1
00:00:06,083 --> 00:00:08,291
NETFLIX APRESENTA

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,166
Nós, o povo.

3
00:00:10,833 --> 00:00:12,416
Nós, o povo.

4
00:00:12,500 --> 00:00:13,416
Nós, o povo.

5
00:00:13,500 --> 00:00:16,083
-Nós, o povo.
-Nós, o povo.

6
00:00:16,166 --> 00:00:18,708
-Nós, o povo!
-Nós, o povo!

7
00:00:18,791 --> 00:00:21,750
-Nós, o povo!
-Nós, o povo!

8
00:00:22,541 --> 00:00:23,458
Esperem...

9
00:00:25,250 --> 00:00:26,708
Nós, o povo...

10
00:00:29,500 --> 00:00:30,375
É!

11
00:00:30,458 --> 00:00:33,583
-Nós, o povo!
-Nós, o povo!

12
00:00:33,666 --> 00:00:36,000
Foi mal, Tom, é isso aí, nós, o povo.

13
00:00:36,083 --> 00:00:38,708
Use "nós, brancos ricos"
no cartão de Natal.

14
00:00:39,208 --> 00:00:41,791
Em Dartmouth, jogamos com raquetes.

15
00:00:41,875 --> 00:00:44,708
Foda-se como fazem em Dartmouth, Tom.

16
00:00:44,791 --> 00:00:47,166
Franklin, os estraga-prazeres
que se fodam...

17
00:00:47,250 --> 00:00:48,500
NÓS, O POVO

18
00:00:48,583 --> 00:00:50,625
...pois conseguimos, rapaziada!

19
00:00:50,958 --> 00:00:54,250
-Declaramos a nossa independência!
-Viva!

20
00:00:54,625 --> 00:00:58,458
Lincoln e seu lacaio, Washington,
vão ficar putos por terem perdido.

21
00:00:58,833 --> 00:01:00,458
Vamos tirar uma foto!

22
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Digam "xis".

23
00:01:02,166 --> 00:01:03,250
Benedict Arnold?

24
00:01:03,916 --> 00:01:05,958
São os casacas vermelhas! Corram!

25
00:01:12,708 --> 00:01:13,833
O que está...

26
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
-Não!
-Declarem isto!

27
00:01:20,583 --> 00:01:21,416
DINAMITE

28
00:01:42,041 --> 00:01:48,250
Agora, vou ver uma peça
com meu velho camarada, Abraham Lincoln.

29
00:01:50,750 --> 00:01:53,416
Há 87 anos,

30
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
fiz um juramento de nunca mentir.

31
00:01:56,958 --> 00:02:02,125
De ser leal à família, aos amigos
e à República na qual acreditam,

32
00:02:02,208 --> 00:02:07,708
e é por isso que sou forçado,
por dever divino, a informar...

33
00:02:07,791 --> 00:02:08,750
LOJINHA

34
00:02:08,833 --> 00:02:10,583
...que os preços são altos pra cacete!

35
00:02:10,666 --> 00:02:12,041
Calma. Reclame com o rei.

36
00:02:12,125 --> 00:02:13,125
IMPOSTO

37
00:02:13,208 --> 00:02:15,625
-É por causa do imposto!
-É, exato!

38
00:02:15,708 --> 00:02:17,750
Cara, eu só trabalho aqui.

39
00:02:17,833 --> 00:02:20,208
Mas... Tem a ver com representação!

40
00:02:20,291 --> 00:02:21,958
-Sim!
-Mande ver, Abe!

41
00:02:22,041 --> 00:02:25,125
-Abe!
-Isso não acabou, amigão!

42
00:02:25,875 --> 00:02:28,541
Não pode ficar bancando o tirano.

43
00:02:28,625 --> 00:02:30,125
Abe! Olhe para mim!

44
00:02:31,333 --> 00:02:33,916
-Este cara me desafiou a subir aqui.
-Não.

45
00:02:34,000 --> 00:02:35,291
Bem, mas devia!

46
00:02:37,041 --> 00:02:37,958
É!

47
00:02:38,041 --> 00:02:40,875
George, você é um selvagem.

48
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
O que posso dizer?

49
00:02:42,833 --> 00:02:45,583
É para amenizar a chatice da sua política.

50
00:02:45,666 --> 00:02:48,666
George, acho que é por isso
que somos uma boa equipe.

51
00:02:48,750 --> 00:02:53,250
Uma equipe que vai durar até morrermos
de causas naturais e velhice,

52
00:02:53,333 --> 00:02:54,333
lá pelos 40 anos.

53
00:02:54,416 --> 00:02:57,541
Queria que se importasse mais
do que só se divertir.

54
00:02:58,166 --> 00:03:00,625
Abe! Eu me importo muito, está bem?

55
00:03:00,708 --> 00:03:02,875
E me importo com a nossa aparência!

56
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
MELHORES AMIGOS

57
00:03:04,083 --> 00:03:07,958
Ah, George. Pagou 35 paus numa camiseta?

58
00:03:08,041 --> 00:03:12,416
Não, paguei 70 por duas camisetas.

59
00:03:12,500 --> 00:03:13,333
Iguaizinhos!

60
00:03:13,416 --> 00:03:17,333
George, eu queria ter
um milhão de amigos como você.

61
00:03:17,416 --> 00:03:19,916
-Devo vesti-la?
-Sim, vista.

62
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
É tão macia no corpo.

63
00:03:23,375 --> 00:03:25,958
-É uma mistura de tecidos?
-De três tecidos.

64
00:03:26,041 --> 00:03:28,791
É muito macia,
juraria que são quatro tecidos.

65
00:03:28,875 --> 00:03:30,583
-Pois é.
-Merda.

66
00:03:31,291 --> 00:03:32,166
Aí vem o Ben.

67
00:03:33,625 --> 00:03:35,041
-Oi, Ben.
-Benedict.

68
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
Desculpe, eram as duas últimas.

69
00:03:47,083 --> 00:03:49,458
TRIO VERMELHO, BRANCO E AZUL

70
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
Que bom que vocês vieram.

71
00:03:54,166 --> 00:03:56,833
Estava preocupado
que tivessem ficado sabendo

72
00:03:56,916 --> 00:03:58,250
da minha surpresinha.

73
00:03:58,333 --> 00:04:02,500
Não. Esses lugares são excelentes!
Não percebemos nadinha.

74
00:04:02,583 --> 00:04:03,958
O que está tramando?

75
00:04:04,041 --> 00:04:06,541
Você odeia surpresas e diversão em geral.

76
00:04:06,625 --> 00:04:08,583
Sempre falei para você, Abraham,

77
00:04:08,666 --> 00:04:10,958
que a sua revolução seria o seu fim.

78
00:04:11,041 --> 00:04:14,500
Sempre falei pra você, Ben,
que estava disposto a arriscar.

79
00:04:14,583 --> 00:04:17,333
Que nós deveríamos estar
dispostos a arriscar.

80
00:04:19,708 --> 00:04:21,708
Sim, falou.

81
00:04:21,791 --> 00:04:24,541
O único problema é que pensou,
todo esse tempo,

82
00:04:24,625 --> 00:04:27,958
que eu era parte do seu "nós",
quando, de fato,

83
00:04:28,041 --> 00:04:31,416
estou com um outro "nós" agora.

84
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
Eu não entendi.

85
00:04:35,208 --> 00:04:38,041
Virei casaca, cuzões.

86
00:04:38,583 --> 00:04:40,208
Ben, bom pra você!

87
00:04:40,291 --> 00:04:43,125
Que bom que assumiu
a sua verdadeira identidade.

88
00:04:43,208 --> 00:04:45,666
Não! Rico é o meu lance.

89
00:04:46,458 --> 00:04:49,541
O "Rico" parece ser um cara legal,
quero conhecê-lo.

90
00:04:49,625 --> 00:04:52,125
-Saidinha em grupo?
-Você entendeu errado.

91
00:04:52,208 --> 00:04:54,125
-Vou virar a casaca.
-Ei.

92
00:04:54,208 --> 00:04:57,000
O que fazem em privado é
problema de vocês.

93
00:04:57,083 --> 00:04:58,916
É por isso que estamos lutando.

94
00:04:59,000 --> 00:05:01,125
Pare de aceitar sempre tudo!

95
00:05:01,208 --> 00:05:04,541
Eu me aliei aos britânicos.

96
00:05:06,375 --> 00:05:08,083
George, ouviu isso?

97
00:05:08,166 --> 00:05:09,583
Está vendo isso?

98
00:05:09,666 --> 00:05:12,916
Estão usando coisas como instrumentos
que não se usam.

99
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Que loucura!
-Porra, George!

100
00:05:15,291 --> 00:05:17,791
Se aliou aos estraga-prazeres?

101
00:05:17,875 --> 00:05:20,833
Tem a ver com impostos. Não lembra?

102
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
Se liga, Abe. Diversão é inútil.

103
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
A Declaração foi assinada hoje, Ben.

104
00:05:27,416 --> 00:05:29,625
É tarde demais pra deter a revolução.

105
00:05:31,000 --> 00:05:32,333
É mesmo?

106
00:05:32,416 --> 00:05:35,791
-Seus amigos na revolução morreram.
-O quê?

107
00:05:35,875 --> 00:05:38,791
E a sua preciosa
Declaração da Independência...

108
00:05:39,375 --> 00:05:41,833
-É linda!
-Já era!

109
00:05:41,916 --> 00:05:43,333
Não!

110
00:05:43,416 --> 00:05:45,500
Mas você é Benedict "Traíra" Arnold!

111
00:05:45,583 --> 00:05:47,916
-Você é melhor que isso!
-Tem razão.

112
00:05:48,000 --> 00:05:49,541
Sou mesmo.

113
00:05:56,875 --> 00:06:00,041
Abe, mas que... Ah, meu Deus.
Seu pescoço... Meu Deus!

114
00:06:00,125 --> 00:06:02,916
Seu pescoço está sangrando!
Faz parte do show?

115
00:06:03,000 --> 00:06:05,125
Não sou bom com teatro interativo.

116
00:06:05,208 --> 00:06:06,500
Isso me assusta.

117
00:06:06,583 --> 00:06:08,750
Isso é incrível. Somos o número um.

118
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Mas não sei o que tem a ver...

119
00:06:10,958 --> 00:06:14,500
-Arnold, atrás de você.
-Não, Abe, sou George.

120
00:06:14,583 --> 00:06:16,125
É o George!

121
00:06:16,208 --> 00:06:18,291
George, vire-se.

122
00:06:18,375 --> 00:06:20,666
Ben! Que diabos, cara?

123
00:06:21,958 --> 00:06:25,000
Um dia, Georgie,
você terá que fazer um documento

124
00:06:25,083 --> 00:06:28,708
que especifica a punição
pelo que acabei de fazer.

125
00:06:28,791 --> 00:06:32,000
Mas, por enquanto, adeus.

126
00:06:36,333 --> 00:06:39,333
"Abuso de poder" meu cu, idiotas!

127
00:06:41,166 --> 00:06:42,625
Que show estranho.

128
00:06:42,708 --> 00:06:45,375
Abe, você está bem?

129
00:06:45,458 --> 00:06:48,875
-Não, fui degolado.
-Está na minha boca.

130
00:06:48,958 --> 00:06:50,583
Estou morrendo, George.

131
00:06:50,666 --> 00:06:53,458
Você não vai morrer! Cale a boca!

132
00:06:53,541 --> 00:06:55,541
Vou calar minha boca.

133
00:06:56,250 --> 00:06:58,416
-Para sempre.
-Pare!

134
00:06:58,500 --> 00:07:02,416
-Abe, você vai conseguir.
-Sim, do outro lado.

135
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Não! Volte pra este lado!
Onde é seu lugar!

136
00:07:05,208 --> 00:07:08,958
George, precisa libertar as colônias.

137
00:07:09,041 --> 00:07:13,041
Não! Isso é problema seu, Abe. Não meu.

138
00:07:13,125 --> 00:07:17,166
É seu agora, George. Acredito em você.

139
00:07:17,250 --> 00:07:19,208
Liberte as colônias.

140
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Funde um novo país.

141
00:07:21,458 --> 00:07:22,958
E dê o nome de...

142
00:07:23,041 --> 00:07:26,541
Que nome, querido?
Me diga que nome quer dar.

143
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
Maldição! Seu filho da puta!

144
00:07:28,958 --> 00:07:33,625
Seja lá o nome que quiser,
é como vou chamar, Abie!

145
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Dê o nome de América.

146
00:07:40,250 --> 00:07:41,666
É a sua melhor opção?

147
00:07:41,750 --> 00:07:43,875
Podemos achar algo melhor.

148
00:07:43,958 --> 00:07:45,875
Não há tempo, George.

149
00:07:45,958 --> 00:07:48,000
A merda da minha morte é iminente.

150
00:07:48,083 --> 00:07:50,541
América, está bem? Lembre-se...

151
00:07:51,833 --> 00:07:53,750
América.

152
00:07:58,250 --> 00:07:59,875
Abe... Não.

153
00:08:03,083 --> 00:08:06,958
Espere. Abe!

154
00:08:07,916 --> 00:08:09,083
Fiquem de prontidão.

155
00:08:09,166 --> 00:08:12,791
Uma Washington vingativa estará
aqui em três, dois...

156
00:08:14,000 --> 00:08:17,208
Ei, cuzão! É hora de... Puta que o pariu.

157
00:08:17,291 --> 00:08:19,375
Sim, puta que te pariu mesmo.

158
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Subjuguem-no. Quero envergonhá-lo
com um diálogo mordaz.

159
00:08:28,583 --> 00:08:29,541
Olá, camarada.

160
00:08:31,541 --> 00:08:34,250
Sei que traição dói, Georgie,

161
00:08:34,333 --> 00:08:39,583
e pode incitar motivação num homem
que ele nem sabia que tinha.

162
00:08:39,666 --> 00:08:43,958
Mas encare os fatos.
Sem Abe e o resto dos revolucionários,

163
00:08:44,041 --> 00:08:48,208
já que acabei de matar todos agorinha,
seus baladeiros exaustos

164
00:08:48,291 --> 00:08:50,208
vão pro saco.

165
00:08:50,291 --> 00:08:52,666
Você nunca será o líder que Abe foi.

166
00:08:53,750 --> 00:08:57,250
Você não tem a inteligência, coração

167
00:08:57,333 --> 00:09:01,541
e, principalmente, a alma de Abe.

168
00:09:01,625 --> 00:09:04,625
Sem ele, a revolução está morta.

169
00:09:12,166 --> 00:09:14,958
A porra da cerejeira não caiu sozinha!

170
00:09:15,458 --> 00:09:16,333
Vamos!

171
00:09:21,125 --> 00:09:24,000
Você não é um inimigo potente? Faça algo!

172
00:09:47,208 --> 00:09:48,500
Minha nossa!

173
00:09:48,583 --> 00:09:50,750
Pé na tábua, já!

174
00:09:50,833 --> 00:09:52,458
Vamos nessa.

175
00:10:00,708 --> 00:10:04,333
Não acredito que te deixamos entrar
nos Três Punheteiros!

176
00:10:04,416 --> 00:10:07,125
Vou mudar a nossa senha da Netflix!

177
00:10:07,208 --> 00:10:08,625
Motorista, a ponte!

178
00:10:19,708 --> 00:10:21,208
Pontes do caralho.

179
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
Nossa.

180
00:10:22,750 --> 00:10:23,666
FIQUE CALMO E DÊ O FORA

181
00:10:23,750 --> 00:10:24,583
O que foi?

182
00:10:25,958 --> 00:10:28,750
Georgie, quase esqueci.

183
00:10:28,833 --> 00:10:30,625
Tenho algo do seu rei.

184
00:10:31,208 --> 00:10:33,625
Isto é para você.

185
00:10:39,166 --> 00:10:41,791
"Isto é para você." Sou muito inteligente!

186
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
Não.

187
00:10:47,083 --> 00:10:49,250
Isto é para a...

188
00:10:50,083 --> 00:10:53,750
América!

189
00:10:57,916 --> 00:11:00,541
Cale a porra da boca!

190
00:11:01,208 --> 00:11:02,125
Sim.

191
00:11:03,541 --> 00:11:04,416
Beleza.

192
00:11:11,833 --> 00:11:16,375
BASEADO EM FATOS HISTÓRICOS

193
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
Feche seus olhos

194
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
CEMITÉRIO ARLINGTON

195
00:11:19,250 --> 00:11:22,750
Me dê a sua mão, querido

196
00:11:23,333 --> 00:11:26,583
Você sente meu coração batendo?

197
00:11:27,250 --> 00:11:29,833
Você entende?

198
00:11:29,916 --> 00:11:33,250
Você sente o mesmo?

199
00:11:34,083 --> 00:11:38,708
Estou só sonhando?

200
00:11:39,458 --> 00:11:40,958
AGUENTE FIRME, MEU BEM!

201
00:11:41,041 --> 00:11:46,958
Isto está queimando uma chama eterna?

202
00:11:57,000 --> 00:11:57,958
Ele costurou à mão

203
00:11:58,041 --> 00:12:00,875
quando Trishelle pegou dengue
no Dia do Trabalho.

204
00:12:00,958 --> 00:12:03,791
Ele colocou nela e ela sarou.

205
00:12:03,875 --> 00:12:05,708
E agora, ela põe nele,

206
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
mas ele nunca vai sarar.

207
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
João 3:16.

208
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
Um presente do próprio Mozart.

209
00:12:16,666 --> 00:12:21,666
Silenciado agora,
como seu dono, para sempre.

210
00:12:25,875 --> 00:12:28,333
Você é Martha Dandridge.

211
00:12:28,416 --> 00:12:30,125
Estava lá naquela noite, no palco.

212
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
Você é George Washington,
o inventor da manteiga de amendoim.

213
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Em pessoa.

214
00:12:35,083 --> 00:12:37,291
O melhor amigo de Abraham Lincoln.

215
00:12:37,375 --> 00:12:38,250
Para sempre.

216
00:12:38,333 --> 00:12:40,833
Você sofreu uma baita perda.

217
00:12:41,541 --> 00:12:43,583
É melhor não ficar sozinho hoje.

218
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Sim!

219
00:12:54,208 --> 00:12:56,666
O que foi? Pode me dizer, Martha.

220
00:12:56,750 --> 00:12:59,041
-Pode me dizer tudo.
-Bem...

221
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
-Estou grávida.
-Quê? Já?

222
00:13:02,416 --> 00:13:03,625
-Sim.
-Tem certeza?

223
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
Uma mulher sabe.

224
00:13:06,041 --> 00:13:07,833
Aconteceu um milagre conosco!

225
00:13:07,916 --> 00:13:10,083
-Aconteceu?
-Sim!

226
00:13:10,166 --> 00:13:11,666
Mas aconteceu mesmo?

227
00:13:11,750 --> 00:13:13,041
Tudo que sempre quis

228
00:13:13,125 --> 00:13:15,708
era algo que nunca tive, uma família.

229
00:13:15,791 --> 00:13:17,583
-Sinistro, era órfão?
-Quê?

230
00:13:17,666 --> 00:13:18,916
Claro que não!

231
00:13:19,833 --> 00:13:22,375
Mas olhe, meu pai era bem viril,

232
00:13:22,458 --> 00:13:24,291
e, como todos os machões,

233
00:13:24,375 --> 00:13:27,625
desrespeitava a minha mãe
e me punia por suas inseguranças.

234
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
E esta será uma grande oportunidade
de quebrar esse ciclo.

235
00:13:32,250 --> 00:13:35,375
Não pode haver primavera sem inverno.
João 3:16.

236
00:13:35,458 --> 00:13:37,166
Que lindo, George.

237
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
Ei, o que é isto?

238
00:13:38,333 --> 00:13:40,125
HISTÓRICO DO PERSONAGEM

239
00:13:40,208 --> 00:13:43,208
É só uma caixa repleta de lembranças.

240
00:13:44,541 --> 00:13:47,208
Olhe, o dia em que nos conhecemos.

241
00:13:47,291 --> 00:13:49,375
Estava me escondendo do meu pai no bosque

242
00:13:49,458 --> 00:13:51,791
ele estava bebendo e ouvindo Kid Rock.

243
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
Depois, encontrei um rapaz da minha idade,

244
00:13:55,000 --> 00:13:58,375
que fedia a gambá e esterco humano.

245
00:13:58,458 --> 00:14:02,250
Éramos muito diferentes.
Mesmo assim, ele abriu os braços pra mim

246
00:14:02,333 --> 00:14:04,333
e me levou pra sua casa na árvore.

247
00:14:04,416 --> 00:14:07,708
Foi a primeira vez que entendi
o que era uma família.

248
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Hashtag, abençoado.

249
00:14:10,875 --> 00:14:13,000
Aqui é o aniversário de sete anos dele.

250
00:14:13,083 --> 00:14:16,125
Dei um chapéu pra ele cobrir
o cabeção malformado.

251
00:14:16,208 --> 00:14:19,166
Quem diria que viraria
a marca registrada dele?

252
00:14:19,750 --> 00:14:21,250
Baile de formatura! Uau!

253
00:14:21,333 --> 00:14:22,958
Perdemos a virgindade.

254
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
-Juntos.
-Entendi.

255
00:14:25,458 --> 00:14:26,458
Fui pra Paris.

256
00:14:26,541 --> 00:14:28,500
Cara, tínhamos tantos planos.

257
00:14:28,583 --> 00:14:31,375
Acampamento do Céu! Escoteiros Templários.

258
00:14:31,916 --> 00:14:33,791
Time semiprofissional de rolar bambolê.

259
00:14:34,375 --> 00:14:35,833
O que isto...

260
00:14:37,958 --> 00:14:40,541
-O famoso "Pau do Lincoln!"
-Sim!

261
00:14:41,291 --> 00:14:43,416
Abe, seu patife.

262
00:14:45,958 --> 00:14:47,333
Seu patife.

263
00:14:49,625 --> 00:14:50,875
George.

264
00:14:51,750 --> 00:14:53,166
George!

265
00:14:53,250 --> 00:14:54,916
-Quê?
-Sabe o que deve fazer.

266
00:14:55,000 --> 00:14:58,166
Transar mais com você
até eu me sentir melhor?

267
00:14:58,250 --> 00:15:01,333
-Vai funcionar a curto prazo.
-Certo, ótima ideia.

268
00:15:01,416 --> 00:15:04,166
Não! George.

269
00:15:04,250 --> 00:15:06,125
Você tem que vingar o Abe.

270
00:15:06,208 --> 00:15:07,958
Realizar os sonhos dele.

271
00:15:08,041 --> 00:15:11,041
Não posso!
O rei Jaime nunca teve tanto poder.

272
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
-Não posso combatê-lo só.
-Não, precisa de parceiros.

273
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
-Parceiros?
-Sim!

274
00:15:15,666 --> 00:15:17,750
-Parceiros na revolução?
-Sim!

275
00:15:17,833 --> 00:15:20,000
Parceiros cujo espírito, como o meu,

276
00:15:20,083 --> 00:15:22,625
pesam mais em autopreservação e sanidade?

277
00:15:22,708 --> 00:15:25,791
Sim! Samuel Adams joga
a minha liga de kickball.

278
00:15:25,875 --> 00:15:26,958
Eu o conheço.

279
00:15:27,041 --> 00:15:30,375
Pare aí. Samuel Adems é
o piloto de corrida. Você o conhece?

280
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
Parar o quê? Não.

281
00:15:32,875 --> 00:15:35,208
Esse é Samuel Adems, com "E".

282
00:15:35,291 --> 00:15:37,666
Este é Samuel Adams, com "A".

283
00:15:37,750 --> 00:15:39,250
O encrenqueiro.

284
00:15:54,791 --> 00:15:58,041
SEMANA DO TROTE
JUNTE-SE A NÓS OU MORRA

285
00:16:04,875 --> 00:16:09,291
Sammy Addy do centro da cidade!

286
00:16:10,083 --> 00:16:11,208
É isso aí!

287
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
Fogos excelentes, Sr. Adams.

288
00:16:23,958 --> 00:16:27,625
Sim, excelentes demais.
Sou George Washington.

289
00:16:28,208 --> 00:16:30,458
George Washington, o rancheiro dinossauro?

290
00:16:31,041 --> 00:16:33,000
Aquele é George Washingten, com "E".

291
00:16:33,083 --> 00:16:37,375
Sou George Washington, com "O",
o futuro rei da América.

292
00:16:37,458 --> 00:16:40,833
América? Que porra é essa, mano?

293
00:16:40,916 --> 00:16:42,333
-O que é?
-O que é?

294
00:16:42,416 --> 00:16:43,458
Diga, porra!

295
00:16:43,541 --> 00:16:46,875
Hoje, a última palavra
sussurrada de um moribundo.

296
00:16:46,958 --> 00:16:51,458
Mas, daqui a um ano, com a sua ajuda,
o país mais potente do mundo.

297
00:16:51,541 --> 00:16:54,125
Um país livre de regras britânicas.

298
00:16:54,750 --> 00:16:57,416
Porra, cara! Odeio os britânicos.

299
00:16:57,500 --> 00:17:00,916
Sempre acabam
com a nossa liberdade de reunião pacífica.

300
00:17:02,333 --> 00:17:04,791
Mano!

301
00:17:04,875 --> 00:17:05,708
Nossas festas.

302
00:17:05,791 --> 00:17:08,666
Eu os chamo de "estraga-prazeres".

303
00:17:09,250 --> 00:17:10,791
-Quem?
-Estraga-prazeres.

304
00:17:10,875 --> 00:17:12,666
É como Abe os chamava!

305
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Eles nos enchem
porque curtimos explodir coisas

306
00:17:15,583 --> 00:17:20,000
e entrar em brigas
com quem é diferente de nós.

307
00:17:20,083 --> 00:17:21,000
Sim!

308
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
-Estamos sendo oprimidos!
-Bem, digo...

309
00:17:23,708 --> 00:17:28,333
Ainda estaríamos na balada
se não tivessem fechado.

310
00:17:28,416 --> 00:17:29,916
Por causa da minha breja.

311
00:17:30,000 --> 00:17:32,708
-Os britânicos não seguram a onda.
-É.

312
00:17:32,791 --> 00:17:35,208
-Cerveja?
-Cerveja!

313
00:17:37,666 --> 00:17:39,833
É feita de mato podre. Experimente.

314
00:17:39,916 --> 00:17:40,875
QUE PUTA CERVEJA

315
00:17:40,958 --> 00:17:41,791
Você vai amar.

316
00:17:41,875 --> 00:17:44,416
É tão boa que nem precisa
pôr leite de pau de vaca.

317
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
-Leite de pau de vaca. Tá.
-Esse cara sabe das coisas.

318
00:17:53,125 --> 00:17:55,291
E pluribus unum, delícia!

319
00:17:55,375 --> 00:17:58,041
Os britânicos sabem,
quando essa porra for vendida,

320
00:17:58,125 --> 00:18:01,208
a economia deles de chá vai pro caralho.

321
00:18:01,291 --> 00:18:04,416
Estão se cagando nas calças, e é diarreia.

322
00:18:04,500 --> 00:18:06,708
Temos um inimigo em comum. E uma causa.

323
00:18:06,791 --> 00:18:10,541
E vejo claramente
que você é destemido como eu.

324
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
Vou ser sincero. Eu como o que quiser.

325
00:18:12,958 --> 00:18:17,083
Nunca treino. Sou sarado de tanto transar.

326
00:18:17,166 --> 00:18:20,000
É mesmo?
Seus braços são maiores do que as coxas.

327
00:18:20,083 --> 00:18:22,291
-Veja só.
-É defeito de nascimento.

328
00:18:22,375 --> 00:18:24,416
Você tem habilidades?

329
00:18:24,500 --> 00:18:26,666
Tipo, pra ajudar a vencer uma guerra?

330
00:18:30,750 --> 00:18:31,916
Bingo!

331
00:18:39,500 --> 00:18:42,583
NÃO PISE EM MIM, MANO

332
00:18:43,333 --> 00:18:46,500
É nesse tipo de habilidade
que está interessado, mano?

333
00:18:46,583 --> 00:18:48,791
Sem dúvida, meu amigo.

334
00:18:48,875 --> 00:18:52,625
Seu soco é potente, Samuel Adams com "A".

335
00:18:52,708 --> 00:18:54,375
Pode crer.

336
00:18:54,458 --> 00:18:57,000
E espero que você tenha espaço para todos.

337
00:18:57,083 --> 00:18:59,666
Pois, o que quer que faça ou aonde eu for,

338
00:18:59,750 --> 00:19:05,625
faço e vou
com os meus irmãos da fraternidade.

339
00:19:05,708 --> 00:19:07,041
E aí, pessoal?

340
00:19:07,125 --> 00:19:10,750
Beleza, calouros,
façam uma roda e lubrifiquem o dedão.

341
00:19:10,833 --> 00:19:11,958
É isso aí!

342
00:19:12,666 --> 00:19:14,333
Dedão no rabo deles!

343
00:19:14,416 --> 00:19:17,166
Quer saber? Me veio em mente agora,

344
00:19:17,250 --> 00:19:20,166
é semana de trote.
Esses caras vão estar ocupados.

345
00:19:20,875 --> 00:19:22,208
-É.
-E cobertos de porra.

346
00:19:22,291 --> 00:19:23,125
O quê?

347
00:19:23,208 --> 00:19:26,000
Digo para virem depois.
Pra onde? Qual o plano?

348
00:19:26,083 --> 00:19:28,208
A nossa equipe não está completa.

349
00:19:28,291 --> 00:19:30,750
Pra viajar, precisaremos de um cavaleiro.

350
00:19:30,833 --> 00:19:32,208
O melhor nas colônias.

351
00:19:32,291 --> 00:19:34,000
Mas onde vamos achá-lo?

352
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
Eu conheço um lugar.

353
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
GUERRAS EQUINAS
SEM ESTRAGA-PRAZERES

354
00:20:15,625 --> 00:20:19,291
Então, como vamos saber
quem é o melhor cavaleiro?

355
00:20:19,375 --> 00:20:20,791
Você vai saber, mano.

356
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Esses caras vivem a vida
curtindo o momento.

357
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Quem é aquele?

358
00:21:08,833 --> 00:21:11,083
Paul Revere!

359
00:21:11,875 --> 00:21:13,750
Foi mal pelo cavalo, Paul.

360
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
Sr. Revere? Senhor?

361
00:21:15,750 --> 00:21:18,833
O país precisa do senhor, Sr. Revere.

362
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
Oi! Venci a corrida!

363
00:21:21,958 --> 00:21:23,666
Viram? Sou bom com cavalos.

364
00:21:23,750 --> 00:21:26,125
Quem são? Meus novos amigos humanos?

365
00:21:26,208 --> 00:21:28,083
Digo, só novos amigos,

366
00:21:28,166 --> 00:21:30,208
pois tenho milhões de amigos humanos,

367
00:21:30,291 --> 00:21:31,750
não só amigos cavalos.

368
00:21:32,666 --> 00:21:34,625
Vejo o que fiz aqui. Culpa minha.

369
00:21:35,208 --> 00:21:37,875
Vamos dar o fora! São os estraga-prazeres!

370
00:21:39,083 --> 00:21:41,166
Vá, cara! Casaca vermelha.

371
00:21:41,250 --> 00:21:44,208
Vamos dar o fora daqui! Vamos!

372
00:21:49,125 --> 00:21:51,041
Os britânicos são um saco.

373
00:21:51,125 --> 00:21:53,500
São como o pior padrasto do mundo.

374
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Parece meu pai.
Se eu tivesse sido criado por cavalos.

375
00:21:57,750 --> 00:22:01,875
Mas não fui.
Tenho um pai humano, como vocês.

376
00:22:01,958 --> 00:22:03,041
Sim, ótimo.

377
00:22:03,125 --> 00:22:05,333
Por isso que somos melhores amigos.

378
00:22:05,416 --> 00:22:06,708
Sim. Claro, amigão.

379
00:22:06,791 --> 00:22:09,291
Para termos uma chance nisso,

380
00:22:09,375 --> 00:22:12,458
precisamos de mais calouros.
Gente da pesada.

381
00:22:12,541 --> 00:22:13,416
Quer saber?

382
00:22:13,500 --> 00:22:16,291
Soube de um feiticeiro
que vão queimar hoje.

383
00:22:17,291 --> 00:22:21,208
-Procurado nas 13 colônias...
-"Queimar." Certo.

384
00:22:21,291 --> 00:22:26,291
Por terem cometido heresia aos olhos
do Senhor e Salvador, rei Jaime,

385
00:22:26,375 --> 00:22:29,916
os condenados foram declarados culpados
dos crimes de...

386
00:22:30,000 --> 00:22:33,666
criar hipóteses, testar tais hipóteses

387
00:22:33,750 --> 00:22:37,250
e tirar conclusões
que aperfeiçoam tais hipóteses.

388
00:22:37,333 --> 00:22:42,208
Thomas Edison,
pelo crime de praticar ciência,

389
00:22:42,291 --> 00:22:47,000
você será condenado à morte por fogo.

390
00:22:53,708 --> 00:22:56,500
Puta merda. O que vamos fazer agora?

391
00:22:57,708 --> 00:23:00,750
O que acha de mágicos de resistência?

392
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
Ah, meu Deus!

393
00:23:03,625 --> 00:23:05,583
O demônio é resistente ao fogo...

394
00:23:20,166 --> 00:23:22,333
Uau! Este cara, certo?

395
00:23:22,416 --> 00:23:24,875
-Voto para nunca o irritarmos.
-Concordo.

396
00:23:24,958 --> 00:23:26,083
Votação aceita.

397
00:23:26,166 --> 00:23:27,875
Democracia do caralho!

398
00:23:27,958 --> 00:23:28,833
Mandamos ver!

399
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
Thomas Edison, dizem que você é

400
00:23:33,250 --> 00:23:35,875
o bruxo preeminente em todas as colônias,

401
00:23:35,958 --> 00:23:38,166
eras à frente dos seus contemporâneos.

402
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
Queremos recrutá-lo para uma missão.

403
00:23:40,416 --> 00:23:43,291
Não teremos sucesso sem você!

404
00:23:43,375 --> 00:23:44,416
Mas que...

405
00:23:44,500 --> 00:23:46,833
Desculpe. Esperavam outra pessoa?

406
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Ah, merda. É uma mina.

407
00:23:50,041 --> 00:23:52,958
Sinto muito. Acho que houve um engano.

408
00:23:53,041 --> 00:23:54,416
Não tiveram sorte, manés.

409
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
Procuram Thomas Edison, euzinha.

410
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Mas Thomas é nome de homem.

411
00:23:58,833 --> 00:24:02,333
Meu nome é Thomas, então...

412
00:24:02,416 --> 00:24:05,750
Impossível! Devo dizer o óbvio.

413
00:24:05,833 --> 00:24:08,750
-O que há com a sua pele?
-O que há?

414
00:24:08,833 --> 00:24:10,291
O que há... Sinto muito.

415
00:24:10,375 --> 00:24:13,708
O que há com a sua pele?

416
00:24:14,541 --> 00:24:15,875
Mano, pegue leve.

417
00:24:15,958 --> 00:24:17,416
Eu cuido disso.

418
00:24:17,500 --> 00:24:21,458
Não há nada de errado com a minha pele.
Sou chinesa.

419
00:24:21,958 --> 00:24:24,958
Sou da China. Sou imigrante.

420
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Vim de outro país. Como você.

421
00:24:27,500 --> 00:24:31,958
Ah, não! Meu povo sempre esteve aqui.

422
00:24:32,041 --> 00:24:35,000
É por isso que fazemos as regras, meu bem!

423
00:24:35,083 --> 00:24:37,166
Só que não, idiota.

424
00:24:37,250 --> 00:24:38,666
Toma essa!

425
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Não foi por isso que me procurou?

426
00:24:40,500 --> 00:24:42,333
Para derrubar os britânicos?

427
00:24:42,416 --> 00:24:45,583
Exato! Espere, como sabia disso?

428
00:24:45,666 --> 00:24:48,458
Notícia chega rápido,
George Washington com "O".

429
00:24:48,541 --> 00:24:50,833
Sei lá, pensando bem,

430
00:24:50,916 --> 00:24:54,125
bruxas são coisa de 1775, certo?

431
00:24:54,208 --> 00:24:56,291
Legal, pois não sou bruxa.

432
00:24:56,375 --> 00:24:57,791
Sou cientista.

433
00:25:00,416 --> 00:25:02,583
Ciência não existe.

434
00:25:02,666 --> 00:25:05,875
Meu Deus, ouviram isso?

435
00:25:05,958 --> 00:25:08,291
-Sério? Ciência não existe?
-É.

436
00:25:08,375 --> 00:25:09,791
Então como chamam isso?

437
00:25:09,875 --> 00:25:12,250
Ciência!

438
00:25:14,875 --> 00:25:16,958
Eu chamo de luvas de condução.

439
00:25:17,041 --> 00:25:20,208
A ciência é simples.
Eles aproveitam o subatômi...

440
00:25:20,291 --> 00:25:23,250
Não fale pra gente. Vai estragar o truque.

441
00:25:23,333 --> 00:25:25,041
É mais legal não saber!

442
00:25:25,125 --> 00:25:27,750
Vamos trabalhar juntos nisso.

443
00:25:27,833 --> 00:25:30,208
Tem outro Thomas Edison, certo?

444
00:25:30,291 --> 00:25:31,708
Um Thomas Edison homem.

445
00:25:31,791 --> 00:25:34,375
Sim, tem. Tem Thomas Edisen com "E",

446
00:25:34,458 --> 00:25:36,000
o lutador profissional.

447
00:25:36,083 --> 00:25:37,666
É ele. Vamos pegá-lo.

448
00:25:37,750 --> 00:25:40,125
Ele é legal. Grandão.
Usa elastano, se curte.

449
00:25:40,208 --> 00:25:43,625
Mas não pode ajudar você
a derrotar um exército. Eu posso.

450
00:25:43,708 --> 00:25:45,625
Lutaria conosco contra os britânicos?

451
00:25:46,541 --> 00:25:48,833
Com certeza. Os caras são um saco.

452
00:25:48,916 --> 00:25:50,416
Só estou fazendo ciência.

453
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Vão me matar só porque não entendem?

454
00:25:53,208 --> 00:25:54,708
Os idiotas que se fodam.

455
00:25:54,791 --> 00:25:57,000
Ciência é divertida e estão cagando.

456
00:25:57,083 --> 00:25:59,458
Nós os chamamos de estraga-prazeres.

457
00:25:59,541 --> 00:26:02,041
Ah, cara, que maneiro. Posso usar?

458
00:26:02,125 --> 00:26:03,291
Não.

459
00:26:03,375 --> 00:26:05,166
Problemas. Sem problemas.

460
00:26:05,250 --> 00:26:07,625
Edison, você é uma grande pensadora.

461
00:26:07,708 --> 00:26:09,250
O que temos que fazer agora?

462
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Jaime vigia tudo.

463
00:26:11,208 --> 00:26:12,875
Para detonar a terra dele,

464
00:26:12,958 --> 00:26:15,250
tem que ser alguém que a conheça melhor.

465
00:26:16,500 --> 00:26:19,375
Não pode estar insinuando...

466
00:26:19,916 --> 00:26:22,541
Ele era um rastreador, o melhor do mundo,

467
00:26:22,625 --> 00:26:26,500
até ser mandado à prisão britânica
por um crime que não cometeu.

468
00:26:26,583 --> 00:26:28,541
Agora, vaga por terrenos erodidos,

469
00:26:28,625 --> 00:26:31,250
rastreando pra quem não consegue rastrear.

470
00:26:31,333 --> 00:26:33,708
Se tiver um problema e puder encontrá-lo,

471
00:26:33,791 --> 00:26:36,416
talvez possa contratar Gerônimo.

472
00:27:04,250 --> 00:27:06,375
O que vocês, reaças, querem?

473
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Ei, joga lacrosse, mano?

474
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
Cuzão.

475
00:27:09,583 --> 00:27:12,208
Minha gente inventou o lacrosse, beleza?

476
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
Claro, cara.

477
00:27:14,583 --> 00:27:17,750
Viemos como amigos, poderoso Gerônimo...

478
00:27:17,833 --> 00:27:19,458
Não, viemos como irmãos.

479
00:27:20,083 --> 00:27:22,958
Não parece certo.
Parece que vai tentar me foder.

480
00:27:23,041 --> 00:27:24,583
Quê? Nunca faríamos isso!

481
00:27:24,666 --> 00:27:27,625
Pois eu acho que sim.

482
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
E de forma notável, tipo,
todos os meus descendentes.

483
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
Tenho um sexto sentido.

484
00:27:33,166 --> 00:27:34,833
Não, nossa promessa é forte,

485
00:27:34,916 --> 00:27:38,291
como a sua tribo indígena, a...

486
00:27:40,083 --> 00:27:41,083
Não.

487
00:27:41,166 --> 00:27:43,125
A Chicória?

488
00:27:43,208 --> 00:27:44,625
Nossa.

489
00:27:47,083 --> 00:27:48,541
Pé-Grande.

490
00:27:48,625 --> 00:27:50,333
-Só pode ser. Vamos lá.
-Sim.

491
00:27:50,416 --> 00:27:53,750
Nossa promessa é forte,
como a sua tribo, do Pé-Grande.

492
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Está bem. O que querem?

493
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
-Derrubar os britânicos.
-Eu topo.

494
00:27:59,083 --> 00:28:00,958
-Ouça...
-De novo, eu topo.

495
00:28:01,041 --> 00:28:03,666
-Não sei o quanto você sabe deles.
-Bastante.

496
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
São uns baita malas sem alça.

497
00:28:06,500 --> 00:28:08,958
-Sério?
-Sim, nós os chamamos...

498
00:28:09,041 --> 00:28:11,416
-Pronto? Estraga-prazeres.
-"Estraga-prazeres"?

499
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
Sim, eles têm mil regras.

500
00:28:13,833 --> 00:28:16,416
Ninguém pode ter uma opinião pessoal,

501
00:28:16,500 --> 00:28:18,541
e sempre cobram imposto pra caralho!

502
00:28:18,625 --> 00:28:20,375
É, que bosta.

503
00:28:20,458 --> 00:28:22,583
Meu problema é que pegaram minha terra,

504
00:28:22,666 --> 00:28:24,500
quase extinguiram meu povo,

505
00:28:24,583 --> 00:28:26,583
e mataram todos que me eram caros.

506
00:28:26,666 --> 00:28:28,750
Bem malas sem alça.

507
00:28:28,833 --> 00:28:31,833
Clássicos estraga-prazeres.
Esses caras não relaxam.

508
00:28:31,916 --> 00:28:33,083
-Certo?
-Chefe Gerônimo...

509
00:28:33,166 --> 00:28:34,875
-Só Gerônimo.
-Só Gerônimo.

510
00:28:34,958 --> 00:28:35,791
Meu Deus.

511
00:28:35,875 --> 00:28:38,083
Não podemos devolver a sua família.

512
00:28:38,166 --> 00:28:42,916
Junte-se a nós e eu prometo
que justiça será feita.

513
00:28:43,000 --> 00:28:45,291
Então, está dizendo que se eu ajudar,

514
00:28:45,375 --> 00:28:47,375
quando retomar a terra do rei Jaime,

515
00:28:47,458 --> 00:28:49,125
vai devolvê-la à minha família?

516
00:28:49,208 --> 00:28:51,333
-Com certeza.
-Exato.

517
00:28:53,208 --> 00:28:55,833
-Tudo? Tudinho?
-Bem...

518
00:28:55,916 --> 00:28:57,166
Pode ter certeza.

519
00:28:57,250 --> 00:28:59,583
Sam, posso dar uma palavrinha com você?

520
00:28:59,666 --> 00:29:02,166
Devo estar só sendo paranoico.

521
00:29:02,250 --> 00:29:05,500
Qual é o plano agora? Envolve Doritos?

522
00:29:05,583 --> 00:29:06,875
Não, melhor que isso.

523
00:29:07,500 --> 00:29:08,583
Um lenço.

524
00:29:34,375 --> 00:29:35,625
Saudações, Vossa Alteza.

525
00:29:35,708 --> 00:29:38,541
Posso ser o primeiro a dar as boas-vindas
ao Novo Mundo?

526
00:29:38,625 --> 00:29:42,500
Dispense a cordialidade, Arnold.

527
00:29:42,583 --> 00:29:44,291
Assim como eles.

528
00:29:44,375 --> 00:29:47,541
Sim, e esta é a melhor parte da cidade.

529
00:29:47,625 --> 00:29:51,125
Tem cheiro de merda, então lembro

530
00:29:51,208 --> 00:29:53,541
que preciso tomar outro café da manhã.

531
00:29:53,625 --> 00:29:57,000
Basta de ervilhas murchas e morcela.

532
00:29:57,083 --> 00:29:59,458
Sim, acomodações no topo do obelisco

533
00:29:59,541 --> 00:30:01,000
são mais adequadas.

534
00:30:01,083 --> 00:30:05,833
Imagino que tudo esteja acontecendo
como eu previ.

535
00:30:05,916 --> 00:30:07,875
Sim, seu plano está prosseguindo.

536
00:30:07,958 --> 00:30:09,333
Mas tivemos problemas

537
00:30:09,416 --> 00:30:12,166
com um certo colono não entrando na linha.

538
00:30:12,250 --> 00:30:14,416
Bem, ele leu as regras?

539
00:30:14,500 --> 00:30:16,208
AS REGRAS - SEM REPRESENTAÇÃO
SEM LIBERDADE - SEM JUSTIÇA

540
00:30:16,291 --> 00:30:19,416
As regras devem ser sempre postadas
em local público

541
00:30:19,500 --> 00:30:21,875
onde todos possam lê-las.

542
00:30:22,625 --> 00:30:24,500
Ele não sabe ler?

543
00:30:24,583 --> 00:30:27,583
Ele leu, Vossa Alteza.

544
00:30:27,666 --> 00:30:30,666
Entretanto, optou por não obedecê-las.

545
00:30:31,625 --> 00:30:34,041
-Mas são regras!
-Eu sei!

546
00:30:34,125 --> 00:30:38,875
De que adianta ser governante
se o povo não obedece?

547
00:30:38,958 --> 00:30:41,083
Isto é regra básica dos reis!

548
00:30:41,166 --> 00:30:43,041
Eu entendo, meu rei.

549
00:30:43,125 --> 00:30:44,291
Não obedecer às...

550
00:30:44,958 --> 00:30:47,625
Ora, Arnold, você sabe o que é isso?

551
00:30:47,708 --> 00:30:50,666
-Sei.
-É rebelião!

552
00:30:50,750 --> 00:30:51,708
Por definição.

553
00:30:51,791 --> 00:30:55,500
Não podemos permitir
que nada detenha meu plano, Arnold!

554
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
Acabe com esse rebelde analfabeto!

555
00:30:58,333 --> 00:31:00,416
Será meu prazer.

556
00:31:01,125 --> 00:31:02,625
Excelente.

557
00:31:04,583 --> 00:31:07,416
Pessoal, estamos perto?
Estou irritado e faminto.

558
00:31:07,500 --> 00:31:08,583
Eu queria comer.

559
00:31:09,375 --> 00:31:11,375
Vi um restaurante a um quilômetro.

560
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
E é muito?

561
00:31:12,666 --> 00:31:15,083
Eu comeria umas asinhas de frango.

562
00:31:15,166 --> 00:31:17,416
Ei! Parem com isso aí.

563
00:31:17,500 --> 00:31:19,583
Primeiro, começamos uma revolução.

564
00:31:19,666 --> 00:31:22,083
Depois vamos lá no restaurante

565
00:31:22,166 --> 00:31:25,666
e comemos tudo que sonhamos
como nossos antepassados profetizaram.

566
00:31:25,750 --> 00:31:27,791
E aí, Gerônimo?

567
00:31:28,708 --> 00:31:30,708
Rastrear não é uma ciência exata.

568
00:31:30,791 --> 00:31:33,458
Isto é um lenço.
O que acha que sou? Um cão?

569
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
Sei que é uma pergunta complicada,

570
00:31:36,833 --> 00:31:40,083
então vou arriscar um palpite. Sim.

571
00:31:40,166 --> 00:31:41,375
Vá se foder, cara.

572
00:31:42,041 --> 00:31:43,750
-Sim, ele está lá.
-Olá, camarada.

573
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
-Olá, camarada.
-Olá!

574
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
VIETNÃ

575
00:31:46,291 --> 00:31:48,166
Olá, camarada.

576
00:31:48,250 --> 00:31:49,833
Beleza, são muitos homens.

577
00:31:49,916 --> 00:31:52,166
E certamente há mais homens lá dentro.

578
00:31:52,250 --> 00:31:54,916
Estamos pensando mesmo em entrar lá?

579
00:31:55,000 --> 00:31:58,125
-Olhem esse lugar! É roubada!
-Olá!

580
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Poderíamos ficar anos aqui
sem conquistar nada.

581
00:32:01,041 --> 00:32:04,125
Tem razão.
Mas estaríamos conquistando nada...

582
00:32:04,750 --> 00:32:05,916
para a América.

583
00:32:06,541 --> 00:32:08,458
Não posso pedir para entrarem comigo.

584
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
-Ótimo, porque não.
-Ótimo, boa sorte.

585
00:32:12,291 --> 00:32:16,250
Esperem, achei que diriam:
"Não. Eu consigo."

586
00:32:16,333 --> 00:32:19,708
E depois vocês diriam:
"Não, eu vou, não se preocupe."

587
00:32:19,791 --> 00:32:23,291
Nunca sei o que dizer ao liderar.
Que bosta!

588
00:32:23,375 --> 00:32:27,708
Então sim, vou pedir para virem comigo.

589
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Podem entrar comigo?

590
00:32:31,708 --> 00:32:34,333
Como digo não pra esse papo motivacional?

591
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Que seja. Vamos acabar com a raça
dos casacas vermelhas!

592
00:32:37,958 --> 00:32:41,125
Espere, pelo menos...
Me deixe fazer uma entrada.

593
00:32:41,208 --> 00:32:42,291
Olá?

594
00:32:43,333 --> 00:32:46,291
Toque-toque! É a América, filho da puta!

595
00:32:46,375 --> 00:32:48,875
Georgie! Me considere surpreso.

596
00:32:48,958 --> 00:32:51,000
Vou te considerar morto, Ben!

597
00:32:51,750 --> 00:32:55,833
Muito bem!
Ensaiou essa fala no carro vindo pra cá?

598
00:32:55,916 --> 00:32:57,250
Que diabos é um carro?

599
00:32:57,333 --> 00:33:00,333
Não, contestei algo que acabou de dizer!

600
00:33:00,416 --> 00:33:02,041
Como eu iria saber o que

601
00:33:02,125 --> 00:33:04,750
acabou de dizer
e ter uma resposta perfeita?

602
00:33:05,416 --> 00:33:06,416
Perdão.

603
00:33:06,500 --> 00:33:09,458
Esqueci que não domina a arte do debate

604
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
como seu melhor amigo, Abe Lincoln.

605
00:33:12,333 --> 00:33:15,916
Ou devo dizer ex-melhor amigo?

606
00:33:17,208 --> 00:33:18,958
-Porque ele está morto.
-Ele é bom.

607
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Certo, foda-se.

608
00:33:23,583 --> 00:33:26,416
Pelo Abe!

609
00:33:28,041 --> 00:33:29,833
Puta que o pariu...

610
00:33:30,791 --> 00:33:32,791
-Atenção, bruxa!
-Atenção você, cuzão!

611
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Bem, podia ter sido melhor.

612
00:33:38,416 --> 00:33:41,291
Você acha?
Edison quase fez todos morrerem.

613
00:33:41,375 --> 00:33:44,333
-Todos quase mataram todos!
-Cadê o Arnold?

614
00:33:44,416 --> 00:33:47,500
E cadê o Gerônimo?
Ele está com cheiro de fogueira.

615
00:33:52,541 --> 00:33:54,583
Tem um cheiro estranho pra homem.

616
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Quase como se não fosse homem...

617
00:33:59,458 --> 00:34:01,166
Fique e lute, seu cuzão!

618
00:34:01,250 --> 00:34:03,166
Droga! Ah, meu Deus! Gerônimo!

619
00:34:03,250 --> 00:34:04,541
O desgraçado me mordeu!

620
00:34:04,625 --> 00:34:06,916
Não pode ser. Achei que fosse só um mito.

621
00:34:07,000 --> 00:34:10,333
Os navajo têm um nome pra isso.
Que anda em quatro patas.

622
00:34:10,416 --> 00:34:12,125
Não viverei com esta maldição.

623
00:34:12,208 --> 00:34:14,041
-Me dê o machado.
-Tem certeza?

624
00:34:14,125 --> 00:34:15,666
Meu avô caga na floresta?

625
00:34:16,458 --> 00:34:18,375
Ele caga? Eu não o conheci.

626
00:34:18,458 --> 00:34:20,125
É o que chamamos de ursos.

627
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Ursos chamamos de "avô".

628
00:34:23,083 --> 00:34:25,125
Porra, me dê meu machado!

629
00:34:32,000 --> 00:34:33,916
Gerônimo! O que houve? Tudo bem?

630
00:34:34,000 --> 00:34:35,333
Vá! Eu cuido dele.

631
00:34:35,416 --> 00:34:38,208
Ele não é importante. Arnold está fugindo!

632
00:34:39,625 --> 00:34:42,625
Não! Nunca deixamos um homem pra trás.

633
00:34:42,708 --> 00:34:45,500
Edison, cubra a ferida.
Paul, chame seu cavalo.

634
00:34:45,583 --> 00:34:47,666
Ei, Clyde!

635
00:34:52,083 --> 00:34:54,375
-Por ali!
-Corra, Clyde, corra!

636
00:36:00,041 --> 00:36:03,166
Bem-vindos ao inferno... Esquentou aí?

637
00:36:03,250 --> 00:36:06,291
Ainda estou tentando.
Não amo, mas também não odeio.

638
00:36:09,875 --> 00:36:13,541
-Paul, você foi demais.
-Obrigado, amiga humana.

639
00:36:13,625 --> 00:36:16,875
E, Sam, a sua tendência a homicídio
é extraordinária.

640
00:36:16,958 --> 00:36:20,541
Obrigado. Tive aulas de homicídio
com John Wick.

641
00:36:20,625 --> 00:36:22,458
-O que faz velas?
-É!

642
00:36:22,541 --> 00:36:25,125
Aquele cara é louco pra caralho!

643
00:36:25,958 --> 00:36:27,583
Olhem. A carroça parou.

644
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Por que pararia aqui?

645
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
A estrada pra Delaware!

646
00:36:33,333 --> 00:36:35,583
Tchauzinho, cuzões!

647
00:36:36,625 --> 00:36:39,416
Paul, seu corcel grandão atravessa o rio?

648
00:36:39,500 --> 00:36:41,583
Só há uma maneira de saber.

649
00:36:43,791 --> 00:36:45,000
Confio em Deus.

650
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Ah, merda.

651
00:36:55,083 --> 00:36:57,833
Ele não aguentou, Paul, não aguentou.

652
00:36:57,916 --> 00:37:01,083
Clyde! A flutuabilidade natural dele
aguenta todos nós!

653
00:37:01,833 --> 00:37:06,041
Minha nossa! Sabia que seu cavalo
nadava tão rápido assim?

654
00:37:06,125 --> 00:37:08,500
Clyde é um grande nadador.

655
00:37:08,583 --> 00:37:11,750
Ele é ótimo em muitas coisas. Que orgulho!

656
00:37:15,958 --> 00:37:19,166
Obrigado, Gerônimo.
Seu cabelo fica melhor molhado.

657
00:37:19,250 --> 00:37:20,958
Seu bando de idiotas.

658
00:37:22,208 --> 00:37:24,166
Isso parece o fim...

659
00:37:24,250 --> 00:37:26,750
do primeiro ato... da minha vida.

660
00:37:27,416 --> 00:37:28,791
Toda esperança está perdida.

661
00:37:29,500 --> 00:37:32,791
O que fazemos agora? Aonde vamos daqui?

662
00:37:33,375 --> 00:37:35,041
Aonde vamos não é a questão.

663
00:37:35,125 --> 00:37:40,166
A questão é: levamos uma entrada
ou a porra da sobremesa?

664
00:37:40,250 --> 00:37:41,166
REUNIÃO SECRETA

665
00:37:43,750 --> 00:37:47,000
Pessoal, Gettysburg é enorme.

666
00:37:47,083 --> 00:37:50,541
Achar o endereço é
como achar agulha no palheiro.

667
00:37:50,625 --> 00:37:52,375
Edison tem razão. Vamos desistir.

668
00:37:52,458 --> 00:37:55,666
-Não foi o que eu disse.
-Quê? Pessoal, nós tentamos.

669
00:37:55,750 --> 00:37:58,916
Uma coisa.
Tentamos literalmente uma coisa.

670
00:37:59,000 --> 00:38:00,958
Sim, e não deu certo.

671
00:38:01,041 --> 00:38:03,041
Todos nos molhamos, Edison. Nossa!

672
00:38:03,125 --> 00:38:04,666
Isto não é mais divertido.

673
00:38:05,541 --> 00:38:06,958
Posso resolver isso.

674
00:38:07,041 --> 00:38:09,083
Vamos encher a cara!

675
00:38:09,166 --> 00:38:13,500
Então, foda-se,
vamos invadir as ruas como mafiosos.

676
00:38:13,583 --> 00:38:19,583
Se virmos alguém diferente de nós,
acabamos com ele!

677
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Ah, meu Deus.

678
00:38:21,000 --> 00:38:24,041
Está bem, nada de índios desta vez. Nossa.

679
00:38:24,125 --> 00:38:27,333
Meu Deus. Não sei quantas vezes
tenho que dizer, Sam.

680
00:38:27,416 --> 00:38:30,500
-Aqui não é Índia.
-Você é um puta de um racista.

681
00:38:31,333 --> 00:38:33,166
Paul é um racista.

682
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Ele é um grande racista.

683
00:38:35,500 --> 00:38:37,333
Sim, sou um grande racista.

684
00:38:37,416 --> 00:38:38,791
Puta merda.

685
00:38:44,416 --> 00:38:47,291
Quem quer enroladinho e suco roxo?

686
00:38:47,875 --> 00:38:51,000
-Chefe Gerônimo!
-Só Gerônimo está bom.

687
00:38:51,083 --> 00:38:53,500
-É o famoso rastreador renegado.
-Claro.

688
00:38:53,583 --> 00:38:57,166
E você é Thomas Edison,
cientista mundialmente famosa.

689
00:38:57,708 --> 00:38:58,541
Em pessoa.

690
00:38:59,125 --> 00:39:01,250
George, a equipe está indo bem.

691
00:39:01,333 --> 00:39:04,208
Não somos mais uma equipe,
Martha. Desistimos.

692
00:39:04,291 --> 00:39:06,458
-O quê?
-A revolução foi lance do Abe.

693
00:39:06,541 --> 00:39:08,666
Tentei vingá-lo, mas não rolou.

694
00:39:08,750 --> 00:39:11,208
Agora, vamos tocar um pouco
e tomar brejas.

695
00:39:11,291 --> 00:39:12,875
Refrãozinho básico de blues.

696
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
Me observem para ver as mudanças.
Hora da festa, falidos.

697
00:39:16,291 --> 00:39:20,333
Não! George Bon Jovi Washington,
não vai se divertir.

698
00:39:20,416 --> 00:39:22,833
-Quê?
-Abe iria querer festinha agora?

699
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
Abe nunca queria se divertir.

700
00:39:24,458 --> 00:39:28,583
Ele tinha objetivos,
sonhos não realizados.

701
00:39:28,666 --> 00:39:31,791
Mas pode apostar,
quando realizasse os sonhos,

702
00:39:31,875 --> 00:39:34,791
ele cheiraria uma carreira
longa como a Carta Magna.

703
00:39:34,875 --> 00:39:37,375
Sério? Não. Abe? Meu Abe?

704
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
Está brincando? Com aquela cabeça?

705
00:39:40,250 --> 00:39:44,208
O cara era um nariz em pessoa.
Ele nasceu pra cheirar.

706
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
Cocaína não é assim.

707
00:39:45,583 --> 00:39:48,708
Aqueles objetivos são seus objetivos.

708
00:39:48,791 --> 00:39:52,666
Os sonhos não realizados são seus.

709
00:39:52,750 --> 00:39:55,125
É a promessa que fez, certo?

710
00:39:55,208 --> 00:39:57,541
Então, alcance os objetivos.

711
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
Realize esses sonhos.

712
00:39:59,541 --> 00:40:03,333
Depois, pode curtir como um branco rico

713
00:40:03,416 --> 00:40:08,291
que nunca enfrentará adversidades
pelo resto da vida!

714
00:40:08,958 --> 00:40:11,416
Tem razão. Tenho que fazer por merecer.

715
00:40:11,500 --> 00:40:13,625
É o que Abe iria querer,

716
00:40:13,708 --> 00:40:15,708
aquele cheirador enlouquecido!

717
00:40:16,375 --> 00:40:18,041
Pessoal, pensei a respeito.

718
00:40:18,125 --> 00:40:20,166
Estou disposto a tentar de novo
se toparem.

719
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
-O que acham?
-Claro.

720
00:40:21,625 --> 00:40:22,750
Você que desistiu.

721
00:40:22,833 --> 00:40:26,458
Se acharmos Arnold,
podemos forçá-lo a nos contar o local.

722
00:40:26,541 --> 00:40:29,750
Desculpem, nenhum de vocês
notou meu braço, porra?

723
00:40:29,833 --> 00:40:32,000
Benedict Arnold é um lobisomem!

724
00:40:32,625 --> 00:40:34,416
Ele se transforma em animal.

725
00:40:34,500 --> 00:40:37,833
Ele só vai revelar algo
se achar que somos uma ameaça.

726
00:40:37,916 --> 00:40:39,666
A única forma de ameaçá-lo...

727
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Seria termos uma bala de prata.

728
00:40:42,125 --> 00:40:44,333
-Exato.
-O que vamos fazer mesmo?

729
00:40:44,416 --> 00:40:47,125
Bala de prata? Quem faria isso?

730
00:40:47,208 --> 00:40:48,458
Conheço um fundidor.

731
00:40:48,541 --> 00:40:51,458
Ele fez esta armadura e eu nunca a tirei.

732
00:40:51,541 --> 00:40:54,291
Certo, vamos visitar o fundidor

733
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
e ele descobrirá o segredo
da arma impossível que precisamos.

734
00:40:58,291 --> 00:41:00,083
Porque a nossa causa é justa!

735
00:41:00,166 --> 00:41:01,416
É honrada!

736
00:41:01,500 --> 00:41:03,916
É vontade Dele! E do Abe!

737
00:41:04,000 --> 00:41:05,583
-E da Mãe Natureza.
-Não.

738
00:41:05,666 --> 00:41:07,625
-De Isaac Newton.
-Não. Só de Deus.

739
00:41:07,708 --> 00:41:10,041
Considero estas verdades autoevidentes.

740
00:41:10,125 --> 00:41:12,208
Um por todos e todos por um!

741
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
Encontraremos Gettysburg.

742
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Hurra!

743
00:41:15,791 --> 00:41:17,708
Hurra! Não, tarde demais.

744
00:41:32,083 --> 00:41:34,583
Fundidor!

745
00:41:37,083 --> 00:41:39,166
Droga! Puta que o pariu.

746
00:41:39,250 --> 00:41:40,708
Somos amigos.

747
00:41:43,875 --> 00:41:46,166
Por que precisa de uma bala de prata?

748
00:41:46,250 --> 00:41:48,041
É melhor não saber, Sr. Didor.

749
00:41:48,125 --> 00:41:49,666
Por que me chama de Sr. Didor?

750
00:41:49,750 --> 00:41:52,041
Revere te chamou de Fun Didor.

751
00:41:52,125 --> 00:41:55,125
-Ah, porque sou fundidor.
-Certo. Fun Didor.

752
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
-Fundidor.
-Fun Didor.

753
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Sou fundidor, trabalho com metal,

754
00:41:58,833 --> 00:42:02,833
que oxida durante o processo
de aquecimento e vira preto.

755
00:42:02,916 --> 00:42:05,500
-Então é um fundidor.
-Exato.

756
00:42:05,583 --> 00:42:07,083
Fundidores de Baltimore?

757
00:42:07,166 --> 00:42:08,750
Me diga pra que precisam.

758
00:42:08,833 --> 00:42:11,500
Para libertar as colônias. Digamos assim.

759
00:42:12,541 --> 00:42:14,250
Está falando dos britânicos.

760
00:42:14,333 --> 00:42:17,416
Merda, por que não disse? Eu topo na boa.

761
00:42:17,500 --> 00:42:19,208
-Topa?
-Claro, porra!

762
00:42:19,291 --> 00:42:20,833
Não entenda errado.

763
00:42:20,916 --> 00:42:23,291
Não confio em vocês, desgraçados.

764
00:42:23,875 --> 00:42:25,125
Principalmente nos três.

765
00:42:25,208 --> 00:42:27,375
Porra, cara, eu odeio os britânicos.

766
00:42:27,458 --> 00:42:29,250
O que os estraga-prazeres fizeram?

767
00:42:29,333 --> 00:42:31,416
Olhem ao redor. Tenho uma lojinha.

768
00:42:31,500 --> 00:42:34,208
Qual o pior inimigo de uma lojinha?

769
00:42:34,291 --> 00:42:36,041
-Lojas grandes?
-Margem de lucro?

770
00:42:36,125 --> 00:42:38,875
-Lubrificante caro?
-Brancos que roubam tudo?

771
00:42:38,958 --> 00:42:40,666
-Ter um amigo esquilo?
-Não.

772
00:42:40,750 --> 00:42:42,458
-Funcionários?
-O pilantra do Tesla?

773
00:42:42,541 --> 00:42:46,125
-Não encher a cara no almoço?
-Brancos roubando tudo.

774
00:42:46,208 --> 00:42:47,708
Questionar-se sempre

775
00:42:47,791 --> 00:42:50,250
sobre ter arriscado suas economias?

776
00:42:50,333 --> 00:42:53,041
-Não, são os impostos.
-Impostos. Correto.

777
00:42:53,125 --> 00:42:56,791
Imposto de pequenos negócios.
E a maior falha dos britânicos?

778
00:42:56,875 --> 00:42:59,125
-Tem a ver com impostos!
-Exato.

779
00:42:59,208 --> 00:43:01,875
Vai nos ajudar?
Fará a bala de prata de graça?

780
00:43:01,958 --> 00:43:04,250
Quê? Estão loucos, branquelos?

781
00:43:04,333 --> 00:43:07,000
Sou dono de uma lojinha.

782
00:43:07,083 --> 00:43:09,625
Acham que vou dar prata de graça?

783
00:43:09,708 --> 00:43:11,291
Não temos prata.

784
00:43:11,375 --> 00:43:13,333
Os britânicos tomaram tudo...

785
00:43:13,416 --> 00:43:16,625
Colheres. Colheres de chá. Eu lembro.

786
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
Por que acham que essa merda é cara?

787
00:43:18,833 --> 00:43:21,875
De quanto precisamos para uma bala?

788
00:43:21,958 --> 00:43:24,333
-Mil quilos, porra.
-Pra uma bala?

789
00:43:24,916 --> 00:43:28,000
Desculpe, você é metalúrgico
como eu, porra?

790
00:43:28,083 --> 00:43:30,458
-Isso dá pra mil colheres!
-Três mil.

791
00:43:30,541 --> 00:43:32,500
São mil quilos, porra.

792
00:43:32,583 --> 00:43:35,541
Onde vamos arrumar
três mil colheres, mano?

793
00:43:35,625 --> 00:43:36,458
Bem...

794
00:43:36,541 --> 00:43:39,166
COLHERES DE PRATA

795
00:43:39,250 --> 00:43:42,083
Eis o maior chá da tarde do ano.

796
00:43:42,166 --> 00:43:45,041
Se precisam de colheres de prata,
subam no navio.

797
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
Espere aí. Como sabia disso?

798
00:43:47,541 --> 00:43:48,416
CHÁ DA TARDE!

799
00:43:48,500 --> 00:43:49,750
Que folhetos são esses?

800
00:43:49,833 --> 00:43:50,916
SÓ UMA NOITE
COLHERES DE PRATA GRÁTIS

801
00:43:51,000 --> 00:43:54,458
É uma ótima forma de comunicar
com um público difundido,

802
00:43:54,541 --> 00:43:58,208
tipo propaganda ou Pony Express,
onde meu irmão não trabalha.

803
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
-Está bem. Vamos?
-Espere.

804
00:44:04,166 --> 00:44:05,625
-Um plano.
-Por quê?

805
00:44:05,708 --> 00:44:08,583
Da última vez não tínhamos um e deu merda.

806
00:44:08,666 --> 00:44:10,333
Gerônimo perdeu o braço.

807
00:44:10,416 --> 00:44:13,916
-Não, perdeu três quintos do braço.
-Sério?

808
00:44:15,000 --> 00:44:15,958
Sinto muito.

809
00:44:16,041 --> 00:44:19,250
Bons líderes como Abe
têm um plano para tudo.

810
00:44:19,333 --> 00:44:21,875
-É, Vossa Liderança, vamos ouvir.
-Certo.

811
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
Sr. Didor, ficará na vigia.

812
00:44:25,583 --> 00:44:26,791
-Não.
-Quê?

813
00:44:26,875 --> 00:44:31,083
Quer que eu, um negro,
fique sentado no escuro, sozinho,

814
00:44:31,166 --> 00:44:33,458
vigiando enquanto violam a lei?

815
00:44:33,541 --> 00:44:37,500
Sem chance! Odeio os britânicos,
mas não quero morrer.

816
00:44:37,583 --> 00:44:40,458
Então se virem pra pegar aquela prata.

817
00:44:40,541 --> 00:44:42,875
Se conseguirem, eu faço a bala.

818
00:44:42,958 --> 00:44:45,958
Certo. O negócio é o seguinte.

819
00:44:46,458 --> 00:44:50,416
Gerônimo, fique de vigia.
Você concorda comigo na vigilância?

820
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
Se eu tivesse que escolher entre a vigia

821
00:44:53,041 --> 00:44:56,666
ou um de vocês me protegendo,
prefiro ficar na vigia.

822
00:44:56,750 --> 00:45:00,708
Ótimo. Edison,
finja ser a esposa de um oficial a bordo.

823
00:45:01,750 --> 00:45:04,833
Está demorando demais.
Vamos nos vestir como eles.

824
00:45:04,916 --> 00:45:07,375
Olá, camarada.

825
00:45:07,458 --> 00:45:09,833
Tecnicamente, é um plano.

826
00:45:11,875 --> 00:45:14,041
Tecnicamente, um plano ruim.

827
00:45:14,625 --> 00:45:18,916
Eu disse que uma cadeia seria melhor
do que guardar os salva-vidas.

828
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Pelo menos subimos a bordo, certo?

829
00:45:21,291 --> 00:45:24,250
Considero a missão cumprida.
Vamos pegar um cartaz.

830
00:45:25,125 --> 00:45:28,375
Sam não está errado.
Ainda podemos fazer dar certo.

831
00:45:28,458 --> 00:45:30,666
Anotei as rondas dos guardas.

832
00:45:30,750 --> 00:45:32,666
-Se nos escondermos...
-Não!

833
00:45:32,750 --> 00:45:34,875
Basta com esse planejamento!

834
00:45:34,958 --> 00:45:38,125
Magellan tinha um plano
quando circum-navegou o mundo?

835
00:45:38,208 --> 00:45:39,333
-Não!
-Sim.

836
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
Teve muita preparação.

837
00:45:40,833 --> 00:45:46,000
Definiremos um curso pra liberdade
usando apenas nossa astúcia como guia.

838
00:45:46,083 --> 00:45:48,916
Sr. Revere, derrube este muro.

839
00:45:53,958 --> 00:45:55,333
Que lugar é este?

840
00:45:55,416 --> 00:45:57,458
Não sei, mas eu não tocaria...

841
00:45:58,125 --> 00:45:58,958
Opa.

842
00:46:10,750 --> 00:46:14,416
Estão afundando os colonizadores no chá!

843
00:46:14,500 --> 00:46:18,041
Transformando-os em britânicos.
Jaime, seu desgraçado!

844
00:46:18,125 --> 00:46:20,541
Pelo que sei, isto é um teste.

845
00:46:20,625 --> 00:46:23,375
Jaime trama algo maior
do que acabar com a revolução.

846
00:46:23,458 --> 00:46:25,916
Talvez... Porra! Nem quero dizer!

847
00:46:26,000 --> 00:46:28,708
-Diga.
-Algo global.

848
00:46:28,791 --> 00:46:31,750
-Isso significa...
-Há riscos globais.

849
00:46:31,833 --> 00:46:34,416
Nossa! Percebe o que ele está planejando?

850
00:46:34,500 --> 00:46:37,291
Acho que sim.
Se eu conseguisse hackear o computador...

851
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
Peguem o máximo de colheres
que conseguirem.

852
00:46:40,208 --> 00:46:44,291
Enquanto isso, vou tirar esses americanos
trabalhadores desses tubos.

853
00:46:44,375 --> 00:46:45,625
George! Não!

854
00:46:46,541 --> 00:46:50,708
Não! Tinha quase copiado todo o plano!

855
00:46:51,500 --> 00:46:53,333
-Pessoal, temos que ir.
-Sim.

856
00:46:53,416 --> 00:46:56,000
Certo. Peguem as colheres. Rápido, vamos.

857
00:47:09,958 --> 00:47:12,708
-Ah, não.
-Meu Deus, a humanidade.

858
00:47:12,791 --> 00:47:15,083
Isso é ruim.

859
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
Esses coitados do navio.

860
00:47:17,000 --> 00:47:20,708
Se alguém perguntar,
o Titanic bateu num iceberg.

861
00:47:20,791 --> 00:47:23,250
Nunca estivemos aqui, meu bem.

862
00:47:28,208 --> 00:47:31,791
É inútil, Martha.
Nesse ritmo, nunca vingarei Abe.

863
00:47:31,875 --> 00:47:33,708
Realize o desejo dele.

864
00:47:33,791 --> 00:47:36,458
-Essa é a segunda parte.
-Eu tentei.

865
00:47:36,541 --> 00:47:40,375
Tentei ser um líder como ele, Martha.
Não está dando certo.

866
00:47:40,458 --> 00:47:43,666
George. Abe era um grande líder,
mas não pode copiá-lo.

867
00:47:43,750 --> 00:47:46,458
Ache o seu estilo próprio de liderança.

868
00:47:46,541 --> 00:47:50,583
Talvez algo com menos planejamento.
Com espírito livre, como você.

869
00:47:50,666 --> 00:47:53,333
Eu sei. Só queria ter percebido antes que...

870
00:47:53,416 --> 00:47:56,458
Antes que o Titanic batesse no iceberg.

871
00:47:56,541 --> 00:47:58,333
Sim. Que tragédia.

872
00:47:58,416 --> 00:48:00,416
Né? Que tragédia!

873
00:48:00,500 --> 00:48:05,333
Parece que para cada passo à frente,
damos dois pra trás. João 3:16.

874
00:48:05,416 --> 00:48:09,041
Vamos focar no positivo.
Qual foi o passo à frente de hoje?

875
00:48:09,125 --> 00:48:10,500
Consegui essas colheres.

876
00:48:11,250 --> 00:48:14,291
Ótimo, George. E são pra algo?

877
00:48:14,375 --> 00:48:17,875
Sim, mas ainda são inúteis
sem o endereço de Gettysburg.

878
00:48:17,958 --> 00:48:21,041
A incansabilidade
com que perseguiu sua missão

879
00:48:21,125 --> 00:48:23,000
traiu a sua confiança nela.

880
00:48:23,083 --> 00:48:25,333
Talvez uma punhetinha o ajude a dormir.

881
00:48:25,416 --> 00:48:27,583
Quanta generosidade,
mas preciso merecê-la.

882
00:48:27,666 --> 00:48:29,250
Por enquanto, descanse.

883
00:48:29,333 --> 00:48:32,083
Esvazie a mente.
É sempre escuro antes do amanhecer.

884
00:48:32,166 --> 00:48:35,083
-João 3:16?
-Acho que não, campeão.

885
00:48:35,958 --> 00:48:38,250
Por enquanto, descanse. Esvazie a mente.

886
00:48:38,333 --> 00:48:40,250
É sempre escuro antes do amanhecer.

887
00:48:42,291 --> 00:48:43,750
Onde estou?

888
00:48:43,833 --> 00:48:45,875
Não se preocupe, George. Está seguro.

889
00:48:45,958 --> 00:48:49,708
Abe, é você? Não enxergo.
Está tudo claro demais.

890
00:48:49,791 --> 00:48:53,333
Sou eu. Desculpe,
estava tentando impressionar.

891
00:48:53,833 --> 00:48:56,708
Que bom ver você, Abe.
Mas que lugar é este?

892
00:48:56,791 --> 00:48:59,833
É o seu mundo dos sonhos, George.

893
00:48:59,916 --> 00:49:04,583
É? Posso fazer uma pergunta rapidinho?
Por que meu mundo é uma merda?

894
00:49:05,333 --> 00:49:07,041
Bem, ficamos sem grana.

895
00:49:07,125 --> 00:49:08,666
-Meu sonho ficou sem grana?
-É.

896
00:49:08,750 --> 00:49:12,500
Os "produtores do sonho" me disseram

897
00:49:12,583 --> 00:49:15,291
que podíamos usar este dinheiro
em outro lugar.

898
00:49:15,375 --> 00:49:19,875
Como no fim de uma batalha épica
que acontecerá na próxima meia hora.

899
00:49:19,958 --> 00:49:21,583
Bem, e o que faria?

900
00:49:21,666 --> 00:49:23,708
Eu tinha tudo em mente.

901
00:49:23,791 --> 00:49:26,500
-Você lutaria com uma hidra.
-Irado.

902
00:49:26,583 --> 00:49:29,875
Eu sei. E era uma invenção
das regras do rei Jaime.

903
00:49:29,958 --> 00:49:32,375
E, cada regra que eliminava,
aparecia outra.

904
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
O SONHO IMPOSSÍVEL

905
00:49:33,791 --> 00:49:35,958
-Que bela metáfora!
-Valeu, mano.

906
00:49:36,041 --> 00:49:37,958
E tudo era sobre como a revolução

907
00:49:38,041 --> 00:49:40,958
é mais do que violar as regras do rei.

908
00:49:41,041 --> 00:49:43,000
Também tem a ver com o seu filho.

909
00:49:43,083 --> 00:49:46,083
-Quê? Vou ter um filho?
-Sim!

910
00:49:46,166 --> 00:49:49,208
Bum! Vai rolar sexo! É isso aí!

911
00:49:49,291 --> 00:49:51,083
Tanto faz. Meninas são bacanas.

912
00:49:51,166 --> 00:49:54,500
É, mas é um filho. Ele é o futuro.

913
00:49:54,583 --> 00:49:57,875
Ele e todos os filhos e filhas
desta grande nação,

914
00:49:57,958 --> 00:50:01,041
independentemente da aparência
ou de onde vêm.

915
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Seja um líder para eles, George.

916
00:50:03,333 --> 00:50:05,291
Um líder para o povo!

917
00:50:05,375 --> 00:50:07,666
Entendi, Abe.

918
00:50:07,750 --> 00:50:09,416
Mas eu mandaria bem melhor

919
00:50:09,500 --> 00:50:11,666
acabando com a raça da hidra gigante,

920
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
só queria dizer. Enfim, entendi.

921
00:50:13,750 --> 00:50:15,458
Concordo. Não se preocupe.

922
00:50:15,541 --> 00:50:18,750
Ainda há muita luta à frente.
E mais uma coisa.

923
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
O que foi? Pode me dizer tudo.

924
00:50:21,208 --> 00:50:24,166
Quando a sua esposa oferece
uma punheta, aceite.

925
00:50:24,250 --> 00:50:25,750
-George!
-Martha!

926
00:50:27,125 --> 00:50:28,333
-George!
-Martha!

927
00:50:29,083 --> 00:50:31,000
Não se preocupe com ela, Georgie.

928
00:50:31,083 --> 00:50:35,583
Ela não vai ficar nada bem,
se é que me entende.

929
00:50:35,666 --> 00:50:39,291
Não. Mas você estava no Titanic.
Deveria estar morto.

930
00:50:39,375 --> 00:50:41,916
Soube que você estava no Titanic.

931
00:50:42,000 --> 00:50:44,416
Fiquei sabendo por alguém que estava lá,

932
00:50:44,500 --> 00:50:47,666
enquanto eu estava aqui... lendo este livro.

933
00:50:47,750 --> 00:50:48,875
Abobrinhas da Ira.

934
00:50:48,958 --> 00:50:51,250
Sou um excelente nadador, imbecil.

935
00:50:51,333 --> 00:50:53,000
Devia ter pesquisado.

936
00:50:53,083 --> 00:50:54,166
Agradeço a dica.

937
00:50:54,250 --> 00:50:56,333
Quando Edison inventar a internet,

938
00:50:56,416 --> 00:50:59,708
eu mesmo vou editar
a sua página da Wikipédia.

939
00:50:59,791 --> 00:51:05,500
"Benedict Arnold, grande nadador
e mala sem alça do caralho."

940
00:51:05,583 --> 00:51:07,458
Bem, vou mudar de volta.

941
00:51:07,541 --> 00:51:10,083
Não vai, pois estará morto!

942
00:51:12,125 --> 00:51:13,041
O quê?

943
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
Depois que ela inventar a internet,

944
00:51:15,541 --> 00:51:19,458
sua amiga Edison pode inventar motosserra
que não precise de gasolina.

945
00:51:20,166 --> 00:51:25,458
Tirou a gasolina das minhas serras
de braço enquanto eu estava dormindo?

946
00:51:25,541 --> 00:51:28,958
Minha nossa, você é um puta de um maluco.

947
00:51:29,041 --> 00:51:31,375
Da pior espécie.

948
00:51:31,916 --> 00:51:35,208
Entenda como quiser.
Levem-na para Gettysburg.

949
00:51:35,291 --> 00:51:36,958
-George, não!
-Martha!

950
00:51:37,041 --> 00:51:40,583
Ah, Georgie, percebi que acordamos você.

951
00:51:41,166 --> 00:51:43,541
Permita que recompensemos.

952
00:51:46,416 --> 00:51:48,416
Ontem à noite foi ruim, amigos humanos.

953
00:51:48,500 --> 00:51:49,458
SHOPPING INDEPENDÊNCIA

954
00:51:49,541 --> 00:51:53,750
Foi ruim pros estraga-prazeres.
Vá se foder, Titanic!

955
00:51:53,833 --> 00:51:56,875
Certo! Sim! Legal.

956
00:51:56,958 --> 00:52:01,125
Todo o ecossistema
do porto pode se foder também.

957
00:52:01,208 --> 00:52:04,583
Digo... Sim, 100%.

958
00:52:04,666 --> 00:52:08,958
Alarme!

959
00:52:09,041 --> 00:52:10,500
-Tudo bem?
-George! O que foi?

960
00:52:10,583 --> 00:52:12,000
Arnold sequestrou a Martha!

961
00:52:12,083 --> 00:52:14,083
-Não!
-É foda quando roubam sua mulher!

962
00:52:14,166 --> 00:52:15,250
E ela está grávida!

963
00:52:15,333 --> 00:52:17,333
-Quê?
-Parabéns, lindo presente!

964
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
Valeu! Desculpe pelo modo como digo,

965
00:52:19,875 --> 00:52:21,458
mas agradecemos o apoio!

966
00:52:21,541 --> 00:52:23,458
Estamos na lista da pré-escola.

967
00:52:23,541 --> 00:52:26,875
Ei, cara.
Talvez você precise dar um tempo.

968
00:52:26,958 --> 00:52:28,916
Emocionalmente, é demais.

969
00:52:29,000 --> 00:52:31,583
Não, isso é exatamente o que não preciso.

970
00:52:31,666 --> 00:52:34,375
O velho George iria pra balada.

971
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Mas eu não.
Isso só bota fogo na minha fogueira.

972
00:52:37,916 --> 00:52:39,291
É isso aí, cara!

973
00:52:39,375 --> 00:52:41,541
Ben vai mantê-la em Gettysburg.

974
00:52:41,625 --> 00:52:44,791
Que ainda não temos. George, sinto dizer,

975
00:52:44,875 --> 00:52:46,958
mas tentamos de tudo
para decifrar a senha.

976
00:52:47,041 --> 00:52:49,208
-Senha...
-Não sei mais o que fazer.

977
00:52:50,208 --> 00:52:52,958
-Senha... Puta merda!
-Quê?

978
00:52:53,041 --> 00:52:54,333
Poucos sabem,

979
00:52:54,416 --> 00:52:57,041
mas Abe não era apenas um chef famoso.

980
00:52:57,125 --> 00:52:58,041
FECHADO

981
00:52:58,125 --> 00:53:00,250
Ele era o melhor criptógrafo.

982
00:53:00,333 --> 00:53:01,458
Autógrafo?

983
00:53:01,541 --> 00:53:05,250
Criptógrafo. Alguém que codifica
ou decodifica senhas.

984
00:53:05,333 --> 00:53:06,875
Sim, um autógrafo.

985
00:53:06,958 --> 00:53:09,958
Foi o que eu disse.
Estamos dizendo a mesma coisa.

986
00:53:10,041 --> 00:53:13,125
Exato. Isso significa
que seu decreto final,

987
00:53:13,208 --> 00:53:18,291
que eu chame de América
o nosso país livre, era uma cifra.

988
00:53:18,375 --> 00:53:21,791
Escondido entre palavras
da América, meus amigos,

989
00:53:21,875 --> 00:53:24,500
está o Discurso de Gettysburg.

990
00:53:24,583 --> 00:53:26,625
Sei lá, parece arriscado.

991
00:53:26,708 --> 00:53:28,875
Vou precisar de tempo para decifrar.

992
00:53:28,958 --> 00:53:31,583
Precisam levar as colheres ao fundidor.

993
00:53:31,666 --> 00:53:32,791
Não!

994
00:53:33,416 --> 00:53:36,500
-Certo, chefe, você vai.
-Que diabos aconteceu?

995
00:53:36,583 --> 00:53:39,833
Perdi um jogo
que os brancos não explicaram as regras?

996
00:53:39,916 --> 00:53:41,666
Não consigo carregar tudo.

997
00:53:41,750 --> 00:53:44,958
-Só tenho um braço.
-E é culpa de quem?

998
00:53:45,041 --> 00:53:47,625
Seria sua. Por ter fodido o Vietnã.

999
00:53:47,708 --> 00:53:51,250
Do que está falando?
Nós vencemos no Vietnã.

1000
00:53:52,083 --> 00:53:55,958
Na verdade, se me afastar de você
um tempo, eu topo.

1001
00:53:56,041 --> 00:53:59,666
-Você é um bom homem, chefe Gerônimo.
-Só Gerônimo.

1002
00:53:59,750 --> 00:54:01,125
O resto, venha comigo.

1003
00:54:01,208 --> 00:54:03,916
Sei o lugar perfeito
para trabalhar na cifra do Abe.

1004
00:54:09,041 --> 00:54:10,333
Fala sério.

1005
00:54:15,166 --> 00:54:17,083
Você saiu vivo de Washington.

1006
00:54:18,041 --> 00:54:20,458
Sim, um risco calculado, meu senhor.

1007
00:54:20,541 --> 00:54:22,291
Em vez de aparar o espinho,

1008
00:54:22,375 --> 00:54:25,916
logo poderemos destruir o arbusto todo.

1009
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
E sequestrar a esposa dele?

1010
00:54:29,750 --> 00:54:32,250
Não preocupa você que isso o motivará?

1011
00:54:32,958 --> 00:54:34,375
Estou contando com isso.

1012
00:54:34,458 --> 00:54:38,250
Mesmo assim, deveríamos agilizar meu...
O seu plano.

1013
00:54:38,333 --> 00:54:41,500
Muito bem. Me mande o engenheiro-chefe.

1014
00:54:43,708 --> 00:54:45,458
Queria me ver, Vossa Majestade?

1015
00:54:45,541 --> 00:54:48,250
Houve uma pequena mudança de planos.

1016
00:54:48,333 --> 00:54:51,791
Precisaremos da arma operante
antes do previsto.

1017
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
Quanto, Vossa Majestade?

1018
00:54:53,583 --> 00:54:55,166
Me diga você.

1019
00:54:55,250 --> 00:54:56,916
Se trabalharmos sem parar,

1020
00:54:57,000 --> 00:54:59,041
estará pronta em três semanas.

1021
00:55:05,500 --> 00:55:08,958
Por favor, Vossa Majestade.
Posso fazer mais rápido.

1022
00:55:13,250 --> 00:55:14,291
Graças a Deus.

1023
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Meu pé!

1024
00:55:21,208 --> 00:55:22,625
Impressionante.

1025
00:55:25,000 --> 00:55:27,666
Manchester, venha com o papai.

1026
00:55:27,750 --> 00:55:29,541
Veja o bom garoto.

1027
00:55:30,125 --> 00:55:32,416
Tem um pouco de engenheiro na sua cara.

1028
00:55:32,500 --> 00:55:34,250
Acho que também tenho agora.

1029
00:55:34,333 --> 00:55:37,291
Né? Sim!

1030
00:55:38,875 --> 00:55:42,083
Vou pedir para a Engenharia redobrar
o trabalho.

1031
00:55:42,166 --> 00:55:44,125
Faça isso, Arnold.

1032
00:55:44,208 --> 00:55:46,541
Se for bem-sucedido com o plano,

1033
00:55:46,625 --> 00:55:48,875
e estou esperando sentado,

1034
00:55:48,958 --> 00:55:51,041
Washington está marchando

1035
00:55:51,125 --> 00:55:54,083
diretamente pra máquina
de guerra mais diabólica

1036
00:55:54,166 --> 00:55:55,666
que o mundo já conheceu.

1037
00:55:55,750 --> 00:55:58,416
E ele nem espera por isso.

1038
00:55:59,083 --> 00:56:02,125
Sim. Nunca esperam.

1039
00:56:05,208 --> 00:56:08,208
George? Disse que tinha
um lugar seguro para trabalhar.

1040
00:56:08,291 --> 00:56:10,833
-Quê? Pra mim está bom.
-Obrigado, Paul.

1041
00:56:10,916 --> 00:56:14,291
Mas este não é o lugar
que eu tinha em mente. É aquele.

1042
00:56:15,041 --> 00:56:16,541
Ficou ainda melhor!

1043
00:56:18,583 --> 00:56:20,625
Abe, cheguei.

1044
00:56:23,083 --> 00:56:24,291
Perdão, senhora.

1045
00:56:27,958 --> 00:56:29,916
Carambolas, um cavalinho!

1046
00:56:33,708 --> 00:56:35,000
OFICINA DE GEORGE E ABE

1047
00:56:41,250 --> 00:56:42,541
George?

1048
00:56:42,625 --> 00:56:44,416
George, você está bem, amigão?

1049
00:56:44,500 --> 00:56:45,833
Sim, estou bem.

1050
00:56:45,916 --> 00:56:48,666
Mas preciso ficar com Abe, agora.

1051
00:56:48,750 --> 00:56:52,541
Tenho que entrar na cabeça dele
para decifrar essa senha.

1052
00:56:53,833 --> 00:56:55,000
Está bem.

1053
00:56:56,958 --> 00:56:57,875
Vamos!

1054
00:56:59,625 --> 00:57:01,166
Por favor, confirme!

1055
00:57:01,750 --> 00:57:03,000
Estamos viajando!

1056
00:57:03,833 --> 00:57:05,166
É!

1057
00:57:08,125 --> 00:57:10,750
Próximo, próximo, próximo. Molezinha.

1058
00:57:10,833 --> 00:57:14,333
Não. Sim! Zere a 30%, por favor!

1059
00:57:14,416 --> 00:57:15,833
Não! Estou fodido.

1060
00:57:16,333 --> 00:57:17,208
Não, porra!

1061
00:57:19,083 --> 00:57:21,375
Estou enferrujado.

1062
00:57:21,458 --> 00:57:24,083
Certo, você está nas mãos desse cara.

1063
00:57:25,125 --> 00:57:26,250
Destruição eterna.

1064
00:57:27,541 --> 00:57:29,041
Rápido! Obrigado.

1065
00:57:29,125 --> 00:57:30,958
Voltar. Sim!

1066
00:57:31,041 --> 00:57:33,208
Três, dois, um, já!

1067
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Vamos. Sim!

1068
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
É isso aí!

1069
00:57:37,083 --> 00:57:38,458
Foi hackeado, mano!

1070
00:57:42,083 --> 00:57:45,000
O que vai fazer quando tudo isso acabar?

1071
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Tem família em algum lugar?

1072
00:57:46,541 --> 00:57:47,750
Clyde é minha família.

1073
00:57:47,833 --> 00:57:51,416
Eu sei, mas tipo,
gente da família, amigos?

1074
00:57:51,500 --> 00:57:53,000
É por isso que faço isto.

1075
00:57:53,083 --> 00:57:57,541
Começou uma guerra contra o país
mais potente do mundo para fazer amigos?

1076
00:57:57,625 --> 00:58:00,541
Sim, comecei. Nunca tive amigos.

1077
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
Paul. Você tem uma agora.

1078
00:58:02,625 --> 00:58:04,666
Obrigado. Por que quer a guerra?

1079
00:58:04,750 --> 00:58:07,916
São maus e desrespeitam você,
como uma mula.

1080
00:58:08,000 --> 00:58:09,916
George tem boa intenção.

1081
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
Sam me desrespeita, mas é um idiota.

1082
00:58:12,166 --> 00:58:15,666
Leões não se preocupam
com a opinião de ovelhas.

1083
00:58:15,750 --> 00:58:20,000
Sou amigo de muitas ovelhas
e, minha nossa, elas são teimosas.

1084
00:58:20,083 --> 00:58:21,416
Só quis dizer...

1085
00:58:22,583 --> 00:58:23,625
Ovelhas falam assim.

1086
00:58:23,708 --> 00:58:27,125
Estou fazendo isso
porque quero ciência para todos.

1087
00:58:27,208 --> 00:58:30,791
Sem medo de punição, perseguição
ou mesmo julgamento.

1088
00:58:30,875 --> 00:58:33,375
O problema é que os brancos ricos
que mandam

1089
00:58:33,458 --> 00:58:36,000
ficam dizendo que a ciência não é real.

1090
00:58:36,083 --> 00:58:38,375
Então eu vou mostrar pra eles.

1091
00:58:38,458 --> 00:58:41,708
Vou mostrar ao mundo todo
que a ciência é real.

1092
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Como vai fazer isso?

1093
00:58:43,291 --> 00:58:45,666
Usando para fazer algo
que ninguém pode ignorar.

1094
00:58:45,750 --> 00:58:49,333
Vou usar ciência para vencer uma guerra.

1095
00:58:50,166 --> 00:58:51,750
Não sei como vou fazer isso.

1096
00:58:51,833 --> 00:58:56,125
Mas só preciso de uma ótima invenção
na hora certa,

1097
00:58:56,208 --> 00:58:59,083
depois, o mundo todo
vai gritar de uma vez...

1098
00:58:59,708 --> 00:59:01,958
Eureca, porra!

1099
00:59:02,500 --> 00:59:05,916
...me lembraram de uma das proezas
preferidas do Abe.

1100
00:59:06,000 --> 00:59:08,958
Após decodificação,
acessei ilegalmente a senha.

1101
00:59:09,041 --> 00:59:11,250
Cruzei cálculos dos dados principais

1102
00:59:11,333 --> 00:59:13,208
e recuperei a função criptográfica,

1103
00:59:13,291 --> 00:59:16,291
depois, transpassei os limites do cubo.

1104
00:59:16,375 --> 00:59:18,125
George, isto é incrível!

1105
00:59:18,208 --> 00:59:19,666
Nem ouviram a melhor parte.

1106
00:59:19,750 --> 00:59:22,458
Quando extrapolei o mínimo da STP,

1107
00:59:22,541 --> 00:59:25,125
a cifra se revelou sozinha.

1108
00:59:25,208 --> 00:59:27,791
"A" é a primeira letra do alfabeto,

1109
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
que significa a letra número um.

1110
00:59:31,625 --> 00:59:33,791
Então, "A" é igual a um.

1111
00:59:33,875 --> 00:59:36,125
Sim, entendo tudo isso.

1112
00:59:36,208 --> 00:59:38,041
Se "A" é igual a um, então...

1113
00:59:38,125 --> 00:59:38,958
1 MÉRICA

1114
00:59:39,041 --> 00:59:41,375
-Só pode estar brincando.
-Pois é.

1115
00:59:41,458 --> 00:59:45,083
Não estou. América é "1 Mérica."

1116
00:59:45,166 --> 00:59:48,125
A palavra "Mérica"
quer dizer algo para vocês?

1117
00:59:49,000 --> 00:59:50,500
Eu sei! Porra, lesei.

1118
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Não. Começa com um?

1119
00:59:52,291 --> 00:59:54,000
Talvez isso o faça lembrar.

1120
00:59:54,083 --> 00:59:57,083
Isto é ampliação de dez vezes.

1121
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
Ah, meu Deus.

1122
00:59:59,166 --> 01:00:00,208
RUA MÉRICA, 1

1123
01:00:00,291 --> 01:00:03,375
Senhores, senhora,
eis o endereço de Gettysburg.

1124
01:00:06,458 --> 01:00:10,333
Devíamos ter explorado a área,
certo, pessoal?

1125
01:00:10,416 --> 01:00:14,041
Mas aí não teríamos a cena
do George decifrando a senha, né?

1126
01:00:14,125 --> 01:00:16,083
Sério? Achou isso incrível?

1127
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
Não foi indulgente demais?

1128
01:00:18,333 --> 01:00:21,083
Não, cara. Totalmente realístico.

1129
01:00:21,166 --> 01:00:22,541
E totalmente curto.

1130
01:00:22,625 --> 01:00:25,416
Pessoal, vejam isso. Olhem.

1131
01:00:26,833 --> 01:00:27,875
O que veem?

1132
01:00:27,958 --> 01:00:30,208
Casacas vermelhas numa mesa.

1133
01:00:30,291 --> 01:00:33,583
E homens só se reúnem à mesa
por um motivo.

1134
01:00:33,666 --> 01:00:35,208
-Bater uma.
-Pra conspirar.

1135
01:00:35,291 --> 01:00:39,041
-Conspirar.
-Exato. A reunião já está rolando.

1136
01:00:39,125 --> 01:00:40,833
Não temos tempo a perder.

1137
01:00:40,916 --> 01:00:43,958
George, espere.
Ainda não temos a bala de prata.

1138
01:00:44,041 --> 01:00:46,458
-Precisamos dela pra matar o Arnold.
-É!

1139
01:00:46,541 --> 01:00:48,708
Cadê os caras com a bala de prata?

1140
01:00:48,791 --> 01:00:50,583
EU BATERIA UMA
FUNDIDOR E METALÚRGICO

1141
01:00:50,666 --> 01:00:54,166
MONTE LUXÚRIA
DANÇARINAS

1142
01:00:54,250 --> 01:00:57,041
E depois, o bobão diz:
"Vencemos o Vietnã."

1143
01:00:58,708 --> 01:01:04,916
Dá para imaginar estar sempre acostumado
a vencer tudo na vida,

1144
01:01:05,000 --> 01:01:07,166
que, até quando perde, sua cabeça fica:

1145
01:01:07,250 --> 01:01:10,541
"Vencemos aquela porra, né?"

1146
01:01:10,625 --> 01:01:13,083
Essa é a definição de privilégio.

1147
01:01:13,750 --> 01:01:16,666
Tentei dizer várias vezes para eles,

1148
01:01:16,750 --> 01:01:18,583
mas nem me ouviram.

1149
01:01:18,666 --> 01:01:20,250
Se quiser fazê-los entender,

1150
01:01:20,333 --> 01:01:23,166
tem que pôr a sua mensagem em,
tipo, sei lá,

1151
01:01:23,250 --> 01:01:26,583
na coisa mais idiota possível,
como um desenho e tal.

1152
01:01:27,833 --> 01:01:30,708
Quanto falta pra bala de prata?

1153
01:01:30,791 --> 01:01:33,041
-A porra está pronta há horas.
-Quê?

1154
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
É, sim.

1155
01:01:38,083 --> 01:01:39,750
Não aguento mais esperar.

1156
01:01:39,833 --> 01:01:42,000
Vou resgatar a minha esposa e nascituro.

1157
01:01:42,083 --> 01:01:44,041
Se o comedor de bebês estiver...

1158
01:01:44,125 --> 01:01:47,041
Meu Deus! Ele ameaçou comer um nascituro?

1159
01:01:47,125 --> 01:01:50,666
Não literalmente, mas ele é mau, Edison.

1160
01:01:50,750 --> 01:01:52,958
Qual é. Vamos fazer distinções?

1161
01:01:53,041 --> 01:01:55,458
George, sem a bala de prata,
estamos fritos.

1162
01:01:55,541 --> 01:01:59,416
Eu sei. Pessoal, não espero que entrem lá.

1163
01:01:59,500 --> 01:02:01,583
É suicídio, mas tenho que ir.

1164
01:02:01,666 --> 01:02:03,625
George, somos uma equipe.

1165
01:02:03,708 --> 01:02:06,125
Se tiver uma chance
de salvarmos a sua família,

1166
01:02:06,208 --> 01:02:07,833
temos que arriscar. Certo?

1167
01:02:07,916 --> 01:02:11,333
-E eu soube que ele come bebês!
-Ah, não!

1168
01:02:11,416 --> 01:02:13,166
-Sam, não!
-Eu sabia!

1169
01:02:13,250 --> 01:02:16,333
Não há tempo a perder. Vamos ser furtivos.

1170
01:02:29,875 --> 01:02:31,291
Ciência.

1171
01:02:34,333 --> 01:02:35,625
A porta não está trancada.

1172
01:02:36,208 --> 01:02:39,250
Nem precisava. Feixes de laser.

1173
01:02:39,333 --> 01:02:41,541
Espero que tenham se aquecido.

1174
01:02:42,125 --> 01:02:46,708
Calma, papai.

1175
01:02:49,375 --> 01:02:51,916
Pessoal, é só um barbante.

1176
01:02:53,750 --> 01:02:55,708
Estou indo devagar.

1177
01:02:59,625 --> 01:03:01,125
Não se mova, vilão!

1178
01:03:04,416 --> 01:03:07,041
Vejam só ele! Demais!

1179
01:03:13,125 --> 01:03:14,250
Que porra é essa?

1180
01:03:14,333 --> 01:03:17,791
Quem desenhou isto?
É completamente irreal.

1181
01:03:17,916 --> 01:03:20,250
-Tchauzinho.
-Molezinha.

1182
01:03:20,333 --> 01:03:22,166
-Olá!
-Linguiças e purê.

1183
01:03:24,958 --> 01:03:26,333
Escravidão aos irlandeses!

1184
01:03:27,666 --> 01:03:29,250
O desgraçado armou para nós.

1185
01:03:29,916 --> 01:03:31,250
Martha!

1186
01:03:32,875 --> 01:03:35,083
-Martha!
-George, espere! É uma cilada.

1187
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
Sim, merda.

1188
01:03:37,250 --> 01:03:40,166
-O que fizeram com a sua esposa?
-Paul, não é a Martha.

1189
01:03:40,250 --> 01:03:42,125
É uma bomba termobárica.

1190
01:03:42,208 --> 01:03:44,333
Meu lançador de raios
interromperá a corrente

1191
01:03:44,416 --> 01:03:46,958
do mecanismo de gatilho. Ciência.

1192
01:03:47,583 --> 01:03:49,000
O quê?

1193
01:03:49,083 --> 01:03:51,125
Bruxa, era a sua única chance

1194
01:03:51,208 --> 01:03:53,958
e a sua querida ciência nos fodeu.

1195
01:03:54,041 --> 01:03:56,375
Não entendo. Eu usei ciência.

1196
01:03:56,458 --> 01:03:59,541
Não há tempo. Tenho que levar isto
o mais distante possível.

1197
01:03:59,625 --> 01:04:01,000
Agora é com vocês.

1198
01:04:01,083 --> 01:04:03,666
Salvem Martha! Salvem a América!

1199
01:04:03,750 --> 01:04:06,041
Não, salve-a você, George.

1200
01:04:06,125 --> 01:04:08,208
Isto é trabalho para um racista.

1201
01:04:08,291 --> 01:04:10,958
O mais rápido das colônias.

1202
01:04:11,583 --> 01:04:12,958
Adeus, amigos!

1203
01:04:15,958 --> 01:04:18,375
Vá, Clyde! Mais rápido que o vento!

1204
01:04:22,458 --> 01:04:24,541
Ei, compadre, vámonos!

1205
01:04:24,625 --> 01:04:26,166
Clyde, do que está falando?

1206
01:04:26,250 --> 01:04:29,458
Clyde pode ir bem mais longe
sem o peso do Pablo.

1207
01:04:29,541 --> 01:04:31,458
Não! Clyde é o único amigo do Paul!

1208
01:04:31,541 --> 01:04:35,333
-Não, Pablo tem amigos humanos agora.
-Mas, Clyde...

1209
01:04:35,416 --> 01:04:36,541
Vá! Dê o fora!

1210
01:04:38,666 --> 01:04:39,750
Não vê?

1211
01:04:40,333 --> 01:04:43,375
-Clyde não quer mais Pablo.
-Quê?

1212
01:04:43,458 --> 01:04:46,083
-Dê o fora, Pablo!
-Clyde, não!

1213
01:04:46,166 --> 01:04:49,333
-Vá embora!
-Clyde, por que disse isso? Não!

1214
01:04:49,416 --> 01:04:51,291
Clyde, por favor!

1215
01:04:51,875 --> 01:04:54,708
Clyde!

1216
01:04:58,000 --> 01:05:00,708
Aquele idiota se importava com a gente.

1217
01:05:00,791 --> 01:05:02,416
É, se importava mesmo.

1218
01:05:05,625 --> 01:05:08,250
Rei Jaime, finalmente nos encontramos.

1219
01:05:08,333 --> 01:05:11,500
Sim. Parabéns, Washington.

1220
01:05:11,583 --> 01:05:16,166
Vi que evitou a cilada que seu velho amigo
Benedict armou para você.

1221
01:05:16,250 --> 01:05:17,541
Evite isto, dentinho!

1222
01:05:18,125 --> 01:05:19,333
Sam, você não vai...

1223
01:05:20,000 --> 01:05:21,166
É um holograma.

1224
01:05:21,250 --> 01:05:22,916
Cadê minha esposa, cuzão?

1225
01:05:23,000 --> 01:05:27,166
Quer dizer...
Onde está a sua futura rainha?

1226
01:05:27,250 --> 01:05:28,250
Nunca!

1227
01:05:28,333 --> 01:05:29,875
Vai mudar de ideia.

1228
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
Martha!

1229
01:05:31,500 --> 01:05:35,000
Se botar um de seus dedos
de linguiça nela,

1230
01:05:35,083 --> 01:05:36,750
vou arrancar o seu pinto!

1231
01:05:36,833 --> 01:05:38,750
É melhor agilizar, George,

1232
01:05:38,833 --> 01:05:42,041
pois vamos ficar bem íntimos.

1233
01:05:42,125 --> 01:05:44,416
Chega de tirada, Jaime.

1234
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
Chega de jogos!

1235
01:05:45,833 --> 01:05:48,583
Quero você cara a cara.

1236
01:05:49,500 --> 01:05:51,250
O que tinha em mente?

1237
01:05:51,333 --> 01:05:52,458
Amanhã.

1238
01:05:52,541 --> 01:05:54,708
A merda toda em jogo.

1239
01:05:54,791 --> 01:05:56,708
Minha equipe. Sua equipe!

1240
01:05:56,791 --> 01:06:01,166
A sua equipe
e meu exército grande pra caralho!

1241
01:06:01,250 --> 01:06:04,166
Me traga todos os casacas vermelhas vivos.

1242
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
Vou trazer combustível extra pra serra.

1243
01:06:06,541 --> 01:06:09,583
Aceito. Amanhã de manhã. Campo Attrition.

1244
01:06:09,666 --> 01:06:11,916
Às 8h em ponto. Não se atrase.

1245
01:06:12,666 --> 01:06:14,875
Clyde!

1246
01:06:18,458 --> 01:06:19,541
Ele vai ficar bem?

1247
01:06:19,625 --> 01:06:23,083
Você sacrificou Clyde... para nos salvar?

1248
01:06:23,166 --> 01:06:25,000
Clyde se sacrificou.

1249
01:06:25,083 --> 01:06:27,208
Amo meus novos amigos humanos,

1250
01:06:27,291 --> 01:06:29,500
mas eu também te amava, Clyde!

1251
01:06:30,750 --> 01:06:32,791
Ele era meu irmão!

1252
01:06:34,291 --> 01:06:36,583
Tem que haver algo que possamos fazer.

1253
01:06:36,666 --> 01:06:39,125
Estou num clube do livro com Clara Barton.

1254
01:06:41,041 --> 01:06:43,333
Que pratica medicina revolucionária?

1255
01:06:44,833 --> 01:06:46,208
O nome dele é Clara?

1256
01:06:47,208 --> 01:06:48,958
Acho que posso salvá-lo.

1257
01:06:49,041 --> 01:06:52,791
Mas isso requer amplitude total
da minha pesquisa cibernética.

1258
01:06:52,875 --> 01:06:54,666
-Como assim?
-Quando acabar...

1259
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
ele será mais máquina do que animal.

1260
01:06:57,083 --> 01:06:58,333
E também há uma chance

1261
01:06:58,416 --> 01:07:01,958
de que em algum momento, no futuro,
ele se vire contra nós...

1262
01:07:02,041 --> 01:07:04,708
O cavalo me deve três paus,
faça o que deve fazer.

1263
01:07:04,791 --> 01:07:08,083
A chance é pouca.
Minha nanotecnologia é avançada,

1264
01:07:08,166 --> 01:07:10,916
mas não há substituto para tecido vivo.

1265
01:07:11,000 --> 01:07:13,750
Vão. Preciso ficar sozinho com Clyde.

1266
01:07:13,833 --> 01:07:15,375
Está bem, Paul.

1267
01:07:28,000 --> 01:07:29,791
Diga o que quiser dos colonizadores...

1268
01:07:29,875 --> 01:07:30,833
FRANGO FRITO

1269
01:07:30,916 --> 01:07:33,333
mas pôr frango frito num balde

1270
01:07:33,416 --> 01:07:35,041
foi uma ideia irada.

1271
01:07:36,833 --> 01:07:38,500
Não está com sede, minha rainha?

1272
01:07:38,583 --> 01:07:41,333
Nunca beberei do seu chá sobretaxado.

1273
01:07:41,416 --> 01:07:44,875
Se sentirá mais aprazível
após um banho relaxante.

1274
01:07:44,958 --> 01:07:47,708
Arnold, o banho da senhora está pronto?

1275
01:07:47,791 --> 01:07:50,625
Sim, meu senhor. Earl Grey, quente.

1276
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
Excelente!

1277
01:07:52,791 --> 01:07:55,916
Pizza com borda duplamente recheada.

1278
01:07:56,000 --> 01:07:59,208
Faça as contas, Arnold. É impossível.

1279
01:08:04,916 --> 01:08:05,833
Quer um pouco?

1280
01:08:05,916 --> 01:08:07,666
Curta enquanto pode, Jaime.

1281
01:08:07,750 --> 01:08:10,333
Antes que meu marido arranque o seu pau!

1282
01:08:10,416 --> 01:08:13,750
Querida, agora que a minha Máquina
do Juízo Final está pronta...

1283
01:08:13,833 --> 01:08:14,916
MÁQUINA DO JUÍZO FINAL

1284
01:08:15,000 --> 01:08:18,958
...seu marido com o bando
de traidores irresponsáveis

1285
01:08:19,041 --> 01:08:21,500
em breve arrancarão os próprios paus.

1286
01:08:24,500 --> 01:08:26,666
-Por que fariam isso?
-O quê?

1287
01:08:26,750 --> 01:08:28,416
Arrancar os próprios paus?

1288
01:08:28,500 --> 01:08:30,000
Porque sim! Por isso!

1289
01:08:32,083 --> 01:08:33,958
É um biscoito ou um sorvete?

1290
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
Quer saber? Não ligo.
Ele é meu novo melhor amigo.

1291
01:08:38,791 --> 01:08:43,125
Sim, meu rei, esta nova terra copiosa
tem muito a oferecer.

1292
01:08:43,208 --> 01:08:46,791
Sim. E qual canto do meu novo reino

1293
01:08:46,875 --> 01:08:48,916
decidiu governar?

1294
01:08:49,833 --> 01:08:53,666
Por que não fica com uma Dakota?
Droga, fique com as duas.

1295
01:08:53,750 --> 01:08:57,041
Por que não fico com tudo?

1296
01:08:59,125 --> 01:09:00,416
Mas por quê?

1297
01:09:00,500 --> 01:09:04,083
Imbecil, por que eu iria querer
comer uma fatia...

1298
01:09:04,166 --> 01:09:05,375
Ah, meu Deus!

1299
01:09:05,458 --> 01:09:08,666
...quando posso comer
uma torta de pizza inteira?

1300
01:09:13,916 --> 01:09:17,708
Finalmente, a liberdade nascerá. Amanhã.

1301
01:09:19,083 --> 01:09:20,500
Então, vão para casa.

1302
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Vão pra casa com seus amigos,

1303
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
suas famílias, seus entes queridos.

1304
01:09:26,416 --> 01:09:28,833
Depois, preparem seus arsenais.

1305
01:09:28,916 --> 01:09:31,250
Não tragam as armas
que derrubariam homens,

1306
01:09:31,958 --> 01:09:36,041
mas as armas que usaria
para derrubar exércitos.

1307
01:09:36,833 --> 01:09:39,458
As armas que usaria para derrubar nações.

1308
01:09:40,041 --> 01:09:43,458
Porque amanhã, nossa revolução morre

1309
01:09:43,541 --> 01:09:46,125
e nasce a América.

1310
01:09:48,666 --> 01:09:50,250
Guie-me, velho amigo.

1311
01:09:50,750 --> 01:09:52,166
Mostre o caminho.

1312
01:09:53,833 --> 01:09:57,250
George, eu queria ter um milhão
de amigos como você!

1313
01:09:57,333 --> 01:09:58,791
...um milhão de amigos...

1314
01:09:58,875 --> 01:10:01,625
Abe, seu filho da puta moderno!

1315
01:10:01,708 --> 01:10:05,083
Mas vamos precisar
de muita potência de fogo.

1316
01:10:08,541 --> 01:10:12,291
Bem-vindos ao Y'all Mart.
Como posso ajudá-los?

1317
01:10:12,375 --> 01:10:14,041
Como vai? Preciso de armas.

1318
01:10:14,125 --> 01:10:15,875
Abençoado seja.

1319
01:10:15,958 --> 01:10:18,875
Você tinha algum modelo em mente?

1320
01:10:18,958 --> 01:10:22,791
Uma arma que cause
uma reação exageradamente massiva.

1321
01:10:22,875 --> 01:10:24,666
Para cada bala que me disparem,

1322
01:10:24,750 --> 01:10:26,958
quero poder disparar centenas.

1323
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Entendi. E no que pretende usá-la?

1324
01:10:32,875 --> 01:10:34,208
-Para caçar?
-Perfeito!

1325
01:10:34,291 --> 01:10:36,208
Posso ajudar você com isso.

1326
01:10:36,291 --> 01:10:38,250
Temos um período de espera.

1327
01:10:38,958 --> 01:10:42,041
Mas acabou.
Vamos armá-lo até os dentes, grandão.

1328
01:10:42,125 --> 01:10:45,416
Fantástico! Você não é
o filho do Sr. Kinko?

1329
01:10:45,500 --> 01:10:49,583
Sim, senhor. Frederick Xavier Kinko.
Muito prazer.

1330
01:10:49,666 --> 01:10:52,333
Bem, Fred X. Kinko, que conveniente.

1331
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
Também procuro uma fotocopiadora.

1332
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
A melhor nas colônias.

1333
01:11:04,458 --> 01:11:05,541
Conseguiram dormir?

1334
01:11:05,625 --> 01:11:06,791
-Sim.
-Como uma pedra.

1335
01:11:06,875 --> 01:11:10,500
Nem eu. Tudo bem, todos vamos dormir logo...

1336
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
em camas de reis vencidos.

1337
01:11:13,000 --> 01:11:16,375
Que bela frase. Está ficando bom nisso.

1338
01:11:16,458 --> 01:11:18,375
Gostou? Sério? Veja só.

1339
01:11:18,458 --> 01:11:21,166
Trabalho em equipe
gera trabalho dos sonhos.

1340
01:11:21,958 --> 01:11:23,625
Ele tem razão. Sim.

1341
01:11:23,708 --> 01:11:26,375
Certo, isso aí é liderança.

1342
01:11:26,458 --> 01:11:30,416
Valeu, pessoal. Olhe, cara,
devo dizer, estou bem confiante.

1343
01:11:30,500 --> 01:11:32,916
Talvez as coisas deem certo.

1344
01:11:33,000 --> 01:11:36,875
-Puta merda.
-Puta que o pariu.

1345
01:12:13,541 --> 01:12:16,958
Beleza. Não vou dourar a pílula.

1346
01:12:17,583 --> 01:12:20,833
Três contra dez mil?
As chances são poucas.

1347
01:12:21,416 --> 01:12:23,791
-Para nós.
-Temos a posição de vantagem.

1348
01:12:23,875 --> 01:12:25,916
Você tem mais que isso.

1349
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Gerônimo! Fundidor!
Achamos que tinham desertado.

1350
01:12:28,708 --> 01:12:33,000
Pensamos bem
e começamos a ir na outra direção.

1351
01:12:33,083 --> 01:12:35,958
Até reservei um Air T-end-A
do outro lado da cidade.

1352
01:12:36,041 --> 01:12:38,375
Não deveria,

1353
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
mas comi o depósito e decidi vir.

1354
01:12:41,333 --> 01:12:43,166
Porque esta terra é minha

1355
01:12:43,250 --> 01:12:46,333
e não preciso da permissão de ninguém
para defendê-la.

1356
01:12:46,416 --> 01:12:49,000
E, Sr. Didor, vai se unir à luta também?

1357
01:12:49,083 --> 01:12:51,708
Se vamos ficar
com um branquelo no comando,

1358
01:12:51,791 --> 01:12:54,291
podemos acabar com alguém pior
que você, George.

1359
01:12:54,375 --> 01:12:56,125
Você é um dos bonzinhos.

1360
01:12:57,125 --> 01:12:59,500
Toda aquela prata... por uma bala.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,708
Sim, é bom fazer valer a pena.

1362
01:13:01,791 --> 01:13:04,208
Faremos, e será com estilo.

1363
01:13:05,375 --> 01:13:08,166
Sim, contratei Betsy Ross
e Tim Gunn para fazer isso ontem.

1364
01:13:08,250 --> 01:13:10,291
Tim Gunn? Nome de fodão.

1365
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
Meu sonho, por mais tolo que pareça,
era após a vitória de hoje,

1366
01:13:14,833 --> 01:13:17,250
que este desenho virasse
o símbolo nacional.

1367
01:13:17,333 --> 01:13:19,583
A primeira bandeira americana.

1368
01:13:19,666 --> 01:13:23,666
-Um símbolo do nosso espírito indomável.
-Da nossa sede por conhecimento!

1369
01:13:23,750 --> 01:13:26,250
Da nossa missão incansável de detonar!

1370
01:13:26,333 --> 01:13:28,583
É só uma sugestão,

1371
01:13:28,666 --> 01:13:31,333
mas talvez este estilo de camiseta
vire uniforme

1372
01:13:31,416 --> 01:13:34,291
do primeiro passatempo nacional americano.

1373
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Será críquete, mas com regras de verdade.

1374
01:13:37,458 --> 01:13:40,208
E nem precisa ser atlético pra participar.

1375
01:13:40,291 --> 01:13:43,000
-Ou ter dois braços.
-E mulheres podem jogar.

1376
01:13:43,083 --> 01:13:45,166
Não vamos perder o foco.

1377
01:13:45,250 --> 01:13:46,583
Vejam, a ave nacional!

1378
01:13:46,666 --> 01:13:48,416
-É!
-Pegue. Você pegou todo o resto.

1379
01:13:48,500 --> 01:13:51,333
Sabe o que precisamos agora?
Uma música nacional.

1380
01:13:51,416 --> 01:13:52,958
Você quer dizer...

1381
01:13:56,333 --> 01:13:58,291
um hino nacional.

1382
01:14:05,208 --> 01:14:08,458
"HINO NACIONAL"
DISCOS LIBERDADE

1383
01:14:08,541 --> 01:14:14,958
Se eu partisse daqui amanhã

1384
01:14:16,750 --> 01:14:21,166
Você ainda se lembraria de mim?

1385
01:14:24,416 --> 01:14:31,250
Eu devo estar viajando agora

1386
01:14:32,750 --> 01:14:36,916
Pois há muitos lugares
Que tenho que visitar

1387
01:14:40,625 --> 01:14:47,125
Estou livre como uma ave agora

1388
01:14:49,208 --> 01:14:54,166
E esta ave, você não pode mudar

1389
01:14:57,125 --> 01:15:03,458
Senhor, me ajude, eu não posso mudar

1390
01:15:14,833 --> 01:15:17,291
Que lindo, George!

1391
01:15:18,458 --> 01:15:20,958
É irado, né? Compus ontem à noite.

1392
01:15:21,041 --> 01:15:22,708
Vou pedir essa música

1393
01:15:22,791 --> 01:15:26,666
em todas as festas até o fim dos tempos.

1394
01:15:26,750 --> 01:15:28,500
Não. Não a música.

1395
01:15:29,083 --> 01:15:30,875
Os americanos!

1396
01:15:31,791 --> 01:15:33,458
Eles vieram. Deu certo!

1397
01:15:33,541 --> 01:15:34,625
O que deu certo?

1398
01:15:34,708 --> 01:15:36,750
Achei um bilhete velho do Abe ontem.

1399
01:15:36,833 --> 01:15:39,875
Ele disse que queria ter
um milhão de amigos como eu.

1400
01:15:39,958 --> 01:15:44,458
Foi quando percebi,
posso ter um milhão de amigos.

1401
01:15:45,625 --> 01:15:51,166
Por que aceitar 20 manos
se pode ter um milhão,

1402
01:15:51,250 --> 01:15:52,666
mesmo que sejam diferentes.

1403
01:15:52,750 --> 01:15:55,791
Exato! Sam, é o jeito americano!

1404
01:15:55,875 --> 01:15:57,791
Oi, pessoal. Ficaram sabendo?

1405
01:15:57,875 --> 01:16:01,250
Não sou mais racista! Consegui!

1406
01:16:01,333 --> 01:16:02,250
Irado.

1407
01:16:02,333 --> 01:16:04,333
George, como fez isso?

1408
01:16:04,416 --> 01:16:06,500
Como alcançou tanta gente
da noite pro dia?

1409
01:16:06,583 --> 01:16:10,916
Lembrei algo que um amigo
disse sobre folhetos.

1410
01:16:11,000 --> 01:16:13,083
Ótimo pra se comunicar com o público.

1411
01:16:13,166 --> 01:16:14,000
ENTRE PRA REVOLUÇÃO!
AMANHÃ AO MEIO-DIA

1412
01:16:15,333 --> 01:16:16,375
GRANA AMERICANA
LOGO VAI VALER!

1413
01:16:16,458 --> 01:16:20,166
Passei a noite toda distribuindo isso
por toda essa terra,

1414
01:16:21,000 --> 01:16:23,125
do mar ao mar brilhante.

1415
01:16:23,208 --> 01:16:25,708
São milhares de quilômetros! Como você...

1416
01:16:25,791 --> 01:16:29,666
Tive uma ajudinha
do racista mais rápido das colônias!

1417
01:16:31,208 --> 01:16:33,875
-O que eles fizeram com você?
-Isso dói?

1418
01:16:33,958 --> 01:16:37,375
Os britânicos estão vindo...
para levarem pau!

1419
01:16:38,041 --> 01:16:41,666
Estou feliz que a banda esteja
junta de novo.

1420
01:16:41,750 --> 01:16:45,125
Vamos lá, pessoal! Peguem uma AR-15.

1421
01:16:45,208 --> 01:16:48,416
Essas máquinas mortíferas
vão empatar as chances.

1422
01:16:48,500 --> 01:16:51,541
Mas assim que a guerra acabar,
vou precisar de volta.

1423
01:16:51,625 --> 01:16:53,041
Sim, cara. Tudo bem.

1424
01:16:53,875 --> 01:16:57,958
Elas são perigosas demais
para os civis manterem. Certo?

1425
01:16:58,041 --> 01:16:59,875
Isso é completamente razoável.

1426
01:17:01,708 --> 01:17:04,375
O que estamos esperando?

1427
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Por que não estamos atacando?

1428
01:17:06,333 --> 01:17:08,208
Perdão, meu senhor,

1429
01:17:08,291 --> 01:17:12,625
os americanos mudaram seus uniformes
para estrelas e listras.

1430
01:17:12,708 --> 01:17:14,916
Depois cantaram uma música.

1431
01:17:15,000 --> 01:17:17,916
Agora parece que estão fazendo
um acerto de contas.

1432
01:17:18,416 --> 01:17:19,541
Não deve demorar.

1433
01:17:19,625 --> 01:17:22,291
Não temos que esperar que se vistam.

1434
01:17:22,375 --> 01:17:23,791
Ataquem, seus idiotas!

1435
01:17:23,875 --> 01:17:26,458
Positivo, comando. Iniciar bombardeamento.

1436
01:17:29,916 --> 01:17:33,500
Vamos começar uma revolução, porra!

1437
01:17:33,583 --> 01:17:34,541
Mandar ver!

1438
01:17:36,791 --> 01:17:40,458
Pisar neles! Pisar neles todos, porra!

1439
01:17:42,500 --> 01:17:44,208
GUERRA DO DESGASTE

1440
01:18:03,833 --> 01:18:05,166
BUSCANDO CASACAS VERMELHAS

1441
01:18:05,250 --> 01:18:06,291
MATAR TODOS

1442
01:18:35,666 --> 01:18:36,791
Ah, não.

1443
01:18:58,291 --> 01:18:59,708
Me-rônimo!

1444
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Edison, me dê essa energia!

1445
01:19:10,916 --> 01:19:14,666
Pela América! Atacar!

1446
01:19:15,375 --> 01:19:17,666
Artilharia. Abrir fogo no fronte.

1447
01:19:17,750 --> 01:19:19,916
Vamos atingir nossos próprios homens.

1448
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Puta que o pariu. Sou mal!

1449
01:19:21,833 --> 01:19:24,541
Somos os vilões! Caraca, preste atenção!

1450
01:19:24,625 --> 01:19:28,416
Abram fogo ou vou acabar com vocês!

1451
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Comandante.

1452
01:19:30,250 --> 01:19:34,000
Positivo. Canhões, abrir fogo.
Perigo próximo.

1453
01:19:49,291 --> 01:19:51,458
Temos que fazer algo com esses canhões!

1454
01:19:52,166 --> 01:19:53,875
Espere aí. É a Martha?

1455
01:19:54,625 --> 01:19:57,041
Ah, meu Deus! Edison, me siga!

1456
01:20:02,083 --> 01:20:04,041
Mate esses caras ou estamos ferrados!

1457
01:20:04,125 --> 01:20:06,708
-Positivo. Iniciar ataque.
-Edison, me dê uma carona.

1458
01:20:06,791 --> 01:20:09,291
Deixe comigo! Ciência, não fracasse agora.

1459
01:20:12,083 --> 01:20:15,250
-Edison, voe reto!
-Meus propulsores quebraram!

1460
01:20:15,333 --> 01:20:17,500
Me leve até aquele elefante!

1461
01:20:23,958 --> 01:20:26,500
-Olá, chefe!
-Ah, Martha!

1462
01:20:26,583 --> 01:20:30,625
Graças a Deus!
Estou feliz que você esteja... segura?

1463
01:20:35,041 --> 01:20:36,250
Foque no alvo.

1464
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Foque no alvo.

1465
01:20:50,458 --> 01:20:53,333
Bem, Manchester, se quiser algo feito bem...

1466
01:20:56,708 --> 01:20:59,250
Tome!

1467
01:21:01,458 --> 01:21:03,416
Mas que... O que você é?

1468
01:21:11,666 --> 01:21:14,041
FUI DEGOLADO!

1469
01:21:18,916 --> 01:21:20,916
Mão na bola! Isso é falta, babaca!

1470
01:21:21,000 --> 01:21:22,833
Pode valer na Grã-Bretanha.

1471
01:21:24,666 --> 01:21:26,833
Mas aqui é a América, cuzão!

1472
01:21:29,250 --> 01:21:30,666
Touchdown!

1473
01:21:30,750 --> 01:21:33,333
Qual é a desses caras?

1474
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
Eles não desistem.

1475
01:21:35,541 --> 01:21:39,208
Não importa, acho que vou pular pro fim.

1476
01:21:39,291 --> 01:21:41,916
Fim de jogo, velho amigo.

1477
01:21:59,750 --> 01:22:02,208
Estamos cercados.
Por que não estão avançando?

1478
01:22:02,291 --> 01:22:05,125
Porque não faz parte do plano, cabeção!

1479
01:22:05,625 --> 01:22:07,875
Ah, porra!

1480
01:22:12,291 --> 01:22:14,625
Nossa! O que é aquilo?

1481
01:22:14,708 --> 01:22:17,416
Controlador do tempo.
Veja os sachês de chá.

1482
01:22:17,500 --> 01:22:20,791
É desenhado
para semear as nuvens... com chá!

1483
01:22:20,875 --> 01:22:23,541
Com chá? Literalmente? Mas por quê?

1484
01:22:23,625 --> 01:22:26,083
Para fazer chover chá.

1485
01:22:26,166 --> 01:22:29,208
Todos os homens, mulheres e crianças
sob esse céu

1486
01:22:29,291 --> 01:22:31,250
virarão britânicos na hora.

1487
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
A revolução, além de não acabar,

1488
01:22:33,166 --> 01:22:35,291
nunca terá acontecido.

1489
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Porra! São os riscos globais
dos quais falou.

1490
01:22:38,750 --> 01:22:42,916
Sim. Se ele britanizar
todo colonizador do Novo Mundo,

1491
01:22:43,000 --> 01:22:46,666
não vai parar por aí.
Ele vai britanizar o mundo todo.

1492
01:22:46,750 --> 01:22:49,291
Certo. Quer saber? Que se foda.

1493
01:22:50,041 --> 01:22:53,416
-Foi divertido enquanto durou.
-Pode ficar.

1494
01:22:53,500 --> 01:22:56,958
Este é o seu último momento
como colonizadora. Aproveite.

1495
01:22:57,041 --> 01:22:58,875
Além do mais, é perfeito.

1496
01:22:58,958 --> 01:23:01,041
Cerveja é o oposto de chá.

1497
01:23:01,125 --> 01:23:03,750
Mais um "foda-se" aos britânicos. Certo?

1498
01:23:04,625 --> 01:23:08,250
O oposto. É isso! Sam, segure firme.

1499
01:23:08,333 --> 01:23:10,208
-Mas está cheia de cerveja!
-Que bom.

1500
01:23:10,291 --> 01:23:12,791
-Fundidor, arrume esta válvula.
-Pode deixar!

1501
01:23:12,875 --> 01:23:15,375
Gerônimo, veja para onde aquela coisa foi.

1502
01:23:15,458 --> 01:23:16,791
Não vai ser difícil.

1503
01:23:20,416 --> 01:23:23,458
E, Paul, vou precisar de muita energia!

1504
01:23:27,500 --> 01:23:30,291
-Edison, que merda é essa?
-É ciência.

1505
01:23:30,375 --> 01:23:32,625
A ciência vencerá esta guerra.

1506
01:23:32,708 --> 01:23:35,166
Da última vez que fez "ciência",

1507
01:23:35,250 --> 01:23:37,708
detonou uma bomba que quase nos matou.

1508
01:23:37,791 --> 01:23:39,708
Como tem certeza de que vai dar certo?

1509
01:23:39,791 --> 01:23:43,333
Não sei, Sammy, mas tenho uma hipótese.

1510
01:23:43,916 --> 01:23:48,041
Vamos testar essa hipótese
e tirar conclusões!

1511
01:23:48,750 --> 01:23:53,583
Isto é pela ciência!

1512
01:24:20,000 --> 01:24:24,500
Não! Assim não, Martha!

1513
01:24:24,583 --> 01:24:28,125
-Beba, George! Manda ver.
-Não! Não vou beber!

1514
01:24:28,208 --> 01:24:34,250
Ótimo, resista. Vou ficar com a guarda
do nosso filho assim que ele nascer.

1515
01:24:34,333 --> 01:24:36,750
E você não vai poder fazer nada.

1516
01:24:36,833 --> 01:24:42,375
Terá fracassado como líder,
como marido e como pai,

1517
01:24:42,458 --> 01:24:45,708
assim como seu pai fracassou com você.

1518
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Ei, tudo bem.

1519
01:24:51,291 --> 01:24:53,541
Apesar de você ter fracassado

1520
01:24:53,625 --> 01:24:58,291
e desapontado toda a sua equipe,
deu o melhor de si, bruxa.

1521
01:24:58,375 --> 01:25:01,750
Não sou uma bruxa, Sam. Sou cientista.

1522
01:25:01,833 --> 01:25:03,625
E não, eu não fracassei.

1523
01:25:03,708 --> 01:25:07,791
O feixe não deveria ter estourado
o sachê de chá do céu.

1524
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
-Não.
-Barulho de cavalo.

1525
01:25:09,416 --> 01:25:11,250
O que fez, amiga humana?

1526
01:25:11,333 --> 01:25:13,833
Inverti a polaridade do chá.

1527
01:25:22,083 --> 01:25:24,833
Então, se não é chá, que porra é?

1528
01:25:24,916 --> 01:25:26,750
O oposto de chá.

1529
01:25:29,125 --> 01:25:31,916
É cerveja! A cerveja venceu a guerra!

1530
01:25:32,000 --> 01:25:34,458
Quê? A cerveja não venceu. Foi a ciência!

1531
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Mano!

1532
01:25:38,125 --> 01:25:42,166
Eu gostaria de dizer algo,
como líder do grupo.

1533
01:25:42,250 --> 01:25:45,500
Há 30 minutos,
eu sonhava com uma fraternidade maior.

1534
01:25:45,583 --> 01:25:49,375
E agora, olho ao redor e é o que eu tenho.

1535
01:25:50,166 --> 01:25:52,625
É o poder do pensamento positivo, galera.

1536
01:25:52,708 --> 01:25:55,583
-Acreditem em si!
-Está brincando?

1537
01:25:56,583 --> 01:25:57,958
Deliciosa, não é?

1538
01:26:22,708 --> 01:26:24,500
George? O que aconteceu?

1539
01:26:24,583 --> 01:26:27,333
Ciência, Martha. A ciência aconteceu.

1540
01:26:27,416 --> 01:26:30,458
Ah, meu Deus! Eu quase...

1541
01:26:30,541 --> 01:26:32,666
Não se preocupe com isso.

1542
01:26:32,750 --> 01:26:36,833
Você está de volta
e só temos uma coisa a fazer.

1543
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
-Transar!
-A batalha final. Quê?

1544
01:26:38,833 --> 01:26:41,250
Sim. A batalha final.

1545
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
-Mano!
-Não!

1546
01:26:42,833 --> 01:26:45,666
Manos por toda parte!

1547
01:26:45,750 --> 01:26:48,750
Está fedendo a desodorante Axe!

1548
01:26:48,833 --> 01:26:50,083
Com licença, senhor.

1549
01:26:53,250 --> 01:26:56,083
Tem um instante para falar de liberdade?

1550
01:26:56,166 --> 01:27:00,750
Não está surpreso por me ver
liderando os britânicos e não o rei Jaime?

1551
01:27:00,833 --> 01:27:03,583
Não. Você obviamente
traiu Benedict Arnold.

1552
01:27:03,666 --> 01:27:04,708
O quê?

1553
01:27:04,791 --> 01:27:07,041
Um Benedict Arnold.
Você é famoso agora, mano.

1554
01:27:07,125 --> 01:27:09,666
Quando um amigo confiável trai você,

1555
01:27:09,750 --> 01:27:12,333
chama-se golpe Benedict Arnold.
Né, pessoal?

1556
01:27:12,416 --> 01:27:14,458
-Sim.
-Ficou famoso.

1557
01:27:14,541 --> 01:27:16,833
Não podem fazer isso.

1558
01:27:16,916 --> 01:27:19,875
Podemos, sim. Pois todos votamos a favor.

1559
01:27:19,958 --> 01:27:21,333
E isso se chama...

1560
01:27:21,416 --> 01:27:23,125
Democracia, porra!

1561
01:27:23,208 --> 01:27:26,833
-Vai rolar!
-Ah, Georgie.

1562
01:27:26,916 --> 01:27:29,000
Você acha que venceu.

1563
01:27:32,416 --> 01:27:35,041
Lobão!

1564
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
Gerônimo, agora!

1565
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Corrente-guincho.

1566
01:27:43,208 --> 01:27:44,583
Sammy, dispare!

1567
01:27:45,541 --> 01:27:47,500
Aí vem o bum, vadia.

1568
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Não sei quanto mais ele aguenta!

1569
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
-Cadê a droga da bala?
-Estamos procurando!

1570
01:28:07,541 --> 01:28:10,458
Algum arrependimento, velhote?

1571
01:28:10,541 --> 01:28:15,208
Só me arrependo de ter uma vida
para dar ao meu país.

1572
01:28:15,291 --> 01:28:20,208
Bem, acho que vai ter que bastar.

1573
01:28:20,291 --> 01:28:21,833
Ah, merda! Está bem aqui.

1574
01:28:21,916 --> 01:28:24,000
Pessoal! Encontrei!

1575
01:28:24,541 --> 01:28:27,625
Estão rindo do que, idiotas?
Não podem me matar.

1576
01:28:27,708 --> 01:28:29,791
Não estou tentando matar você, Ben.

1577
01:28:29,875 --> 01:28:34,083
Eles estão.
Com o passatempo preferido dos americanos.

1578
01:28:34,166 --> 01:28:35,125
Não!

1579
01:28:39,791 --> 01:28:41,166
Meta imposto aqui!

1580
01:28:46,500 --> 01:28:48,583
Vai direto ao fundo do campo.

1581
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
A bala ainda está voando! No alto!

1582
01:28:51,000 --> 01:28:53,041
-Cacete!
-Ele conseguiu!

1583
01:28:53,833 --> 01:28:56,041
John Henry Didor conseguiu!

1584
01:29:00,458 --> 01:29:01,500
PROPRIEDADE DE JOHN FODÃO HENRY

1585
01:29:01,583 --> 01:29:05,875
Bem-vindos à América!

1586
01:29:30,291 --> 01:29:33,291
SEIS MESES DEPOIS...

1587
01:29:36,208 --> 01:29:38,125
Quero fazer um monumento para Abe.

1588
01:29:38,208 --> 01:29:40,583
Claro, Sr. Presidente. Igual ao seu?

1589
01:29:40,666 --> 01:29:41,750
Não, I.M. Pei.

1590
01:29:41,833 --> 01:29:47,500
Deve ser uma estátua dele sentado ali,
olhando pro meu monumento.

1591
01:29:48,166 --> 01:29:49,500
Quem é você, Demi Moore?

1592
01:29:49,583 --> 01:29:51,625
Por que fode um fantasma assim?

1593
01:29:51,708 --> 01:29:54,916
Abe! Mano! Que bom ver você de novo, cara.

1594
01:29:55,000 --> 01:29:58,250
Vai ficar chateado ao ver
o que eu trouxe para você.

1595
01:29:59,041 --> 01:30:00,916
A Declaração! Você a salvou!

1596
01:30:01,000 --> 01:30:01,916
Sim.

1597
01:30:02,000 --> 01:30:05,041
Um pouco de fita adesiva
e ficou novinha em folha.

1598
01:30:05,125 --> 01:30:06,166
É linda, Abe.

1599
01:30:06,250 --> 01:30:09,916
Sim, mas você é
o verdadeiro tesouro aqui, George.

1600
01:30:10,000 --> 01:30:11,458
Estou orgulhoso de você.

1601
01:30:13,541 --> 01:30:16,708
E não tem um mapa
do tesouro desenhado atrás.

1602
01:30:16,791 --> 01:30:18,833
-Cara.
-George, o que está fazendo?

1603
01:30:18,916 --> 01:30:20,708
-Estão procurando você.
-Sam.

1604
01:30:20,791 --> 01:30:23,125
Que bom que está aqui.
Tenho algo pra você.

1605
01:30:23,208 --> 01:30:26,375
-O que é?
-Um presente pro padrinho do meu filho.

1606
01:30:26,458 --> 01:30:27,708
-Quem, eu?
-Sim.

1607
01:30:27,791 --> 01:30:31,083
Preciso de alguém em quem confiar
a vida do meu filho.

1608
01:30:31,166 --> 01:30:33,250
E eu sempre achei que seria Abe.

1609
01:30:33,333 --> 01:30:37,041
Mas com ele morto,
preciso achar outra pessoa.

1610
01:30:37,125 --> 01:30:39,166
George, estou honrado!

1611
01:30:39,250 --> 01:30:40,666
Ei, é o meu chapéu?

1612
01:30:40,750 --> 01:30:45,500
Mas eu não sei como ser cuidador.
Não tenho esse instinto.

1613
01:30:45,583 --> 01:30:47,916
Não pense em ser um cuidador.

1614
01:30:48,000 --> 01:30:49,333
Pense em ser da família.

1615
01:30:49,416 --> 01:30:50,750
Como a diversão, bebedeira,

1616
01:30:50,833 --> 01:30:55,833
e um tio ex-racista
que a América sempre precisou.

1617
01:30:55,916 --> 01:30:58,875
Tio Sam. Gostei.

1618
01:30:58,958 --> 01:31:00,875
Tio Sam, porra!

1619
01:31:00,958 --> 01:31:04,250
Vamos, tio Sam, nosso povo aguarda.

1620
01:31:11,166 --> 01:31:13,166
GRANDE INAUGURAÇÃO DA AMÉRICA

1621
01:31:14,625 --> 01:31:15,708
Ei, Denzel.

1622
01:31:26,291 --> 01:31:32,000
Meus caros americanos,
hoje, quatro de julho de 1776,

1623
01:31:32,833 --> 01:31:36,916
finalmente estamos livres!

1624
01:31:47,750 --> 01:31:49,666
E os seus escravos?

1625
01:31:52,500 --> 01:31:56,416
-Perguntei dos seus escravos.
-Bem...

1626
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
E as mulheres?

1627
01:31:58,458 --> 01:32:01,291
Teremos igualdade na América?

1628
01:32:01,375 --> 01:32:04,250
-Sim, mas...
-Claro, logo após os índios.

1629
01:32:04,333 --> 01:32:07,750
Eu tinha a impressão
de que teríamos a nossa terra de volta.

1630
01:32:07,833 --> 01:32:08,833
Tem razão.

1631
01:32:08,916 --> 01:32:10,791
Posso ficar com a metralhadora?

1632
01:32:10,875 --> 01:32:13,541
Caso um mexicano tente entrar
na minha casa?

1633
01:32:13,625 --> 01:32:15,833
Quê? Você pegou essa terra dos índios...

1634
01:32:15,916 --> 01:32:17,583
Ele ia atacar você. Eu vi!

1635
01:32:17,666 --> 01:32:20,958
-Ele atirou nele! Pelas costas!
-Ele ia atacar. Juro!

1636
01:32:21,041 --> 01:32:24,583
Faremos um processo justo
e imparcial, certo?

1637
01:32:24,666 --> 01:32:27,041
-Acalmem-se todos!
-Vá se foder!

1638
01:32:27,125 --> 01:32:28,541
Não, vá se foder!

1639
01:32:28,625 --> 01:32:32,500
-Só quero me casar com o meu namorado.
-Pecador!

1640
01:32:32,583 --> 01:32:34,875
Vai ter plano de saúde incluído, né?

1641
01:32:34,958 --> 01:32:36,000
MISSÃO CUMPRIDA

1642
01:32:36,083 --> 01:32:38,958
Sério, cara. E os seus escravos?

1643
01:32:39,041 --> 01:32:42,000
Meu Deus. Vamos foder tudo, não vamos?

1644
01:33:35,666 --> 01:33:38,291
Droga! Escrevemos errado!

1645
01:36:31,125 --> 01:36:36,125
<b>Legendas.DEV</b>
