﻿1
00:00:02,735 --> 00:00:05,472
Uau, você pode adicionar
pedaços de salsicha

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,107
em qualquer sanduíche do menu.

3
00:00:07,139 --> 00:00:08,675
Eles chamam de
"estilo cachorrinho."

4
00:00:08,707 --> 00:00:10,710
E se você quiser uma inteira,

5
00:00:10,744 --> 00:00:12,946
eles chamam de
"Efeito Viagra."

6
00:00:12,979 --> 00:00:14,481
Esses nomes são atrevidos.

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,781
A diretoria sabe disso?

8
00:00:15,815 --> 00:00:17,284
O sabor é muito bom.

9
00:00:17,316 --> 00:00:19,219
Eu não ligo pra essas exuberâncias.

10
00:00:19,252 --> 00:00:20,821
Eu vou comer pão com peru.

11
00:00:20,853 --> 00:00:22,321
Oh, o pão.

12
00:00:22,354 --> 00:00:25,324
O sabor é muito bom.

13
00:00:25,357 --> 00:00:27,159
O que você vai comer, Roger?

14
00:00:27,193 --> 00:00:29,162
Tô indeciso entre "Apicultor Malvado"

15
00:00:29,194 --> 00:00:30,664
e "Barco de Atum de Tahoe."

16
00:00:30,696 --> 00:00:33,432
Eu gosto do de Atum,
mas eu gosto de ficar doente.

17
00:00:33,465 --> 00:00:35,167
Cara que fica se metendo, já chega!

18
00:00:35,201 --> 00:00:37,170
Estou falando com meu amigo Stan.

19
00:00:37,202 --> 00:00:39,438
Certo, Stan? Stan?

20
00:00:39,471 --> 00:00:42,041
Estou vendo um homem do meu passado, Roger.

21
00:00:42,074 --> 00:00:44,077
Um homem que eu prejudiquei.

22
00:00:44,110 --> 00:00:46,345
E daí? Estou vendo
um homem que eu prejudiquei.

23
00:00:46,379 --> 00:00:48,181
E também vejo homens
que eu não prejudiquei.

24
00:00:48,214 --> 00:00:50,117
Eu vejo um monte de homens, Stan.

25
00:00:50,150 --> 00:00:52,686
Isso é uma lanchonete só para homens?

26
00:00:55,287 --> 00:00:59,320
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>

27
00:01:01,727 --> 00:01:04,830
Legenda original
sot26

28
00:01:22,715 --> 00:01:24,784
Stan, você acha que aquele homem
trouxe aquilo de casa,

29
00:01:24,818 --> 00:01:27,920
ou aqui eles vendem comida chinesa em sacos Ziploc?

30
00:01:27,953 --> 00:01:30,456
Espere, você não foi assombrado
pelo passado daquele caixa?

31
00:01:30,489 --> 00:01:31,724
Tommy Shuler.

32
00:01:31,757 --> 00:01:33,659
Nós fizemos o
ensino médio juntos.

33
00:01:33,693 --> 00:01:36,028
Ele era meio exilado pelos outros,
mas nós éramos amigos.

34
00:01:36,062 --> 00:01:38,465
Um dia das bruxas,
nós fomos pedir doces juntos.

35
00:01:38,497 --> 00:01:40,099
Ooh, assustador!

36
00:01:42,202 --> 00:01:43,370
- Doces ou travessuras.

37
00:01:43,402 --> 00:01:45,538
Uma bala de chocolate para você.

38
00:01:45,572 --> 00:01:48,007
E uma bala de chocolate para você.

39
00:01:48,040 --> 00:01:49,909
E um beijo para mim?

40
00:01:49,943 --> 00:01:51,711
Susan. Já falamos sobre isso.

41
00:01:51,744 --> 00:01:53,212
Ele são apenas crianças, Gene!

42
00:01:53,245 --> 00:01:54,980
Exatamente meu ponto!

43
00:01:55,013 --> 00:01:56,283
- Jesus, Gene!
- Eu amo você,

44
00:01:56,316 --> 00:01:59,286
mas você não pode fazer isso
todo Halloween!

45
00:02:00,014 --> 00:02:02,022
eu perdi um das minha lâminas.

46
00:02:02,054 --> 00:02:04,791
Você procura por aqui.
Eu vou olhar na casa do Mendelsohns.

47
00:02:06,059 --> 00:02:08,695
procurando sua linguincinha, Shuler?

48
00:02:11,331 --> 00:02:14,500
Ei, Pete. Ei, Tic Tac.

49
00:02:14,534 --> 00:02:17,536
Olhem só esse bobão pedindo doces sozinho.

50
00:02:17,570 --> 00:02:19,206
Eu não estou sozinho.

51
00:02:19,238 --> 00:02:20,439
Eu estou com Stan.

52
00:02:20,473 --> 00:02:22,374
Não estava nos Mendelsohns.

53
00:02:22,408 --> 00:02:25,077
Oh, não! Os irmãos Krachowski.

54
00:02:25,111 --> 00:02:28,447
Smith.
Talvez exista alguém tão estranho para

55
00:02:28,481 --> 00:02:30,382
pedir doces com esse otário.

56
00:02:30,416 --> 00:02:33,220
E então?
Você está andando com Shuler?

57
00:02:36,456 --> 00:02:39,125
O quê,aquele fracassado?
De jeito nenhum.

58
00:02:44,131 --> 00:02:45,765
Eu não fiquei com orgulho
do que fiz,

59
00:02:45,797 --> 00:02:47,800
mas consegui tirar o meu da reta.

60
00:02:47,833 --> 00:02:49,702
E continuei pedindo doces.

61
00:02:49,736 --> 00:02:50,870
Consegui ótimos doces.

62
00:02:50,904 --> 00:02:52,472
E também fiz boas trocas.

63
00:02:52,505 --> 00:02:55,308
Troquei três Almond Joys
por um Snickers.

64
00:02:55,340 --> 00:02:59,813
Mas não teve alegria alguma para Tommy,
muito pelo contrário.

65
00:02:59,845 --> 00:03:02,047
Ele ficou desaparecido
na floresta por vários dias.

66
00:03:02,081 --> 00:03:03,550
Essa história é horrível, Stan.

67
00:03:03,582 --> 00:03:06,352
Mas eu quero perguntar...
por que estamos rastejando?

68
00:03:06,386 --> 00:03:07,587
Eu não posso encará-lo.

69
00:03:07,619 --> 00:03:09,054
Eu arruinei a vida dele.

70
00:03:09,088 --> 00:03:10,656
O homem trabalha em uma lanchonete.

71
00:03:10,689 --> 00:03:11,824
Bem, espere um pouco.

72
00:03:11,857 --> 00:03:13,527
Isso pode ser um Cenário Buffett.

73
00:03:13,559 --> 00:03:14,793
O que é um Cenário Buffett?

74
00:03:14,826 --> 00:03:16,262
Warren Buffett é um bilionário,

75
00:03:16,296 --> 00:03:19,099
mas escolheu viver uma vida bem modesta.

76
00:03:19,131 --> 00:03:21,801
Ele vive em uma casa modesta,
escuta Modest Mouse.

77
00:03:21,833 --> 00:03:23,269
Ele é um cara bem simples, Stan.

78
00:03:23,302 --> 00:03:24,803
Como Tommy.

79
00:03:24,837 --> 00:03:27,239
Muito provavelmente, ele é um Cenário Buffett.

80
00:03:27,273 --> 00:03:28,441
Caso encerrado.

81
00:03:28,474 --> 00:03:30,143
- Muito bem, Roger.
- Hora do sanduíche!

82
00:03:36,182 --> 00:03:37,851
Não estamos celebrando
cedo demais?

83
00:03:37,884 --> 00:03:39,052
O que você quer dizer, Stan?

84
00:03:42,188 --> 00:03:46,392
Quero dizer, não podemos relevar a possibilidade remota
disso não ser um Cenário Buffett.

85
00:03:46,426 --> 00:03:47,961
Tá bem. Vamos segui-lo

86
00:03:47,993 --> 00:03:49,729
depois do trabalho e descobrir.

87
00:03:49,761 --> 00:03:51,431
Enquanto isso, vamos falar sobre

88
00:03:51,463 --> 00:03:53,365
quem mais pode ser um Cenário Buffett.

89
00:03:53,398 --> 00:03:55,601
Meu chute? Steve.

90
00:04:07,187 --> 00:04:09,657
Eu não preciso disso.
Desculpe ter feito você parar.

91
00:04:09,689 --> 00:04:11,024
Hyundai Elantra.

92
00:04:11,057 --> 00:04:13,426
Barato mas confiável.
Carro de homens inteligentes.

93
00:04:13,460 --> 00:04:16,730
Eu ainda acredito que isso é um Cenário Buffett.

94
00:04:16,762 --> 00:04:20,568
Ele acabou de colocar 20 refeições prontas no carrinho.

95
00:04:20,600 --> 00:04:22,802
Ele deve ter uma família enorme.

96
00:04:22,836 --> 00:04:24,071
- Você é estupido, né?
- Por quê?

97
00:04:24,103 --> 00:04:25,738
Ele está comprando só para ele.

98
00:04:25,771 --> 00:04:28,374
Estou começando a pensar que
isso não é um Cenário Buffett.

99
00:04:28,408 --> 00:04:30,076
- Oh, merda.
- O que houve?

100
00:04:30,110 --> 00:04:32,146
Acabei de perceber
que vou ficar resfriado.

101
00:04:32,179 --> 00:04:33,848
- Como você sabe?
- Garganta coçando.

102
00:04:33,881 --> 00:04:35,282
Vou comprar
o remédio Airborne.

103
00:04:35,314 --> 00:04:37,451
Sim, eu sei que não resolve nada.

104
00:04:37,483 --> 00:04:39,752
Ai, caramba.

105
00:04:40,324 --> 00:04:42,456
Sem vagas exclusivas.

106
00:04:44,591 --> 00:04:46,427
Persianas verticais.

107
00:04:46,459 --> 00:04:48,895
Carpete no apartamento inteiro.

108
00:04:48,929 --> 00:04:50,898
Sofá microfibra.

109
00:04:50,930 --> 00:04:52,432
Rack de DVD.

110
00:04:52,466 --> 00:04:54,401
DVDs.

111
00:04:54,434 --> 00:04:56,670
- Shampoo Pert Plus.
- O 2 em 1?

112
00:04:56,703 --> 00:04:57,972
Eu já o suficiente.

113
00:04:58,004 --> 00:04:59,473
A propósito, ele é surdo?

114
00:04:59,506 --> 00:05:01,107
Olá?

115
00:05:01,141 --> 00:05:02,944
Ele nem surdo é!

116
00:05:04,211 --> 00:05:07,047
Então, definitivamente isso não é um Cenário Buffett.

117
00:05:07,079 --> 00:05:08,515
Nem tem como negar.

118
00:05:08,549 --> 00:05:10,751
Eu destrui a vida dele.

119
00:05:10,783 --> 00:05:12,586
Eu devo desculpas ao Tommy.

120
00:05:12,619 --> 00:05:14,088
Isso vai ser intenso.

121
00:05:14,120 --> 00:05:16,556
Graças a Deus eu terei você
ao meu lado, amigo.

122
00:05:16,590 --> 00:05:17,958
Sobre isso, Stan...

123
00:05:17,990 --> 00:05:19,125
agora é oficial.

124
00:05:19,158 --> 00:05:21,160
Eu tenho 100% de certeza
de que ficarei doente.

125
00:05:21,194 --> 00:05:23,931
Então você entende porque eu não poderei
participar dessa aventura.

126
00:05:23,963 --> 00:05:25,266
Mas eu preciso de você.

127
00:05:25,299 --> 00:05:26,634
Eu preciso de um suporte.

128
00:05:26,667 --> 00:05:28,836
Com quem eu vou falar sobre
meus pensamentos íntimos?

129
00:05:28,869 --> 00:05:32,239
Não se preocupe. Preparei algumas opções
para tomar meu lugar.

130
00:05:32,271 --> 00:05:34,507
Primeiro, seu filho, Steve!

131
00:05:34,540 --> 00:05:35,843
Acostumado a passar vergonha,

132
00:05:35,876 --> 00:05:37,678
e ele tem uma bela barriguinha.

133
00:05:39,345 --> 00:05:42,016
Assim como Tommy, Hayley conhece sanduíches.

134
00:05:42,049 --> 00:05:44,251
E tem dribles de deixar no chão.

135
00:05:44,283 --> 00:05:46,153
Jogador! Na cesta!

136
00:05:46,871 --> 00:05:47,987
Uau, acertei.

137
00:05:48,021 --> 00:05:50,691
Em seguida, ele é laranja todos os dias.

138
00:05:50,723 --> 00:05:53,527
- Abram caminho para Klaus!
- Eu não quero Klaus.

139
00:05:54,894 --> 00:05:56,796
Uh-oh. Vem problema por aí.

140
00:05:56,829 --> 00:05:58,765
Francine!

141
00:05:58,799 --> 00:06:00,768
Você a conhece. Você a ama.

142
00:06:00,800 --> 00:06:03,202
E ela tem aquela boa energia, Stan.

143
00:06:03,235 --> 00:06:04,571
Eu acho que vou escolher Francine.

144
00:06:04,605 --> 00:06:06,473
Você não vai se arrepender disso, Stan.

145
00:06:06,506 --> 00:06:08,676
Eu vou ser louca como Roger.

146
00:06:08,708 --> 00:06:11,879
Bem, Roger não é apenas louco.
Há muitas sutilezas envolvidas.

147
00:06:11,912 --> 00:06:14,048
Ele tem o coração de um palhaço.

148
00:06:14,081 --> 00:06:15,883
Obrigado por me entender, Stan.

149
00:06:15,915 --> 00:06:18,285
Eu posso ser engraçada.

150
00:06:18,317 --> 00:06:20,053
Você esperar pra ver.

151
00:06:23,590 --> 00:06:26,226
Tommy esperou a vida toda
por essas desculpas.

152
00:06:26,259 --> 00:06:27,328
Eu preciso honrar isso.

153
00:06:27,360 --> 00:06:29,095
Eu sei o que vai ajudar.

154
00:06:29,129 --> 00:06:31,030
Cerveja!

155
00:06:31,064 --> 00:06:32,232
Posso te ajudar?

156
00:06:33,567 --> 00:06:36,437
A perguntar é... Eu posso te sarar?

157
00:06:36,470 --> 00:06:40,040
- Com licença?
- Tommy, sou eu, Stan Smith.

158
00:06:40,072 --> 00:06:42,141
Da Escola Frank Stallone

159
00:06:42,175 --> 00:06:45,045
Eu fico diante de você, Tommy Shuler, para dizer

160
00:06:45,078 --> 00:06:47,314
que sinto muito pela noite
em que disse que não estava

161
00:06:47,346 --> 00:06:49,649
pedido doces com você,
e isso arruinou sua vida

162
00:06:49,682 --> 00:06:51,985
e o transformou no fracassado que você é hoje.

163
00:06:52,018 --> 00:06:54,855
Pronto. Desculpas feitas.
Então, o que você achou?

164
00:06:54,888 --> 00:06:57,791
Ah, você deve ter sonhado
com esse momento mil vezes.

165
00:06:57,824 --> 00:07:00,127
Bem, é isso, Tommy. É real.

166
00:07:00,160 --> 00:07:01,662
Manda a ver. Pegue pesado.

167
00:07:01,694 --> 00:07:03,497
- Desabafe.
- Eu temo...

168
00:07:03,530 --> 00:07:04,765
Não tenha medo, Tommy.

169
00:07:04,797 --> 00:07:06,766
...que não lembre de você.

170
00:07:06,800 --> 00:07:08,535
Isso mesmo. Põe pra fora.
Você está indo bem.

171
00:07:08,567 --> 00:07:10,103
Que droga você
acabou de dizer?!

172
00:07:14,098 --> 00:07:15,668
O que você está fazendo? 
O que foi isso?

173
00:07:15,700 --> 00:07:18,570
Tommy não se lembra de você,
então você está livre.

174
00:07:18,603 --> 00:07:21,973
Pensei que pudessêmos usar um bong,
e jogar um pouco de "Soulcalibur."

175
00:07:22,007 --> 00:07:23,175
Errado, Francine.

176
00:07:23,207 --> 00:07:25,844
Tommy precisa de mim mais do que nunca.

177
00:07:25,877 --> 00:07:29,147
Vamos tentar um exercício chamado
"O que o Roger diria?"

178
00:07:29,180 --> 00:07:31,651
Roger diria, "Tommy é..."

179
00:07:31,683 --> 00:07:33,418
Gay. Faça sexo com ele.

180
00:07:33,452 --> 00:07:34,654
Não. Quer dizer.. sim.

181
00:07:34,687 --> 00:07:36,288
Ele provavelmente diria isso.

182
00:07:36,322 --> 00:07:40,593
Mas Roger como Dr. Pinguim diria,
"Tommy está bloqueando a memória."

183
00:07:40,625 --> 00:07:43,895
E  talvez Roger faria uma daquelas
mudanças rápidas de disfarçe.

184
00:07:43,928 --> 00:07:47,065
Voilà! Eu sou Dra. Óculos.

185
00:07:47,098 --> 00:07:49,401
Minha personalidade: Inteligente.

186
00:07:49,435 --> 00:07:51,804
- Me faça uma pergunta.
- O que é isso na sua mão?

187
00:07:51,836 --> 00:07:54,039
Um Frito. Eu achei ali no chão.

188
00:07:56,175 --> 00:07:59,779
Tommy ficou tão traumatizado,
que ele apagou aquela lembrança.

189
00:07:59,812 --> 00:08:03,916
Eu preciso fazer ele lembrar do passado para que
ele possa seguir em frente com sua vida...

190
00:08:03,949 --> 00:08:05,685
para que ele possa
disparar como um foguete

191
00:08:05,718 --> 00:08:07,219
indo direto para a Lua.

192
00:08:07,252 --> 00:08:09,121
Você acha que é um bom plano,
Francine?

193
00:08:09,154 --> 00:08:11,791
- Talvez.
- Eu não quero alguém que sempre diga "sim"!

194
00:08:13,459 --> 00:08:14,927
Você está mesmo indo embora?

195
00:08:14,959 --> 00:08:16,995
Eu estava indo pegar leite para você.

196
00:08:17,029 --> 00:08:18,029
Eu não gosto de leite.

197
00:08:18,062 --> 00:08:19,699
Eu gosto de doces.

198
00:08:22,233 --> 00:08:23,469
Obrigado por nos receber, Tommy.

199
00:08:23,502 --> 00:08:25,771
Vocês apareceram sem avisar.

200
00:08:25,803 --> 00:08:27,707
E você ficará feliz por eu ter vindo.

201
00:08:27,740 --> 00:08:29,609
Por favor, aqueça uma
daquelas refeições congeladas.

202
00:08:29,642 --> 00:08:31,810
A cozinha fica depois daquela planta.

203
00:08:31,844 --> 00:08:33,980
- Eu devo ajudá-la com...
- Vamos focar em você.

204
00:08:34,012 --> 00:08:35,947
Resumindo... Você está bloqueado, irmão,

205
00:08:35,980 --> 00:08:38,516
e você nunca escapará dessa
vida fracassada e monótoma

206
00:08:38,550 --> 00:08:41,020
de Pert Plus 2 em 1
até que você lembre do que aconteceu.

207
00:08:41,052 --> 00:08:42,687
Você já esteve aqui antes?

208
00:08:42,720 --> 00:08:45,791
Pra sua sorte eu troxe ajuda visual
para auxiliar sua massa cinzenta.

209
00:08:45,824 --> 00:08:49,295
Imaginando o que está escondido atrás
desse sobretudo de 1980?

210
00:08:50,662 --> 00:08:53,331
Meu short velho da Umbro
e minha camiseta Hypercolor.

211
00:08:53,364 --> 00:08:54,799
Ainda funciona. Coloque a mão nela.

212
00:08:54,833 --> 00:08:56,536
Vai mudar de cor.

213
00:08:59,338 --> 00:09:00,473
Você quebrou minha camiseta.

214
00:09:00,506 --> 00:09:01,841
Você me deve uma nova.

215
00:09:01,873 --> 00:09:02,874
O que é isso?

216
00:09:02,907 --> 00:09:04,377
Nosso anuário antigo?

217
00:09:04,410 --> 00:09:06,112
Seria loucura não dar uma olhada.

218
00:09:07,246 --> 00:09:08,581
Não olhe pra baixo, Tommy.

219
00:09:08,613 --> 00:09:10,048
Meu short rasgou,
e meu pau está pra fora.

220
00:09:10,081 --> 00:09:12,183
Francine!
Você tinha razão sobre o short.

221
00:09:12,217 --> 00:09:13,919
Me traga uma
toalha de rosto estampada

222
00:09:13,951 --> 00:09:15,420
do armário linho.

223
00:09:15,454 --> 00:09:18,357
Ela deve voltar rápido.

224
00:09:18,390 --> 00:09:20,893
Uau! Olhe esses garotos malvados!

225
00:09:20,925 --> 00:09:21,926
Tudo bem.

226
00:09:21,959 --> 00:09:23,195
Agora eu lembrei.

227
00:09:23,228 --> 00:09:24,896
Levante.

228
00:09:24,930 --> 00:09:27,132
Eu te libertei, Tommy Shuler.

229
00:09:27,166 --> 00:09:28,667
Agora vá mudar a sua vida.

230
00:09:28,700 --> 00:09:30,002
Mude o mundo.

231
00:09:30,035 --> 00:09:32,738
Voe águia, voe!

232
00:09:32,771 --> 00:09:33,939
Coloque no carro, Francine.

233
00:09:33,972 --> 00:09:34,973
Eu amei.

234
00:09:35,007 --> 00:09:36,709
♪ Eu sou um homem bom ♪

235
00:09:36,742 --> 00:09:38,243
♪ Bom homem Stan ♪

236
00:09:38,276 --> 00:09:40,412
♪ Consertando todos os erros que posso ♪

237
00:09:40,445 --> 00:09:41,646
Mas que #@$%&

238
00:09:44,282 --> 00:09:45,750
Por que você ainda
é um fracassado?

239
00:09:45,784 --> 00:09:48,920
Stan, eu aprecio seu interesse em mim,

240
00:09:48,954 --> 00:09:50,488
mas eu sou feliz aqui.

241
00:09:50,521 --> 00:09:53,392
Eu não vou desistir de você, Tommy Shuler.

242
00:09:54,425 --> 00:09:55,594
Isso é um
Apicultor Malvado?

243
00:09:55,627 --> 00:09:57,096
Eu vou levar isso.

244
00:09:58,896 --> 00:10:00,800
Isso não é um Apicultor Malvado!

245
00:10:03,068 --> 00:10:05,738
Mas era um Apicultor Malvado.

246
00:10:05,771 --> 00:10:09,709
O bife tinha ficado escondido atrás de uma alface.

247
00:10:15,781 --> 00:10:18,349
"Sua nova vida começa
com uma dieta saudável.

248
00:10:18,382 --> 00:10:20,018
Com amor, Stan."

249
00:10:20,051 --> 00:10:21,454
Uh, esse cara!

250
00:10:21,487 --> 00:10:23,355
Foi enviado dos céus?

251
00:10:23,387 --> 00:10:25,590
O que vocês estão fazendo aqui?

252
00:10:25,623 --> 00:10:27,993
Bem, você me irritou um pouco
na última vez que eu te vi.

253
00:10:28,026 --> 00:10:30,628
Você irritou ele, Tommy.

254
00:10:30,661 --> 00:10:33,798
- Sinto muito?
- Não,<i> eu</i> sinto muito.

255
00:10:33,831 --> 00:10:36,568
Eu, erroneamente, pensei que
daria uma solução rápida para a sua vida.

256
00:10:36,602 --> 00:10:38,103
Se isso é sobre Subs Galore...

257
00:10:38,137 --> 00:10:39,805
Ei! Não, não.

258
00:10:39,838 --> 00:10:41,173
É mais importante que isso.

259
00:10:41,205 --> 00:10:44,476
Antes de consertarmos isso,
precisamos consertar isso

260
00:10:44,510 --> 00:10:46,145
e isso.

261
00:10:46,177 --> 00:10:48,446
Então poderemos consertar isso.

262
00:10:49,448 --> 00:10:50,815
Caramba, isso foi
a sua espinha?

263
00:10:50,848 --> 00:10:52,884
Parece que eu dei um tapa
em um estegossauro.

264
00:10:52,917 --> 00:10:54,719
E a língua dele estava muio seca.

265
00:10:54,752 --> 00:10:56,021
Bem lembrado.

266
00:10:56,054 --> 00:10:58,156
Você é difícil de amar, Tommy.

267
00:10:58,428 --> 00:11:00,490
SHOPPING HORRÍVEL

268
00:11:00,691 --> 00:11:02,060
Para ter o emprego
que você quer,

269
00:11:02,094 --> 00:11:04,195
você precisa se vestir
apropriadamente.

270
00:11:04,228 --> 00:11:06,665
E o emprego é representante regional

271
00:11:06,698 --> 00:11:08,000
dos produtos de banheiro Kohler.

272
00:11:08,032 --> 00:11:09,567
Você tem uma entrevista amanhã.

273
00:11:09,600 --> 00:11:11,570
- Coisa grande, Tommy.
- O quê?

274
00:11:11,603 --> 00:11:13,973
Olhe só isso.

275
00:11:14,006 --> 00:11:16,809
Você sabe quem se veste melhor
no mundo inteiro, Tommy?

276
00:11:16,842 --> 00:11:18,477
Eu não sei. Você?

277
00:11:18,510 --> 00:11:20,446
Bem que eu queria. Não.

278
00:11:20,478 --> 00:11:23,581
É cada um dos integrantes da banda
Cherry Poppin' Daddies.

279
00:11:23,614 --> 00:11:25,317
Eles vestiriam isso.

280
00:11:27,552 --> 00:11:29,788
- Onde está o terno zoot?
- Não parecia apropriado.

281
00:11:29,821 --> 00:11:31,122
É uma entrevista de emprego, Tommy.

282
00:11:31,156 --> 00:11:33,159
Você tem que se vestir como
um lobo de desenho animado.

283
00:11:36,427 --> 00:11:39,030
- Ela está bem?
- Ela está sendo engraçada.

284
00:11:39,064 --> 00:11:40,366
Ou ela acha que está.

285
00:11:41,800 --> 00:11:43,902
Quer saber, Stan,
estou bem animado

286
00:11:43,935 --> 00:11:45,370
com essa entrevista.

287
00:11:45,403 --> 00:11:47,338
Seria um belo aumento
no meu salário,

288
00:11:47,372 --> 00:11:50,476
e se eu conseguir,
nós dois acabamos aqui.

289
00:11:50,508 --> 00:11:51,668
Certo?

290
00:11:51,944 --> 00:11:53,779
Então, muito obrigado.

291
00:11:53,811 --> 00:11:56,882
Não, Tommy. De nada.

292
00:11:56,915 --> 00:12:00,719
Tommy, tenho que admitir,
você seria perfeito para a Kohler.

293
00:12:00,752 --> 00:12:03,122
Eu olho para a sua cara,
e tudo o que consigo pensar é "Banheiro."

294
00:12:03,155 --> 00:12:04,290
Oh, para com isso.

295
00:12:04,323 --> 00:12:06,459
Ou vou enfiar a cabeça em um ralo.

296
00:12:08,459 --> 00:12:10,728
Essa foi uma piada muito boa, Tommy.

297
00:12:10,762 --> 00:12:12,131
Que se dane.
Você está contratado.

298
00:12:12,164 --> 00:12:14,767
Uh, desculpe minha interrupção, cavalheiros,

299
00:12:14,800 --> 00:12:17,102
mas eu sou o C.E.O. da Mitsubishi,

300
00:12:17,135 --> 00:12:20,105
e eu acho esse homem muito intrigante.

301
00:12:20,137 --> 00:12:22,641
Um ótimo trabalho com
um salário de, digamos,

302
00:12:22,674 --> 00:12:25,110
10 milhões interessaria você?

303
00:12:25,142 --> 00:12:27,412
Essa é uma oferta incrível.

304
00:12:27,445 --> 00:12:29,147
Acho que você tem que aceitar.

305
00:12:29,180 --> 00:12:31,749
Eu te dei a vaga na Kohler
numa bandeja de prata,

306
00:12:31,782 --> 00:12:33,518
- e você estragou tudo.
- <i>Eu</i> estraguei?

307
00:12:33,551 --> 00:12:36,087
Estava tudo certo até você começar aquela cena.

308
00:12:36,121 --> 00:12:37,690
Cena? Não aguento mais.

309
00:12:37,723 --> 00:12:39,324
Francine, fale com ele.

310
00:12:39,358 --> 00:12:41,827
Eu não sei, Stan.

311
00:12:41,859 --> 00:12:43,863
Eu tenho medo do que posso dizer

312
00:12:43,896 --> 00:12:45,964
porque eu não estava prestando atenção.

313
00:12:45,997 --> 00:12:48,166
Já chega disso. Acabamos por aqui.

314
00:12:48,199 --> 00:12:50,134
Eu vou voltar para Subs Galore.

315
00:12:50,167 --> 00:12:51,703
Não, você não irá.
Eu a queimei.

316
00:12:51,737 --> 00:12:53,771
O quê?! Por que você faria isso?!

317
00:12:53,805 --> 00:12:55,107
Eu pensei que você ficaria feliz.

318
00:12:55,140 --> 00:12:56,842
Eu queimei a sua prisão.

319
00:12:56,874 --> 00:12:59,010
Por que você tem tanto medo do sucesso?

320
00:12:59,044 --> 00:13:00,579
Como podemos superar isso?

321
00:13:00,612 --> 00:13:02,448
- Já sei.
- Não, não, não, não, não, não, não, não.

322
00:13:02,480 --> 00:13:03,648
- Pare.

323
00:13:03,681 --> 00:13:04,949
Estou gostando disso.

324
00:13:04,983 --> 00:13:06,618
Preparando algo especial
pra você, amigo.

325
00:13:06,651 --> 00:13:08,621
O cérebro está em
dobra espacial agora.

326
00:13:08,653 --> 00:13:10,421
Stan, escute com atenção.

327
00:13:10,454 --> 00:13:13,758
Eu não quero que você fale mais comigo.

328
00:13:13,791 --> 00:13:17,061
Entendi. Te vejo em breve.

329
00:13:17,094 --> 00:13:19,598
Eu acho que estou sendo um bom Roger.

330
00:13:25,469 --> 00:13:26,872
Não tenha medo, sou eu.

331
00:13:28,839 --> 00:13:32,143
Tommy, nós vamos reviver
aquela noite que lhe traumatizou,

332
00:13:32,176 --> 00:13:35,033
mas dessa vez,
eu vou fazer a coisa certa.

333
00:13:35,068 --> 00:13:36,015
Mas Stan, por que...

334
00:13:36,047 --> 00:13:38,349
Você é Fat Bastard
não Freddy Krueger?

335
00:13:38,382 --> 00:13:41,519
Por causa de erros que eu
cometi na loja de fantasias.

336
00:13:42,587 --> 00:13:44,690
Meu Deus. Isso é uma machete de verdade?

337
00:13:44,723 --> 00:13:47,159
Revolta do terno Zoot!

338
00:13:47,191 --> 00:13:49,060
Revolta!

339
00:13:49,094 --> 00:13:52,830
Esta é uma situação de pressão dos colegas no ensino médio.

340
00:13:52,863 --> 00:13:54,032
Seja corajoso, Tommy.

341
00:13:54,065 --> 00:13:55,868
Nós estamos prestes
a mudar a História.

342
00:13:55,901 --> 00:13:59,771
Nós somos os valentões da 7º ano,
Pete e Tic Tac Krachowski,

343
00:13:59,805 --> 00:14:02,840
e nós temos apenas uma pergunta,
Stan Smith.

344
00:14:02,873 --> 00:14:04,575
Que coisa tremenda.

345
00:14:04,608 --> 00:14:07,579
Você está com o fracassado, Tommy Shuler?

346
00:14:07,612 --> 00:14:08,914
Eu estou!

347
00:14:08,946 --> 00:14:11,749
Ora, ora, ora.
O que é isso?

348
00:14:11,782 --> 00:14:14,052
Valentões de verdade. Corram!

349
00:14:14,085 --> 00:14:16,387
Olhe esse Fat Bastard fracassado.

350
00:14:16,420 --> 00:14:19,791
Ei, Queixudo, você está com ele?

351
00:14:19,824 --> 00:14:21,826
Você é amigo dele?!

352
00:14:21,859 --> 00:14:23,161
Não sou.

353
00:14:29,468 --> 00:14:30,736
Tommy, me perdoe.

354
00:14:30,768 --> 00:14:31,869
Eu agi por instinto,

355
00:14:31,902 --> 00:14:33,305
mas eu vou consertar isso.

356
00:14:33,338 --> 00:14:35,140
Nós vamos reencenar de novo amanhã.

357
00:14:35,172 --> 00:14:37,375
Isso nunca vai acabar, né?

358
00:14:37,409 --> 00:14:38,644
Difícil dizer, Tommy.

359
00:14:38,676 --> 00:14:40,278
Stan! Já chega!

360
00:14:40,311 --> 00:14:43,481
Eu senti pena de você,
então deixei isso continuar,

361
00:14:43,515 --> 00:14:48,454
mas fui <i> eu</i> quem abandonou
<i> você</i> no ensino médio.

362
00:14:48,487 --> 00:14:52,257
- Do que você tá falando?
- Você reverteu a lembrança.

363
00:14:52,290 --> 00:14:53,659
Não pode ser.

364
00:14:53,691 --> 00:14:55,260
Você não lembra mesmo?

365
00:14:56,994 --> 00:14:58,062
Bem, e aí?

366
00:14:58,095 --> 00:15:00,832
Você está com o Smith?

367
00:15:03,267 --> 00:15:05,536
O quê? Aquele fracassado?

368
00:15:05,570 --> 00:15:07,439
De jeito nenhum.

369
00:15:14,845 --> 00:15:17,115
Eu era o fracassado.

370
00:15:17,148 --> 00:15:19,984
Eu<i> sou</i> o fracassado!

371
00:15:24,867 --> 00:15:26,786
Tão envergonhado.

372
00:15:26,820 --> 00:15:28,855
Tão esfomeado.

373
00:15:30,923 --> 00:15:33,626
E ele estava tão envergonhado e esfomeado

374
00:15:33,659 --> 00:15:35,495
porque desde que ele descobriu

375
00:15:35,529 --> 00:15:38,566
que ele era o fracassado, e não Tommy Shuler,

376
00:15:38,599 --> 00:15:43,871
ele tem se escondido na floresta,
com medo de mostrar sua cara fracassada.

377
00:15:43,904 --> 00:15:46,173
Onde ele está indo?
Calado, calado, calado.

378
00:15:46,206 --> 00:15:48,341
Vai acontecer alguma coisa. Shh.

379
00:15:49,076 --> 00:15:51,812
Aah! Não consigo nem pegar uma lontra.

380
00:15:51,845 --> 00:15:55,316
- Que fracassado.
- Você não é um fracassado, Stan.

381
00:15:56,884 --> 00:15:59,353
Você irá para casa comigo, Stan.

382
00:16:04,258 --> 00:16:07,161
Uau. Onde você aprendeu a amarrar assim?

383
00:16:07,193 --> 00:16:09,262
Eu aprendi assistindo Tu...

384
00:16:09,296 --> 00:16:10,531
Tube.

385
00:16:10,563 --> 00:16:13,099
Eu aprendi assistindo YouTube.

386
00:16:13,133 --> 00:16:14,735
Ótimo website.

387
00:16:20,139 --> 00:16:21,841
Como você pode ser um fracassado?

388
00:16:21,875 --> 00:16:24,077
Você é um agente de elite da C.I.A.

389
00:16:24,110 --> 00:16:26,179
Eu não tenho feito nada
relacionado com a C.I.A.

390
00:16:26,212 --> 00:16:27,647
já faz um tempo.

391
00:16:27,681 --> 00:16:29,049
Oh, querido.

392
00:16:29,081 --> 00:16:30,417
Você precisa de um abraço.

393
00:16:30,450 --> 00:16:32,987
Da esposa do mais abominável
fracassado de Langley?

394
00:16:36,056 --> 00:16:37,825
Aquele idiota é rápido.

395
00:16:37,857 --> 00:16:40,193
Ele voltou correndo pra floresta.

396
00:16:40,226 --> 00:16:41,428
E a floresta?

397
00:16:41,461 --> 00:16:42,830
Fica pertinho.

398
00:16:42,862 --> 00:16:44,364
Eu tenho tido isso há anos.

399
00:16:44,398 --> 00:16:46,701
A floresta fica muito perto.

400
00:16:47,768 --> 00:16:48,802
Roger?

401
00:16:48,835 --> 00:16:50,738
O que está causando toda essa névoa?

402
00:16:50,770 --> 00:16:52,605
36 humidificadores.

403
00:16:52,639 --> 00:16:55,543
Eu os comprei na venda
de imóvel da Mariah Carey.

404
00:16:55,576 --> 00:16:57,311
Oh, porque você está doente.

405
00:16:57,344 --> 00:16:59,547
<i>Quase</i> doente. Está chegando.

406
00:16:59,580 --> 00:17:03,517
Então, Stan confundiu a memória
sobre aquele cara da lanchonete,

407
00:17:03,549 --> 00:17:06,486
e agora ele continua chorando
e correndo para a floresta.

408
00:17:06,520 --> 00:17:08,088
O que eu devo fazer?

409
00:17:08,120 --> 00:17:11,225
Bem, parece que Stan fundiu
sua atual autoestima

410
00:17:11,257 --> 00:17:13,459
com sentimentos de inadequação
que tinha na infância.

411
00:17:13,493 --> 00:17:15,462
Você precisa aumentar a confiança dele.

412
00:17:16,330 --> 00:17:20,133
Que tal juntar os amigos de infância dele

413
00:17:20,167 --> 00:17:22,570
e mostrá-lo que ele se saiu melhor que eles?

414
00:17:22,602 --> 00:17:25,706
Eu poderia fazer uma reunião do ensino médio!

415
00:17:28,041 --> 00:17:30,244
Olá!

416
00:17:31,878 --> 00:17:34,982
Te peguei. Agora me diga
onde estão as moscas mais saborosas.

417
00:17:37,783 --> 00:17:39,219
Estou no paraíso?

418
00:17:40,087 --> 00:17:41,121
Eu devo estar.

419
00:17:41,153 --> 00:17:43,056
Porque essa é minha roupa angelical.

420
00:17:44,323 --> 00:17:46,893
Oh, não! É você.

421
00:17:46,927 --> 00:17:50,930
Stan, eu vou lhe provar que
você não é um fracassado.

422
00:17:50,964 --> 00:17:53,734
Eu organizei uma reunião com
seus colegas do ensino médio.

423
00:17:53,766 --> 00:17:55,869
O terno zoot era só uma armadilha?

424
00:17:55,901 --> 00:17:57,571
Não, era a isca.

425
00:17:57,603 --> 00:17:59,706
Porque você gosta dele.

426
00:17:59,739 --> 00:18:01,541
Eu gosto sim!

427
00:18:04,805 --> 00:18:06,847
Stan, não se esqueça?

428
00:18:06,880 --> 00:18:09,416
Não procuramos mais
por segurança na floresta.

429
00:18:09,448 --> 00:18:11,951
Eu só gosto de saber onde ela está.

430
00:18:11,985 --> 00:18:13,387
De uma coisa
eu tenho certeza...

431
00:18:13,419 --> 00:18:15,822
Você tem a mulher mais bonita nos seus braços.

432
00:18:15,856 --> 00:18:17,592
Com o melhor corpo, talvez.

433
00:18:22,028 --> 00:18:23,062
Stan.

434
00:18:23,095 --> 00:18:25,198
Scotty Halas.

435
00:18:25,232 --> 00:18:27,334
Então, com o que você trabalha?

436
00:18:27,367 --> 00:18:29,168
Suprimentos médicos.

437
00:18:29,201 --> 00:18:30,470
Parece entediante.

438
00:18:30,504 --> 00:18:31,671
Certo, Stan?

439
00:18:31,705 --> 00:18:33,040
Oh, com certeza é.

440
00:18:33,072 --> 00:18:37,510
Você acha que ter a empresa comprada por
2 bilhões seria excitante, mas é só papelada.

441
00:18:37,543 --> 00:18:40,179
Ele é bem sucedido, Francine.

442
00:18:40,213 --> 00:18:42,116
Eu tenho uma agência de publicidade.

443
00:18:42,149 --> 00:18:44,918
Sou um ex modelo que se transfomou
em um prostituto de modelos.

444
00:18:44,950 --> 00:18:47,220
Eu encontrei $1 milhão na floresta.

445
00:18:47,254 --> 00:18:48,656
Na floresta? Onde?

446
00:18:48,688 --> 00:18:50,024
Estava perto de uma lontra.

447
00:18:50,056 --> 00:18:52,726
Era onde eu estava!

448
00:18:52,758 --> 00:18:54,661
Estava dentro de um tronco.

449
00:18:54,695 --> 00:18:56,297
Isso foi há muito tempo atrás, certo?

450
00:18:56,330 --> 00:18:58,499
Não. Essa manhã.

451
00:18:58,532 --> 00:18:59,933
Eu não viria
para essa reunião

452
00:18:59,966 --> 00:19:01,802
porque tinha vergonha
da minha vida,

453
00:19:01,834 --> 00:19:04,537
mas agora estou orgulhoso
do que consegui

454
00:19:04,571 --> 00:19:06,840
na floresta hoje cedo.

455
00:19:06,872 --> 00:19:08,808
Hoje!

456
00:19:10,276 --> 00:19:13,780
Stan, eu só quero me desculpar
outra vez por tudo que aconteceu.

457
00:19:13,813 --> 00:19:15,515
<i>Eu</i> deveria pedir desculpas.

458
00:19:15,549 --> 00:19:17,184
Eu te fiz perder o emprego.

459
00:19:17,216 --> 00:19:18,718
Acho que somos
dois fracassados.

460
00:19:18,752 --> 00:19:21,021
Uh, não exatamente.

461
00:19:21,053 --> 00:19:24,324
Pra ser honesto... Eu sou dono da Subs Galore.

462
00:19:24,358 --> 00:19:25,793
Todas elas.

463
00:19:25,825 --> 00:19:27,794
É tipo um Cenário Buffett.

464
00:19:27,828 --> 00:19:28,962
Oh.

465
00:19:28,995 --> 00:19:31,398
Olhe quem é, Tic Tac.

466
00:19:31,430 --> 00:19:34,400
Smith, você veio pra sua reunião do ensino médio sozinho,

467
00:19:34,434 --> 00:19:35,636
como um fracassado?

468
00:19:35,668 --> 00:19:37,571
Não. Estou aqui com a minha esposa.

469
00:19:37,603 --> 00:19:40,106
Quem? Dilmas Turbando?

470
00:19:40,139 --> 00:19:41,975
- Não, ela.
- Espere aí.

471
00:19:42,007 --> 00:19:44,544
Essa gostosona está com você?

472
00:19:44,578 --> 00:19:48,282
Ei, gostosona,
você está mesmo com esse fracassado?

473
00:19:53,986 --> 00:19:56,289
Aquele fracassado? De jeito nenhum.

474
00:19:58,291 --> 00:19:59,827
Stan! Me desculpe!

475
00:19:59,860 --> 00:20:01,027
Volte aqui!

476
00:20:02,129 --> 00:20:04,564
Que bom que eu pedi que
o alfaiate da Roupas Masculinas

477
00:20:04,598 --> 00:20:06,667
costurasse uma coleira
de choque no terno dele.

478
00:20:09,101 --> 00:20:12,139
Eles são os melhores do ramo.

479
00:20:14,674 --> 00:20:18,178
Stan, por favor diga alguma coisa.

480
00:20:18,210 --> 00:20:22,248
<i>Ei, gostosona,
você está mesmo com esse fracassado?</i>

481
00:20:22,282 --> 00:20:24,351
Aquele fracassado? De jeito nenhum.

482
00:20:24,383 --> 00:20:26,185
Aquele fracassado? De jeito nenhum.

483
00:20:26,218 --> 00:20:30,189
Aquele fracassado? De jeito nenhum.

484
00:20:30,223 --> 00:20:32,226
Aquele fracassado? De jeito nenhum.

485
00:20:33,226 --> 00:20:36,764
Ei, gostosão,
você está mesmo com aquela fracassada?

486
00:20:36,796 --> 00:20:38,899
Aquela fracassada? De jeito nenhum.

487
00:20:42,002 --> 00:20:44,071
Francine, eu lhe deveo desculpas.

488
00:20:44,103 --> 00:20:45,773
Deve?

489
00:20:45,805 --> 00:20:48,007
Lá na reunião,
quando eu disse que não estava com você,

490
00:20:48,041 --> 00:20:50,543
eu na verdade estava.

491
00:20:50,576 --> 00:20:51,811
Ahh!

492
00:20:51,844 --> 00:20:53,680
Eu perdoo você.

493
00:20:59,985 --> 00:21:03,322
Começou.

494
00:21:03,356 --> 00:21:05,526
<b>\o/</b>

