﻿1
00:00:00,230 --> 00:00:02,500
PROMOÇÃO DE VOLTA ÀS AULAS.

2
00:00:02,732 --> 00:00:04,532
E que tal essa, Steve?

3
00:00:04,534 --> 00:00:05,733
Tem um trem nela.

4
00:00:05,735 --> 00:00:07,068
Oh, maneiro!

5
00:00:07,070 --> 00:00:08,270
Essa é a locomotiva!

6
00:00:08,272 --> 00:00:09,671
A parte mais legal!

7
00:00:09,673 --> 00:00:11,806
Tem um vagão de frenagem na aba traseira!

8
00:00:11,808 --> 00:00:13,675
Para os seus piui piui popô!

9
00:00:13,677 --> 00:00:15,143
Mãe, isso é coisa de bebê.

10
00:00:15,145 --> 00:00:16,744
Vou ver o que a seção de homens

11
00:00:16,746 --> 00:00:18,212
tem sobre abas traseiras.

12
00:00:18,214 --> 00:00:20,414
Ótimo, isso soa divertido.
Vamos, Klaus.

13
00:00:20,416 --> 00:00:23,217
Na verdade, eu estava pensando,
é um ano novo.

14
00:00:23,219 --> 00:00:25,219
Talvez esteja na hora de um novo eu.

15
00:00:25,221 --> 00:00:28,490
Um eu que escolhe as próprias roupas.

16
00:00:30,827 --> 00:00:33,561
Você deve estar pirando.

17
00:00:33,563 --> 00:00:37,231
Por quê? Claro, Steve está crescendo,
mas ele é meu filho.

18
00:00:37,233 --> 00:00:39,201
Nós sempre teremos
uma conexão especial.

19
00:00:39,209 --> 00:00:40,968
Besteira!

20
00:00:40,970 --> 00:00:42,103
Você está pirando!

21
00:00:42,105 --> 00:00:43,972
O filhinho da mamãe está
se tornando um rapaz,

22
00:00:43,974 --> 00:00:46,040
e você não sabe lidar com isso.

23
00:00:46,042 --> 00:00:48,642
Isso é apenas a ordem
natural das coisas, Klaus.

24
00:00:48,644 --> 00:00:50,244
Garotos se tornam rapazes.

25
00:00:50,246 --> 00:00:54,182
Rapazes se tornam homens,
e homens conseguem aquilo.

26
00:00:55,852 --> 00:00:58,252
Você sendo bem legal agora.

27
00:00:58,254 --> 00:00:59,921
O segredo de comprar
em liquidações

28
00:00:59,923 --> 00:01:02,857
é que apenas inexperientes
pegam o que está à vista.

29
00:01:02,859 --> 00:01:04,592
Você precisar cavar
para encontrar as jóias.

30
00:01:04,594 --> 00:01:06,528
É preciso colocar a mão na massa.

31
00:01:06,530 --> 00:01:07,729
Polo esportiva?

32
00:01:07,731 --> 00:01:08,997
Uh, sim, por favor.

33
00:01:08,999 --> 00:01:12,601
Tão grande. Tão amarela.
Vou ficar com ela!

34
00:01:14,604 --> 00:01:16,004
- Sim!

35
00:01:16,006 --> 00:01:17,872
- Tem que comprar!

36
00:01:17,874 --> 00:01:19,473
- Ótima peça!

37
00:01:19,475 --> 00:01:20,808
- É sua cara!

38
00:01:20,810 --> 00:01:22,944
Meu Deus, essas ofertas
são maravilhosas.

39
00:01:22,946 --> 00:01:25,679
Nem me fale.
Peguei esse celular de graça!

40
00:01:25,681 --> 00:01:26,881
Onde?

41
00:01:26,883 --> 00:01:28,816
No bolso daquele homem.

42
00:01:28,818 --> 00:01:30,618
Encontrei meu novo visual.

43
00:01:30,620 --> 00:01:32,954
Espero que você goste
o tanto que eu!

44
00:01:39,696 --> 00:01:40,895
Oh, cara.

45
00:01:40,897 --> 00:01:43,965
E eu pensei que
havia gostado do trem!

46
00:01:43,967 --> 00:01:45,033
Mãe?

47
00:01:45,035 --> 00:01:48,703
Uh... Eu amei?

48
00:01:48,705 --> 00:01:50,438
Você parece como

49
00:01:50,440 --> 00:01:53,742
alguém que já teve um filho em outro casamento!

50
00:01:57,647 --> 00:02:01,680
Traduzido por
<b><i>Pops</b></i>

51
00:02:04,054 --> 00:02:07,055
Legenda original
sot26

52
00:02:27,210 --> 00:02:29,277
Tem certeza sobre isso, Steve?

53
00:02:29,279 --> 00:02:31,746
Como grupo, nós sempre assumimos

54
00:02:31,748 --> 00:02:33,481
uma filosofia de discrição.

55
00:02:33,483 --> 00:02:35,417
É por isso que nunca
deixamos uma impressão!

56
00:02:35,419 --> 00:02:38,486
Todo começo de semestre,
eles pensam que acabamos de chegar.

57
00:02:38,488 --> 00:02:40,955
Quero virar cabeças, amigos.

58
00:02:40,957 --> 00:02:43,225
Estou falando de 180 graus...

59
00:02:43,227 --> 00:02:46,294
Fahrenheit porque estou pegando fogo!

60
00:02:46,296 --> 00:02:47,762
Vocês virão?

61
00:02:47,764 --> 00:02:50,131
É a <i>sua</i> hora de brilhar.

62
00:02:57,240 --> 00:02:58,406
Smith!

63
00:02:58,415 --> 00:03:00,041
O que você está vestindo?

64
00:03:00,043 --> 00:03:02,777
Porque ficou incrível em você!

65
00:03:02,779 --> 00:03:05,741
Três vivas pela roupa maravilhosa dele!

66
00:03:06,116 --> 00:03:08,983
Steve,
Eu pensava que você era um total idiota,

67
00:03:08,985 --> 00:03:10,718
mas você é legal pacas.

68
00:03:10,720 --> 00:03:11,986
Já chega, meninas,
abram caminho.

69
00:03:11,988 --> 00:03:13,387
Vocês não precisam
assistir aula,

70
00:03:13,389 --> 00:03:15,189
mas não podem bloquear
meu quadro de avisos.

71
00:03:15,758 --> 00:03:17,259
O que é isso, Diretor Lewis?

72
00:03:17,261 --> 00:03:19,127
Anúncio de audições para
uma peça da escola.

73
00:03:19,129 --> 00:03:21,129
Não é do interesse de
crianças discretas como...

74
00:03:21,131 --> 00:03:23,665
Você é a estrela da minha peça!

75
00:03:23,667 --> 00:03:25,133
Você é o escolhido!

76
00:03:25,135 --> 00:03:27,068
Você é o meu Rei Édipo!

77
00:03:27,070 --> 00:03:29,804
As audições estão canceladas!

78
00:03:29,806 --> 00:03:32,140
Jesus. Que recepção.

79
00:03:32,142 --> 00:03:34,943
Smith, você será O cara esse ano.

80
00:03:34,945 --> 00:03:37,479
Não faça amizade
com os alunos transferidos.

81
00:03:40,750 --> 00:03:41,749
Conferido.

82
00:03:41,751 --> 00:03:44,752
Conferido.

83
00:03:44,754 --> 00:03:45,954
Tudo seguro.

84
00:03:47,357 --> 00:03:48,756
Klaus!

85
00:03:48,758 --> 00:03:50,492
Pare de ficar se esgueirando.

86
00:03:50,494 --> 00:03:52,894
Mas eu sou o herói silencioso dessa casa.

87
00:03:52,896 --> 00:03:54,696
Ninguém pediu pra você fazer isso.

88
00:03:54,698 --> 00:03:56,898
Às vezes, um herói
precisa fazer as coisas

89
00:03:56,900 --> 00:03:59,701
que ninguém pediu
que ele fizesse.

90
00:04:04,640 --> 00:04:07,108
Oh, uma luz.

91
00:04:07,110 --> 00:04:08,376
Se foi.

92
00:04:08,378 --> 00:04:10,912
Estou vendo coisas.
Devo estar cansado.

93
00:04:11,663 --> 00:04:12,780
Ela voltou!

94
00:04:12,782 --> 00:04:14,382
Eu deveria chamar reforços.

95
00:04:14,384 --> 00:04:15,783
Mas eles não viriam.

96
00:04:15,785 --> 00:04:17,651
Eles não existem.

97
00:04:17,653 --> 00:04:19,120
Terei que ir sozinho.

98
00:04:22,993 --> 00:04:26,060
Oh, Francine, sua maravilha leitosa.

99
00:04:26,062 --> 00:04:28,663
Você é uma fazenda leiteira.

100
00:04:29,399 --> 00:04:33,201
Francine, o que você está fazendo?!

101
00:04:33,203 --> 00:04:35,203
- Costurando.
- Não, você não está!

102
00:04:35,205 --> 00:04:37,339
Você tem coisas nos seus seios!

103
00:04:37,341 --> 00:04:38,540
Uma máquina de costurar.

104
00:04:38,542 --> 00:04:40,875
Não.

105
00:04:40,877 --> 00:04:42,944
Tudo bem,
é uma bomba tira-leite.

106
00:04:42,946 --> 00:04:45,213
Eu tiro um pouco de
leite materno às vezes

107
00:04:45,215 --> 00:04:47,015
e coloco escondido
na comida do Steve.

108
00:04:47,017 --> 00:04:48,616
Um pouco?!

109
00:04:48,618 --> 00:04:51,285
Você colocou a bomba no modo "Menino sedento"!

110
00:04:51,287 --> 00:04:53,487
Steve precisa disso
pra ficar saudável,

111
00:04:53,489 --> 00:04:55,957
e eu não estou fazendo isso em um parque.

112
00:04:55,959 --> 00:04:58,292
Não, você está fazendo em um abrigo secreto.

113
00:04:58,294 --> 00:05:02,163
Um calabouço de vergonha
porque você sabe que isso é errado.

114
00:05:02,165 --> 00:05:04,566
É completamente natural.

115
00:05:04,568 --> 00:05:07,969
É a sociedade que não entende.

116
00:05:07,971 --> 00:05:09,170
Enfim, agora que você sabe

117
00:05:09,172 --> 00:05:11,973
meu vergonhoso,
mas super natural segredo,

118
00:05:11,975 --> 00:05:14,042
você pode, por favor,
não contar pro Steve?

119
00:05:14,044 --> 00:05:16,244
Ele tem muita coisa na cabeça agora.

120
00:05:16,246 --> 00:05:18,913
- Um monte de leite materno.
- É sério, Klaus.

121
00:05:18,915 --> 00:05:20,248
Eu preciso que você prometa.

122
00:05:20,250 --> 00:05:22,717
Ele tem mesmo muita coisa
na cabeça nesse momento,

123
00:05:22,719 --> 00:05:26,854
com essa mudança de estilo
e a peça da escola.

124
00:05:26,856 --> 00:05:28,122
Tudo bem.

125
00:05:28,124 --> 00:05:30,458
Seu segredo está seguro comigo.

126
00:05:30,460 --> 00:05:33,861
Viu?! Você tem bebido isso, mano!

127
00:05:33,863 --> 00:05:36,064
Tão nojento!

128
00:05:36,066 --> 00:05:37,531
Mãe, por quê?!

129
00:05:37,533 --> 00:05:39,867
Com tudo que está
acontecendo comigo agora!

130
00:05:51,821 --> 00:05:54,088
Essa gola alta está muito pra cima?

131
00:05:54,090 --> 00:05:55,557
Tem muito tecido?

132
00:05:55,559 --> 00:05:57,091
Talvez seu pescoço
não seja comprido.

133
00:05:57,093 --> 00:05:58,760
Talvez você não possa
usar gola alta.

134
00:05:58,762 --> 00:06:00,428
Retire o que falou!

135
00:06:00,430 --> 00:06:01,896
Não vou. É a verdade.

136
00:06:01,898 --> 00:06:04,432
Não há roupa alguma
que não caia bem em mim!

137
00:06:04,434 --> 00:06:07,501
Pensando bem, seu pescoço curto
é um pouco nojento.

138
00:06:07,503 --> 00:06:09,037
Você não parece nada
com um cisne.

139
00:06:09,039 --> 00:06:11,172
Olhe pra mim... Cisne total.

140
00:06:11,174 --> 00:06:14,308
Boca de pato, pescoço de cisne,
atitude de pavão...

141
00:06:14,310 --> 00:06:15,843
um pássaro completo, Stan.

142
00:06:15,845 --> 00:06:18,312
- Oh, esse celular faz vídeos?
- Todos eles fazem.

143
00:06:18,314 --> 00:06:20,382
Tanto faz, pescocinho.
O meu também faz.

144
00:06:20,384 --> 00:06:21,916
Checa só!

145
00:06:21,918 --> 00:06:23,918
<i>Eu sou um diretor agora!</i>

146
00:06:23,920 --> 00:06:26,788
Hazel Bazels, diretor de documentários.

147
00:06:26,790 --> 00:06:27,989
Conheça a equipe.

148
00:06:27,991 --> 00:06:29,591
Estiveram em cada um
dos meus filmes.

149
00:06:29,593 --> 00:06:31,259
Depois de tudo que passamos juntos,

150
00:06:31,261 --> 00:06:33,261
somos como irmãos de guerra!

151
00:06:33,263 --> 00:06:35,397
Suponho que você
não precise mais do celular?

152
00:06:35,399 --> 00:06:36,798
Ei, onde eles foram?

153
00:06:36,800 --> 00:06:39,000
Aqueles escrotos queriam
formar um sindicato.

154
00:06:39,002 --> 00:06:41,669
Acontece que Allen era o líder.

155
00:06:41,671 --> 00:06:43,271
Eu não tenho nada
contra sindicatos.

156
00:06:43,273 --> 00:06:46,274
Meu pai fazia parte de um sindicato...
Montadores de tubagens 97.

157
00:06:46,276 --> 00:06:49,611
Mas sindicatos não fazem sentido
em certos tipos de negócios.

158
00:06:49,613 --> 00:06:51,079
Por exemplo, montagem de tubagem.

159
00:06:51,081 --> 00:06:52,880
Quero dizer, que diabos
de trabalho é esse, afinal?

160
00:06:52,882 --> 00:06:55,083
Só vá até a loja de ferragens
e ache o cano certo!

161
00:06:55,085 --> 00:06:58,086
Esse encaixa? Não.
Esse encaixa? Sim! Pronto!

162
00:06:58,088 --> 00:07:00,021
Enfim, eu sou um diretor agora!

163
00:07:02,416 --> 00:07:03,691
Bom dia, Steve.

164
00:07:03,693 --> 00:07:05,093
Como está meu garotinho?

165
00:07:05,095 --> 00:07:06,828
Não está mais bravo
com a mamãe dele

166
00:07:06,830 --> 00:07:09,163
por causa da situação com o leite materno!

167
00:07:09,165 --> 00:07:11,565
Hoje é o seu primeiro ensaio.

168
00:07:11,567 --> 00:07:12,967
Eu quero que você
esteja pronto.

169
00:07:12,969 --> 00:07:14,836
Eu fiz panquecas.

170
00:07:14,838 --> 00:07:17,772
Eu nunca mais aceitarei comida ou bebida de você!

171
00:07:17,774 --> 00:07:20,308
Isso é por causa do leite materno?

172
00:07:20,310 --> 00:07:22,844
Sim! Como você pôde fazer isso comigo?

173
00:07:22,846 --> 00:07:27,181
Eu não fiz isso com você!
Eu fiz isso por você!

174
00:07:27,183 --> 00:07:29,517
Eu ia parar quando
todo mundo costuma parar,

175
00:07:29,519 --> 00:07:31,119
mas eu esqueci de
pesquisar  no Google!

176
00:07:31,121 --> 00:07:34,922
Bem, você poderia ter pesquisado
antes que eu fizesse 14 anos!

177
00:07:34,924 --> 00:07:37,125
Nunca era a hora certa.

178
00:07:37,127 --> 00:07:39,193
Primeiro, você teve problemas nos olhos.

179
00:07:39,195 --> 00:07:42,396
Depois descobrimos que você
era alérgico a abelhas!

180
00:07:42,398 --> 00:07:46,000
Você precisou de um quase um ano inteiro
pra completar a 3ª série.

181
00:07:46,002 --> 00:07:48,202
Quem sabe o que poderia acontecer

182
00:07:48,204 --> 00:07:50,204
se eu tirasse o leite materno.

183
00:07:50,206 --> 00:07:53,141
Graças a Deus por esse, não legalmente,
suco de laranja pré-embalado !

184
00:07:53,143 --> 00:07:56,344
Querido, deixe ao menos
eu lhe preparar alguns ovos!

185
00:07:56,346 --> 00:07:59,948
Como eu vou saber se
não foi você mesma que os botou, mãe?

186
00:08:04,256 --> 00:08:06,154
Oi, eu sou Steve,
seu coprotagonista

187
00:08:06,156 --> 00:08:07,355
Eu sei Édipo.

188
00:08:07,357 --> 00:08:08,823
Bem-vindo ao teatro
do ensino médio.

189
00:08:08,825 --> 00:08:10,024
Eis o que você precisa saber...

190
00:08:10,026 --> 00:08:11,292
Nós damos tudo de si no palco,

191
00:08:11,294 --> 00:08:12,694
e depois da peça, nós vamos ao Denny's

192
00:08:12,696 --> 00:08:14,228
e enfileiramos um monte
de açúcar na mesa.

193
00:08:14,230 --> 00:08:16,631
Legal. Estou ansioso
para trabalhar com você.

194
00:08:17,901 --> 00:08:19,501
Acorde, Smith!

195
00:08:19,503 --> 00:08:21,903
Bem-vindos ao primeiro ensaio
da minha releitura musical

196
00:08:21,905 --> 00:08:24,639
da trágedia grega "Rei Édipo."

197
00:08:24,641 --> 00:08:26,774
Agora é chamado de "Édipo arrasador."

198
00:08:26,776 --> 00:08:28,910
porque a conselho escolar
não me deixou chamá-lo de

199
00:08:28,912 --> 00:08:30,444
"#@$%& de mãe!"

200
00:08:31,554 --> 00:08:33,247
Quando eu fui escolher
a peça desse ano,

201
00:08:33,249 --> 00:08:36,384
eu perguntei a mim mesmo,
"O que eu gostaria de assistir?"

202
00:08:36,386 --> 00:08:38,252
A resposta óbvia foi "uma criança

203
00:08:38,254 --> 00:08:40,855
beijando outra criança,
que está interpretando a mãe dele".

204
00:08:40,857 --> 00:08:44,859
Então são três camadas de indecência.

205
00:08:44,861 --> 00:08:47,662
- Smith, você está dormindo?!
- Desculpe.

206
00:08:47,664 --> 00:08:49,664
Eu não sei o que há de errado.

207
00:08:49,666 --> 00:08:52,021
Eu estou exausto.

208
00:08:52,056 --> 00:08:53,801
Eu só tomei suco de laranja
no café da manhã.

209
00:08:53,803 --> 00:08:56,270
Estou tentando uma nova dieta.

210
00:08:56,272 --> 00:08:58,873
Interessante.
Eu também estou em uma nova dieta...

211
00:08:58,875 --> 00:09:01,075
Eu só bebo refrigerante gelado até às 23h,

212
00:09:01,077 --> 00:09:03,545
e depois um galão e meio de jambalaya.

213
00:09:03,547 --> 00:09:04,946
Nunca me senti melhor!

214
00:09:04,948 --> 00:09:08,282
Voltando, eu preciso que essa peça
seja um sucesso absoluto,

215
00:09:08,284 --> 00:09:11,019
se não for, você está morto.

216
00:09:11,661 --> 00:09:14,622
Eu preciso de leite materno!

217
00:09:14,624 --> 00:09:16,358
Ring-a-ding-ding.

218
00:09:18,828 --> 00:09:20,828
Central, cheguei na cena agora.

219
00:09:30,467 --> 00:09:33,135
Parar de beber o leite
de uma vez, não foi uma boa idea.

220
00:09:33,137 --> 00:09:35,938
Eu só preciso de um pouco,
pra colocar a cabeça em ordem.

221
00:09:35,940 --> 00:09:36,872
Mas é claro.

222
00:09:36,873 --> 00:09:39,274
Você tem muito a perder agora com essa peça.

223
00:09:39,358 --> 00:09:40,609
Eu ainda quero parar,

224
00:09:40,611 --> 00:09:42,545
mas ao invés de fazer isso de uma vez,

225
00:09:42,547 --> 00:09:45,214
eu acho que devemos fazer gradualmente.

226
00:09:45,216 --> 00:09:46,549
Isso é tão inteligente.

227
00:09:46,551 --> 00:09:48,951
Você não é um desistente.
Você está desmamando.

228
00:09:48,953 --> 00:09:50,219
Isso mesmo!

229
00:09:50,221 --> 00:09:53,088
eu sou uma máquina desmamada e má.

230
00:09:53,090 --> 00:09:54,289
Me desmame, mamãe!

231
00:09:56,226 --> 00:10:00,629
Oh, é tão bom voltar ao normal com você.

232
00:10:00,681 --> 00:10:02,948
Qual será o assunto
do meu documentário?

233
00:10:02,950 --> 00:10:04,149
Eu?

234
00:10:04,151 --> 00:10:06,018
Eu sou a coisa mais interessante??

235
00:10:06,020 --> 00:10:08,821
Roger, o chimpanzé da Memari

236
00:10:08,823 --> 00:10:10,889
arrancou o rosto do Jeff.

237
00:10:10,891 --> 00:10:12,691
Os doutores conseguiram
fazer um transplante,

238
00:10:12,693 --> 00:10:15,227
mas só havia um rosto disponível.

239
00:10:15,229 --> 00:10:16,895
Por favor, seja gentil.

240
00:10:16,897 --> 00:10:19,097
Entre, querido.

241
00:10:19,099 --> 00:10:21,033
Dá pra notar, babe?

242
00:10:21,035 --> 00:10:22,435
Pelo amor de Deus,

243
00:10:22,437 --> 00:10:26,105
poderia acontecer algo aqui
que valha a pena filmar?

244
00:10:30,778 --> 00:10:34,680
Muito bem, Smith.
É melhor você se sair bem... ou vai ver só.

245
00:10:38,653 --> 00:10:42,787
♪ Mãe de Édipo está com tudo ♪

246
00:10:42,789 --> 00:10:44,990
♪ Ela é tudo que eu quero e... ♪

247
00:10:44,992 --> 00:10:46,926
Espere, eu disse, "Mãe"? Eu quis dizer...

248
00:10:47,008 --> 00:10:50,996
♪ A esposa de Édipo,
ela é o amor a minha vida ♪

249
00:10:50,998 --> 00:10:52,397
♪ Não há nada errado ♪

250
00:10:52,399 --> 00:10:56,401
♪ Minha esposa provavelmente não é a minha mãe ♪

251
00:10:57,330 --> 00:10:59,338
Isso aí! Arrebentou, Smith!

252
00:10:59,340 --> 00:11:01,474
Quando eu escrevi isso,
eu não estava confiante,

253
00:11:01,476 --> 00:11:04,677
mas o modo que você cantou,
realmente deu vida à ela.

254
00:11:08,349 --> 00:11:11,216
Roger não é o único cisne por aqui.

255
00:11:11,218 --> 00:11:13,686
Gola alta, prepare-se para ser abalada.

256
00:11:14,061 --> 00:11:16,555
Com licença, Stan.
Eu e Cody estamos procurando locações.

257
00:11:16,557 --> 00:11:19,291
Eu acho que posso ter uma ideia
se encontrar o lugar certo.

258
00:11:19,293 --> 00:11:21,426
E se eu fizer um documentário

259
00:11:21,428 --> 00:11:24,163
sobre viver em um banheiro por um mês?

260
00:11:24,165 --> 00:11:26,298
Posso chamá-lo de
"Homem do banheiro."

261
00:11:26,300 --> 00:11:27,700
Ok. Estamos chegando
em algum lugar.

262
00:11:29,436 --> 00:11:30,703
Quero dizer... talvez... Eu...

263
00:11:30,705 --> 00:11:33,105
Cody está quieto,
então eu sei que ele odiou.

264
00:11:33,107 --> 00:11:34,573
Bem, vamos comprar
alguns balões.

265
00:11:34,575 --> 00:11:37,510
Isso sempre me anima.

266
00:11:37,512 --> 00:11:40,179
Parece que tudo foi muito bem hoje.

267
00:11:40,181 --> 00:11:43,315
Eu diria que sim,
o que me fez pensar.

268
00:11:43,317 --> 00:11:46,719
Já que parece que o leite tem um efeito positivo...

269
00:11:46,721 --> 00:11:49,654
Parece sim que tem um efeito positivo.

270
00:11:49,656 --> 00:11:53,192
Certo, né?
Então enquanto a peça estiver rolando,

271
00:11:53,194 --> 00:11:55,060
o desmame deve ficar em pausa.

272
00:11:55,062 --> 00:11:59,398
Em pausa, sim,
por causa da peça!

273
00:11:59,400 --> 00:12:03,736
A peça é o motivo,
e depois nós reavaliamos.

274
00:12:03,738 --> 00:12:05,003
Certo!

275
00:12:05,005 --> 00:12:07,606
Nós desmamos? Nós aumentamos a dose de leite?

276
00:12:07,608 --> 00:12:11,076
Nós reavaliamos se é
necessária uma reavaliação?

277
00:12:11,078 --> 00:12:13,345
Ooh, isso é inteligente,

278
00:12:13,347 --> 00:12:17,282
e certamente nada será decido antes do fim da peça.

279
00:12:17,342 --> 00:12:18,551
Deus proiba.

280
00:12:18,553 --> 00:12:20,219
Eu devo ir agora, mãe.

281
00:12:20,221 --> 00:12:22,087
Tchauzinho!

282
00:12:24,425 --> 00:12:27,760
Pelo que eu vi, a confiança
entre você e Steve foi restaurada.

283
00:12:27,762 --> 00:12:28,761
- Sim.
- Bem,

284
00:12:28,763 --> 00:12:31,797
eu tenho algo que atrapalhe
um pouco essa confiança.

285
00:12:36,010 --> 00:12:37,313
DROGAS

286
00:12:41,308 --> 00:12:45,043
Você adulterou o suco dele para que
ele voltasse correndo para o seu leite,

287
00:12:45,045 --> 00:12:46,979
e eu tenho a prova!

288
00:12:49,383 --> 00:12:52,251
Ha! Você acha que essa é a única cópia?

289
00:12:52,253 --> 00:12:54,186
- Sim.
- Você acertou.

290
00:12:54,188 --> 00:12:56,388
♪ Você não vai, por favor ♪

291
00:12:56,390 --> 00:12:58,523
♪ Ser meu, ser meu bebê? ♪

292
00:12:58,525 --> 00:13:00,459
♪ Seja o meu pequeno bebê ♪

293
00:13:00,461 --> 00:13:02,261
♪ Meu primeiro e único bebê ♪

294
00:13:02,263 --> 00:13:04,129
♪ Diga que será meu querido ♪

295
00:13:04,131 --> 00:13:06,131
♪  Ser meu, ser meu bebêr ♪

296
00:13:06,133 --> 00:13:08,133
♪ Seja meu bebê agora ♪

297
00:13:08,135 --> 00:13:11,604
♪ Meu primeiro e único bebê ♪

298
00:13:11,606 --> 00:13:15,274
♪ Eu te farei feliz, baby ♪

299
00:13:15,276 --> 00:13:18,411
♪ Só espere e veja ♪

300
00:13:18,413 --> 00:13:22,615
♪ Pra cada beijo que você me der ♪

301
00:13:22,617 --> 00:13:24,349
♪ Eu lhe darei três ♪

302
00:13:27,822 --> 00:13:29,822
♪  Seja meu, seja meu bebê ♪

303
00:13:34,962 --> 00:13:36,361
Casa cheia hoje!

304
00:13:36,363 --> 00:13:38,363
Acho que deve ter alguns olheiros aqui.

305
00:13:38,365 --> 00:13:41,434
Aqueles três homens ali no meio;
eles definitivamente são de Nova York.

306
00:13:47,308 --> 00:13:49,574
Ei, moça!

307
00:13:49,576 --> 00:13:51,644
Ei, Francine,
acho que aquele menino

308
00:13:51,646 --> 00:13:53,446
está tentando chamar
sua atenção.

309
00:13:53,448 --> 00:13:55,848
Vou ver o que ele quer.

310
00:13:55,850 --> 00:13:57,382
Eu não consigo fazer isso!

311
00:13:57,384 --> 00:13:58,651
Como achei que
poderia fazer isso?

312
00:13:58,653 --> 00:14:00,853
- Eu preciso de um pouco de leite!
- Eu já te dei leite.

313
00:14:00,855 --> 00:14:02,321
Já acabou!

314
00:14:02,323 --> 00:14:04,457
Meu estômago está revirando.

315
00:14:04,459 --> 00:14:06,525
Isso é só nervosismo.

316
00:14:06,527 --> 00:14:09,795
Ou talvez eu tenha que fazer você arrotar.

317
00:14:09,797 --> 00:14:11,130
Eu não sou um bebê!

318
00:14:11,132 --> 00:14:12,397
Não preciso arrotar!

319
00:14:12,399 --> 00:14:14,599
- Eu preciso de leite materno!
- Eu não touxe nenhum!

320
00:14:14,601 --> 00:14:16,535
Pare de me enrolar.

321
00:14:16,537 --> 00:14:19,271
Você <i>sempre</i> traz leite.

322
00:14:22,343 --> 00:14:24,810
A expectativa está atingindo o pico.

323
00:14:24,812 --> 00:14:26,011
Comece a peça.

324
00:14:26,013 --> 00:14:27,680
Mas, maestro,
ainda faltam cinco minutos!

325
00:14:27,682 --> 00:14:29,281
Eu disse pra começar a peça!

326
00:14:29,283 --> 00:14:30,816
Cortinas! Cortinas! Cortinas!

327
00:14:41,833 --> 00:14:44,429
- Aí está o meu filme!

328
00:14:45,700 --> 00:14:47,566
Espero que aquela aluna
com peito pra fora

329
00:14:47,568 --> 00:14:50,403
seja maior de idade.

330
00:14:50,881 --> 00:14:53,944
<i>Então você vai viver no porão. Por quê?</i>

331
00:14:54,142 --> 00:14:56,056
<i>A cidade se voltou contra nós</i>

332
00:14:56,058 --> 00:14:59,393
<i>por causa da visão puritana deles
sobre amamentação.</i>

333
00:14:59,395 --> 00:15:01,595
<i>Sim. Minha mãe tentou me deixar na escola,</i>

334
00:15:01,597 --> 00:15:03,397
<i>e todos jogaram pedras em nós.</i>

335
00:15:03,399 --> 00:15:05,832
<i>E no mercado. Mais pedras.</i>

336
00:15:05,908 --> 00:15:07,533
<i>Parece que nesses últimos dias</i>

337
00:15:07,535 --> 00:15:09,535
<i>todos tem jogados pedras em nós.</i>

338
00:15:09,537 --> 00:15:11,938
- <i>Não olhe direto para a câmera!</i>
- <i>Roger!</i>

339
00:15:11,940 --> 00:15:13,940
<i>Se você quiser que esse filme
mude a opinião deles,</i>

340
00:15:13,942 --> 00:15:15,275
<i>nós temos que fazer direito.</i>

341
00:15:15,277 --> 00:15:16,476
<i>Tem que parecer perfeito!</i>

342
00:15:16,478 --> 00:15:17,877
<i>Eu não me importo como pareça</i>

343
00:15:17,879 --> 00:15:20,546
<i>desde que mostre
para todos a verdade...</i>

344
00:15:20,548 --> 00:15:24,618
<i>que amamentar por um longo tempo
é perfeitamente natural.</i>

345
00:15:24,620 --> 00:15:26,620
<i>Então não seremos mais marginalizados,</i>

346
00:15:26,622 --> 00:15:28,554
<i>e talvez teremos permissão</i>

347
00:15:28,556 --> 00:15:30,090
<i>para voltar para o resto da casa.</i>

348
00:15:31,427 --> 00:15:35,361
<i>Esse foi o último. Sr. S.</i>

349
00:15:35,363 --> 00:15:37,363
<i>Oh, isso é bom.</i>

350
00:15:37,365 --> 00:15:39,099
<i>Oh, assim é melhor.</i>

351
00:15:42,692 --> 00:15:43,970
<i>O que eu estava dizendo?</i>

352
00:15:43,972 --> 00:15:46,172
<i>Oh, é mesmo... Nada de aberrações na casa!</i>

353
00:15:46,174 --> 00:15:47,641
<i>Aquelas aberrações me dão nojo!</i>

354
00:15:47,643 --> 00:15:49,575
<i>Dá pra me ouvir aí embaixo,
seus esquisitos?</i>

355
00:15:49,577 --> 00:15:50,989
<i>Aberrações! Aberrações!</i>

356
00:15:55,135 --> 00:15:56,650
Eu acho que meu pai
não mudou de ideia

357
00:15:56,652 --> 00:15:58,652
sobre nos banir para o porão.

358
00:15:58,654 --> 00:16:01,187
Eu realmente espero que
esse documentário funcione, mãe.

359
00:16:01,189 --> 00:16:02,456
Não se preocupe, Steve.

360
00:16:02,458 --> 00:16:05,258
Se tem algo que impacta seu pai,

361
00:16:05,260 --> 00:16:07,393
é um documentário.

362
00:16:07,395 --> 00:16:09,195
106 DIAS DEPOIS

363
00:16:09,197 --> 00:16:12,499
Stevie, hora de dormir!

364
00:16:16,247 --> 00:16:18,472
Coopere comigo, rapazinho!

365
00:16:21,943 --> 00:16:23,943
Já sabemos quando
o filme do Roger estreará?

366
00:16:23,945 --> 00:16:25,545
Temos uma data pra isso?

367
00:16:25,547 --> 00:16:28,682
Se você for direto pra cama,
sem confusão,

368
00:16:28,684 --> 00:16:31,952
eu tento passar despercebida
por seu pai e falar com Roger.

369
00:16:31,954 --> 00:16:35,221
Tudo bem, mas você pode
ligar a máquina de ruído branco

370
00:16:35,223 --> 00:16:36,490
antes de sair?

371
00:16:36,492 --> 00:16:38,158
Me ajuda a pegar no sono.

372
00:16:49,838 --> 00:16:52,706
Roger, quando o documentário
vai ficar pronto?

373
00:16:52,708 --> 00:16:54,574
Ah, entendo o que está
acontecendo aqui...

374
00:16:54,576 --> 00:16:57,043
Você não sabe que eu troquei de projeto
mais ou menos um mês atrás.

375
00:16:57,045 --> 00:16:59,513
Você fez o quê?
Por que não me contou?

376
00:16:59,515 --> 00:17:00,780
Você esteve no porão
recentemente?

377
00:17:00,782 --> 00:17:03,183
É uma maluquice total lá embaixo.

378
00:17:03,185 --> 00:17:05,319
Ei, Stan sabe
que voce está andando pela casa?

379
00:17:05,321 --> 00:17:06,653
Você está de sacanagem?!

380
00:17:06,655 --> 00:17:08,388
Gordon, pode ir
na mercearia

381
00:17:08,390 --> 00:17:10,456
e me trazer algum salgadinho saboroso?

382
00:17:10,458 --> 00:17:11,725
Na verdade,
me traga macarrão.

383
00:17:11,727 --> 00:17:14,862
Me traga de qualquer lugar
que você julge ser bom.

384
00:17:16,798 --> 00:17:19,733
Eu confiei em você para contar nossa história!

385
00:17:19,735 --> 00:17:21,801
É que era muito estranho, Francine,

386
00:17:21,803 --> 00:17:24,338
então eu troquei pro pescoçudo
e cara-de-chimpanzé.

387
00:17:24,340 --> 00:17:25,672
- São do tipo que ganham simpatia.
- Quê?!

388
00:17:25,674 --> 00:17:28,274
Eeles têm uma incrível
e improvável amizade.

389
00:17:28,276 --> 00:17:30,544
Stan e Jeff?!

390
00:17:30,546 --> 00:17:32,078
Eu não tinha pensado
dessa maneira.

391
00:17:32,080 --> 00:17:35,481
Você precisa mostrar pras pessoas
que nós somos normais!

392
00:17:35,483 --> 00:17:38,518
Que tal eu lhe mostrar
essa normalidade de vocês?

393
00:17:41,423 --> 00:17:42,622
<i>Você gosta da minha roupa?</i>

394
00:17:42,624 --> 00:17:44,224
<i>É Tapout da cabeça aos pés,</i>

395
00:17:44,226 --> 00:17:47,661
<i>exceto o meio,
que é pura pele do Stevie.</i>

396
00:17:48,564 --> 00:17:51,732
<i>Stevie! Lanche!</i>

397
00:17:55,037 --> 00:17:58,438
♪ <i>Velho McDonald tinha uma fazenda</i> ♪

398
00:18:00,576 --> 00:18:02,576
<i>Ele já está com todos os dentes.</i>

399
00:18:02,578 --> 00:18:05,311
♪ <i>E naquela fazenda, ele tinha um...</i> ♪

400
00:18:05,313 --> 00:18:06,580
♪ <i>Mãe</i> ♪

401
00:18:08,784 --> 00:18:12,318
♪ <i>Com leite aqui
e leite lá</i> ♪

402
00:18:12,320 --> 00:18:16,056
♪ <i>Aqui tem leite, lá tem leite,
 em todo lugar tem leite</i> ♪

403
00:18:16,058 --> 00:18:17,523
Oh, meu Deus.

404
00:18:17,525 --> 00:18:18,792
Nós <i>somos</i> aberrações.

405
00:18:18,794 --> 00:18:20,927
Talvez as pedras tenha razão.

406
00:18:20,929 --> 00:18:23,463
Mas, mãe, eu preciso do leite!

407
00:18:23,465 --> 00:18:24,998
Eu sou descoordenado!

408
00:18:25,000 --> 00:18:26,400
Eu sou alérgico à abelhas!

409
00:18:26,402 --> 00:18:28,534
Eu tenho esses olhos super pequeninos,

410
00:18:28,536 --> 00:18:30,336
e quando eu não bebi leite,

411
00:18:30,338 --> 00:18:32,205
eu dormi na escola!

412
00:18:32,207 --> 00:18:34,140
É, sobre isso...

413
00:18:34,142 --> 00:18:38,344
Naquela manhã, eu dopei no seu suco.

414
00:18:38,346 --> 00:18:40,080
É por isso que eu
estava tão cansado?

415
00:18:40,082 --> 00:18:41,347
Acho que sim.

416
00:18:41,349 --> 00:18:44,284
E agora podemos voltar
para nossas vidas normais,

417
00:18:44,286 --> 00:18:48,222
sabendo que ninguém tem culpa de nada.

418
00:18:48,224 --> 00:18:49,555
Tudo bem.

419
00:18:49,557 --> 00:18:51,425
Uma mãe sabe das coisas.

420
00:18:56,708 --> 00:18:59,833
- Oh, não.
- Eu gosto de leite!

421
00:18:59,835 --> 00:19:03,470
É minha marca, e eu nunca,
jamais vou parar de beber!

422
00:19:06,068 --> 00:19:07,007
Eu já disse pra vocês,

423
00:19:07,098 --> 00:19:09,709
mantenha seu show de aberrações
fora da minha casa!

424
00:19:09,711 --> 00:19:12,312
Mama, estou com fome!

425
00:19:12,314 --> 00:19:14,448
É isso, eu arruinei Steve.

426
00:19:14,450 --> 00:19:16,182
Francine, não.

427
00:19:16,184 --> 00:19:18,652
O que Steve precisa é de
uma experiência tão negativa

428
00:19:18,654 --> 00:19:20,854
que faça ele nunca mais querer
chupar um peito outra vez.

429
00:19:20,856 --> 00:19:23,590
- O que você qur dizer?
- Adultere o leite.

430
00:19:24,110 --> 00:19:25,592
Ele é alérgico a abelhas!

431
00:19:25,594 --> 00:19:27,794
Você vai colocar abelhas no leite?

432
00:19:27,796 --> 00:19:29,663
Não seja idiota, Klaus.

433
00:19:29,665 --> 00:19:32,466
Por que se esforçar quando
você pode fazer de um jeito mais fácil?

434
00:19:37,205 --> 00:19:41,475
A resposta era tão óbvia.

435
00:19:41,477 --> 00:19:43,810
É o que qualquer mãe faria!

436
00:19:43,812 --> 00:19:46,146
Isso aí, garota!
Resolva seus problemas!

437
00:19:46,148 --> 00:19:48,482
Coma essas abelhas!

438
00:19:53,555 --> 00:19:54,888
Leite.

439
00:19:54,890 --> 00:19:56,089
Eu preciso de leite.

440
00:19:56,091 --> 00:19:57,557
Você acordou!

441
00:19:57,559 --> 00:19:58,892
Doutor, ele acordou!

442
00:19:58,894 --> 00:20:00,894
Eu decidirei isso.

443
00:20:00,896 --> 00:20:03,497
- Ai!
- Eu decido que ele acordou.

444
00:20:03,499 --> 00:20:05,832
Eu preciso de leite.
Eu vou morrer sem ele.

445
00:20:05,834 --> 00:20:07,301
Não, você não irá, filho.

446
00:20:07,303 --> 00:20:08,135
Você estava em coma,

447
00:20:08,234 --> 00:20:10,904
e não tomou uma gota de leite
por quase um ano.

448
00:20:10,906 --> 00:20:12,906
Muita coisa aconteceu nesse período...

449
00:20:12,908 --> 00:20:15,775
Eu casei de novo,
perdi meu anel outra vez,

450
00:20:15,777 --> 00:20:17,577
cruzei Idaho de bicicleta,

451
00:20:17,579 --> 00:20:20,714
e me reconectei com minha professora
de estudos socias,

452
00:20:20,716 --> 00:20:22,716
mas chega de falar de mim.

453
00:20:22,718 --> 00:20:24,784
Mãe, o que aconteceu?

454
00:20:24,786 --> 00:20:28,588
Não vamos nos preocupar com
quem comeu abelhas pra envenenar quem.

455
00:20:28,590 --> 00:20:31,057
O importante é que agora eu percebi

456
00:20:31,059 --> 00:20:33,593
que não é o leite que nos une,

457
00:20:33,595 --> 00:20:37,998
mas a nossa tendência mútua
de sermos um pouco malucos.

458
00:20:38,986 --> 00:20:41,401
Aí está você!
Você está perdendo o final!

459
00:20:42,871 --> 00:20:46,406
<i>Então aprece que o antigo ditado estava errado...</i>

460
00:20:46,408 --> 00:20:49,543
<i>Um pescoçudo e um cara-de-chimpanzé podem ser amigos,</i>

461
00:20:49,545 --> 00:20:51,745
<i>e se há esperança para eles,</i>

462
00:20:51,747 --> 00:20:54,014
<i>quem pode dizer que não há para todos nós?</i>

463
00:20:54,016 --> 00:20:56,616
<i>Fiquem atentos para o meu próximo documentário,</i>

464
00:20:56,618 --> 00:20:58,218
<i>onde eu refuto o antigo ditado</i>

465
00:20:58,220 --> 00:21:01,688
<i>que um cara-de-cavalo
e um pescocinho não podem fazer um 69.</i>

466
00:21:03,158 --> 00:21:05,092
<b>\o/</b>

