- Jeff!
- Nos deixe sair.

214
00:08:51,398 --> 00:08:53,098
Temos que estar
em um casamento de manhã.

215
00:08:53,166 --> 00:08:55,434
E eu tenho que estar em um casamento bem agora.

216
00:08:55,502 --> 00:08:57,803
Teddy Barra Pessada, você quer casar comigo?

217
00:08:57,871 --> 00:08:58,970
Imediatamente?

218
00:08:58,972 --> 00:09:02,041
Sim, sim, mil vezes sim!

219
00:09:03,044 --> 00:09:05,977
São 3:00 da manhã e
são cinco horas de estrada até Langley,

220
00:09:05,979 --> 00:09:07,112
nós temos que ir agora.

221
00:09:07,180 --> 00:09:08,513
Jeff, o que você está fazendo?

222
00:09:09,226 --> 00:09:11,650
Eu estou em uma gaiola, e isso me deixa triste,

223
00:09:11,719 --> 00:09:16,455
então estou afogando minhas mágoas
nesse uísque com 200% de álcool.

224
00:09:16,523 --> 00:09:18,957
É isso!
Roger, presumo que você tenha um isqueiro.

225
00:09:19,026 --> 00:09:20,325
Eu tenho! Em algum lugar.

226
00:09:20,393 --> 00:09:22,627
Aquela moça do belo quadril
na degustação de uísque

227
00:09:22,696 --> 00:09:25,664
disse que se esse álcool
chegasse perto de uma chama...

228
00:09:31,905 --> 00:09:35,240
Stan, o cassino explodiu antes que
eu pudesse lhe emprestar o isqueiro.

229
00:09:35,308 --> 00:09:36,908
Não acredito que estamos vivos!

230
00:09:37,911 --> 00:09:39,010
O quê? O que foi?

231
00:09:39,012 --> 00:09:40,212
Eu estou machucado?

232
00:09:41,749 --> 00:09:42,757
Sim.

233
00:09:46,119 --> 00:09:48,653
Olhem!
Ele está chamando as crianças Von Trapp!

234
00:09:51,759 --> 00:09:52,924
Oh, isso faz mais sentido.

235
00:09:52,926 --> 00:09:54,059
Corram!

236
00:10:00,328 --> 00:10:03,168
Prontas para ficar excitadas?

237
00:10:03,236 --> 00:10:05,204
Já está muito tarde.

238
00:10:05,272 --> 00:10:06,905
Eu levei um tempo até encontrar uma loja

239
00:10:06,974 --> 00:10:08,273
que me deixasse entrar sem camisa.

240
00:10:08,341 --> 00:10:09,908
- Posso entrar?
- Não.

241
00:10:09,977 --> 00:10:12,077
Você está me tratando igual aquelas lojas!

242
00:10:12,145 --> 00:10:13,212
Ei, vizinhos!

243
00:10:13,280 --> 00:10:15,714
Essa casa contratou um stripper!

244
00:10:15,783 --> 00:10:16,882
- O quê?
- Oh, meu Deus!

245
00:10:16,950 --> 00:10:18,149
Os Smiths?

246
00:10:18,151 --> 00:10:20,085
Tudo bem! Entre. Entre.

247
00:10:20,153 --> 00:10:21,720
Eu só estava brincando!

248
00:10:21,789 --> 00:10:22,921
Oh, é uma piada.

249
00:10:22,990 --> 00:10:25,891
- Oh, tudo bem.
- Isso foi bem engraçado.

250
00:10:25,959 --> 00:10:27,358
Quem é você?

251
00:10:27,360 --> 00:10:29,328
É meu fim de semana com
o meu filho de 136 kg, Mason.

252
00:10:29,396 --> 00:10:31,130
Ele estava ficando
impaciente no carro,

253
00:10:31,198 --> 00:10:33,064
então eu mandei ele entrar pelos fundos.

254
00:10:33,066 --> 00:10:36,167
Agora, para excitar vocês...

255
00:10:37,871 --> 00:10:40,639
Oh, não! Não, não, não, não!

256
00:10:40,708 --> 00:10:44,209
Não eram as pilhas.
Era o próprio rádio.

257
00:10:44,277 --> 00:10:45,844
Estou pirando!

258
00:10:45,913 --> 00:10:47,046
Não pire!

259
00:10:47,114 --> 00:10:48,547
Eu acho super excitante

260
00:10:48,615 --> 00:10:50,849
que você tenha levado seu rádio até o Walgreens

261
00:10:50,918 --> 00:10:53,152
e não testou as pilhas antes de sair.

262
00:10:53,220 --> 00:10:55,086
Não, você não acha isso excitante!

263
00:10:55,088 --> 00:10:57,122
Eu sou um fracassado!

264
00:10:57,190 --> 00:10:58,957
Posso beber duas taças
de vinho tinto?

265
00:10:59,026 --> 00:11:01,760
Não! Você e Mason precisam ir embora!

266
00:11:01,829 --> 00:11:03,695
Tudo bem, estou indo.

267
00:11:03,697 --> 00:11:05,664
Venha, Mason.

268
00:11:05,733 --> 00:11:06,765
Saída falsa!

269
00:11:09,437 --> 00:11:13,072
Mãe! Aquele stripper está no meu quarto!

270
00:11:13,140 --> 00:11:15,540
Agora ele está abrindo a ventilação!

271
00:11:15,609 --> 00:11:16,742
Ele está nas paredes!

272
00:11:16,810 --> 00:11:19,144
Ele faz isso às vezes,
quando se sente inseguro.

273
00:11:19,212 --> 00:11:20,679
O que é basicamente o tempo todo.

274
00:11:20,748 --> 00:11:23,182
Eu não entendo por que ele entrou nessa indústria.

275
00:11:23,250 --> 00:11:25,451
Ele passou na prova da OAB
na primeira tentativa.

276
00:11:25,486 --> 00:11:28,987
Eu não vou esconder esse corpo sob a túnica de juíz.

277
00:11:33,226 --> 00:11:37,096
Oh, não! Por que nós fizemos isso com o carro?

278
00:11:38,065 --> 00:11:39,431
A churrascaria!

279
00:11:39,433 --> 00:11:41,800
A carne fará os cachorros
perderem nosso cheiro.

280
00:11:45,639 --> 00:11:47,473
Joguem toda a comida
para os cachorros!

281
00:11:47,508 --> 00:11:49,908
Eu vou virar essa churrasqueira rotativa!

282
00:11:52,045 --> 00:11:54,213
Jesus, Stan, eu poderia ter feito sozinho!

283
00:11:54,281 --> 00:11:56,081
- Está funcionando!
 -Obrigado, Stan.

284
00:11:56,149 --> 00:11:57,783
Eu não teria conseguido sozinho.

285
00:12:00,687 --> 00:12:02,421
Garotoz do Klaus!

286
00:12:02,489 --> 00:12:04,123
Olhem o que eu peguei
enquanto estava lá.

287
00:12:04,191 --> 00:12:06,558
Uma linguiça super longa.

288
00:12:07,795 --> 00:12:09,028
Klaus, seu idiota!

289
00:12:09,096 --> 00:12:11,430
Essa linguiça vai até os cachorros!

290
00:12:12,666 --> 00:12:14,599
Clássico Klaus.

291
00:12:23,076 --> 00:12:25,076
Tentem os carros.
É nossa única esperança.

292
00:12:30,684 --> 00:12:32,217
Você está tentando
roubar minha picape?

293
00:12:32,285 --> 00:12:33,819
Você parece um homem razoável.

294
00:12:36,857 --> 00:12:38,323
Eu sou.

295
00:12:38,391 --> 00:12:40,425
O cassino soltou
os cachorros atrás de nós.

296
00:12:40,494 --> 00:12:43,862
Precisamos de um carro para levar
nosso amigo ao casamento dele a tempo.

297
00:12:43,931 --> 00:12:45,430
Estavam em uma
despedida de solteiro?

298
00:12:45,499 --> 00:12:47,166
Por que não falaram antes?

299
00:12:47,234 --> 00:12:49,701
Leve minha picape!

300
00:12:51,174 --> 00:12:54,005
E corram.
Os cachorros estão vindo!

301
00:12:54,007 --> 00:12:55,106
Boa sorte!

302
00:12:55,108 --> 00:12:58,028
O amor conquista tudo!

303
00:12:58,063 --> 00:13:00,045
Tempo suficiente para levá-lo ao seu casamento.

304
00:13:00,113 --> 00:13:01,547
Perfeito! Vamos conseguir!

305
00:13:01,582 --> 00:13:03,415
Droga, deixe eu ver essa chaves.

306
00:13:05,152 --> 00:13:06,385
Ops.

307
00:13:06,453 --> 00:13:09,288
Sr. Klaus, você está vivendo la vida loco?

308
00:13:09,356 --> 00:13:12,023
Esperem um pouco. Preciso calcular alguns flashbacks.

309
00:13:12,025 --> 00:13:17,228
Os dados brancos mais a linguinça
menos as chaves é igual a...

310
00:13:17,230 --> 00:13:18,697
Você está nos sabotando!

311
00:13:20,333 --> 00:13:22,233
Estou com frio na barriga.

312
00:13:22,235 --> 00:13:23,935
Estou com medo de me casar.

313
00:13:23,937 --> 00:13:25,104
Oh, não!

314
00:13:25,172 --> 00:13:27,906
Eles estão mordendo os meus Air Jordans!

315
00:13:27,975 --> 00:13:29,274
Não, não tenha medo!

316
00:13:29,342 --> 00:13:31,010
Zendaya é perfeita para você!

317
00:13:31,078 --> 00:13:33,344
Eu me preocupo que eu
não seja bom o suficiente.

318
00:13:33,346 --> 00:13:35,981
Vocês nem queriam passar
o fim de semana comigo.

319
00:13:36,049 --> 00:13:37,248
Será que ela vai
mesmo querer

320
00:13:37,250 --> 00:13:39,318
passar o resto da vida comigo?

321
00:13:39,386 --> 00:13:42,854
Agora eles estão comendo minhas calças Ed Hardy!

322
00:13:43,957 --> 00:13:46,191
Klaus, você não deveria te dito isso.

323
00:13:46,259 --> 00:13:49,028
Se você for um marido tão bom
quanto é um amigo,

324
00:13:49,096 --> 00:13:50,796
ela é uma mulher de sorte.

325
00:13:50,864 --> 00:13:51,897
Obrigado, Stan.

326
00:13:51,965 --> 00:13:53,732
Sim, vocês já imaginavam!

327
00:13:53,801 --> 00:13:57,469
Minha camisa Tommy Hilfiger foi a próxima.

328
00:13:57,471 --> 00:13:59,004
Agora vamos lhe levar
para o seu casamento.

329
00:13:59,072 --> 00:14:00,605
Mas e as chaves?

330
00:14:01,569 --> 00:14:05,711
A reserva está embaixo
do meu tapete Louis Vuitton!

331
00:14:09,483 --> 00:14:11,082
Nós vamos conseguir.

332
00:14:11,084 --> 00:14:13,284
Só precisamos parar na lavanderia
para pegar nossos ternos.

333
00:14:13,286 --> 00:14:16,221
E talvez na farmácia para
uma pomada antibiótica?

334
00:14:16,289 --> 00:14:17,322
Alguém está machucado?

335
00:14:17,390 --> 00:14:19,224
Não consigo ouvir muito bem desse lado.

336
00:14:19,292 --> 00:14:20,492
Não envelheçam.

337
00:14:20,494 --> 00:14:22,193
Que tal um pouco de
música para a estrada?

338
00:14:22,863 --> 00:14:26,832
♪ <i>Todos estão falando todas essas coisas sobre mim</i> ♪

339
00:14:26,900 --> 00:14:29,901
<i>De onde eu conheço aquele cachorro?</i>

340
00:14:29,903 --> 00:14:32,203
<i>De um progama de TV?</i>

341
00:14:32,205 --> 00:14:33,372
<i>De um filme?</i>

342
00:14:33,440 --> 00:14:35,641
Aaaaahhh, o cachorro nos seguiu!

343
00:14:35,676 --> 00:14:39,044
Oh! Da perseguição de mais cedo!

344
00:14:39,112 --> 00:14:40,345
Estamos quase na lavanderia.

345
00:14:40,414 --> 00:14:42,447
Não poderemos descer
se o cachorro estiver aí.

346
00:14:44,585 --> 00:14:47,252
Precisamos abrir a porta da caçamba sem parar a picape.

347
00:14:47,320 --> 00:14:48,387
Deixa comigo!

348
00:14:48,455 --> 00:14:49,988
♪ <i>Eles dizem que eu sou vulgar</i> ♪

349
00:14:51,106 --> 00:14:53,659
♪ <i>Mas eu não dou a mínima</i> ♪

350
00:14:53,694 --> 00:14:56,127
- ♪ <i>Eu vivo pra pegar garotas</i> ♪
- Acelera!

351
00:14:57,264 --> 00:14:59,765
♪ <i>Alguns me fazem perguntas</i> ♪

352
00:14:59,833 --> 00:15:01,767
♪ <i>Por que eu sou tão verdadeiro?</i> ♪

353
00:15:01,835 --> 00:15:03,669
♪ <i>Mas eles não me entendem</i> ♪

354
00:15:07,340 --> 00:15:09,641
Aaaaah!

355
00:15:13,814 --> 00:15:14,980
Peguei nossos ternos!

356
00:15:15,048 --> 00:15:17,316
Se der tempo,
eu amaria tomar um banho rápido

357
00:15:17,384 --> 00:15:18,917
antes de vestir esse bebê.

358
00:15:18,986 --> 00:15:22,587
É água quente ou fria
que tira cacos de vidro da sua cara?

359
00:15:22,656 --> 00:15:24,389
Quer saber? Vou empurrar pra dentro.

360
00:15:26,860 --> 00:15:28,593
Eu não acredito que
o amor da minha vida

361
00:15:28,662 --> 00:15:31,997
está logo atrás dessas portas,
esperando para se casar comigo.

362
00:15:32,065 --> 00:15:35,066
Eu não sei como agradecer vocês
por me trazerem aqui.

363
00:15:35,068 --> 00:15:37,402
- Vacina antirrábica.
- Somos seus garotoz, Klaus.

364
00:15:37,471 --> 00:15:38,937
Não precisa nos agradecer.

365
00:15:39,006 --> 00:15:41,740
Agora entre lá, e arrase
naquela entrevista ou sei lá o quê!

366
00:15:47,048 --> 00:15:48,513
Oh, não!

367
00:15:48,582 --> 00:15:52,317
Eles devem ter matado Shoshanna
porque nos atrasamos!

368
00:15:57,658 --> 00:15:59,858
Klaus, onde está seu casamento?

369
00:15:59,927 --> 00:16:02,427
Nunca haveria um casamento.

370
00:16:02,496 --> 00:16:05,797
Shoshanna me largou há seis meses.

371
00:16:05,799 --> 00:16:07,566
Você mentiu sobre se casar?

372
00:16:07,634 --> 00:16:09,501
Só para ter uma despedida de solteiro?

373
00:16:09,503 --> 00:16:11,803
Não. Só para ter amigos.

374
00:16:11,805 --> 00:16:15,306
Como eu faria vocês sairem comigo
se eu não mentisse? 

375
00:16:15,308 --> 00:16:18,977
Mas agora que eu confessei
podemos comprar sorvete?

376
00:16:19,046 --> 00:16:21,880
É meu aniversário.

377
00:16:21,949 --> 00:16:24,183
Shhhh! Isso é uma bibliot...

378
00:16:24,251 --> 00:16:25,284
Não, não é, é uma igreja.

379
00:16:25,352 --> 00:16:27,552
...tecária sendo velada.

380
00:16:27,621 --> 00:16:28,720
Uma bibliotecária morreu.

381
00:16:28,722 --> 00:16:30,355
Mostre um pouco de respeito
e faça silêncio.

382
00:16:30,424 --> 00:16:32,958
Muita gente não sabe isso sobre Sheila,

383
00:16:33,026 --> 00:16:34,559
mas ela amava livros.

384
00:16:36,630 --> 00:16:38,997
Você não pode calar os garotoz
da despedida de solteiro!

385
00:16:39,066 --> 00:16:40,465
Não somos garotoz, Klaus.

386
00:16:40,534 --> 00:16:43,134
Nunca mais seremos garotoz com "Z" outra vez.

387
00:16:43,136 --> 00:16:45,070
Vamos embora.

388
00:16:46,740 --> 00:16:49,575
Nããoooooo!

389
00:16:53,046 --> 00:16:54,279
Ei, garoto.

390
00:16:54,281 --> 00:16:56,415
Como você tira o seu pai
de dentro das paredes?

391
00:16:56,483 --> 00:16:58,550
Você precisa desafiá-lo
para uma disputa de dança.

392
00:16:58,552 --> 00:16:59,985
Posso me alongar um pouco antes?

393
00:17:00,053 --> 00:17:02,421
Hayley, por favor.
Steve, vá pegar seu capacete de bombeiro.

394
00:17:05,459 --> 00:17:07,759
Na verdade meu pai tem um stripper rival.

395
00:17:07,761 --> 00:17:09,328
Seu irmão Todd Rod.

396
00:17:09,396 --> 00:17:10,796
Se você trouxer meu tio aqui,

397
00:17:10,864 --> 00:17:13,499
meu pai terá que sair para a disputa.

398
00:17:14,935 --> 00:17:18,037
Alguém precisa de uma mangueira?

399
00:17:20,507 --> 00:17:23,608
Devíamos ter confiado nos nossos instintos
sobre um fim de semana com o Klaus.

400
00:17:23,677 --> 00:17:25,444
Me sinto tão enganado!

401
00:17:25,512 --> 00:17:27,646
Cortesia do cavalheiro laranja.

402
00:17:29,516 --> 00:17:31,516
Por que tem <i>quatro</i> leites?

403
00:17:31,585 --> 00:17:33,452
Ele esperava se juntar a vocês.

404
00:17:33,520 --> 00:17:35,721
E que vocês pagariam pelo leite.

405
00:17:36,924 --> 00:17:38,657
Não.

406
00:17:42,329 --> 00:17:43,795
Eles vão cozinhá-lo!

407
00:17:43,797 --> 00:17:45,196
E eu vou provar um pedaço.

408
00:17:45,198 --> 00:17:47,766
Não, Jeff,
ele vai trabalhar para pagar os leites.

409
00:17:53,507 --> 00:17:56,541
Isso parece um desenho animado!
 Eu não consigo mais olhar!

410
00:17:56,610 --> 00:17:58,109
Eu odeio desenhos animados.

411
00:17:58,111 --> 00:18:00,679
Ele fazem qualquer coisa por uma risada.

412
00:18:03,717 --> 00:18:06,485
Ugh! Eu pago a conta.

413
00:18:08,655 --> 00:18:10,889
Obrigado, pessoal.
O que está rolando?

414
00:18:10,958 --> 00:18:13,124
O que está rolando é que
você é um mentiroso, Klaus.

415
00:18:13,126 --> 00:18:14,659
Eu parei com as mentiras!

416
00:18:14,728 --> 00:18:16,595
Por favor, me deixem voltar ao grupo!

417
00:18:16,663 --> 00:18:18,830
Eu só tenho mais uma semana de vida!

418
00:18:19,518 --> 00:18:22,067
Esperem! Vocês querem ouvir a verdade?

419
00:18:22,135 --> 00:18:24,303
Eu não inventei o painel solar.

420
00:18:24,371 --> 00:18:28,473
Meu sabor favorito não é alçafrão,
é maionese.

421
00:18:28,542 --> 00:18:30,776
Eu queria que existisse
chiclete de maionese.

422
00:18:30,844 --> 00:18:34,279
Eu não escrevi a música "Santeria" do Sublime.

423
00:18:34,347 --> 00:18:35,981
Sublime escreveu.

424
00:18:36,049 --> 00:18:38,950
Se eu vir uma bicicleta de criança largada,
eu a roubo.

425
00:18:38,952 --> 00:18:41,853
Eu ainda não sei quem é Barack Obama.

426
00:18:41,855 --> 00:18:43,922
Tudo bem, Klaus. Pode parar.

427
00:18:43,991 --> 00:18:46,391
Você não pode ficar mentindo
para os outros a vida inteira.

428
00:18:46,394 --> 00:18:47,959
Eu sei!

429
00:18:47,961 --> 00:18:50,329
Eu não estava mentindo sobre amar a Instant Pot!

430
00:18:50,397 --> 00:18:53,332
Mas Shoshanna ficou com ela quando terminamos.

431
00:18:53,400 --> 00:18:55,834
Eu nunca a verei outra vez.

432
00:18:55,903 --> 00:18:57,703
Olhem esse cara, mentindo de novo.

433
00:18:57,771 --> 00:18:59,038
Jeff e Roger, não!

434
00:18:59,106 --> 00:19:01,640
Você verá aquela Instant Pot outra vez.

435
00:19:01,709 --> 00:19:03,809
Porque os seus garotoz vão
pegá-la de volta!

436
00:19:04,684 --> 00:19:06,745
Você são meus garotoz de novo?

437
00:19:06,814 --> 00:19:08,513
Com um "Z," meu chapa.

438
00:19:13,119 --> 00:19:14,853
Forte pressão d'água.

439
00:19:17,124 --> 00:19:19,958
Você tem uma música para nos mostrar
seus melhores movimentos.

440
00:19:20,027 --> 00:19:22,461
Nós escolhemos o vencedor,
e vocês vão embora para sempre.

441
00:19:22,529 --> 00:19:24,430
Precisamos de música.

442
00:19:24,465 --> 00:19:28,033
Dancem agora, ou eu atiro em vocês
com as armas do meu marido.

443
00:19:41,949 --> 00:19:43,382
- Machuca, não?
Conte para suas amigas.

444
00:19:54,928 --> 00:19:56,195
- Prerrogativa!
- Prerrogativa!

445
00:19:56,263 --> 00:19:58,363
Ai, minha próstata.

446
00:19:58,432 --> 00:20:00,099
Honestamente, Rick foi melhor.

447
00:20:00,167 --> 00:20:02,101
É, comparar Rick com o Todd

448
00:20:02,169 --> 00:20:04,936
me deu um rápido formigamento
nos meus paises baixos.

449
00:20:04,938 --> 00:20:06,505
Eu concordo
com minhas colegas.

450
00:20:06,573 --> 00:20:09,040
Isso! Na sua cara, Todd!

451
00:20:09,042 --> 00:20:10,809
São oito dólares, madame.

452
00:20:10,878 --> 00:20:12,878
- O quê?
- Foram dois dançarinos.

453
00:20:12,946 --> 00:20:14,679
Eu preciso cobrar o valor dobrado.

454
00:20:16,850 --> 00:20:18,917
Klaus, o que você está fazendo aqui?

455
00:20:18,986 --> 00:20:23,555
Shoshanna, o que tínhamos era bonito demais
para simplesmente jogarmos fora.

456
00:20:23,557 --> 00:20:25,224
Eu tenho pensado a mesmo coisa.

457
00:20:25,292 --> 00:20:26,458
Como assim? Sério?

458
00:20:26,460 --> 00:20:28,660
Sim, eu sinto a sua falta.

459
00:20:28,662 --> 00:20:30,195
Rapazes, abortar!

460
00:20:30,263 --> 00:20:31,563
Eu te amo, Shoshanna!

461
00:20:31,565 --> 00:20:33,198
O casameento está de pé!

462
00:20:34,367 --> 00:20:36,635
Eu peguei, Klaus! Eu peguei a Instant Pot.

463
00:20:39,172 --> 00:20:42,641
Você só veio aqui por causa da panela?

464
00:20:42,710 --> 00:20:44,810
Vá se ferrar, Klaus!

465
00:20:44,878 --> 00:20:47,246
Nunca mais fale comigo!

466
00:20:47,314 --> 00:20:48,880
Relaxa, ele odeia você.

467
00:20:48,882 --> 00:20:50,615
Agora eles que estão mentindo!

468
00:20:52,486 --> 00:20:53,492
Garotoz do Klaus!

469
00:20:53,520 --> 00:20:56,889
Shoshanna!

470
00:20:58,391 --> 00:21:00,159
<b>\o/</b>

