1
00:00:09,715 --> 00:00:11,979
<i>Meu nome é Elia Kazan.</i>

2
00:00:12,150 --> 00:00:15,415
<i>Eu sou grego de sangue,
turco de nascimento...</i>

3
00:00:15,587 --> 00:00:19,250
<i>e um americano, porque
o meu tio fez uma viagem.</i>

4
00:00:42,713 --> 00:00:47,309
<i>Esta história me foi contada ao longo
dos anos pelos idosos da minha família.</i>

5
00:00:47,485 --> 00:00:51,888
<i>Eles se lembram de Anatólia, o grande
planalto central da Turquia e da Ásia.</i>

6
00:00:52,456 --> 00:00:56,654
<i>E eles se lembram da montanha,
Erciyes, situada acima da planície.</i>

7
00:00:59,162 --> 00:01:03,394
<i>Anatólia foi o antigo
lar dos gregos e armênios.</i>

8
00:01:03,967 --> 00:01:08,301
<i>Mas 500 anos atrás, a terra
foi invadida pelos turcos...</i>

9
00:01:08,471 --> 00:01:11,565
<i>e desde então, os gregos
e armênios viveram aqui...</i>

10
00:01:12,242 --> 00:01:13,436
<i>mas como minorias.</i>

11
00:01:14,677 --> 00:01:16,304
<i>O povo grego dominado.</i>

12
00:01:17,447 --> 00:01:19,438
<i>O povo armênio dominado.</i>

13
00:01:24,754 --> 00:01:27,052
<i>Eles usavam as mesmas
roupas que os turcos...</i>

14
00:01:27,223 --> 00:01:29,349
<i>o barrete e a sandália...</i>

15
00:01:29,525 --> 00:01:33,291
<i>comiam da mesma comida,
sofriam o calor juntos...</i>

16
00:01:33,462 --> 00:01:35,862
<i>usavam o burro de encargos.</i>

17
00:01:36,899 --> 00:01:39,459
<i>E eles olhavam para a mesma montanha...</i>

18
00:01:39,635 --> 00:01:41,603
<i>mas com sentimentos diferentes...</i>

19
00:01:41,770 --> 00:01:46,798
<i>pois, de fato, eles eram
conquistadores e conquistados.</i>

20
00:01:49,945 --> 00:01:51,879
<i>Os Turcos possuíam um exército.</i>

21
00:01:52,681 --> 00:01:56,674
<i>Os Gregos e Armênios viviam
da melhor forma possível.</i>

22
00:02:17,872 --> 00:02:21,831
<i>Mas chegou o dia em Anatólia, como em
todos os lugares onde há opressão...</i>

23
00:02:23,211 --> 00:02:25,270
<i>em que as pessoas
começaram a questionar.</i>

24
00:02:25,446 --> 00:02:28,142
<i>Houve surtos de violência,
súbita e precipitada.</i>

25
00:02:29,951 --> 00:02:34,910
<i>As pessoas começaram a se perguntar,
e algumas a procurar outro lar.</i>

26
00:02:35,088 --> 00:02:38,023
Você está dizendo que na América eles
possuem montanhas maiores que essa?

27
00:02:38,191 --> 00:02:39,818
Na América, tudo é maior.

28
00:02:39,993 --> 00:02:42,257
O que mais? O que mais na América?

29
00:02:47,601 --> 00:02:49,796
O que estamos esperando?

30
00:02:50,203 --> 00:02:53,331
Venha, você. Vamos, você,
com a ajuda de Jesus.

31
00:02:58,745 --> 00:03:00,747
É melhor vendermos esse
gelo antes que derreta.

32
00:03:16,162 --> 00:03:18,130
<i>O ano é 1896.</i>

33
00:03:18,297 --> 00:03:23,496
<i>O governador de uma província turca convocou
uma reunião de emergência de seu conselho.</i>

34
00:03:23,969 --> 00:03:25,937
Para trás.

35
00:03:29,275 --> 00:03:31,402
Por favor, sentem-se.

36
00:03:37,782 --> 00:03:40,148
Seus óculos, governador.

37
00:03:42,020 --> 00:03:45,751
Este telegrama vindo da
capital chegou há uma hora.

38
00:03:52,697 --> 00:03:54,756
Vossa Excelência...

39
00:03:55,867 --> 00:03:59,633
Neste dia, véspera da nossa
festa nacional de Bayram...

40
00:03:59,804 --> 00:04:02,864
fanáticos armênios tiveram
a ousadia de colocarem fogo...

41
00:04:03,041 --> 00:04:05,668
no Banco Nacional da
Turquia, em Constantinopla.

42
00:04:08,445 --> 00:04:09,912
É o desejo do nosso Sultão...

43
00:04:10,080 --> 00:04:13,447
Abdul Hamid, o Resplandescente,
a sombra de Deus na Terra...

44
00:04:13,617 --> 00:04:17,348
que o povo armênio e
todo o seu império...

45
00:04:17,521 --> 00:04:23,460
aprendam, de uma vez por todas, que
atos terroristas não podem ser tolerados.

46
00:04:33,036 --> 00:04:36,164
Nosso Sultão tem a
paciência do Profeta...

47
00:04:36,340 --> 00:04:39,706
mas agora ele tem dado sinais
de que ficaria agradecido

48
00:04:39,875 --> 00:04:43,038
se essa lição fosse ensinada,
de uma vez por todas,

49
00:04:43,212 --> 00:04:45,612
a essa perigosa minoria.

50
00:04:45,781 --> 00:04:49,444
Como isso deve acontecer,
decidirão Vossas Excelências,

51
00:04:49,619 --> 00:04:51,348
os governadores de cada província,...

52
00:04:51,520 --> 00:04:56,287
...e os comandantes de cada posto do exército
situados em cada capital de província.

53
00:05:19,547 --> 00:05:21,344
Pare!

54
00:05:26,554 --> 00:05:28,181
Pare!

55
00:05:30,825 --> 00:05:33,589
Sirva-se,
senhor, sirva-se.

56
00:05:37,599 --> 00:05:41,557
Chelal, traga algo.

57
00:05:43,604 --> 00:05:45,538
Sim, Vossa Excelência...

58
00:05:45,706 --> 00:05:48,937
sirva-se,
senhor, sirva-se.

59
00:05:49,410 --> 00:05:51,844
É disso que ele precisa, incentivo.

60
00:05:52,012 --> 00:05:53,980
- Mas, Vossa Excelência...
- O que você quer?

61
00:05:54,148 --> 00:05:57,743
Não eu, o gelo, é de
sua natureza derreter.

62
00:05:57,918 --> 00:06:02,753
Ele não considera que temos de ir todo
o caminho até o mercado para vendê-lo.

63
00:06:02,923 --> 00:06:05,915
Em uma linguagem simples,
você quer que eu me apresse?

64
00:06:07,895 --> 00:06:09,055
Se você deseja.

65
00:06:25,812 --> 00:06:28,975
Tudo certo agora?

66
00:06:29,148 --> 00:06:32,208
Você tinha muita carga
para esse velho cavalo.

67
00:06:32,385 --> 00:06:34,649
Agora, ele vai levá-lo até o
mercado mais rapidamente, concorda?

68
00:06:39,692 --> 00:06:41,557
Sim, senhor, concordo.

69
00:06:41,728 --> 00:06:42,785
Você é armênio?

70
00:06:42,961 --> 00:06:44,895
Grego, senhor, grego.

71
00:06:45,063 --> 00:06:47,054
- Onde você mora?
- Sobre aquela colina.

72
00:06:47,232 --> 00:06:48,256
- E você?
- Logo abaixo.

73
00:06:48,433 --> 00:06:50,731
- E você é?
- Armênio.

74
00:06:51,203 --> 00:06:53,034
Ah, armênio.

75
00:06:56,708 --> 00:06:58,039
Ele está envolvido com o...

76
00:06:58,210 --> 00:07:01,202
incêndio no banco de Constantinopla?

77
00:07:01,380 --> 00:07:02,404
Por que você sorri?

78
00:07:02,581 --> 00:07:04,173
Você está brincando.

79
00:07:04,349 --> 00:07:07,250
Como ele poderia estar lá ontem?

80
00:07:07,419 --> 00:07:08,579
É uma viagem de duas semanas.

81
00:07:08,754 --> 00:07:10,187
Mesmo com esse cavalo?

82
00:07:14,658 --> 00:07:16,626
Capitão Mahmed.

83
00:07:18,062 --> 00:07:21,031
- Como sabe o meu nome?
- Servimos juntos, oito anos atrás.

84
00:07:21,198 --> 00:07:23,689
Isto é, eu servi você, e você
serviu seu Sultão, Abdul Hamid...

85
00:07:23,868 --> 00:07:26,701
a sombra de Deus na Terra.

86
00:07:27,271 --> 00:07:30,001
Eu era seu ordenado, e naturalmente
você se esqueceu de mim.

87
00:07:30,174 --> 00:07:32,938
Lembra-se? Eu roubei frangos para você.

88
00:07:33,110 --> 00:07:34,737
Vartan, você! Vartan!

89
00:07:34,912 --> 00:07:38,279
Eu não te reconheci.

90
00:07:38,449 --> 00:07:40,314
Eu sei, mas sou Vartan, o mesmo.

91
00:07:40,484 --> 00:07:44,648
Vartan, meu cordeirinho,
o que aconteceu a você?

92
00:07:45,622 --> 00:07:49,752
Bem, como vê, estou tentando
ganhar algum dinheiro...

93
00:07:49,926 --> 00:07:52,190
com este adorável e velho cavalo.

94
00:07:52,562 --> 00:07:56,464
Ei, vamos, Chelal, coloque
o gelo de volta, rápido.

95
00:07:56,933 --> 00:07:58,833
Rápido, antes que derreta.

96
00:08:05,942 --> 00:08:11,005
Seu povo queima nossas construções,
e você espera que nós agradeçamos?

97
00:08:11,181 --> 00:08:12,671
Não.

98
00:08:12,849 --> 00:08:17,376
Hoje, nenhum armênio será
perdoado por ser um armênio.

99
00:08:17,553 --> 00:08:19,316
Eu lhe suplico, fique aqui comigo.

100
00:08:19,488 --> 00:08:23,288
Mas ele tem sua mãe e seu pai lá
embaixo, com seu irmão mais novo.

101
00:08:24,626 --> 00:08:27,095
Então está nas mãos de Deus.

102
00:09:14,575 --> 00:09:17,567
Vartan! Vartan!

103
00:09:19,714 --> 00:09:22,079
Vartan!

104
00:09:25,785 --> 00:09:26,809
O que aconteceu?

105
00:09:26,987 --> 00:09:30,650
Eles estão na igreja. Mãe, pai,
toda nossa família, nosso povo.

106
00:09:30,824 --> 00:09:32,485
Pai disse para vir agora.

107
00:09:32,659 --> 00:09:34,251
Eu tenho esse gelo para vender agora.

108
00:09:34,427 --> 00:09:36,793
Gelo!

109
00:09:36,963 --> 00:09:40,160
Gelo do Monte Argaeus!

110
00:09:41,234 --> 00:09:44,567
- Pedacinhos da montanha!
- Eu disse para vir pra casa

111
00:09:47,173 --> 00:09:49,403
Gelo!

112
00:09:50,010 --> 00:09:53,945
Gelo do Monte Argaeus!

113
00:09:54,113 --> 00:09:57,844
Não seja visto com este armênio,
Stavros. Fique longe dele.

114
00:09:58,017 --> 00:09:59,177
Eu não posso fazer isso.

115
00:09:59,351 --> 00:10:02,411
Sua mãe está te procurando.
Vá para casa, rápido.

116
00:10:03,522 --> 00:10:05,854
Não há ninguém nas ruas.
Estou indo para o Guitars.

117
00:10:06,025 --> 00:10:07,754
- Para quê?
- Para minha satisfação.

118
00:10:07,927 --> 00:10:09,451
Mas os turcos bebem lá.

119
00:10:09,628 --> 00:10:11,186
Aí vem a sua mãe.

120
00:10:16,936 --> 00:10:19,598
Seu pai disse para não
trabalhar com esse homem!

121
00:10:19,772 --> 00:10:21,467
Você não é mais uma criança!

122
00:10:21,640 --> 00:10:25,131
Por que eu tenho que levá-lo pela orelha
como uma criança e arrastá-lo para casa?

123
00:10:25,310 --> 00:10:26,902
Como uma criança!

124
00:10:27,078 --> 00:10:29,546
Diga algo!

125
00:10:29,714 --> 00:10:32,649
Responda quando falo com você!

126
00:10:35,086 --> 00:10:37,316
Fique longe daquele
homem! Ele te disse isso?

127
00:10:44,662 --> 00:10:47,722
Ele estava com o armênio
novamente, Isaac, seu primogênito.

128
00:10:47,899 --> 00:10:50,424
Você deu ao seu pai um dia
terrível cheio de preocupação.

129
00:10:50,602 --> 00:10:54,231
Vá beijar sua mão e peça por
perdão. Ele é muito fraco com você.

130
00:10:54,771 --> 00:10:58,537
Sabe, você é muito fraco com ele,
Isaac, se você me permite dizer.

131
00:10:58,709 --> 00:11:01,439
Não é o lugar para dizer isso, mas...

132
00:11:35,444 --> 00:11:37,275
Você já jantou?

133
00:11:37,446 --> 00:11:38,538
Não estou com fome.

134
00:11:38,714 --> 00:11:41,410
- Vasso, dê-lhe algo para
comer. - Mas eu não estou fome.

135
00:11:41,584 --> 00:11:42,915
Você vai comer algo.

136
00:11:45,921 --> 00:11:47,218
Quem é esse armênio?

137
00:11:47,390 --> 00:11:49,824
O filho de Damadian, Vartan.

138
00:11:50,259 --> 00:11:52,056
Ele não conhece seu lugar.

139
00:11:52,228 --> 00:11:54,992
Não é problema nosso. Eles
são armênios, nós somos gregos.

140
00:11:55,164 --> 00:11:57,631
- Nossos pescoços não são os mesmos.
- É verdade.

141
00:11:57,799 --> 00:12:00,791
Eles estão poupando os gregos
para seu próximo dia santo.

142
00:12:06,741 --> 00:12:08,231
O que ele disse?

143
00:12:08,410 --> 00:12:09,809
Nós todos ouvimos o que ele disse.

144
00:12:16,518 --> 00:12:19,351
Onde você esteve? Papai
estava procurando você.

145
00:12:37,705 --> 00:12:40,333
Como uma mulher! Assim como uma mulher!

146
00:12:47,581 --> 00:12:49,276
O que está acontecendo?

147
00:12:49,717 --> 00:12:51,275
As prisões estão vazias.

148
00:12:55,923 --> 00:12:57,447
Esses dois, quem são?

149
00:12:57,624 --> 00:12:59,148
Eu não sei.

150
00:13:06,165 --> 00:13:09,191
- Veja, os armênios vão dançar.
- Sim, olhe.

151
00:13:56,782 --> 00:14:00,240
Vamos. Vamos.

152
00:14:05,689 --> 00:14:06,713
Vamos.

153
00:14:06,891 --> 00:14:09,052
América...

154
00:14:09,226 --> 00:14:11,091
América.

155
00:14:13,264 --> 00:14:15,994
Se não formos agora,
jamais teremos outra chance.

156
00:14:16,167 --> 00:14:17,862
Armênios.

157
00:14:27,778 --> 00:14:30,110
Estão prontos na igreja. O
capitão disse para vir agora.

158
00:14:30,281 --> 00:14:32,408
- Está começando!
- Todos turcos!

159
00:14:53,503 --> 00:14:55,596
Onde está o seu capitão?

160
00:14:57,173 --> 00:14:59,733
Tenha piedade de nós.

161
00:14:59,909 --> 00:15:02,400
Tenha piedade de nós.

162
00:15:02,812 --> 00:15:05,747
Vartan, Vartan, Vartan,
eles estão dentro!

163
00:15:05,914 --> 00:15:08,041
Pai, mãe, todos. Façam algo!

164
00:15:08,217 --> 00:15:11,448
Volte e diga para saírem
e pedirem por misericórdia.

165
00:15:40,047 --> 00:15:42,845
Mais, mais.

166
00:16:14,514 --> 00:16:15,947
Vá!

167
00:16:18,385 --> 00:16:20,114
Dikran!

168
00:16:31,598 --> 00:16:34,226
Mamãe, papai, abram a porta.

169
00:16:34,401 --> 00:16:36,266
Mamãe, abra a porta.

170
00:16:36,436 --> 00:16:38,028
Vamos, vamos, abram, abram a porta!

171
00:16:38,204 --> 00:16:39,899
Abram, abram a porta!

172
00:17:57,481 --> 00:17:58,948
Stavros, olhe!

173
00:17:59,116 --> 00:18:01,311
- Stavros! Stavros!
- Ninguém sai daqui.

174
00:18:01,485 --> 00:18:02,918
Ninguém sai desta seção.

175
00:18:03,086 --> 00:18:05,350
- Estou levando-o para casa.
- Ninguém sai desta seção.

176
00:18:05,522 --> 00:18:07,956
Certo, vamos.

177
00:18:17,366 --> 00:18:19,095
Onde está o grego?

178
00:18:43,359 --> 00:18:46,293
Os armênios começaram isso.
São sempre os armênios.

179
00:18:46,461 --> 00:18:49,123
Não nos incomode agora, eles primeiro.

180
00:18:49,297 --> 00:18:52,232
Todos os anos temos
que ensinar os armênios.

181
00:18:52,400 --> 00:18:53,765
Os gregos são mais pacíficos.

182
00:18:53,935 --> 00:18:56,597
Como vê, o homem paciente espera.

183
00:18:56,771 --> 00:19:01,105
Como disse o Profeta, "O
ódio esgota a si mesmo".

184
00:19:01,743 --> 00:19:05,543
Para mim não é conforto saber
que os armênios começaram isso.

185
00:19:05,713 --> 00:19:08,273
Eu acredito que algum dia,
com a ajuda de Allah...

186
00:19:08,450 --> 00:19:12,819
todas as raças viverão juntas,
em paz, até os armênios.

187
00:19:12,987 --> 00:19:14,614
Essa é a esperança da humanidade.

188
00:19:14,789 --> 00:19:18,849
Eles o estão trazendo, meu amigo,
eles estão trazendo seu menino.

189
00:19:19,026 --> 00:19:21,460
Vê? Um ótimo rapaz.

190
00:19:24,665 --> 00:19:27,065
Agora, sorria.

191
00:19:27,468 --> 00:19:28,799
Sorria.

192
00:19:28,969 --> 00:19:31,062
Sou muito grato a você.

193
00:19:41,081 --> 00:19:45,074
Não é que eu goste só de você,
eu gosto de todo o povo grego.

194
00:19:45,252 --> 00:19:46,719
Todos nós sabemos disso.

195
00:19:46,887 --> 00:19:49,878
Estou aqui apenas para
o bem que eu posso fazer.

196
00:19:50,056 --> 00:19:53,787
Eu não faço nada aqui,
você percebe isso.

197
00:19:54,160 --> 00:19:55,627
E eu faço bem.

198
00:19:55,795 --> 00:19:57,626
Eu ajudo, não acha?

199
00:19:57,797 --> 00:20:00,664
Ah sim, nós todos somos gratos.

200
00:20:00,833 --> 00:20:03,301
Eu estava me referindo
particularmente a você.

201
00:20:03,469 --> 00:20:04,868
Você tem um bom negócio aqui.

202
00:20:05,037 --> 00:20:08,837
Os turcos gostam de você,
e você tem um bom negócio.

203
00:20:09,008 --> 00:20:11,067
Nós tiramos nosso sustento.

204
00:20:13,880 --> 00:20:15,814
Segure-o ali por um instante.

205
00:20:16,315 --> 00:20:19,682
Acontece que eu sei que você faz
muito bem e isso me faz feliz.

206
00:20:22,320 --> 00:20:24,379
Muito bom de sua parte.

207
00:20:35,000 --> 00:20:36,524
Venha, meu caro amigo, junte-se a nós.

208
00:20:38,436 --> 00:20:40,870
- Aqui, aqui.
- Acabará em alguns dias.

209
00:20:43,508 --> 00:20:46,602
Aos nossos amigos em todos os lugares.

210
00:20:55,653 --> 00:20:57,518
Seja grato que o
governador é meu amigo...

211
00:20:57,688 --> 00:21:01,454
...ou você estaria lá, no
buraco com aqueles armênios.

212
00:21:01,892 --> 00:21:04,190
É assim que é aqui!

213
00:21:06,330 --> 00:21:07,388
Stavros!

214
00:21:08,265 --> 00:21:10,256
Stavros.

215
00:21:51,274 --> 00:21:53,333
Eu vim para te ver, vovó.

216
00:21:53,509 --> 00:21:54,941
Você não parece bem.

217
00:21:55,110 --> 00:21:58,011
Como está aquele bom grego, seu pai?

218
00:21:59,514 --> 00:22:01,982
Você sabe por que a raposa ama o coelho?

219
00:22:02,150 --> 00:22:03,674
Porque ele não tem nenhum dente.

220
00:22:03,852 --> 00:22:05,786
Como está seu pai?

221
00:22:06,688 --> 00:22:09,657
Seu avô era um homem.

222
00:22:10,158 --> 00:22:14,185
Eu estava esperando por você.
Ele me disse que estava chegando.

223
00:22:14,363 --> 00:22:16,456
- Quem?
- Seu avô.

224
00:22:16,632 --> 00:22:19,499
Ele veio aqui para me
ver na noite passada.

225
00:22:19,668 --> 00:22:23,365
Acho que ele encontrou uma
nova esposa na terra dos mortos.

226
00:22:23,538 --> 00:22:26,404
Bem... o que você pode fazer?

227
00:22:26,574 --> 00:22:29,065
Mas ele ainda vem me ver.

228
00:22:29,243 --> 00:22:30,904
Qual é o problema?

229
00:22:31,078 --> 00:22:33,012
Nenhum. Por quê?

230
00:22:33,180 --> 00:22:35,842
Você está andando como um criminoso.

231
00:22:36,017 --> 00:22:37,780
O que você quer?

232
00:22:38,386 --> 00:22:41,116
- Eu só vim para te ver.
- Você está mentindo.

233
00:22:41,289 --> 00:22:45,225
Eu peço a Deus que você
não seja como o seu pai.

234
00:22:45,660 --> 00:22:50,529
Ah. Você já tem sorriso
dele. O que você vai fazer?

235
00:22:50,698 --> 00:22:54,327
Todos os homens da nossa família mentem.

236
00:22:54,502 --> 00:22:58,835
Os turcos cospem eu seus rostos
e dizem que está chovendo.

237
00:22:59,005 --> 00:23:01,166
Seja honesto.

238
00:23:01,341 --> 00:23:02,535
Diga-me para que veio.

239
00:23:02,709 --> 00:23:05,701
Não minta novamente. Seu avô
me disse o que você queria.

240
00:23:05,879 --> 00:23:07,676
Como ele lhe disse o que eu queria?

241
00:23:07,847 --> 00:23:10,577
Dinheiro. Verdade?

242
00:23:10,750 --> 00:23:11,876
Verdade.

243
00:23:12,052 --> 00:23:14,418
Por que eu deveria lhe dar dinheiro?

244
00:23:14,587 --> 00:23:16,987
Por que você precisa dele?
Você é uma mulher velha.

245
00:23:17,157 --> 00:23:20,490
Sai daqui, você é igual a seu pai! Saia!

246
00:23:20,660 --> 00:23:23,094
Não faça isso. Ouça-me.

247
00:23:23,263 --> 00:23:25,697
Você é minha última
esperança, você sabia disso?

248
00:23:28,668 --> 00:23:30,567
Você vai me ouvir.

249
00:23:30,736 --> 00:23:32,761
- Eu estou indo embora.
- Bom.

250
00:23:32,938 --> 00:23:34,872
- Para longe.
- Quanto mais, melhor.

251
00:23:35,040 --> 00:23:37,474
Para a América, estou
indo para a América.

252
00:23:37,643 --> 00:23:40,339
- Você? - Me dê o suficiente para
chegar a Constantinopla.

253
00:23:40,512 --> 00:23:42,878
Lá, trabalharei e
conseguirei o restante.

254
00:23:43,048 --> 00:23:44,982
Escute-me.

255
00:23:45,150 --> 00:23:46,913
Você é a minha última esperança.

256
00:23:48,520 --> 00:23:50,351
Me desça.

257
00:24:09,774 --> 00:24:14,336
Há muito tempo atrás,
você costumava me dizer...

258
00:24:14,512 --> 00:24:19,074
que quando eu ficasse mais velho
você teria algo para me dar.

259
00:24:21,686 --> 00:24:27,522
Eu lembro de você como um bebezinho
macio e redondo, e feito de manteiga.

260
00:24:27,892 --> 00:24:32,624
E eu me lembro de você em um pequeno
vestido azul feito por sua mãe.

261
00:24:32,796 --> 00:24:37,233
Um santinho, com um
abençoado rosto pálido.

262
00:24:37,401 --> 00:24:41,770
E seus olhos, brilhando
com a própria luz de Deus.

263
00:24:41,938 --> 00:24:43,303
E eu pensei...

264
00:24:45,175 --> 00:24:50,636
E eu pensei, "Se todo
mundo fosse assim".

265
00:24:52,349 --> 00:24:55,648
Aqui, pegue isso. Foi do seu avô.

266
00:24:57,487 --> 00:24:59,318
Eu não preciso disso.

267
00:24:59,489 --> 00:25:00,649
Eu preciso de dinheiro.

268
00:25:00,824 --> 00:25:03,019
Você precisa mais disso, pegue.

269
00:25:03,192 --> 00:25:07,754
Vai lembrá-lo de que nenhuma ovelha
jamais salvou seu pescoço apenas por balir.

270
00:25:07,930 --> 00:25:11,195
Vou levá-lo e colocá-lo no
primeiro soldado que encontrar.

271
00:25:11,367 --> 00:25:15,963
Stavros! Eu sou uma mulher
velha, você não pode me assustar.

272
00:25:16,372 --> 00:25:18,533
Preciso de dinheiro.

273
00:25:20,309 --> 00:25:21,867
Preciso de dinheiro.

274
00:25:22,044 --> 00:25:24,740
Está aqui, sob minha roupa.

275
00:25:51,706 --> 00:25:55,301
Você não vai para a América,
você é o filho do seu pai.

276
00:25:55,477 --> 00:25:58,708
Vá para casa, seja o que você é.

277
00:26:14,895 --> 00:26:17,363
Qualquer coisa, qualquer coisa...

278
00:26:17,531 --> 00:26:19,055
me ajude.

279
00:26:23,770 --> 00:26:25,499
Qualquer coisa?

280
00:26:28,075 --> 00:26:31,704
Eu vou lembrar de você, na
América, eu vou orar por você.

281
00:26:37,650 --> 00:26:39,015
Você?

282
00:26:39,519 --> 00:26:40,611
Você vai para a América?

283
00:26:41,621 --> 00:26:43,885
Com a ajuda de Jesus.

284
00:26:47,426 --> 00:26:49,826
- A pé?
- De qualquer maneira.

285
00:26:53,566 --> 00:26:54,760
Sem nada?

286
00:26:55,167 --> 00:26:57,761
Cada dia, uma parte da distância.

287
00:27:03,910 --> 00:27:05,935
Como vai chegar lá com esses?

288
00:27:06,112 --> 00:27:07,636
Aqui, pegue estes.

289
00:27:17,756 --> 00:27:19,087
De onde você vem?

290
00:27:19,991 --> 00:27:21,618
De longe.

291
00:27:22,027 --> 00:27:23,551
Vê essas nuvens?

292
00:27:23,728 --> 00:27:27,289
Por trás delas existem montanhas,
as montanhas da Armênia.

293
00:27:30,035 --> 00:27:31,935
Eu nunca as verei de novo.

294
00:27:37,142 --> 00:27:39,076
Vou me lembrar de você.

295
00:28:15,511 --> 00:28:16,710
Isaac!

296
00:28:18,414 --> 00:28:20,245
Isaac, a família está comendo.

297
00:28:21,651 --> 00:28:24,085
Isaac, eu lhe trouxe algo para comer.

298
00:28:25,688 --> 00:28:28,020
Eu quero que você coma algo.

299
00:28:28,191 --> 00:28:30,853
Ele fez isso uma vez antes,
esteve lá durante nove dias.

300
00:28:32,228 --> 00:28:33,456
Isaac.

301
00:28:33,630 --> 00:28:34,961
Isaac.

302
00:28:35,131 --> 00:28:37,395
Você está se esquecendo
quem é você e quem eu sou.

303
00:28:37,567 --> 00:28:39,762
Se eu quiser alguma
comida, lhe chamarei.

304
00:28:40,403 --> 00:28:43,428
Eu não quero te ver,
eu quero ver meu filho.

305
00:28:47,676 --> 00:28:49,109
Finalmente.

306
00:28:49,277 --> 00:28:50,471
Stavros?

307
00:28:50,646 --> 00:28:52,739
Onde estão os seus sapatos?

308
00:28:53,281 --> 00:28:55,408
- O que você fez com eles?
- Eu estava esperando.

309
00:28:55,584 --> 00:28:57,211
Bem, diga.

310
00:28:57,886 --> 00:29:00,514
O quê? Onde?

311
00:29:02,224 --> 00:29:05,125
- Onde você esteve o dia
todo? - Vasso, deixe-nos.

312
00:29:06,528 --> 00:29:08,189
Sim, Isaac.

313
00:29:09,131 --> 00:29:11,395
Lembre-se, você está
falando com o seu pai.

314
00:29:12,267 --> 00:29:13,962
Venha aqui, garoto.

315
00:29:14,670 --> 00:29:16,830
Sente-se perto de mim.

316
00:29:21,642 --> 00:29:23,633
Você parece mudado.

317
00:29:24,178 --> 00:29:26,612
Quando não te vejo por um
dia, você parece mudado.

318
00:29:26,781 --> 00:29:28,715
Você vai tomar um café?

319
00:29:28,883 --> 00:29:31,044
Não, obrigado, pai.

320
00:29:31,218 --> 00:29:32,378
Você tomará um café comigo.

321
00:29:33,754 --> 00:29:36,018
- Vasso, dois cafés, imediatamente.
- Imediatamente.

322
00:29:36,190 --> 00:29:37,885
Olhe para seus pés.

323
00:29:41,195 --> 00:29:43,459
Certifique-se de que
janelas estão fechadas.

324
00:29:43,631 --> 00:29:45,394
A porta!

325
00:29:50,070 --> 00:29:51,560
Pai...

326
00:29:54,040 --> 00:29:55,974
Eu já tomei minha decisão.

327
00:29:59,045 --> 00:30:01,843
Nós vamos te mandar para Constantinopla.

328
00:30:03,683 --> 00:30:05,742
O que você disse, pai?

329
00:30:06,419 --> 00:30:10,150
Nossa família vai deixar
esse lugar. Você vai antes.

330
00:30:17,063 --> 00:30:20,395
Você vai levar tudo o que
essa família tem de riqueza.

331
00:30:23,001 --> 00:30:24,491
Você vai.

332
00:30:27,906 --> 00:30:31,171
Eu disse tudo de riqueza...

333
00:30:34,313 --> 00:30:36,577
...que essa família tem.

334
00:30:44,056 --> 00:30:45,489
Cave.

335
00:30:46,458 --> 00:30:47,652
Cave.

336
00:31:00,004 --> 00:31:03,701
Neste inverno, virei aqui durante
a noite e nós vamos tecer juntas.

337
00:31:03,875 --> 00:31:09,313
Até o dia do seu casamento, você
terá todas as mantas de que precisa.

338
00:31:13,484 --> 00:31:16,544
De tempos em tempos, eu
tive de fazer coisas que...

339
00:31:17,255 --> 00:31:19,621
Nós vivemos de um favor do turco.

340
00:31:21,091 --> 00:31:25,960
Mas, Stavros, eu sempre mantive
minha honra segura dentro de mim.

341
00:31:27,097 --> 00:31:28,496
Segura...

342
00:31:29,232 --> 00:31:31,564
dentro de mim.

343
00:31:33,069 --> 00:31:34,696
E veja, ainda estamos vivos.

344
00:31:38,642 --> 00:31:42,408
Depois de um tempo, você
não sente mais vergonha.

345
00:31:53,956 --> 00:31:55,389
Cave.

346
00:31:57,526 --> 00:32:01,155
Colares de renda? O que você
vai fazer com eles, querida?

347
00:32:01,330 --> 00:32:02,991
Ficar mais bonita?

348
00:32:03,165 --> 00:32:05,156
É muito tarde, querida.

349
00:32:05,334 --> 00:32:09,293
Ontem consegui isso com
nosso primo em Constantinopla.

350
00:32:10,005 --> 00:32:11,370
"Eu ficarei honrado.

351
00:32:11,540 --> 00:32:13,735
Deixe Stravos trazer
dinheiro para o meu negócio...

352
00:32:13,909 --> 00:32:16,605
e eu farei dele meu sócio."

353
00:32:16,779 --> 00:32:20,875
Ele tem um próspero estabelecimento,
um próspero estabelecimento.

354
00:32:21,717 --> 00:32:24,207
Vai ser realmente melhor
para nós em Constantinopla?

355
00:32:24,385 --> 00:32:25,579
Sim, vai ser.

356
00:32:28,890 --> 00:32:30,881
Aonde mais podemos ir?

357
00:32:31,759 --> 00:32:33,886
É a nossa última esperança.

358
00:32:35,630 --> 00:32:37,655
Você vai levar nossa carne defumada.

359
00:32:37,832 --> 00:32:41,268
Você vai levar os dois grandes
tapetes do chão de cima.

360
00:32:41,436 --> 00:32:44,234
Na verdade, tudo o que você pode vender.

361
00:32:44,405 --> 00:32:46,635
Nosso burro, você vai
levar o nosso burro...

362
00:32:46,808 --> 00:32:49,936
e vai vendê-lo quando
chegar em Constantinopla.

363
00:32:50,111 --> 00:32:52,409
As jóias desta caixa...

364
00:32:55,182 --> 00:32:58,948
As jóias que vieram com Vasso
quando a tomei como esposa.

365
00:33:05,926 --> 00:33:08,053
Esta foi da minha mãe.

366
00:33:10,697 --> 00:33:11,823
Vê?

367
00:33:11,999 --> 00:33:14,559
Ela está usando isto ali, olhe.

368
00:33:18,305 --> 00:33:20,637
Eu ia dar pra você
quando você se casasse.

369
00:33:21,108 --> 00:33:23,440
É melhor assim, mãe.

370
00:33:27,680 --> 00:33:30,843
Com o tempo, você vai
levar as suas três irmãs...

371
00:33:31,017 --> 00:33:32,609
As janelas estão fechadas?

372
00:33:34,186 --> 00:33:36,950
Você vai levar suas três
irmãs a Constantinopla.

373
00:33:37,823 --> 00:33:42,089
Como o mais velho, sua responsabilidade
é ver se elas se casarão bem.

374
00:33:42,461 --> 00:33:44,656
Então, quando seu negócio prosperar...

375
00:33:45,164 --> 00:33:49,498
você trará seus quatro
irmãos para o seu lado.

376
00:33:50,069 --> 00:33:53,869
Como o primogênito, sua responsabilidade
é a de colocá-los nos negócios.

377
00:33:56,309 --> 00:33:58,742
Em seguida, será a vez de sua mãe.

378
00:34:00,845 --> 00:34:03,837
É sua a responsabilidade de fazer com
que seus últimos dias sejam felizes.

379
00:34:04,349 --> 00:34:06,010
Não pergunte muito.

380
00:34:06,184 --> 00:34:09,210
- Vasso, há um caminho certo e um errado.
- Sim, Isaac.

381
00:34:22,767 --> 00:34:24,701
Meu Deus, Cristo Rei, bom Senhor Jesus.

382
00:34:24,869 --> 00:34:27,667
Que ressuscitou para
olhar pela humanidade.

383
00:34:27,839 --> 00:34:30,102
<i>Nós confiamos nosso
primogênito aos seus cuidados.</i>

384
00:34:30,274 --> 00:34:33,471
<i>Vigie-o, ele é nossa esperança.</i>

385
00:34:33,644 --> 00:34:35,134
Mãe.

386
00:34:35,312 --> 00:34:37,212
Ele está confiando tudo a você...

387
00:34:37,381 --> 00:34:40,077
- Vasso! -
Perdoe-me, Isaac.

388
00:34:43,654 --> 00:34:46,919
<i>Ensine-o que pacíficos
herdarão a Terra.</i>

389
00:34:47,091 --> 00:34:48,217
Exceto aqui nesse país.

390
00:34:48,425 --> 00:34:49,915
Ensine-o que todos
os homens são irmãos.

391
00:34:50,094 --> 00:34:51,686
No entanto, não confie em ninguém.

392
00:34:53,897 --> 00:34:57,196
<i>Uma palavra gentil e um sorriso
cristão afastarão tudo de errado.</i>

393
00:34:57,368 --> 00:34:58,960
Ele lhe deu seu casaco.

394
00:34:59,136 --> 00:35:01,228
Eu costurei o dinheiro no forro.

395
00:35:01,404 --> 00:35:03,099
Sentiu? Aqui.

396
00:35:03,272 --> 00:35:06,400
E neste pequeno saco, joias, sentiu?

397
00:35:06,576 --> 00:35:09,670
Fique com o casaco o tempo todo.

398
00:35:09,846 --> 00:35:11,108
Mesmo quando estiver dormindo.

399
00:35:11,280 --> 00:35:12,508
Durma com um olho aberto.

400
00:35:12,682 --> 00:35:13,944
Vasso, fique em silêncio!

401
00:35:35,537 --> 00:35:36,561
Vasso...

402
00:35:54,523 --> 00:35:56,252
Vasso, o que é isso?

403
00:35:58,093 --> 00:36:00,391
Meu bom Deus...

404
00:36:01,363 --> 00:36:07,358
Se você mandá-lo para a
padaria para trazer o pão...

405
00:36:08,235 --> 00:36:10,999
você nunca tem certeza
se ele vai voltar.

406
00:36:12,173 --> 00:36:16,735
E agora, Constantinopla,
com tudo o que temos.

407
00:36:17,311 --> 00:36:19,211
Olhe para ele.

408
00:36:20,414 --> 00:36:21,972
Olhe para ele.

409
00:36:27,254 --> 00:36:28,846
Vasso...

410
00:36:29,957 --> 00:36:36,122
Se você e eu tivéssemos tanta
certeza de que nosso primogênito...

411
00:36:37,564 --> 00:36:40,965
falharia com sua
família neste momento...

412
00:36:42,569 --> 00:36:44,730
então nós merecemos cair.

413
00:37:07,993 --> 00:37:09,460
Mãe...

414
00:37:10,162 --> 00:37:12,426
Não falharei com você, mãe.

415
00:37:46,731 --> 00:37:49,529
Vamos lá, agora.

416
00:39:33,468 --> 00:39:35,459
O que você está fazendo?

417
00:39:35,637 --> 00:39:37,195
Eu não sei nadar!

418
00:39:37,372 --> 00:39:40,967
Tenha cuidado, o burro,
você vai derrubá-lo!

419
00:39:41,142 --> 00:39:44,838
O que você está fazendo?
Eu lhe dou o que quiser.

420
00:39:46,046 --> 00:39:48,708
Eu não sei nadar!

421
00:39:48,882 --> 00:39:50,941
Eu te dou mais dinheiro.

422
00:39:52,919 --> 00:39:55,979
- Deus vai punir você.
- Deus sabe dos meus problemas.

423
00:39:56,156 --> 00:39:59,284
Seja grato que eu não estou procurando
o que está nas costas do burro.

424
00:39:59,459 --> 00:40:01,791
Ladrão! Peguem-no!
Peguem-no! Ladrão!

425
00:40:01,962 --> 00:40:04,260
Ladrão! Ladrão! Ladrão!

426
00:40:08,235 --> 00:40:11,033
Peguem-no!
Peguem-no!

427
00:40:33,492 --> 00:40:35,323
Como eu poderia te agradecer?

428
00:40:35,494 --> 00:40:38,952
Eu é que sou feliz.

429
00:40:39,131 --> 00:40:40,655
Eu, somente eu, irmão.
Esta estrada para Ancara...

430
00:40:40,833 --> 00:40:43,768
é a casa de cada bandido
bastardo filho da mãe na Turquia.

431
00:40:43,936 --> 00:40:47,598
Que sorte é a minha de
conhecer um irmão na estrada!

432
00:40:47,772 --> 00:40:51,367
Me desculpe, a sorte é minha e não sua.

433
00:40:51,543 --> 00:40:53,875
Que doce sorriso você
tem. Você e eu, irmãos?

434
00:40:54,045 --> 00:40:57,105
Você e eu, irmãos, certo?

435
00:40:57,282 --> 00:40:59,045
Tudo que eu tenho é seu.

436
00:40:59,217 --> 00:41:02,050
E sei que tudo que você tem é meu.

437
00:41:13,865 --> 00:41:15,298
Irmão!

438
00:41:16,935 --> 00:41:19,129
Irmão, meu coração dói, quando
vejo este pobre animal...

439
00:41:19,303 --> 00:41:23,103
se esforçando com a carga em seu dorso.

440
00:41:23,273 --> 00:41:27,232
Tenho certeza de que neste momento,
Allah está dizendo para Si mesmo...

441
00:41:27,411 --> 00:41:29,675
"Quando será que este homem,
que está sempre sorrindo...

442
00:41:29,847 --> 00:41:33,283
finalmente vai se tornar consciente da
dor ele está causando este pobre animal?"

443
00:41:33,450 --> 00:41:36,283
- Você não acha, irmão?
- Não.

444
00:41:36,453 --> 00:41:37,477
Sim, quero dizer...

445
00:41:37,654 --> 00:41:40,145
Então devo insistir que divida
a carga com o meu animal.

446
00:41:40,324 --> 00:41:42,087
- Não, não, não.
- Eu insisto.

447
00:41:42,259 --> 00:41:44,227
- Esta carne é pesada.
- Mas você tem que andar.

448
00:41:44,395 --> 00:41:45,521
E daí?

449
00:41:45,696 --> 00:41:49,257
Nossos animais devem ser
irmãos da mesma forma.

450
00:41:49,432 --> 00:41:50,694
Ora vamos, me ajude.

451
00:41:56,506 --> 00:41:58,906
Abaixe-se,
abaixe-se.

452
00:42:04,013 --> 00:42:05,503
Mukur.

453
00:42:06,382 --> 00:42:08,282
Irmão, eu conheço bem essa cidade.

454
00:42:08,451 --> 00:42:12,046
Eu fui uma vítima indefesa de
muitos bandidos da cidade de Mukur.

455
00:42:12,221 --> 00:42:13,950
Vamos acampar aqui, nesta encosta.

456
00:42:14,123 --> 00:42:16,057
O que vamos fazer para comer?

457
00:42:21,396 --> 00:42:24,422
Deliciosa. Carne deliciosa.

458
00:42:24,599 --> 00:42:26,123
Aqui, irmão, coma.

459
00:42:26,301 --> 00:42:29,498
Alimento é força. Ainda temos 9
ou 10 dias de viagem para Ancara.

460
00:42:29,671 --> 00:42:31,263
Deliciosa, não?

461
00:42:34,242 --> 00:42:36,403
Dizem que o Profeta andou descalço...

462
00:42:36,578 --> 00:42:38,546
mas deve ter sido por
estradas diferentes.

463
00:42:41,516 --> 00:42:43,507
Não posso ir mais longe.

464
00:42:45,720 --> 00:42:48,484
Eu pensei que estes sapatos durariam...

465
00:42:48,657 --> 00:42:52,786
mas eu esperava estar montado. Eu não
estava preparado para toda essa caminhada.

466
00:42:52,960 --> 00:42:54,484
Vê?

467
00:42:56,864 --> 00:42:58,092
O que você acha?

468
00:42:58,265 --> 00:42:59,289
O que eu lhe peço é que considere...

469
00:42:59,467 --> 00:43:03,028
meu irmão vendeu um pedaço da
carne que sua família lhe confiou.

470
00:43:03,204 --> 00:43:04,933
Este é o meu preço.

471
00:43:05,105 --> 00:43:07,437
Irmão, eu fiz o meu melhor.

472
00:43:15,249 --> 00:43:17,479
- Como estão os sapatos?
- Apertados.

473
00:43:17,651 --> 00:43:18,777
Vendedor safado.

474
00:43:18,953 --> 00:43:20,853
Meus pés estão cobertos
de bolhas e feridas.

475
00:43:21,021 --> 00:43:22,989
Talvez você possa
descansar na próxima cidade.

476
00:43:23,157 --> 00:43:24,748
- E você?
- Eu vou continuar.

477
00:43:24,924 --> 00:43:26,824
Oh, não, irmão, eu
nunca poderia deixá-lo.

478
00:43:26,993 --> 00:43:29,257
- Por quê?
- Nunca, nunca.

479
00:43:31,598 --> 00:43:33,395
Não, eu nunca iria deixá-lo,

480
00:43:33,566 --> 00:43:35,090
eu nunca poderia abandonar meu irmão...

481
00:43:35,268 --> 00:43:38,260
mas preciso beber algo.

482
00:43:39,372 --> 00:43:41,840
Irmão, a minha alma tem
sede, meu coração está seco...

483
00:43:42,008 --> 00:43:46,172
certamente você não me
negaria uma miserável bebida.

484
00:44:18,343 --> 00:44:20,607
Irmão, eu confesso que
não posso pagar por isso.

485
00:44:20,779 --> 00:44:22,747
Você não pagou pelos outros.

486
00:44:25,317 --> 00:44:27,750
Não foi necessário te
lembrar de que eu...

487
00:44:27,919 --> 00:44:30,251
não sou tão abastado quanto você.

488
00:44:30,421 --> 00:44:32,685
Afinal, na amizade, há apenas uma regra.

489
00:44:32,857 --> 00:44:35,121
O que é meu, é seu e o que é seu, é meu.

490
00:44:35,293 --> 00:44:36,760
Você não tem nada.

491
00:44:43,167 --> 00:44:47,831
Como disse o Profeta, quem pode
colocar um preço sobre a sabedoria?

492
00:44:48,005 --> 00:44:52,305
Apesar do Profeta, esta
é a última vez que pago.

493
00:45:31,747 --> 00:45:33,044
Você deseja nunca ter me conhecido.

494
00:45:35,484 --> 00:45:36,508
Admita

495
00:45:37,419 --> 00:45:40,582
Por alguma razão você não
pode falar o que é óbvio.

496
00:45:44,560 --> 00:45:48,326
Eu esperava que nossa irmandade
durasse por toda a viagem.

497
00:45:49,198 --> 00:45:52,497
Na semana passada, um homem foi
assassinado entre aqui e Ancara...

498
00:45:52,668 --> 00:45:55,728
não muito longe desta
cidade na estrada de Ancara.

499
00:46:05,546 --> 00:46:07,241
Eis que...

500
00:46:08,016 --> 00:46:09,574
Allah chora por mim.

501
00:46:12,086 --> 00:46:15,578
Allah chora por mim.

502
00:46:15,757 --> 00:46:18,521
Allah!

503
00:46:22,997 --> 00:46:25,625
Allah, aqui estou!

504
00:46:25,800 --> 00:46:28,394
Abandonado, sem amigos...

505
00:46:28,569 --> 00:46:31,936
sozinho, sem abrigo!

506
00:46:32,106 --> 00:46:35,165
Abdul, venha, Abdul!

507
00:46:41,648 --> 00:46:44,708
Todos vocês, saiam.

508
00:46:44,885 --> 00:46:47,080
Sem dinheiro, sem teto.

509
00:46:47,254 --> 00:46:48,881
Saia na chuva.

510
00:46:49,056 --> 00:46:50,717
Vão. Todos vocês.

511
00:46:50,891 --> 00:46:52,153
Vocês não podem ficar aqui.

512
00:46:52,325 --> 00:46:54,816
Seus medrosos, aonde
vocês acham que vão?

513
00:46:54,995 --> 00:46:57,930
Esse rapaz tem muito dinheiro.

514
00:47:00,333 --> 00:47:02,392
Irmão, eu decidi não te deixar.

515
00:47:03,370 --> 00:47:05,633
Você não parece tão feliz quanto eu.

516
00:47:05,805 --> 00:47:08,035
Onde está aquele famoso sorriso? Sorria!

517
00:47:08,207 --> 00:47:12,041
Eu confesso, eu vendi a carne,
mas eu fiz isso por você, eu juro.

518
00:47:12,211 --> 00:47:15,772
Eles dizem que uma corda
muito esticada se rompe.

519
00:47:16,582 --> 00:47:18,072
Agora, veja.

520
00:47:18,651 --> 00:47:19,845
Você pode comer depois.

521
00:47:20,019 --> 00:47:21,884
Olha o que eu trouxe para você.

522
00:47:22,955 --> 00:47:24,718
Chingana.

523
00:47:26,392 --> 00:47:29,623
Chingana, é para você.

524
00:47:29,995 --> 00:47:31,826
Eu não sei o nome da outra,

525
00:47:31,997 --> 00:47:35,557
mas vamos descobrir
tudo sobre ela em breve.

526
00:47:47,612 --> 00:47:49,671
Junte-se a nós, venha, venha!

527
00:47:53,184 --> 00:47:55,846
O urso tem faro para as mulheres!

528
00:48:15,806 --> 00:48:17,239
Aqui, dê-me esta cadeira.

529
00:48:19,076 --> 00:48:22,409
Aí está um grego atacando sem aviso!

530
00:48:23,347 --> 00:48:25,144
Obrigado.

531
00:48:29,987 --> 00:48:32,387
Eu lhe perdoo por tudo.

532
00:48:32,556 --> 00:48:34,080
Irmão.

533
00:48:43,065 --> 00:48:46,501
Eu trouxe tudo para
fora da chuva, irmão!

534
00:48:46,669 --> 00:48:48,193
O que aconteceu?

535
00:48:48,971 --> 00:48:49,995
Que foi, irmão?

536
00:48:50,173 --> 00:48:52,937
Eles estão todos aqui, cada item bonito.

537
00:48:55,945 --> 00:48:56,969
Oh, meu Deus.

538
00:48:57,446 --> 00:49:00,574
O que você fez? Olha, olha!

539
00:49:02,485 --> 00:49:04,578
Oh, meu Deus.

540
00:49:05,421 --> 00:49:07,389
Estão todos aqui.

541
00:49:08,024 --> 00:49:10,287
Cada item.

542
00:49:10,559 --> 00:49:12,424
Onde estão os cobertores da minha irmã?

543
00:49:12,594 --> 00:49:14,118
Enquanto você dormia,

544
00:49:14,296 --> 00:49:17,629
esta mulher me deu um
prazer indescritível.

545
00:49:22,337 --> 00:49:25,363
Os cobertores da minha
irmã. Onde está o meu casaco?

546
00:49:26,341 --> 00:49:28,809
Você está usando-o, irmão.

547
00:49:31,379 --> 00:49:33,609
Olha, aqui.

548
00:49:33,782 --> 00:49:35,943
- Oh, meu Deus.
- Olhe aqui.

549
00:49:36,117 --> 00:49:38,517
Eu sei que ela deve parecer um monstro.

550
00:49:38,687 --> 00:49:42,144
Eu admito que quando se é mais velho, nossas
vontades são satisfeitas mais facilmente...

551
00:49:42,323 --> 00:49:45,258
mas não vá por sua aparência,
leve-a para outro quarto.

552
00:49:45,426 --> 00:49:47,451
Penetre em sua alma, vá em frente!

553
00:49:47,895 --> 00:49:49,123
O tapete da minha mãe!

554
00:49:49,296 --> 00:49:52,197
Eu nunca conheci alguém tão
generoso e fraternal quanto você.

555
00:49:52,366 --> 00:49:54,129
Esta viagem é um marco na minha vida.

556
00:49:54,301 --> 00:49:55,700
Você é meu irmão.

557
00:49:55,870 --> 00:49:57,428
Onde está o tapete da minha mãe?

558
00:49:57,605 --> 00:50:00,403
Irmão, eu lhe peço,
não use esse tom de voz.

559
00:50:00,574 --> 00:50:03,008
Não importa o meu tom de voz,
onde está o tapete da minha mãe?

560
00:50:03,177 --> 00:50:04,576
Seu animal!

561
00:50:04,745 --> 00:50:06,076
- Seu animal.
- O que está havendo?

562
00:50:06,247 --> 00:50:07,441
Socorro!

563
00:50:07,615 --> 00:50:09,606
Seu animal!, onde está
o tapete da minha mãe?

564
00:50:09,783 --> 00:50:10,807
Eu dei a ele.

565
00:50:10,985 --> 00:50:12,451
Para ele? Você deu a ele o meu tapete?

566
00:50:12,619 --> 00:50:13,813
Para quê? Para quê?

567
00:50:13,987 --> 00:50:16,751
Para pagar o seu alojamento
nessa noite, por isso.

568
00:50:16,923 --> 00:50:19,221
- Dê meu tapete!
- Então pague pelo seu quarto.

569
00:50:19,392 --> 00:50:21,292
Irmão, a culpa é minha.

570
00:50:21,461 --> 00:50:23,929
Me dê os cobertores da minha irmã!

571
00:50:24,097 --> 00:50:26,565
É um trapo. Eu tinha vergonha
de que meus amigos os vissem...

572
00:50:26,733 --> 00:50:28,360
então eu o coloquei no chão do banheiro.

573
00:50:28,534 --> 00:50:30,627
- Me perdoe, eu não posso viver sem o seu perdão.
- Me dê o dinheiro.

574
00:50:34,240 --> 00:50:36,936
Ante toda esta companhia,
eu peço o seu perdão.

575
00:50:37,110 --> 00:50:39,544
Irmão, não me deixe de joelhos,
não insulte a minha alma.

576
00:50:44,249 --> 00:50:48,185
Irmão, eu nunca antes havia
ficado de joelhos para um grego.

577
00:50:49,554 --> 00:50:53,615
Irmão, eu lhe aviso, com um turco,
você pode ser um irmão ou o oposto.

578
00:50:55,193 --> 00:50:56,820
Irmão.

579
00:50:59,298 --> 00:51:00,856
Irmão.

580
00:51:04,636 --> 00:51:06,160
Irmão.

581
00:51:12,311 --> 00:51:14,040
Que pena.

582
00:51:16,080 --> 00:51:17,877
Que pena.

583
00:51:58,121 --> 00:51:59,520
É esse o ladrão, levem-no!

584
00:52:02,359 --> 00:52:05,624
Felizmente, Vossa Excelência,
eu fiz uma lista exata...

585
00:52:05,795 --> 00:52:09,424
de cada item que este homem
roubou de mim durante a noite.

586
00:52:09,599 --> 00:52:12,534
- Mentiras, mentiras!
- Vossa Excelência, ele insulta a sua corte.

587
00:52:16,139 --> 00:52:17,163
Leia.

588
00:52:17,340 --> 00:52:21,002
"Um tapete, a cor das rosas
e o azul da meia noite."

589
00:52:21,176 --> 00:52:23,872
- Aí está, Vossa Excelência.
- Como descrito.

590
00:52:24,546 --> 00:52:25,706
Uma bela peça.

591
00:52:26,081 --> 00:52:29,778
"Um cobertor, a cor dos
pêssegos, feito por minha irmã"

592
00:52:29,952 --> 00:52:32,147
- Façam-no tirar o meu
casaco. - Tire o casaco.

593
00:52:47,302 --> 00:52:50,236
Foi horrível depois que você saiu.

594
00:52:50,405 --> 00:52:53,101
Os policiais e o juiz...

595
00:52:54,776 --> 00:52:57,677
se ofereceram para dividirem
minhas novas posses comigo.

596
00:52:57,845 --> 00:53:01,110
Quando recusei, todos eles se ajudavam.

597
00:53:01,282 --> 00:53:04,251
O juiz, em especial, queria o tapete.

598
00:53:04,419 --> 00:53:07,013
A lei neste país precisa
de uma considerável reforma.

599
00:53:07,188 --> 00:53:09,884
Olhe, eu vou lhe mostrar o que me resta.

600
00:53:10,058 --> 00:53:13,687
Nada, vê? Nada.

601
00:53:13,861 --> 00:53:16,261
Estão faltando algumas moedas.

602
00:53:17,832 --> 00:53:20,630
Cerca de seis delas, estimo.

603
00:53:20,802 --> 00:53:24,134
Cheguei a conclusão de
de que você as engoliu.

604
00:53:24,438 --> 00:53:25,769
Não?

605
00:53:26,673 --> 00:53:29,233
Eu vi você fazer isso no tribunal.

606
00:53:29,709 --> 00:53:31,574
Eu até pensei comigo mesmo:

607
00:53:31,745 --> 00:53:34,111
"deixe que ele tenha algo, pobrezinho".

608
00:53:34,281 --> 00:53:39,048
Mas a situação mudou. Eu
não posso ser generoso.

609
00:53:40,454 --> 00:53:43,321
Eu admito que você foi paciente.

610
00:53:43,690 --> 00:53:47,148
Se eu fosse você, eu
teria retirado essa pá...

611
00:53:47,327 --> 00:53:48,794
e usá-la da maneira adequadas,

612
00:53:48,962 --> 00:53:53,091
mas nós, turcos, somos primitivos...
enquanto vocês, os gregos, são civilizados.

613
00:53:53,265 --> 00:53:54,892
Eu invejo você.

614
00:53:55,067 --> 00:53:57,126
Você aprendeu como
suportar o infortúnio...

615
00:53:57,303 --> 00:54:00,761
engolir o insulto e a
indignidade e ainda sorrir.

616
00:54:00,940 --> 00:54:03,067
Eu realmente invejo você.

617
00:54:06,479 --> 00:54:09,573
Bem... existe algo? Algo em movimento?

618
00:54:11,684 --> 00:54:13,914
Nada ainda?

619
00:54:22,094 --> 00:54:24,391
Quanto tempo você acha?

620
00:54:25,463 --> 00:54:28,364
Só Allah sabe disso, hein?

621
00:54:30,068 --> 00:54:31,228
Bebida?

622
00:54:33,972 --> 00:54:36,497
Você é realmente um covarde.

623
00:54:37,142 --> 00:54:40,942
Eu já matei homens como você
antes, é como matar uma ovelha.

624
00:54:43,281 --> 00:54:47,149
Um corte limpo em quase
qualquer lugar e a vida flui.

625
00:54:47,318 --> 00:54:50,719
Uma contração ou duas e acabou.

626
00:54:53,391 --> 00:54:54,949
Uma bebida?

627
00:54:55,392 --> 00:54:58,293
Não, é claro, você não bebe.

628
00:54:58,795 --> 00:55:00,820
Você não luta.

629
00:55:01,265 --> 00:55:04,063
Você não é útil para as mulheres.

630
00:55:06,436 --> 00:55:09,894
Que tipo de homem é você?

631
00:55:13,277 --> 00:55:16,246
Eu não posso perder mais tempo com você.

632
00:55:17,281 --> 00:55:19,146
Vou ter de tomar essas moedas.

633
00:55:19,316 --> 00:55:23,946
Infelizmente, não tenho nenhuma
arma. Vou ter de pedir a sua faca.

634
00:55:24,655 --> 00:55:26,247
Sim?

635
00:55:27,523 --> 00:55:29,047
Não?

636
00:55:30,359 --> 00:55:32,293
Que foi? Por que você não diz nada?

637
00:55:32,461 --> 00:55:33,655
Você tem medo de falar?

638
00:55:33,829 --> 00:55:36,696
Você dá valor à sua vida? Responda.

639
00:55:41,904 --> 00:55:44,270
Eu não sei o que vocês são.

640
00:55:44,440 --> 00:55:45,964
Vocês são como ovelhas?

641
00:55:46,142 --> 00:55:48,633
Elas também não lutam por suas vidas.

642
00:55:53,549 --> 00:55:55,016
Bem...

643
00:55:56,586 --> 00:55:59,213
É a hora da oração.

644
00:55:59,988 --> 00:56:02,320
Eu lhe darei alguns minutos.

645
00:56:05,961 --> 00:56:07,189
Allah!

646
00:56:11,499 --> 00:56:15,595
Grande por nome,
grande é a Tua grandeza.

647
00:56:15,971 --> 00:56:18,030
Não há outra divindade, senão Ti.

648
00:56:18,206 --> 00:56:19,833
Eu busco refúgio perto de você, Allah.

649
00:56:20,775 --> 00:56:23,039
Em nome de Allah, a paixão.

650
00:57:07,520 --> 00:57:09,044
Goochook!

651
00:58:48,718 --> 00:58:52,119
Trem de Constantinopla!

652
00:59:03,199 --> 00:59:06,396
Trem de Constantinopla!

653
00:59:11,340 --> 00:59:13,274
Constantinopla.

654
00:59:17,379 --> 00:59:18,403
- Aqui.
- Não, dois.

655
00:59:18,580 --> 00:59:20,104
- Isso é tudo que eu tenho.
- Dois.

656
00:59:20,282 --> 00:59:23,979
Trem de Constantinopla!

657
00:59:24,686 --> 00:59:26,745
Vamos! Vamos!

658
00:59:26,922 --> 00:59:28,913
Vamos!

659
00:59:30,759 --> 00:59:33,455
Vamos!

660
01:00:16,670 --> 01:00:17,694
Bom dia.

661
01:01:35,780 --> 01:01:39,477
América, ei América!

662
01:01:40,618 --> 01:01:43,109
Ei, América!

663
01:02:36,005 --> 01:02:37,302
Não, obrigada.

664
01:02:37,473 --> 01:02:39,373
- Não mesmo.
- Olhe, sinta.

665
01:02:39,542 --> 01:02:41,840
Leve, suas amigas terão inveja.

666
01:02:42,011 --> 01:02:46,175
É pura seda, madame.

667
01:02:47,349 --> 01:02:48,907
Ela é uma dama americana?

668
01:02:49,084 --> 01:02:52,247
Não, de verdade, obrigada.

669
01:03:01,329 --> 01:03:03,797
Eu lhe digo, você não
encontra uma peça assim...

670
01:03:03,965 --> 01:03:06,160
- Onde fica essa rua?
- O que você quer?

671
01:03:06,334 --> 01:03:08,564
Você não vê que eu tenho clientes?

672
01:03:26,286 --> 01:03:28,117
- Como vão os negócios?
- Nenhum negócio.

673
01:03:57,250 --> 01:03:59,650
É este o estabelecimento de Topouzoglou?

674
01:03:59,819 --> 01:04:01,446
Sim. O que você quer?

675
01:04:01,621 --> 01:04:03,555
Nada.

676
01:04:06,092 --> 01:04:07,457
Eu sou seu primo.

677
01:04:07,627 --> 01:04:10,391
- Quando ele vai acordar?
- Quando o negócio chegar.

678
01:04:10,563 --> 01:04:13,088
Você trouxe sujeira, vou
ter de varrer de novo.

679
01:04:13,666 --> 01:04:17,261
Eu varri agora há
pouco, há cinco minutos.

680
01:04:26,178 --> 01:04:30,012
Topouzoglou, este homem
diz que é seu primo.

681
01:04:34,953 --> 01:04:37,148
Bem vindo, bem vindo.

682
01:04:37,322 --> 01:04:38,414
O que aconteceu com você?

683
01:04:38,590 --> 01:04:41,457
Eu tive uma jornada ruim.

684
01:04:41,760 --> 01:04:43,591
Meu tesouro.

685
01:04:44,196 --> 01:04:47,097
Coma, coma, isso.

686
01:04:47,933 --> 01:04:49,730
Você come a cabeça?

687
01:04:49,901 --> 01:04:52,835
Bom para o cérebro!

688
01:04:53,003 --> 01:04:55,267
Então, como vê, eu
tenho muitos clientes.

689
01:04:55,439 --> 01:04:57,031
O que eu preciso é de um estoque maior.

690
01:05:02,279 --> 01:05:03,906
O que é isso?

691
01:05:04,815 --> 01:05:06,180
Perdoe-me.

692
01:05:08,452 --> 01:05:11,046
Eu ia apenas dizer que...

693
01:05:12,790 --> 01:05:14,223
Você não...

694
01:05:14,391 --> 01:05:17,485
parece estar vendendo o que você tem.

695
01:05:19,330 --> 01:05:21,321
Você é muito esperto.

696
01:05:21,932 --> 01:05:26,925
Eu não tenho a mercadoria apropriada
para o mercado como ele é hoje.

697
01:05:27,103 --> 01:05:30,038
O que vou fazer, depois de
você conhecer o negócio...

698
01:05:30,206 --> 01:05:33,198
é pegar o dinheiro que você
trouxe e ir para a Pérsia...

699
01:05:33,376 --> 01:05:36,277
e comprar o tipo de mercadorias...

700
01:05:36,913 --> 01:05:38,471
Qual é o problema?

701
01:05:38,648 --> 01:05:39,945
Por que você comeu o meu almoço?

702
01:05:40,116 --> 01:05:41,174
Eu estava com fome.

703
01:05:41,351 --> 01:05:42,909
Saia, fora da minha vista!

704
01:05:43,086 --> 01:05:45,486
Não, não vá, por favor, sente-se.

705
01:05:45,655 --> 01:05:48,818
Pelo amor de Deus, me dê
uma chance para engolir essa.

706
01:05:59,701 --> 01:06:03,296
Aqui, perdição, varra.

707
01:06:04,373 --> 01:06:07,069
Entre, entre.

708
01:06:08,043 --> 01:06:11,809
Bem, eu escrevi para o seu pai.

709
01:06:11,980 --> 01:06:13,777
Ele é um bom homem, com o tempo...

710
01:06:13,949 --> 01:06:15,382
Não! Não!

711
01:06:15,551 --> 01:06:16,643
Escute, não!

712
01:06:16,819 --> 01:06:18,912
Ele nunca deve saber do que aconteceu.

713
01:06:19,087 --> 01:06:20,554
Prometa. Nem uma palavra.

714
01:06:20,722 --> 01:06:23,054
Eu só quis dizer que com o tempo..

715
01:06:23,225 --> 01:06:24,624
Iria matá-lo.

716
01:06:25,694 --> 01:06:26,786
Ele confiou tudo a mim.

717
01:06:26,962 --> 01:06:29,225
- Tudo?
- Tudo.

718
01:06:29,964 --> 01:06:32,023
Iria matá-lo se...

719
01:06:33,534 --> 01:06:36,162
Vou fazer as pazes com ele.

720
01:06:36,337 --> 01:06:38,271
Eu tenho grandes planos.

721
01:06:38,439 --> 01:06:40,634
Eles vão se orgulhar de mim.

722
01:06:40,808 --> 01:06:44,073
Mas agora, nada agora.

723
01:06:44,245 --> 01:06:46,145
Nem uma palavra, promete?

724
01:06:46,314 --> 01:06:48,908
- Nem uma palavra.
- Tudo bem, eu prometo.

725
01:06:50,218 --> 01:06:52,379
Vamos, varra.

726
01:06:53,654 --> 01:06:55,212
Eu tenho grandes planos.

727
01:06:55,389 --> 01:06:57,619
Minha ruína.

728
01:07:01,228 --> 01:07:05,927
Veja como os ricos vão para o trabalho
depois do almoço em seus carros, enquanto...

729
01:07:08,068 --> 01:07:10,059
Stavros, escute.

730
01:07:10,737 --> 01:07:12,432
Aí vai Aleko Sinnikoglou,

731
01:07:12,606 --> 01:07:15,268
um homem com muito dinheiro...

732
01:07:15,442 --> 01:07:17,706
e quatro filhas, cada
uma mais pura que a outra.

733
01:07:17,878 --> 01:07:20,676
Tanto que, a cada dia,
ele perde as esperanças...

734
01:07:20,847 --> 01:07:23,816
de se tornar um avô, você entende?

735
01:07:24,484 --> 01:07:27,180
Deus resolve todos os problemas.

736
01:07:27,354 --> 01:07:30,914
Você não pode se esquecer de que
você é um rapaz jovem, bonito...

737
01:07:31,090 --> 01:07:34,457
e se vestido adequadamente...
Você me entende agora?

738
01:07:34,827 --> 01:07:36,818
Não importa, varra.

739
01:07:36,996 --> 01:07:39,362
Amanhã arranjarei o encontro, você verá.

740
01:07:39,531 --> 01:07:42,967
Vou vesti-lo em um belo terno azul e...

741
01:07:43,535 --> 01:07:44,797
O quê? O que você está fazendo?

742
01:07:44,970 --> 01:07:47,302
Seu bárbaro!

743
01:08:26,511 --> 01:08:28,376
- Do que preciso para ir para a América?
- Dinheiro.

744
01:08:28,546 --> 01:08:30,878
Acomodações de primeira classe.

745
01:08:31,049 --> 01:08:32,277
- Quanto?
- Terceira classe?

746
01:08:32,450 --> 01:08:35,418
110 libras turcas. Eu vou
fazer isso imediatamente.

747
01:08:38,522 --> 01:08:40,080
Cuidarei disso amanhã.

748
01:08:40,257 --> 01:08:41,747
- Ele é americano?
- Totalmente.

749
01:08:50,968 --> 01:08:52,663
Eu voltarei.

750
01:08:54,738 --> 01:08:55,796
O que foi que ele disse?

751
01:08:55,973 --> 01:08:57,998
"De qualquer forma, ele
não trouxe um único centavo,

752
01:08:58,175 --> 01:08:59,199
disse que foi roubado".

753
01:08:59,376 --> 01:09:00,741
Roubado?

754
01:09:00,911 --> 01:09:03,744
Eu tentei falar com ele,
como é meu lugar e dever...

755
01:09:03,914 --> 01:09:06,177
mas de repente ele jogou
uma vassoura no chão...

756
01:09:06,349 --> 01:09:08,783
e correu para fora da
loja, os olhos em fogo".

757
01:09:09,452 --> 01:09:11,010
Agora, escute.

758
01:09:13,155 --> 01:09:17,489
"Amado pai, eu fui, como você
disse, diretamente ao nosso primo...

759
01:09:17,660 --> 01:09:19,685
mas não pude confiar
nosso dinheiro a ele.

760
01:09:19,862 --> 01:09:21,454
Ninguém entra em sua loja.

761
01:09:21,831 --> 01:09:25,858
Ele dorme o dia todo sobre uma pilha de
tapetes assim que disse que fui roubado.

762
01:09:26,035 --> 01:09:28,765
Eu o deixei. Agora tenho um novo plano.

763
01:09:37,879 --> 01:09:40,109
Fique assim! Segure-se.

764
01:09:40,281 --> 01:09:43,045
Aperte a corda. Vá
em frente, carregador!

765
01:10:03,505 --> 01:10:06,633
- Seu amigo não come?
- Qual o problema, está doente?

766
01:10:06,808 --> 01:10:09,469
Você, carregador, não está com fome?

767
01:10:42,942 --> 01:10:45,604
Aprenda a gastar seu dinheiro.

768
01:10:46,379 --> 01:10:48,472
Para que está economizando?

769
01:10:48,648 --> 01:10:49,842
"Amado pai"...

770
01:10:50,016 --> 01:10:51,643
Mamãe, mamãe.

771
01:10:51,818 --> 01:10:53,183
"Eu sei que minha mãe está preocupada".

772
01:10:53,352 --> 01:10:55,820
Temos uma carta, feche as persianas.

773
01:10:55,988 --> 01:10:57,353
"Mas não há razão para
estar. Estou bem de saúde...

774
01:10:57,523 --> 01:11:00,048
e meu apetite está muito bom, muito bom.

775
01:11:08,134 --> 01:11:11,796
Isso não é lixo, é da mesa do Sultão...

776
01:11:11,970 --> 01:11:13,301
o que ele não come.

777
01:11:23,181 --> 01:11:25,615
"De uma forma ou de outra, eu
consigo o que preciso para comer.

778
01:11:25,784 --> 01:11:29,948
Então não se preocupe, um dia,
você vai ter orgulho de seu filho.

779
01:11:30,122 --> 01:11:32,181
Lembre-se, eu tenho grandes planos.

780
01:11:32,891 --> 01:11:34,950
Grandes planos.

781
01:11:35,127 --> 01:11:37,687
Este dia chegará, eu lhe prometo.

782
01:11:37,863 --> 01:11:39,330
Você terá orgulho de mim.

783
01:11:57,915 --> 01:12:00,440
Tenho frio, preciso de
uma mulher hoje à noite.

784
01:12:01,519 --> 01:12:03,282
Você quer vir?

785
01:12:03,787 --> 01:12:05,379
Eu pago.

786
01:12:05,556 --> 01:12:07,183
Você precisa disso.

787
01:12:07,725 --> 01:12:08,783
Eu não preciso de nada.

788
01:12:08,959 --> 01:12:11,052
Você já teve uma?

789
01:12:11,529 --> 01:12:13,223
Você não quer uma?

790
01:12:13,396 --> 01:12:15,057
Meu pai não aprovaria.

791
01:12:15,231 --> 01:12:18,359
Pai? Aprovar?

792
01:12:20,203 --> 01:12:21,295
Aonde você vai?

793
01:12:21,471 --> 01:12:22,631
Eu tenho outro emprego.

794
01:12:22,805 --> 01:12:23,829
Agora?

795
01:12:24,007 --> 01:12:25,338
Outro emprego? Durante a noite?

796
01:12:25,508 --> 01:12:28,033
Mate-se com isso, é mais fácil.

797
01:12:47,996 --> 01:12:50,055
Acalme-se.

798
01:12:51,582 --> 01:12:54,252
Está na hora, eles estão
lá fora trabalhando.

799
01:12:53,586 --> 01:12:55,389
Quanto custa uma passagem?

800
01:12:57,125 --> 01:12:57,925
O quê?

801
01:12:57,926 --> 01:12:58,792
Quanto custa uma passagem?

802
01:12:58,793 --> 01:12:59,929
110 libras.

803
01:12:59,995 --> 01:13:01,264
E quanto você poupou até agora?

804
01:13:01,397 --> 01:13:02,398
O que lhe importa?

805
01:13:02,598 --> 01:13:03,599
Quanto?

806
01:13:03,934 --> 01:13:04,867
Quatro libras.

807
01:13:04,868 --> 01:13:08,206
Quatro libras? Agora, diga-me,
quanto você espera viver?

808
01:13:08,406 --> 01:13:09,608
Mais do que você!

809
01:13:14,815 --> 01:13:17,552
Essa carga é para um
animal! Tragam um animal!

810
01:13:18,686 --> 01:13:20,021
Ei, carregador...

811
01:13:20,622 --> 01:13:21,823
você.

812
01:13:23,559 --> 01:13:25,028
América, América, você!

813
01:13:25,161 --> 01:13:27,431
Não aceite esse, não aceite esse.

814
01:13:28,632 --> 01:13:29,901
Venha!

815
01:13:55,200 --> 01:13:56,268
Que horas são?

816
01:13:56,269 --> 01:13:57,470
Você tem tempo.

817
01:14:04,481 --> 01:14:08,151
Não consigo ficar acordado,
fico caindo no sono.

818
01:14:08,353 --> 01:14:10,421
Não se preocupe, você
vai estar morto logo.

819
01:14:10,822 --> 01:14:12,758
Quanto já juntou até agora?

820
01:14:12,959 --> 01:14:14,094
Sete libras.

821
01:14:14,694 --> 01:14:15,829
Dinheiro pequeno.

822
01:14:16,296 --> 01:14:19,299
Há dois tipos de
dinheiro, pequeno e grande.

823
01:14:19,901 --> 01:14:22,904
Dinheiro pequeno é como uma meretriz,
você olha para suas moedas...

824
01:14:23,705 --> 01:14:27,510
e vê que elas estiveram nas mãos de todos.
Quando acorda pela manhã, ela se foi.

825
01:14:28,177 --> 01:14:30,848
Então, há o dinheiro grande,
que é o que você precisa.

826
01:14:33,786 --> 01:14:35,521
Você vai para a América.

827
01:14:39,127 --> 01:14:40,929
O que você precisa é de dinheiro grande.

828
01:14:44,066 --> 01:14:45,335
Você gosta dessas?

829
01:14:47,205 --> 01:14:49,006
Eis que você é humano!

830
01:14:51,275 --> 01:14:53,144
Isso é tudo que há, mulheres.

831
01:15:02,890 --> 01:15:04,759
Agora, então, dinheiro grande.

832
01:15:05,828 --> 01:15:09,366
Dinheiro grande é fértil,
se procria. Como, eu não sei.

833
01:15:10,234 --> 01:15:13,372
Mas se reproduz, e a cada
vez que você olha, há mais.

834
01:15:13,505 --> 01:15:16,775
Mas só há duas maneiras de homens
como nós conseguirmos dinheiro grande.

835
01:15:17,911 --> 01:15:20,381
Roubando-o, ou, se você é jovem...

836
01:15:21,581 --> 01:15:22,583
casando-se.

837
01:15:23,451 --> 01:15:25,053
Você não pode obtê-lo pelo trabalho.

838
01:15:26,655 --> 01:15:29,125
Veja meu caso. Eu
trabalhei como um animal...

839
01:15:29,325 --> 01:15:31,996
desde o primeiro dia que eu
poderia andar e carregar. E então?

840
01:15:32,597 --> 01:15:35,267
Eis-me, a menor forma de vida.

841
01:15:36,135 --> 01:15:37,604
Agora, se eu fosse você...

842
01:15:38,271 --> 01:15:41,742
existem muitas garotas
feias com pais ricos.

843
01:15:43,812 --> 01:15:46,950
Vamos arranjar algumas dessas mulheres.

844
01:15:47,284 --> 01:15:48,952
Vamos, garoto, você precisa disso.

845
01:15:49,554 --> 01:15:50,755
Eu não preciso de nada.

846
01:15:51,021 --> 01:15:52,224
Você precisa disso.

847
01:15:53,424 --> 01:15:57,029
Mais tarde, vá até minha
casa, lá haverá uma para você.

848
01:15:58,630 --> 01:16:00,033
Algo agradável.

849
01:16:06,041 --> 01:16:07,175
Eu nunca...

850
01:16:07,710 --> 01:16:09,512
Eu nunca estive com uma...

851
01:16:11,047 --> 01:16:13,651
Eu não sei exatamente o que fazer.

852
01:16:16,188 --> 01:16:17,723
Elas lhe mostrarão tudo.

853
01:17:31,086 --> 01:17:32,689
América, América!

854
01:17:35,559 --> 01:17:37,295
América, América!

855
01:17:37,561 --> 01:17:38,763
Ei, Abdul...

856
01:17:39,364 --> 01:17:40,565
Venha, venha.

857
01:17:44,037 --> 01:17:44,837
O que aconteceu?

858
01:17:44,838 --> 01:17:47,642
Meu dinheiro! Onde está a
garota? Eu tenho de achá-la.

859
01:17:47,842 --> 01:17:49,311
Eu tenho de achá-la!

860
01:17:49,510 --> 01:17:51,581
Nove meses, nove meses de trabalho!

861
01:17:55,519 --> 01:17:56,721
Saia daqui!

862
01:17:56,854 --> 01:17:58,056
Venha aqui, você!

863
01:18:03,663 --> 01:18:07,401
- Para quem você entregou o dinheiro dele?
- O proprietário, no andar de baixo.

864
01:18:07,534 --> 01:18:08,802
O proprietário?

865
01:18:09,804 --> 01:18:14,076
Por favor, não me machuque.
Ele iria me jogar na rua.

866
01:18:14,745 --> 01:18:16,346
- Por favor!
- Vamos.

867
01:18:17,547 --> 01:18:19,685
Você me quer nas ruas?

868
01:18:19,951 --> 01:18:22,422
O que eu sou sem um quarto e uma cama?

869
01:18:22,621 --> 01:18:26,026
Eu sou um animal sem
uma cama e sem um quarto!

870
01:18:41,513 --> 01:18:44,251
Se você quer uma prostituta,
você deve esperar ser assaltado.

871
01:18:44,383 --> 01:18:46,320
Há três meses ela não paga.

872
01:18:47,587 --> 01:18:48,789
Ela disse que na próxima semana.

873
01:18:48,923 --> 01:18:51,327
Há três meses ela não paga. Café?

874
01:18:52,194 --> 01:18:54,997
Estamos nos divertindo aqui. Saia.

875
01:18:55,198 --> 01:18:56,667
Saia antes que eu fique nervoso.

876
01:18:58,002 --> 01:18:59,537
Saia, agora!

877
01:19:16,892 --> 01:19:20,698
Se você fosse forte, você
poderia juntar 110 libras...

878
01:19:20,832 --> 01:19:25,639
da mesma forma que você juntou sete.
Dessa forma, você tem que ter força.

879
01:19:29,710 --> 01:19:33,915
Qual é a utilidade disso? Diga-me.
Qual é a vantagem deste choro?

880
01:19:34,516 --> 01:19:38,122
Você quer matá-la? Por que não
vai matá-la? Iria lhe fazer bem.

881
01:19:42,326 --> 01:19:44,730
É hora de você crescer
e enxergar a verdade.

882
01:19:44,863 --> 01:19:48,735
"Grandes coisas! Grandes coisas!
Eles terão orgulho de mim."

883
01:19:49,870 --> 01:19:53,142
"Eles terão orgulho de mim,
algum dia eles estão orgulhosos."

884
01:19:53,275 --> 01:19:55,744
Você não é nada agora e você nunca será!

885
01:19:55,946 --> 01:19:58,214
Eu sou, eu sou, eu serei!

886
01:19:58,348 --> 01:20:00,886
Eu estou deixando este
lugar. Existe um lugar melhor.

887
01:20:01,018 --> 01:20:02,754
É tudo o mesmo.

888
01:20:03,021 --> 01:20:06,692
Desde que você saiu de casa, você
conheceu algum seguidor de Cristo?

889
01:20:06,892 --> 01:20:09,028
Você já conheceu um ser humano?

890
01:20:10,230 --> 01:20:11,163
Você.

891
01:20:11,164 --> 01:20:12,367
Eu?

892
01:20:13,702 --> 01:20:16,973
Olhe para mim, você não me
conhece. Você não sabe o que sou.

893
01:20:17,373 --> 01:20:18,508
Você não sabe quem sou eu.

894
01:20:18,642 --> 01:20:21,245
Eu tenho uma ideia para este mundo.

895
01:20:21,578 --> 01:20:23,781
Destruí-lo e começar tudo de novo.

896
01:20:30,658 --> 01:20:33,195
- Quem é esse?
- Ele está conosco.

897
01:20:40,670 --> 01:20:43,474
Existe muita sujeira.

898
01:20:44,541 --> 01:20:47,746
Ele convoca por fogo,
precisa de um dilúvio.

899
01:20:47,880 --> 01:20:50,617
Eu não sei mais onde
olhar, querido primo.

900
01:20:50,751 --> 01:20:53,755
Ele desapareceu da
face deste mundo negro.

901
01:21:18,788 --> 01:21:21,658
Os chefes do Império Turco
são as próprias pessoas.

902
01:21:21,792 --> 01:21:23,126
A Turquia será uma grande nação.

903
01:21:23,327 --> 01:21:25,196
Depois da minha morte, não
estarei mais interessado.

904
01:21:25,396 --> 01:21:29,069
Ele ainda acha que há vida
limpa em algum lugar. América!

905
01:21:29,668 --> 01:21:31,672
Olha quem está indo para a América.

906
01:21:33,407 --> 01:21:36,144
América? Não me fale sobre América.

907
01:21:36,611 --> 01:21:38,146
- Eu estive lá.
- Conte para ele.

908
01:21:38,547 --> 01:21:40,682
Eu construí um dos seus edifícios.

909
01:21:43,820 --> 01:21:46,090
Eu caí e depois ninguém me queria.

910
01:21:46,557 --> 01:21:49,160
Se você tem dinheiro na
América, você é alguém.

911
01:21:49,294 --> 01:21:52,365
Se você não tem dinheiro,
é do mesmo jeito que aqui.

912
01:21:52,632 --> 01:21:54,034
A vida é para os ricos.

913
01:22:10,256 --> 01:22:13,126
Quem quiser ir, vá agora.

914
01:22:36,624 --> 01:22:40,229
Mais uma vez, após as
explosões, nós nos separamos.

915
01:22:40,963 --> 01:22:42,965
Nos encontramos em um
mês a partir de hoje.

916
01:22:43,098 --> 01:22:46,704
Nas ruas, não reconhecemos
uns aos outros. Está claro?

917
01:23:54,660 --> 01:23:57,330
Olhe para ele, um rapaz, tudo o
que ele queria era alguma coisa.

918
01:23:57,463 --> 01:23:59,266
O quê? Liberdade? O quê?

919
01:24:01,869 --> 01:24:04,941
- Você sabe quando um homem está morto?
- Eu posso dizer quando uma mula está morta.

920
01:24:05,140 --> 01:24:08,813
É a mesma coisa, mas esta é uma
questão de horas. Jogue-o na carroça.

921
01:24:08,946 --> 01:24:12,417
- Eu estou de folga. - Vamos,
jogue-o. Está terminado.

922
01:24:36,648 --> 01:24:38,985
Eles não vão. É muito pesado.

923
01:24:39,720 --> 01:24:42,456
Ele tem que ir, vai!

924
01:25:56,554 --> 01:25:57,822
Primo!

925
01:26:00,627 --> 01:26:01,828
Primo!

926
01:26:09,037 --> 01:26:10,240
Primo!

927
01:26:12,842 --> 01:26:15,647
Oh, meu Deus, meu Deus!

928
01:26:16,314 --> 01:26:20,654
Pobre rapaz, pobre rapaz, pobre rapaz.

929
01:26:24,457 --> 01:26:27,796
Maldito rapaz idiota! Talvez
agora você faça o que eu lhe disse!

930
01:26:28,063 --> 01:26:30,266
Por favor, não conte ao meu pai.

931
01:26:30,866 --> 01:26:33,537
Por favor, eu tenho planos.

932
01:26:34,004 --> 01:26:37,141
Você tem planos. Minha ruína!

933
01:26:58,710 --> 01:27:01,180
Agora, você lembra dinheiro.

934
01:27:12,915 --> 01:27:14,715
Vá e sente-se ali.

935
01:27:50,405 --> 01:27:53,683
Na quarta fileira, vê? Quarta fileira.

936
01:27:58,245 --> 01:28:00,556
Essa é a garota, a
pessoa certa para você.

937
01:28:02,969 --> 01:28:04,289
Não olhe fixamente.

938
01:28:07,089 --> 01:28:09,046
Vire-se, eles estão olhando.

939
01:28:23,335 --> 01:28:25,895
A do meio, a vê?

940
01:28:34,375 --> 01:28:35,571
É ela.

941
01:28:42,456 --> 01:28:45,178
Então, ainda falta uma pergunta.

942
01:28:45,697 --> 01:28:48,373
Seu pai está apto para
trazer, junto com o rapaz...

943
01:28:48,541 --> 01:28:50,815
uma quantia razoável de dinheiro?

944
01:28:52,862 --> 01:28:55,898
- Você está falando de dinheiro?
- Nós temos de falar disso.

945
01:28:56,061 --> 01:28:59,611
- Nós temos perguntas também.
- Mas você conhece nosso negócio.

946
01:28:59,782 --> 01:29:02,377
Você tem quatro filhas,
há uma divisão necessária.

947
01:29:02,543 --> 01:29:06,173
- Para cada uma haverá o bastante.
- O bastante, o bastante.

948
01:29:20,389 --> 01:29:21,706
Ele está aqui!

949
01:29:23,550 --> 01:29:24,870
Aleko!

950
01:29:49,756 --> 01:29:51,986
Abotoe isso, pelo amor de Deus.

951
01:30:01,478 --> 01:30:04,312
Bem vindo, bem vindo à
minha casa. Não vai entrar?

952
01:30:04,476 --> 01:30:05,467
Stavros Topouzoglou.

953
01:30:05,638 --> 01:30:06,595
Fico feliz em ter você aqui.

954
01:30:06,759 --> 01:30:10,799
- Você nunca me fará parecer bonita.
- Pare de contrair, vai ter rugas.

955
01:30:13,483 --> 01:30:14,676
Thomna!

956
01:30:19,922 --> 01:30:21,277
Gostaria de tomar um café?

957
01:30:21,444 --> 01:30:22,673
Obrigado.

958
01:30:30,207 --> 01:30:32,359
O nosso convidado irá
provar do seu café.

959
01:30:34,606 --> 01:30:35,646
Como você gosta?

960
01:30:35,647 --> 01:30:37,047
Sem açúcar, obrigado.

961
01:30:41,649 --> 01:30:43,641
- Você ouviu.
- Sim, pai.

962
01:30:44,808 --> 01:30:46,368
Por favor, sente-se.

963
01:30:47,050 --> 01:30:49,041
Ele tem uma voz muito forte.

964
01:30:56,853 --> 01:31:00,528
Esta casa é de nossa
família há três gerações.

965
01:31:02,095 --> 01:31:03,527
Muito interessante.

966
01:31:03,734 --> 01:31:06,805
- Esse é o meu irmão, Serafin.
- Que você possa viver eternamente.

967
01:31:07,575 --> 01:31:08,974
Eu beijo a mão de sua mãe.

968
01:31:09,135 --> 01:31:10,284
Meu irmão, Prothermos.

969
01:31:11,297 --> 01:31:12,810
Eu beijo a mão de sua mãe.

970
01:31:12,977 --> 01:31:15,285
Essa é o meu... Anula!

971
01:31:18,498 --> 01:31:22,858
Mantenha as mulheres quietas por aí.
Nós não podemos ouvir um ao outro.

972
01:31:24,859 --> 01:31:27,657
- Todo dia, da cozinha...
- E tire-as daí.

973
01:31:27,821 --> 01:31:30,655
Durante todo o dia,
barulho, barulho, barulho...

974
01:31:31,663 --> 01:31:33,731
Eu já a pedi milhares de vezes...

975
01:31:34,583 --> 01:31:38,462
Mulheres! Deus errou
em dar-lhes língua.

976
01:31:40,222 --> 01:31:42,135
Stavros, Stavros...

977
01:31:58,429 --> 01:31:59,702
- Ele tem dinheiro?
- Eu não sei.

978
01:31:59,868 --> 01:32:02,021
Seu pai vai descobrir.

979
01:32:03,389 --> 01:32:05,108
Você está linda.

980
01:32:10,552 --> 01:32:13,543
Eu posso saber a natureza
dos negócios do seu pai?

981
01:32:13,912 --> 01:32:14,946
Meu pai?

982
01:32:15,112 --> 01:32:16,112
Sim.

983
01:32:16,113 --> 01:32:17,626
Oh, meu pai.

984
01:32:17,832 --> 01:32:21,066
Meu pai está em vários
diferentes negócios.

985
01:32:21,715 --> 01:32:23,671
Isso é bom, muito bom.

986
01:32:25,677 --> 01:32:29,828
Uma grande variedade de empreendimentos
é muito sensatez, muita sensatez.

987
01:32:30,997 --> 01:32:32,315
Oh, sim, muita.

988
01:32:38,800 --> 01:32:40,153
Um cresce...

989
01:32:54,362 --> 01:32:55,512
o outro decai.

990
01:32:57,723 --> 01:32:59,078
Um cresce...

991
01:33:00,003 --> 01:33:01,996
o outro decai. Excelente.

992
01:33:07,486 --> 01:33:09,798
Essa é Thomna?

993
01:33:11,408 --> 01:33:12,998
Thomna, sim.

994
01:33:21,808 --> 01:33:24,769
Eles dizem que um nariz
comprido é sinal de força.

995
01:33:24,930 --> 01:33:26,1000
Com um nariz desse jeito,
a força é inevitável.

996
01:33:27,171 --> 01:33:30,087
Eles possuem dinheiro. Escute isso.

997
01:33:30,975 --> 01:33:33,771
"Eles insistiram para eu desistir
do trabalho. Eu estava no..."

998
01:33:33,933 --> 01:33:36,129
Será que ele nunca
disse o que era aquilo?

999
01:33:36,734 --> 01:33:40,810
"Então, o que eu podia fazer?
Aceitei uma posição na empresa deles".

1000
01:33:41,854 --> 01:33:43,208
Ah, inteligente.

1001
01:33:57,580 --> 01:33:58,932
Me ajude...

1002
01:34:02,220 --> 01:34:06,180
- Qualquer coisa, qualquer coisa...
- Saia daqui!

1003
01:34:14,582 --> 01:34:15,857
Meus sapatos!

1004
01:34:16,824 --> 01:34:18,416
Estes são os meus sapatos.

1005
01:34:22,663 --> 01:34:24,461
Você não se lembra de mim?

1006
01:34:25,906 --> 01:34:27,420
Não tenha medo.

1007
01:34:28,908 --> 01:34:30,704
Estes são os meus sapatos.

1008
01:34:31,908 --> 01:34:33,466
Eu me lembro de você.

1009
01:34:36,590 --> 01:34:38,741
Nós chegamos aqui, eh?

1010
01:34:42,829 --> 01:34:46,380
Ninguém pode nos parar.
Nós vamos chegar lá.

1011
01:34:46,552 --> 01:34:48,782
Eu costumava achar que
sim, mas agora eu não sei.

1012
01:34:48,952 --> 01:34:51,830
Não desista, não desista agora.

1013
01:34:52,312 --> 01:34:54,064
Você só está com fome.

1014
01:34:54,992 --> 01:34:56,063
Você está com fome?

1015
01:34:56,234 --> 01:34:57,552
Estou sempre com fome.

1016
01:34:58,514 --> 01:35:00,153
Mais um.

1017
01:35:03,715 --> 01:35:05,628
Você quer outro pilaf? Garçom!

1018
01:35:06,357 --> 01:35:09,909
Aqui, traga outro pilaf,
imediatamente, e mais pão.

1019
01:35:11,757 --> 01:35:14,148
Vejo que os carregadores
estão comendo aqui agora.

1020
01:35:21,440 --> 01:35:23,238
Coloque alguns destes em sua camisa.

1021
01:35:23,402 --> 01:35:24,312
Não.

1022
01:35:24,482 --> 01:35:27,555
Outro pedaço, você vai precisar
mais tarde. Ninguém está olhando.

1023
01:35:28,923 --> 01:35:31,957
Você tem que olhar para
si mesmo neste mundo, sabe?

1024
01:35:32,683 --> 01:35:35,916
Passei por tempos
terríveis quando eu era...

1025
01:35:36,725 --> 01:35:39,445
agradável, ou humano.

1026
01:35:40,204 --> 01:35:43,676
Você não pode se dar ao luxo de
ser humano. As pessoas aproveitam.

1027
01:35:45,567 --> 01:35:46,968
Por exemplo, você...

1028
01:35:47,168 --> 01:35:49,000
você sorri o tempo todo.

1029
01:35:49,407 --> 01:35:52,524
As pessoas tomam isso como...
Perdoe-me por dizer isso...

1030
01:35:52,928 --> 01:35:55,444
As pessoas tomam isso
como um sinal de fraqueza.

1031
01:35:57,531 --> 01:36:00,681
Na América, isso não será necessário.

1032
01:36:00,850 --> 01:36:02,250
Eu decidi.

1033
01:36:02,689 --> 01:36:06,653
Minha filha ficará com
você com 500 libras turcas.

1034
01:36:11,093 --> 01:36:12,288
Eu não aceito.

1035
01:36:12,454 --> 01:36:15,571
- Por quê?
- Aleko, Aleko...

1036
01:36:21,055 --> 01:36:22,330
Por que, meu rapaz?

1037
01:36:26,498 --> 01:36:27,568
O que você quer?

1038
01:36:29,817 --> 01:36:31,649
110 libras.

1039
01:36:43,422 --> 01:36:46,063
Há algo sobre você que eu não entendo.

1040
01:36:47,224 --> 01:36:50,420
Você decide. O principal
é que ela quer você.

1041
01:36:55,424 --> 01:36:57,303
110 então?

1042
01:36:57,466 --> 01:36:58,738
Certo.

1043
01:36:58,906 --> 01:37:00,941
Sim, isso é satisfatório.

1044
01:37:01,346 --> 01:37:04,338
Então, sorria. Você nunca sorri?

1045
01:37:09,548 --> 01:37:11,904
Assim será, dois meses.

1046
01:37:12,069 --> 01:37:13,866
Quanto mais cedo, melhor.

1047
01:37:14,028 --> 01:37:16,181
Dois meses. Dois meses.

1048
01:37:18,990 --> 01:37:20,470
E mais uma coisa...

1049
01:37:21,151 --> 01:37:25,350
entendemos que você viverá conosco.

1050
01:37:26,274 --> 01:37:29,149
Você não vai levar a nossa
filha para longe de nós.

1051
01:37:29,311 --> 01:37:31,951
Eu não vou levar sua
filha para longe de você.

1052
01:37:32,113 --> 01:37:33,309
É claro.

1053
01:37:33,795 --> 01:37:35,706
Enfim, tenho um filho.

1054
01:37:44,718 --> 01:37:46,231
Muita comida.

1055
01:37:46,599 --> 01:37:47,1000
Muita.

1056
01:37:52,719 --> 01:37:55,711
Eu digo a essas mulheres para não
colocarem tanta comida na mesa.

1057
01:37:55,881 --> 01:37:58,553
Elas não me escutam.
Sempre há em excesso.

1058
01:37:58,961 --> 01:38:02,317
Anula! Há muita comida! Sempre!

1059
01:38:04,002 --> 01:38:06,758
Primeiro peixe, depois
frango, e então cordeiro...

1060
01:38:06,925 --> 01:38:08,960
Dois desses seriam o
suficiente. Mas elas não escutam.

1061
01:38:15,206 --> 01:38:17,163
- Então, você vai me deixar.
- Oh, papai.

1062
01:38:17,327 --> 01:38:18,646
Oh, papai!

1063
01:38:35,370 --> 01:38:36,600
Mais uma semana...

1064
01:38:36,773 --> 01:38:40,128
mais uma semana e eu
irei perder a minha filha.

1065
01:38:41,892 --> 01:38:44,168
- Você está feliz?
- Oh, papai...

1066
01:38:50,412 --> 01:38:51,973
Estou assustada.

1067
01:38:54,536 --> 01:38:57,333
Isso é natural. Mas você gosta dele?

1068
01:38:57,977 --> 01:38:59,169
Sim.

1069
01:39:00,174 --> 01:39:01,292
Sim.

1070
01:39:04,259 --> 01:39:06,727
Mas ele é tão misterioso.

1071
01:39:10,819 --> 01:39:12,972
Talvez ele esteja assustado também.

1072
01:39:15,021 --> 01:39:18,217
- O que ele diz quando estão sozinhos?
- Nada.

1073
01:39:18,980 --> 01:39:21,576
- Ele nunca conversa com você?
- Nunca.

1074
01:39:22,863 --> 01:39:25,697
Sim, uma vez que ele me mostrou
algumas fotos em um livro.

1075
01:39:25,864 --> 01:39:28,332
- Fotos?
- De uma cidade na América?

1076
01:39:28,503 --> 01:39:31,383
Edifícios muito altos.
Ele me contou sobre eles...

1077
01:39:31,546 --> 01:39:33,695
o quanto eles são altos,
como se tivesse estado lá.

1078
01:39:34,785 --> 01:39:38,062
Ele me disse uma vez que
tinha o sonho de ir lá.

1079
01:39:39,907 --> 01:39:41,819
Eu não sabia o que dizer.

1080
01:39:42,467 --> 01:39:43,617
Papai.

1081
01:39:44,549 --> 01:39:45,697
Papai...

1082
01:39:47,309 --> 01:39:51,508
Não se preocupe, não se preocupe.
Todos os rapazes têm sonhos.

1083
01:39:53,711 --> 01:39:56,021
Eu tive os mesmos sonhos, uma vez...

1084
01:39:56,993 --> 01:40:01,143
quando eu era um rapaz, ir para
terras novas, começar uma nova vida.

1085
01:40:02,153 --> 01:40:03,382
Mas...

1086
01:40:04,672 --> 01:40:07,982
as pessoas pensam de uma forma
quando não possuem dinheiro...

1087
01:40:09,153 --> 01:40:11,589
e de outra forma
quando o dinheiro chega.

1088
01:40:13,516 --> 01:40:16,634
Eu gostaria que ele fosse
mais como... como você!

1089
01:40:19,836 --> 01:40:23,227
Não existe homem como o seu
papai, não existe, em lugar nenhum.

1090
01:40:27,919 --> 01:40:31,037
Não se preocupe, nós o
faremos esquecer disso.

1091
01:40:31,440 --> 01:40:34,319
Vou dar-lhe dinheiro, e
você vai lhe dar os bebês...

1092
01:40:34,482 --> 01:40:37,677
sua mãe vai colocar carne em
seus ossos e ele vai ser um homem.

1093
01:40:37,840 --> 01:40:39,959
Sim. Oh, sim.

1094
01:40:41,083 --> 01:40:43,075
Oh, papai, me sinto melhor.

1095
01:40:47,802 --> 01:40:49,079
Olhe para ele.

1096
01:40:52,965 --> 01:40:55,606
Vá em frente, deixe sair, deixe sair.

1097
01:40:56,128 --> 01:40:59,038
Deixe sair! Você tem
um estômago, deixe sair!

1098
01:40:59,367 --> 01:41:02,440
Vamos, vamos, não fique envergonhado.

1099
01:41:03,647 --> 01:41:06,209
Deixe o seu estômago
livre, isso é natural.

1100
01:41:06,648 --> 01:41:08,239
Você não tomou seu café.

1101
01:41:08,528 --> 01:41:11,329
Não, não jantarei, não devo
comer novamente até amanhã.

1102
01:41:11,491 --> 01:41:13,447
Você vai se sentir
diferente em poucas horas.

1103
01:41:13,611 --> 01:41:17,400
Eu não quero ver comida de
novo hoje. Isso é definitivo.

1104
01:41:17,570 --> 01:41:21,452
- Ele sempre diz isso.
- O que você está mostrando a ele?

1105
01:41:21,613 --> 01:41:24,082
- Fotos da ilha.
- Da ilha?

1106
01:41:25,935 --> 01:41:29,133
A ilha é linda, nós
temos um belo lugar lá.

1107
01:41:30,697 --> 01:41:33,813
Meu rapaz, vamos para lá neste verão.

1108
01:41:36,335 --> 01:41:39,249
Vamos pegar os dois burros,
e ir para um piquenique.

1109
01:41:39,498 --> 01:41:41,170
Ele já está falando de comida.

1110
01:41:41,338 --> 01:41:43,853
Até o próximo verão,
terei digerido essa carne.

1111
01:41:44,219 --> 01:41:46,687
Há lugares bonitos para um piquenique.

1112
01:41:46,859 --> 01:41:48,531
- Insetos voadores.
- O quê?

1113
01:41:48,740 --> 01:41:51,016
Anula não gosta de insetos voadores.

1114
01:41:51,821 --> 01:41:54,894
Bobagem, bobagem! Faremos um
piquenique em nossa varanda.

1115
01:41:55,382 --> 01:41:59,376
Uma bela varanda. Um rei
ficaria feliz em tê-la.

1116
01:41:59,542 --> 01:42:01,818
Você e eu nos sentaremos
aqui, Stravros...

1117
01:42:02,023 --> 01:42:04,255
com muitas mulheres para cuidar de nós.

1118
01:42:04,504 --> 01:42:08,624
- Nós esperaremos, os anos passarão...
- Só nove meses.

1119
01:42:08,786 --> 01:42:13,463
Eu sei que só leva nove meses. O
tempo que levar, nós esperaremos.

1120
01:42:13,906 --> 01:42:16,897
Nove meses, dez, desde
que seja um menino.

1121
01:42:17,065 --> 01:42:19,457
Um filho, e depois outro.

1122
01:42:20,348 --> 01:42:23,147
Dois filhos primeiro, e depois
disso, eu não me importo.

1123
01:42:23,309 --> 01:42:27,098
- Você não pode regular.
- Eu sei! Quem deve saber melhor que eu?

1124
01:42:27,751 --> 01:42:29,581
Me dê dois filhos...

1125
01:42:29,910 --> 01:42:33,462
me dê dois filhos, e eu
lhe darei o negócio, tudo.

1126
01:42:34,193 --> 01:42:38,186
A minha parte. Meus irmãos estão
lá, mas há em abundância para todos.

1127
01:42:38,352 --> 01:42:42,393
Apenas me dê dois filhos e então
poderá ver os anos passarem.

1128
01:42:42,875 --> 01:42:46,149
Os invernos aqui, verões na ilha.

1129
01:42:47,833 --> 01:42:50,064
Muito brevemente seu primogênito dirá...

1130
01:42:50,235 --> 01:42:53,194
"Pai, eu conheci uma garota
com quem gostaria de me casar."

1131
01:42:53,477 --> 01:42:57,595
Você dirá, "Quanto dinheiro
ela tem? Que dote ela trará?"

1132
01:42:57,759 --> 01:43:01,639
Você vai ficar mais
pesado e Thomna crescerá...

1133
01:43:01,839 --> 01:43:04,195
em determinados lugares, especialmente.

1134
01:43:05,238 --> 01:43:06,593
Como Anula.

1135
01:43:07,281 --> 01:43:08,998
Eu não disse onde.

1136
01:43:10,560 --> 01:43:12,598
E observe o passar dos anos.

1137
01:43:14,202 --> 01:43:17,240
Você vai envelhecer, eu serei velho...

1138
01:43:17,923 --> 01:43:21,437
e vamos ficar juntos aqui, você e eu...

1139
01:43:22,405 --> 01:43:25,635
e nós beberemos e comeremos...

1140
01:43:25,805 --> 01:43:28,717
e desabotoaremos as nossas calças...

1141
01:43:29,526 --> 01:43:31,677
e iremos tirar uma soneca...

1142
01:43:31,888 --> 01:43:35,117
bem aqui, lado a lado,
uma pequena soneca.

1143
01:43:35,566 --> 01:43:38,208
As mulheres conversarão na cozinha...

1144
01:43:39,368 --> 01:43:43,158
e então vamos acordar e
jogar um pouco de gamão.

1145
01:43:45,369 --> 01:43:49,284
Logo, será a vez de um pouco
de ouzo, algumas azeitonas...

1146
01:43:50,170 --> 01:43:51,650
um pouco de queijo...

1147
01:43:53,051 --> 01:43:56,169
E todos os meus filhos e todos
os seus filhos vão estar aqui...

1148
01:43:57,614 --> 01:43:58,932
juntos.

1149
01:44:04,614 --> 01:44:06,891
E somente você e eu
conversaremos, Stavros...

1150
01:44:07,055 --> 01:44:09,730
porque eu ensinei minha
mulher a respeitar.

1151
01:44:10,855 --> 01:44:13,166
Quando você falar, todo
mundo vai ficar quieto.

1152
01:44:13,776 --> 01:44:16,610
E quando eu falar,
até você se aquietará.

1153
01:44:17,739 --> 01:44:19,330
E quando eu morrer...

1154
01:44:21,461 --> 01:44:22,892
nós morreremos de maneira apropriada...

1155
01:44:23,658 --> 01:44:26,458
rodeado por mulheres cuidando de nós.

1156
01:44:38,264 --> 01:44:39,662
Como isso soa para você?

1157
01:44:44,183 --> 01:44:46,254
Isso é tudo que um homem deve querer.

1158
01:45:01,432 --> 01:45:03,864
Eu tenho uma pequena
surpresa para vocês dois.

1159
01:45:07,432 --> 01:45:08,784
Venham, sigam-me.

1160
01:45:12,111 --> 01:45:13,228
Venham.

1161
01:45:13,392 --> 01:45:16,830
Mulheres! Mulheres, depressa,
sigam-me. Apressem-se, agora.

1162
01:45:17,234 --> 01:45:18,462
Apressem-se, agora!

1163
01:45:20,716 --> 01:45:21,864
Vamos!

1164
01:45:22,195 --> 01:45:23,548
Vamos, vamos.

1165
01:45:24,154 --> 01:45:25,304
Venham, agora.

1166
01:45:39,601 --> 01:45:41,475
Abram alas!

1167
01:45:47,522 --> 01:45:48,478
Quem vive lá em cima?

1168
01:45:48,643 --> 01:45:49,918
Eu não sei.

1169
01:45:51,842 --> 01:45:54,232
Depressa, depressa! Pelo
amor de Deus, vamos lá!

1170
01:46:06,606 --> 01:46:07,756
Stavros...

1171
01:46:09,728 --> 01:46:10,921
Pegue.

1172
01:46:13,128 --> 01:46:15,165
É sua. Vá em frente.

1173
01:46:17,890 --> 01:46:19,209
Deus te abençoe.

1174
01:46:32,574 --> 01:46:33,802
Venha.

1175
01:46:35,333 --> 01:46:36,484
Para você.

1176
01:46:59,421 --> 01:47:01,570
Vejam vocês mesmos.

1177
01:47:21,063 --> 01:47:23,181
Este é o seu quarto, Stavros.

1178
01:47:23,587 --> 01:47:25,498
Stavros, veja isto aqui...

1179
01:47:25,826 --> 01:47:27,784
tudo aqui pertence a alguém.

1180
01:47:27,950 --> 01:47:31,496
Papai, obrigada, mas por
favor, leve todos embora agora.

1181
01:47:31,668 --> 01:47:33,738
Eu quero saber como ele é.

1182
01:47:33,908 --> 01:47:36,629
Eu irei, meu coração. Fora, fora, fora!

1183
01:47:37,031 --> 01:47:38,749
Todo mundo fora. Vamos, saiam fora.

1184
01:47:39,430 --> 01:47:40,545
Parem de incomodar Stavros.

1185
01:47:40,710 --> 01:47:42,109
Ela não está me incomodando...

1186
01:48:43,791 --> 01:48:45,424
Stravos... olhe!

1187
01:48:46,611 --> 01:48:51,113
Você tem uma bela família.
Seu pai é um rei. Um rei.

1188
01:48:52,013 --> 01:48:53,933
Ás vezes acho que somos muitas garotas.

1189
01:48:54,794 --> 01:48:57,585
Que Deus me perdoe
por... Oh, olhe, é papai!

1190
01:48:58,115 --> 01:48:59,415
Quando ele tinha cabelo.

1191
01:49:02,684 --> 01:49:04,512
Eu gosto de sua família.

1192
01:49:06,444 --> 01:49:07,511
Você gosta de mim?

1193
01:49:07,680 --> 01:49:08,831
Sim.

1194
01:49:11,845 --> 01:49:13,880
Você me contaria se não gostasse?

1195
01:49:14,045 --> 01:49:16,606
Não, não contaria, mas eu gosto de você.

1196
01:49:16,767 --> 01:49:18,995
Um marido deve gostar da esposa.

1197
01:49:32,932 --> 01:49:35,240
Sinto muito, você não
precisa dizer nada.

1198
01:49:35,411 --> 01:49:36,366
Devemos ir?

1199
01:49:36,532 --> 01:49:38,087
Não, vamos ficar aqui.

1200
01:49:39,971 --> 01:49:42,088
Eu nunca conversei com
você sem a minha família.

1201
01:49:42,251 --> 01:49:43,606
Mas nós conversamos.

1202
01:49:45,694 --> 01:49:47,283
Se você diz.

1203
01:49:48,533 --> 01:49:50,010
Quando?

1204
01:49:50,176 --> 01:49:51,688
Várias vezes.

1205
01:49:54,296 --> 01:49:55,285
É claro.

1206
01:49:56,497 --> 01:50:00,729
Stavros, por favor não se
ofenda com o que eu vou dizer...

1207
01:50:03,017 --> 01:50:04,895
mas me parece...

1208
01:50:06,339 --> 01:50:08,897
que você tem uma preocupação...

1209
01:50:11,419 --> 01:50:13,774
um segredo que não...

1210
01:50:15,741 --> 01:50:16,934
Não.

1211
01:50:18,421 --> 01:50:21,459
Não que eu espere que
você me conte tudo...

1212
01:50:21,623 --> 01:50:24,185
ou qualquer coisa, se você não quiser.

1213
01:50:24,986 --> 01:50:28,179
Eu quero que tudo seja do
jeito que você quer que seja.

1214
01:50:29,023 --> 01:50:30,217
Você me ouviu?

1215
01:50:31,105 --> 01:50:32,093
Sim, Thomna.

1216
01:50:32,504 --> 01:50:34,383
Eu gostaria de ser
mais bonita para você.

1217
01:50:36,227 --> 01:50:37,657
Não se preocupe com isso.

1218
01:50:39,667 --> 01:50:41,385
Mas eu sou uma boa moça.

1219
01:50:41,828 --> 01:50:44,298
Você vai ver, eu sou uma boa moça.

1220
01:50:44,948 --> 01:50:48,065
Apenas me diga o você quer que eu faça.

1221
01:50:48,468 --> 01:50:51,382
Eu farei tudo o que você
me disser para fazer.

1222
01:51:11,115 --> 01:51:12,267
Thomna.

1223
01:51:13,396 --> 01:51:15,272
Thomna, por favor, não chore.

1224
01:51:16,274 --> 01:51:18,313
Pare de chorar, por favor.

1225
01:51:22,799 --> 01:51:24,119
Por favor, pare.

1226
01:51:24,480 --> 01:51:25,877
Estou assustada.

1227
01:51:26,719 --> 01:51:28,072
Com o quê?

1228
01:51:28,720 --> 01:51:30,439
Com o seu silêncio.

1229
01:51:33,280 --> 01:51:34,793
Diga algo.

1230
01:51:36,559 --> 01:51:38,473
Diga algo para mim.

1231
01:51:40,163 --> 01:51:43,156
Diga algo, por favor! Diga algo!

1232
01:51:43,325 --> 01:51:46,633
Algo, algo, algo algo!

1233
01:51:57,608 --> 01:51:58,882
Me desculpe.

1234
01:52:01,409 --> 01:52:03,604
Eu estive nervosa durante toda a manhã.

1235
01:52:05,527 --> 01:52:07,565
Eu tive um sonho noite passada.

1236
01:52:10,089 --> 01:52:11,970
Posso lhe contar sobre?

1237
01:52:13,612 --> 01:52:14,806
Se você quiser.

1238
01:52:14,970 --> 01:52:17,440
Você quer ouvir ou não?

1239
01:52:17,812 --> 01:52:19,848
Você quer ouvir?

1240
01:52:21,292 --> 01:52:22,282
Você quer um copo de água?

1241
01:52:22,453 --> 01:52:23,603
Não!

1242
01:52:33,258 --> 01:52:35,973
Me desculpe, estou com
vergonha de mim mesma.

1243
01:52:38,578 --> 01:52:40,455
Eu estou agindo como uma...

1244
01:52:42,939 --> 01:52:44,134
como uma garotinha.

1245
01:52:50,353 --> 01:52:51,750
Eu sonhei...

1246
01:52:55,032 --> 01:52:56,864
que nós tínhamos um filho.

1247
01:53:00,436 --> 01:53:02,506
O bebê se parecia com você...

1248
01:53:03,157 --> 01:53:06,750
com cabelos castanhos
por toda a cabeça...

1249
01:53:07,034 --> 01:53:08,914
e muito macio.

1250
01:53:10,196 --> 01:53:14,032
E a parte de trás de seu pescoço
era ereta e altiva como a sua.

1251
01:53:18,080 --> 01:53:20,194
O pequenino estava com fome...

1252
01:53:21,081 --> 01:53:23,355
então eu me abri para ele.

1253
01:53:25,320 --> 01:53:28,313
E ele veio até mim com a boca...

1254
01:53:31,404 --> 01:53:32,885
e não havia leite.

1255
01:53:34,242 --> 01:53:35,757
Eu não tinha leite.

1256
01:53:37,004 --> 01:53:40,360
E ele me sugou, me sugou...

1257
01:53:47,206 --> 01:53:49,926
Eu não acho que possa
lhe contar o restante.

1258
01:53:54,889 --> 01:53:56,926
Vire a cabeça embora só um pouquinho.

1259
01:54:03,051 --> 01:54:04,804
O bebê tinha dentes.

1260
01:54:07,812 --> 01:54:09,325
Os dentes machucavam.

1261
01:54:12,773 --> 01:54:14,843
O bebê se transformou em você.

1262
01:54:16,254 --> 01:54:17,449
Quero dizer...

1263
01:54:19,335 --> 01:54:20,815
era você.

1264
01:54:26,179 --> 01:54:27,371
E...

1265
01:54:28,977 --> 01:54:30,695
você desistiu...

1266
01:54:33,257 --> 01:54:36,296
e olhou para mim com tamanha decepção...

1267
01:54:41,382 --> 01:54:43,291
e então você foi embora...

1268
01:54:45,061 --> 01:54:47,132
e eu nunca mais te vi novamente.

1269
01:54:55,464 --> 01:54:57,022
Você acredita em sonhos?

1270
01:55:00,826 --> 01:55:01,814
Sim.

1271
01:55:02,426 --> 01:55:03,825
Você faria isso?

1272
01:55:07,467 --> 01:55:08,583
Sim.

1273
01:55:15,389 --> 01:55:18,381
Stavros, o que você está me dizendo?

1274
01:55:20,150 --> 01:55:21,425
Stavros...

1275
01:55:29,233 --> 01:55:30,635
América?

1276
01:55:33,473 --> 01:55:34,543
Sim.

1277
01:55:34,714 --> 01:55:35,988
E você...?

1278
01:55:40,918 --> 01:55:42,633
Eu continuo sem entender...

1279
01:55:43,796 --> 01:55:46,312
Quer dizer que você quer tanto isso?

1280
01:55:49,438 --> 01:55:50,997
Você teria de ser...

1281
01:55:51,758 --> 01:55:53,430
o que eu sou...

1282
01:55:54,438 --> 01:55:55,793
para compreender.

1283
01:55:59,921 --> 01:56:01,515
O que você fará agora?

1284
01:56:01,680 --> 01:56:03,877
Eu não sei, algo.

1285
01:56:05,442 --> 01:56:06,591
Stavros...

1286
01:56:08,923 --> 01:56:11,314
Se você quer tomar nosso dinheiro...

1287
01:56:11,802 --> 01:56:15,034
e ir para os Estados
Unidos da América...

1288
01:56:17,884 --> 01:56:19,114
Não.

1289
01:56:21,286 --> 01:56:23,277
Eu sou sua, Stavros.

1290
01:56:24,846 --> 01:56:27,362
O que eu tenho é seu.

1291
01:56:29,929 --> 01:56:31,919
Como você pode ser assim?

1292
01:56:32,088 --> 01:56:35,082
Eu não tenho razão
de viver, exceto você.

1293
01:56:35,730 --> 01:56:37,801
Eu só queria ser mais bonita para você.

1294
01:56:37,971 --> 01:56:40,611
Como alguém pode ser como você?

1295
01:56:41,170 --> 01:56:43,366
Como alguém pode ser como você?

1296
01:56:47,932 --> 01:56:49,127
Thomna.

1297
01:56:49,455 --> 01:56:51,172
Não confie em mim.

1298
01:56:51,934 --> 01:56:54,446
Para a sua felicidade,
não confie em mim.

1299
01:56:56,295 --> 01:56:58,287
Você é tudo o que eu tenho.

1300
01:56:58,976 --> 01:57:01,125
Eu não posso fazer diferente.

1301
01:57:02,416 --> 01:57:03,894
Não confie em mim.

1302
01:57:04,737 --> 01:57:06,058
Stavros.

1303
01:57:11,138 --> 01:57:12,288
Stavros...

1304
01:57:13,420 --> 01:57:16,730
vai passar, papai disse que passaria.

1305
01:57:18,180 --> 01:57:22,494
Uma vez que tenhamos filhos, você
não vai se sentir da mesma maneira.

1306
01:57:22,701 --> 01:57:24,739
Você não pode, como poderia?

1307
01:57:25,062 --> 01:57:26,211
O quê?

1308
01:57:27,382 --> 01:57:30,854
Stavros, vai passar.
Eu vou contar com isso.

1309
01:57:37,546 --> 01:57:39,266
Não conte com isso.

1310
01:57:45,147 --> 01:57:46,787
Aonde você vai? Espere!

1311
01:57:46,949 --> 01:57:50,145
Espere um ano, e então, se...

1312
01:57:56,431 --> 01:57:58,991
É claro que a decisão é sua.

1313
01:58:01,911 --> 01:58:04,824
Não vou dizer nada a meu pai, Stavros.

1314
01:58:05,472 --> 01:58:06,701
Eu vou esperar.

1315
01:58:09,354 --> 01:58:13,507
Salvei essas peças bonitas,
nove por doze, para você.

1316
01:58:13,676 --> 01:58:15,072
Mais rápido, meninos!

1317
01:58:15,834 --> 01:58:18,068
Na parte de trás da loja,
como ovos em uma galinha.

1318
01:58:18,237 --> 01:58:20,430
Vamos, mostre! Vamos!

1319
01:58:20,595 --> 01:58:23,476
Isso foi tecido para a casa...

1320
01:58:23,637 --> 01:58:25,629
dos maiores milionários americanos.

1321
01:58:25,798 --> 01:58:27,949
Sinta. Você entende de
tapetes melhor que eu...

1322
01:58:28,120 --> 01:58:29,995
mas você nunca viu nada como isso.

1323
01:58:30,159 --> 01:58:32,468
Sim, sim, sim. Eu sei.

1324
01:58:33,559 --> 01:58:35,517
Sra. Kebabian, Sra. Kebabian...

1325
01:58:35,1000 --> 01:58:39,470
Eu lhe peço, coloque
suas mãos nisso, sinta.

1326
01:58:39,640 --> 01:58:42,634
Ela não sabe sobre o negócio,
exceto como viver fora dele.

1327
01:58:42,802 --> 01:58:45,365
Bem, apenas pelo seu prazer. Sinta-o.

1328
01:58:45,765 --> 01:58:47,721
Posso vê-lo mais tarde, por um minuto?

1329
01:58:47,885 --> 01:58:51,795
Stavros! Acorde, pelo amor de
Deus, e traga este tapete até aqui.

1330
01:58:51,963 --> 01:58:55,275
- Qual é o problema?
- Não seja inconveniente.

1331
01:58:55,445 --> 01:58:57,200
Eu não gosto de tapetes.

1332
01:58:57,968 --> 01:59:01,959
Sra. Kebabian, permita-me
apresentar o futuro rei.

1333
01:59:02,768 --> 01:59:04,963
Um dia, tudo isso será dele.

1334
01:59:05,127 --> 01:59:07,199
Stavros Topouzoglo, meu futuro genro.

1335
01:59:07,809 --> 01:59:10,038
Stavros, beije a mão da Sra. Kebabian.

1336
01:59:15,771 --> 01:59:18,368
Você não precisa beijar
a minha mão, rapaz.

1337
01:59:19,291 --> 01:59:22,090
É claro que, na América,
você não faz isso.

1338
01:59:23,973 --> 01:59:27,809
Poderia mostrar-lhe como
eles fazem na América?

1339
01:59:27,975 --> 01:59:31,171
Acredite em mim quando digo
que o sonho deste rapaz...

1340
01:59:31,333 --> 01:59:35,454
Sr. Sinnikoglou, não me
diga, diga ao meu marido.

1341
01:59:35,935 --> 01:59:39,690
Ele vai comprar, está
apenas te torturando antes.

1342
01:59:43,257 --> 01:59:45,010
Posso lhe oferecer um pouco de xerez?

1343
01:59:45,177 --> 01:59:48,695
É bem doce, um xerez bem leve.

1344
01:59:48,860 --> 01:59:50,612
- Não, obrigada.
- É realmente muito leve.

1345
01:59:50,781 --> 01:59:52,338
Não, obrigada.

1346
01:59:57,302 --> 02:00:00,496
Mostre-lhe como eles fazem
na América, Sra. Kebabian.

1347
02:00:01,463 --> 02:00:03,294
- Vá em frente.
- Bom...

1348
02:00:06,945 --> 02:00:08,139
Aqui...

1349
02:00:09,142 --> 02:00:12,614
Não, não é assim, segure-a.

1350
02:00:13,906 --> 02:00:16,580
Bom, agora, balance-a assim.

1351
02:00:24,547 --> 02:00:27,983
Você faz isso também, na América?
Quero dizer, homem com mulher?

1352
02:00:28,668 --> 02:00:30,943
- É claro.
- E seu maior sonho...

1353
02:00:31,110 --> 02:00:33,340
é ir para a América, imagine!

1354
02:00:33,590 --> 02:00:36,313
- As pessoas fazem isso.
- Mas não um rapaz como esse.

1355
02:00:37,153 --> 02:00:39,585
Homens! Aratoon, aonde você vai?

1356
02:00:40,433 --> 02:00:42,822
Aratoon, não vá. O tapete.

1357
02:00:42,992 --> 02:00:45,145
Fui derrotado. Meu
estômago é meu relógio.

1358
02:00:51,555 --> 02:00:53,787
- Tudo bem, eu vou levar
25. - Leve-os todos.

1359
02:00:53,958 --> 02:00:55,075
Você é americana?

1360
02:00:55,240 --> 02:00:58,113
Sim. Eu nasci aqui, mas...

1361
02:00:58,275 --> 02:01:03,114
Sr. Kebabian me levou para a América
há 25 anos atrás, quando nos casamos.

1362
02:01:07,559 --> 02:01:08,787
O quê?

1363
02:01:10,280 --> 02:01:12,158
Sofia, estou indo.

1364
02:01:13,321 --> 02:01:14,310
Eu não.

1365
02:01:14,481 --> 02:01:17,710
Mas você deve. Eles
nos esperam no Abdullah.

1366
02:01:17,880 --> 02:01:20,237
- O meu pacote!
- Eu falei com a loja.

1367
02:01:21,004 --> 02:01:22,561
Mais tarde, por favor.

1368
02:01:22,964 --> 02:01:27,117
...quando eu disse a ele que o
sr. e a Sra. Aratoon Kebabian...

1369
02:01:27,285 --> 02:01:31,836
Você sabe que tudo o que você
já comeu aqui foi comentado.

1370
02:01:32,525 --> 02:01:35,041
Ela deve vir, ela
está ficando mais fina.

1371
02:01:35,206 --> 02:01:37,639
Ela não come. Eu casei com
uma mulher, e olhe agora.

1372
02:01:38,007 --> 02:01:40,569
Eu não gosto de comer
quando eu não estou com fome.

1373
02:01:40,728 --> 02:01:42,765
Vê como ela contesta?
Eles arruinaram-na.

1374
02:01:42,929 --> 02:01:45,523
No dia em que ela se tornou uma
cidadã americana, arruinaram-na.

1375
02:01:45,690 --> 02:01:48,442
A declaração da Independência
era só política...

1376
02:01:48,690 --> 02:01:50,170
não para as mulheres!

1377
02:01:51,852 --> 02:01:53,443
Não há nenhuma esperança para ela.

1378
02:01:53,611 --> 02:01:56,489
- Sofia, deixarei a carruagem.
- Aratoon!

1379
02:01:56,652 --> 02:01:58,644
Stavros, ajude-a com o pacote.

1380
02:01:58,813 --> 02:02:00,803
Aratoon, Aratoon.

1381
02:02:03,895 --> 02:02:05,044
Obrigada.

1382
02:02:06,493 --> 02:02:07,721
Obrigada.

1383
02:02:32,661 --> 02:02:35,176
- Olá, madame.
- Bertha, prepare o almoço para o Sr...

1384
02:02:35,343 --> 02:02:37,980
Topouzoglou. Não, não se incomode.

1385
02:02:38,141 --> 02:02:42,022
Coloque os pacotes sobre o sofá.
Veja o que o Sr. Topouzoglou comerá.

1386
02:02:42,184 --> 02:02:44,255
Não, é muito incômodo, muito incômodo.

1387
02:02:44,426 --> 02:02:47,337
Não. Não, não é nenhum incômodo.

1388
02:02:48,025 --> 02:02:50,460
Eu não gosto de comer
quando eu não estou com fome.

1389
02:02:50,826 --> 02:02:51,975
Bem...

1390
02:02:52,747 --> 02:02:56,181
todos os gregos são ensinados
a recusar duas vezes.

1391
02:02:57,986 --> 02:03:00,901
É a terceira recusa
que deve ser verdadeira.

1392
02:03:06,069 --> 02:03:08,949
Posso arranjar-lhe alguma
coisa? Você foi muito gentil.

1393
02:03:09,991 --> 02:03:12,791
Isso é uma cômoda? Uma cômoda inteira?

1394
02:03:13,151 --> 02:03:15,109
E viaja com você?

1395
02:03:15,352 --> 02:03:16,261
Eu posso...?

1396
02:03:16,432 --> 02:03:18,503
Por favor, entre, aqui.

1397
02:03:23,834 --> 02:03:26,428
E embaixo, olhe, é para os sapatos.

1398
02:03:26,674 --> 02:03:28,347
América, América!

1399
02:03:29,876 --> 02:03:32,153
Você tem alguma revistas de lá?

1400
02:03:32,318 --> 02:03:33,910
Fotos?

1401
02:03:34,198 --> 02:03:34,995
Você gostaria de vê-las?

1402
02:03:34,996 --> 02:03:36,034
Eu posso?

1403
02:03:36,035 --> 02:03:39,827
Vou lhe mostrar o "Saturday Evening
Post" e o "Ladies' Home Journal".

1404
02:03:51,522 --> 02:03:53,957
Não, não mais, Sra. Kebabian.

1405
02:03:56,362 --> 02:03:59,082
- Ele ainda está aqui?
- Sim, Sra. Kebabian.

1406
02:03:59,644 --> 02:04:00,793
Bom.

1407
02:04:58,780 --> 02:05:00,212
Você ainda está aqui?

1408
02:05:04,499 --> 02:05:05,899
Ele ainda está aqui.

1409
02:05:06,260 --> 02:05:08,297
Boa noite, Sr. Kebabian.

1410
02:05:10,543 --> 02:05:13,534
- Ele vai jantar conosco.
- Não coloque suas coisas na minha cama.

1411
02:05:13,702 --> 02:05:15,693
Ele vai nos mostrar um pouco de dança.

1412
02:05:17,143 --> 02:05:19,213
Você sabe onde podemos ver danças?

1413
02:05:22,745 --> 02:05:23,937
Você sabe, não sabe?

1414
02:05:27,067 --> 02:05:28,217
Sim.

1415
02:06:32,045 --> 02:06:33,920
Chega! Chega!

1416
02:06:35,965 --> 02:06:39,001
Eu pago, eu pago! Eu pago!

1417
02:06:39,565 --> 02:06:40,759
Eu pago!

1418
02:07:01,611 --> 02:07:04,920
Eu tinha dezoito anos quando meu pai
disse que eu iria me casar com ele.

1419
02:07:06,251 --> 02:07:08,483
Eu nunca tinha sido autorizada a ver...

1420
02:07:08,653 --> 02:07:12,726
um homem, sozinha, até ele.

1421
02:07:15,334 --> 02:07:17,130
No dia depois do casamento...

1422
02:07:18,174 --> 02:07:20,053
ele me levou para a América...

1423
02:07:20,216 --> 02:07:22,967
e antes que eu pudesse
saber como, tive dois filhos.

1424
02:07:23,615 --> 02:07:25,811
Depois disso... O quê?

1425
02:07:27,696 --> 02:07:29,814
Ele teve o que ele queria de mim.

1426
02:07:30,659 --> 02:07:32,249
E eu era...

1427
02:07:32,897 --> 02:07:35,618
uma mulher quase velha...

1428
02:07:36,258 --> 02:07:39,810
dois filhos, um marido
com um bom negócio...

1429
02:07:40,982 --> 02:07:42,651
que jogava cartas todas as noites.

1430
02:07:45,022 --> 02:07:46,933
Eu nunca conheci...

1431
02:07:48,022 --> 02:07:49,696
um homem jovem.

1432
02:07:50,703 --> 02:07:54,173
Eu nunca vivi meus
20 anos, ou meus 21...

1433
02:07:54,344 --> 02:07:56,415
meus 22 anos...

1434
02:07:56,826 --> 02:07:59,863
continuam dentro de mim,
esperando como um bebê para nascer.

1435
02:08:05,948 --> 02:08:07,700
Você entende?

1436
02:08:10,909 --> 02:08:13,344
Como você poderia entender?

1437
02:09:51,532 --> 02:09:53,364
Vamos levá-lo para casa.

1438
02:09:56,293 --> 02:09:59,571
Reserva de terceira classe,
110 libras, por favor.

1439
02:09:59,734 --> 02:10:01,487
Primeiro, me dê a passagem.

1440
02:10:11,698 --> 02:10:12,893
Sim, senhor.

1441
02:10:13,058 --> 02:10:15,779
Eu sou o sr. Agnastis. Você
tem as minhas passagens prontas?

1442
02:10:15,940 --> 02:10:17,977
- Sim.
- Eu estou aqui com os meus rapazes.

1443
02:10:18,142 --> 02:10:20,292
Sim, deixe-me encontrar a sua passagem.

1444
02:10:21,381 --> 02:10:23,178
Você! Você está indo, eh?

1445
02:10:24,502 --> 02:10:27,734
Eu não lhe disse para
não desistir? Você é bom.

1446
02:10:28,303 --> 02:10:29,818
Diga-me o que aconteceu.

1447
02:10:29,984 --> 02:10:32,338
Esse homem está levando a todos nós.

1448
02:10:33,505 --> 02:10:37,500
Oito rapazes, sim, em uma
cabine. Esse foi o acordo.

1449
02:10:37,666 --> 02:10:40,133
Eu tenho feito isso todo ano,
oito rapazes em uma cabine...

1450
02:10:40,305 --> 02:10:42,024
vocês sempre permitiram isso.

1451
02:10:42,186 --> 02:10:45,180
- Só agora, repentinamente, as objeções.
- Só um momento.

1452
02:10:45,348 --> 02:10:46,577
Vocês todos estão indo?

1453
02:10:46,749 --> 02:10:47,784
Sim.

1454
02:10:47,950 --> 02:10:50,668
Há um lugar para engraxar
sapatos em Nova York.

1455
02:10:51,589 --> 02:10:53,308
Ele está pagando nossas passagens.

1456
02:10:54,470 --> 02:10:55,429
O que vocês fazem?

1457
02:10:55,430 --> 02:10:58,501
Nós engraxamos sapatos.
Nós trabalhamos para ele...

1458
02:10:59,069 --> 02:11:00,867
por dois anos, sem pagamento.

1459
02:11:01,631 --> 02:11:03,190
Ele levaria outro?

1460
02:11:06,553 --> 02:11:07,542
Não.

1461
02:11:07,874 --> 02:11:10,261
Muitos rapazes querem,
mas ele só levará oito.

1462
02:11:10,434 --> 02:11:12,870
Eu fui à loja uma vez
para lhe contar, mas...

1463
02:11:13,034 --> 02:11:15,425
você entrou na carruagem
de um homem rico.

1464
02:11:15,596 --> 02:11:18,189
Você parecia muito
ocupado, muito grande...

1465
02:11:18,355 --> 02:11:20,630
muita coisa para comer,
então eu pensei que...

1466
02:11:27,399 --> 02:11:30,389
Certo ou errado é para os ricos.
Você pode pagar por isso, eu não.

1467
02:11:30,557 --> 02:11:31,912
Você vem de uma boa família.

1468
02:11:32,079 --> 02:11:35,152
Sim, que agora esperam
por boas notícias.

1469
02:11:35,320 --> 02:11:36,356
Boas notícias!

1470
02:11:36,521 --> 02:11:37,717
Mas o seu pai...

1471
02:11:37,880 --> 02:11:40,760
Eu não quero ser meu
pai, ou o seu pai...

1472
02:11:40,923 --> 02:11:44,359
Eu não quero essa boa vida
familiar, boa vida familiar...

1473
02:11:44,524 --> 02:11:47,833
todas essas pessoas de bem ficam
aqui e vivem nessa vergonha.

1474
02:11:48,003 --> 02:11:50,996
Os paroquianos que dão aos
pobres vivem na vergonha.

1475
02:11:51,164 --> 02:11:53,838
Os respeitáveis, educados
com bons costumes.

1476
02:11:54,006 --> 02:11:55,361
Mas eu estou indo.

1477
02:11:55,528 --> 02:11:59,041
Não importa como. Não importa,
não importa. Eu estou indo!

1478
02:12:27,014 --> 02:12:28,843
Eu lhe disse para vir aqui...

1479
02:12:29,012 --> 02:12:31,481
porque eu queria lhe dizer a verdade.

1480
02:12:31,655 --> 02:12:36,174
O que eu realmente sou, para que
você não fique pensando em mim.

1481
02:12:47,457 --> 02:12:49,212
Você tirou o seu...

1482
02:12:50,299 --> 02:12:52,096
Isso foi para seu pai.

1483
02:12:55,863 --> 02:12:57,214
O que é isso?

1484
02:12:58,261 --> 02:13:00,730
Oh, você está levando isso com você?

1485
02:13:00,902 --> 02:13:04,214
É claro. Você não pode contar
com ninguém nem com nada.

1486
02:13:04,384 --> 02:13:06,690
Com isso, eu sempre terei o que comer.

1487
02:13:11,904 --> 02:13:13,578
Oh, Stavros.

1488
02:13:15,827 --> 02:13:20,059
Eu sei que nunca mais
encontrarei alguém como você.

1489
02:13:25,631 --> 02:13:26,822
Oh, Deus!

1490
02:13:38,631 --> 02:13:40,430
O que vai acontecer com você?

1491
02:13:41,351 --> 02:13:42,672
Eu acredito...

1492
02:13:46,072 --> 02:13:48,827
Eu acredito que, na América...

1493
02:13:51,956 --> 02:13:54,074
Eu acredito que serei outra pessoa.

1494
02:14:56,651 --> 02:14:58,166
Sr. Topouzoglou.

1495
02:15:04,296 --> 02:15:06,331
Gostaria de um chá?

1496
02:15:36,382 --> 02:15:38,897
A madame prefere quando você sorri.

1497
02:15:40,583 --> 02:15:42,097
Eu estava esperando.

1498
02:16:09,711 --> 02:16:10,984
Bertha...

1499
02:16:13,152 --> 02:16:14,948
como insetos chegam a um navios?

1500
02:17:31,212 --> 02:17:34,409
Sr. Agnastis, o que é
aquilo? Aquilo é terra?

1501
02:17:37,174 --> 02:17:38,526
América!

1502
02:18:05,100 --> 02:18:06,739
América, América!

1503
02:18:22,344 --> 02:18:25,098
- Que agitação é essa?
- Long Island.

1504
02:18:26,468 --> 02:18:27,819
Oh, bem...

1505
02:18:28,946 --> 02:18:31,542
- Quanto tempo eu dormi?
- Algumas horas.

1506
02:18:40,111 --> 02:18:42,670
Eu vou dizer a Sra. Kebabian
que você está acordado.

1507
02:18:50,511 --> 02:18:53,504
- Sr. Kebabian está acordado.
- Correto.

1508
02:18:59,755 --> 02:19:03,544
- Ela virá assim que ficar bonita.
- Será uma longa espera.

1509
02:19:05,755 --> 02:19:07,029
Bertha, cassino.

1510
02:19:18,638 --> 02:19:19,833
Bertha...

1511
02:19:22,360 --> 02:19:25,157
Agora, vamos, Bertha, somente a verdade.

1512
02:19:25,960 --> 02:19:27,281
Stavros!

1513
02:19:30,123 --> 02:19:31,350
Stavros!

1514
02:19:32,722 --> 02:19:34,156
Hohaness!

1515
02:19:35,244 --> 02:19:36,437
Stavros.

1516
02:19:38,606 --> 02:19:39,1000
América!

1517
02:19:49,087 --> 02:19:50,238
Pare com isso.

1518
02:19:52,927 --> 02:19:54,406
Pare com isso, tudo bem.

1519
02:19:54,567 --> 02:19:56,764
Olhe, eu lhe trouxe alguns doces.

1520
02:19:56,929 --> 02:19:59,046
Aqui, pegue, vamos.

1521
02:20:00,929 --> 02:20:02,842
Essa senhora sua amiga...

1522
02:20:03,012 --> 02:20:05,048
tem os doces mais maravilhosos.

1523
02:20:33,937 --> 02:20:37,934
Amanhã, vou conseguir um desses
chapéus de palha que os americanos usam.

1524
02:20:38,100 --> 02:20:39,091
A primeira coisa a se fazer amanhã.

1525
02:20:39,261 --> 02:20:42,615
Amanhã, uma vez que você está
sem protetor ou emprego...

1526
02:20:42,781 --> 02:20:46,170
as autoridades lhe mandarão
de volta de onde você veio.

1527
02:20:47,062 --> 02:20:49,100
Agora, eu posso lhe um conselho?

1528
02:20:49,942 --> 02:20:52,502
Caia de joelhos diante
de Aleko Sinnikoglou...

1529
02:20:52,661 --> 02:20:56,704
derrame uma lágrima ou duas, ainda que
falsas, beije sua mão e assim por diante.

1530
02:20:56,864 --> 02:20:59,742
Ele vai levar você de
volta, ele não tem escolha.

1531
02:21:00,745 --> 02:21:03,658
E a partir desse desgosto,
aprenda essa lição...

1532
02:21:04,106 --> 02:21:08,067
quando você força uma mulher a escolher,
ela vai escolher o dinheiro, eh, Emilio?

1533
02:21:12,868 --> 02:21:14,097
Bem?

1534
02:21:16,229 --> 02:21:18,186
Ela é uma boa pessoa.

1535
02:21:19,152 --> 02:21:21,505
Ela está ao lado, seu ouvido à porta...

1536
02:21:21,671 --> 02:21:24,823
ouvir cada palavra, Por
que ela está em silêncio?

1537
02:21:25,590 --> 02:21:26,786
Bem?

1538
02:21:28,514 --> 02:21:31,344
Estou curioso, o que
você vai fazer agora?

1539
02:21:33,952 --> 02:21:37,711
Você sabe, eu nunca vi um rosto
como o seu, exceto em uma gaiola.

1540
02:21:37,876 --> 02:21:40,470
Eu tenho a sensação de que não
há nada que faça você parar numa.

1541
02:21:40,636 --> 02:21:43,274
Nada. Você tem alguma honra?

1542
02:21:44,758 --> 02:21:47,398
Honra? Minha honra está
segura, dentro de mim.

1543
02:21:47,558 --> 02:21:49,309
Segura dentro de você?

1544
02:21:51,678 --> 02:21:54,352
Rapaz, não importa o que você já
foi, você agora é um prostituto...

1545
02:21:54,519 --> 02:21:57,433
um rapaz que se vende, você entende?

1546
02:21:58,201 --> 02:21:59,679
Pare com esse zumbido.

1547
02:22:01,440 --> 02:22:03,636
Eu vi centenas como você.

1548
02:22:03,801 --> 02:22:07,159
Rapazes que saem de casa para encontrar
uma vida limpa e apenas ficam mais sujos.

1549
02:22:07,323 --> 02:22:08,961
Pare com esse zumbido.

1550
02:22:09,642 --> 02:22:12,761
Diga-me, você se olhou
no espelho recentemente?

1551
02:22:14,205 --> 02:22:18,483
Você acha que se o seu pai te
visse, ele reconheceria seu filho?

1552
02:22:18,964 --> 02:22:20,681
Pare com isso! Pare com isso!

1553
02:22:21,006 --> 02:22:23,567
O que você está fazendo?
O que você está fazendo?

1554
02:22:23,967 --> 02:22:27,757
Ele fez mais para mim do que
você fez em sua vida inteira!

1555
02:22:27,969 --> 02:22:30,641
Eu não vou deixar ele fazer
isso com você, eu não vou.

1556
02:22:30,808 --> 02:22:33,323
Eu não vou deixar ele
fazer isso com ele.

1557
02:22:35,570 --> 02:22:36,891
Está tudo bem.

1558
02:22:37,411 --> 02:22:38,807
Está tudo bem.

1559
02:22:39,889 --> 02:22:41,119
Pode ir agora.

1560
02:22:42,772 --> 02:22:43,683
Pode ir.

1561
02:22:43,851 --> 02:22:45,331
Não deixe ele fazer isso com você.

1562
02:22:45,493 --> 02:22:46,972
Pode ir agora.

1563
02:22:50,092 --> 02:22:51,970
Não se preocupe comigo.

1564
02:22:52,213 --> 02:22:54,046
Eu não deixarei ele fazer isso...

1565
02:22:57,894 --> 02:22:58,802
Sr. Kebabian...

1566
02:22:58,974 --> 02:23:00,728
Ele vai falar.

1567
02:23:00,895 --> 02:23:02,125
Sim, senhor.

1568
02:23:04,298 --> 02:23:05,493
Eu não tenho nada a dizer.

1569
02:23:05,659 --> 02:23:09,012
O que você pode dizer? A verdade é
a verdade. Você sabe o que você é.

1570
02:23:09,656 --> 02:23:10,887
Sim, senhor.

1571
02:23:11,338 --> 02:23:14,935
Exceto, Sr. Kebabian, que
eu tenho sido mordido...

1572
02:23:15,500 --> 02:23:18,730
assaltado, baleado, deixado para morrer.

1573
02:23:19,781 --> 02:23:21,692
Eu comi o lixo do Sultão...

1574
02:23:21,982 --> 02:23:24,450
e expulsei os cachorros
para chegar nele.

1575
02:23:24,901 --> 02:23:26,462
Eu me tornei um carregador...

1576
02:23:27,024 --> 02:23:29,536
Agora, você compreende a
si mesmo, um carregador.

1577
02:23:29,702 --> 02:23:32,821
Sim, senhor. Mas agora, eu estou aqui.

1578
02:23:33,745 --> 02:23:37,295
Você acha que alguém será
capaz de me tirar daqui?

1579
02:23:37,466 --> 02:23:40,458
Eu verei como eles
lhe mandarão de volta.

1580
02:23:40,627 --> 02:23:41,694
Não!

1581
02:23:44,547 --> 02:23:46,781
Socorro! Socorro! Socorro!

1582
02:23:47,147 --> 02:23:48,977
Nada diga nada, por favor!

1583
02:23:49,548 --> 02:23:50,698
Por favor.

1584
02:23:51,269 --> 02:23:52,498
Por favor.

1585
02:23:53,190 --> 02:23:54,911
Deixe-me ficar.

1586
02:23:55,110 --> 02:23:58,181
Ele me atacou! Ele tentou me matar!

1587
02:23:59,471 --> 02:24:00,790
Criminoso!

1588
02:24:01,832 --> 02:24:05,271
Aqui é a América, está
ouvindo? Aqui é a América!

1589
02:24:12,475 --> 02:24:15,832
O que você fara agora, carregador,
eh? O que você fará agora?

1590
02:24:55,285 --> 02:24:56,558
Hohaness?

1591
02:24:58,727 --> 02:25:00,001
Hohaness?

1592
02:25:06,887 --> 02:25:08,446
Onde você está, Hohaness?

1593
02:25:14,770 --> 02:25:15,965
Hohaness?

1594
02:25:17,010 --> 02:25:18,330
Você está aí?

1595
02:25:20,973 --> 02:25:22,452
Oh, sim.

1596
02:25:22,893 --> 02:25:24,724
O meu pai ainda está aqui?

1597
02:25:24,894 --> 02:25:27,123
O seu o quê? O seu pai?

1598
02:25:27,573 --> 02:25:28,802
Quem é esse?

1599
02:25:30,455 --> 02:25:34,244
Esse é o doutor. Você
está no hospital do navio.

1600
02:25:35,854 --> 02:25:37,366
Meu pai disse...

1601
02:25:39,176 --> 02:25:40,529
"Já basta.

1602
02:25:41,377 --> 02:25:43,131
Eu estou envergonhado de você.

1603
02:25:43,978 --> 02:25:47,450
Eu estou envergonhado com
o que você fez de si mesmo.

1604
02:25:48,460 --> 02:25:51,532
Volte, você precisa recomeçar."

1605
02:25:54,301 --> 02:25:55,858
Dói quando eu rio...

1606
02:25:56,023 --> 02:25:59,332
mas você pode imaginar como é
fazer toda essa viagem novamente?

1607
02:26:01,022 --> 02:26:03,221
Foi um pesadelo, vá dormir.

1608
02:26:03,384 --> 02:26:05,338
Você pode imaginar tudo isso...

1609
02:26:08,783 --> 02:26:10,422
Melhor ficar comigo.

1610
02:26:10,984 --> 02:26:13,102
Eu estarei aqui quando você acordar.

1611
02:26:30,951 --> 02:26:32,509
Ainda está lá.

1612
02:26:37,311 --> 02:26:38,868
Você sabe a verdade?

1613
02:26:40,112 --> 02:26:42,387
A coisa que eu mais
queria nesse mundo...

1614
02:26:42,673 --> 02:26:45,871
é fazer essa viagem novamente.

1615
02:26:47,035 --> 02:26:50,789
Só para começar de novo, mais uma vez.

1616
02:26:52,117 --> 02:26:53,549
Essa é a verdade.

1617
02:27:10,361 --> 02:27:11,759
Como ele está?

1618
02:27:13,801 --> 02:27:16,713
- Ele está imaginando coisas.
- Bem, não me admira.

1619
02:27:16,881 --> 02:27:20,762
Ele foi atingido na cabeça muitas
vezes. É melhor você cuidar dele.

1620
02:27:20,923 --> 02:27:22,038
Eu irei.

1621
02:27:22,203 --> 02:27:25,240
Aquele rapaz, ele pode fazer algo louco.

1622
02:27:25,885 --> 02:27:28,446
Eles o estão enviando de volta.

1623
02:27:30,445 --> 02:27:32,277
Essa tosse está ruim.

1624
02:27:32,448 --> 02:27:36,202
Não deixe os oficiais ouvirem
quando vierem a bordo amanhã.

1625
02:27:36,367 --> 02:27:39,247
Eles lhe mandariam de volta. Boa noite.

1626
02:28:31,300 --> 02:28:33,053
Stavros, eles estão vindo.

1627
02:29:00,549 --> 02:29:01,779
Com licença.

1628
02:29:03,708 --> 02:29:04,984
Deixe-me passar.

1629
02:29:10,393 --> 02:29:12,951
Bom dia. Com licença. Bom dia.

1630
02:29:14,754 --> 02:29:16,346
- Bom dia, doutor.
- Bom dia.

1631
02:29:18,311 --> 02:29:20,622
- Este é o seu hospital?
- Exatamente.

1632
02:29:22,993 --> 02:29:24,506
Eu vou esperar por você aqui.

1633
02:29:24,673 --> 02:29:27,269
Assim que a fiscalização
terminar, corra para mim.

1634
02:29:27,515 --> 02:29:31,191
Vê? É a excitação que te faz tossir.

1635
02:29:31,599 --> 02:29:33,508
Então feche os seus ouvidos...

1636
02:29:33,836 --> 02:29:36,988
imagine que você acabou
de enviar as passagens...

1637
02:29:37,396 --> 02:29:40,435
para a sua mãe e seu pai
virem até você em gratidão.

1638
02:29:42,158 --> 02:29:44,355
Você pode imaginar tal cena?

1639
02:29:45,640 --> 02:29:47,631
Sim. Sim.

1640
02:29:48,120 --> 02:29:50,238
Então imagine-a.

1641
02:29:51,483 --> 02:29:52,754
Vá em frente, agora.

1642
02:29:56,283 --> 02:29:58,001
O que você vai fazer?

1643
02:29:59,325 --> 02:30:00,364
Eu tenho meus próprios planos.

1644
02:30:00,365 --> 02:30:01,591
O quê?

1645
02:30:03,084 --> 02:30:04,803
Você pode nadar tão longe?

1646
02:30:05,446 --> 02:30:07,198
Um homem aprende o que é necessário.

1647
02:30:07,365 --> 02:30:08,799
Se você não sabe nadar, você não...

1648
02:30:08,967 --> 02:30:10,604
É melhor você ir agora.

1649
02:30:11,088 --> 02:30:13,238
Vamos, vá. Vamos.

1650
02:30:15,247 --> 02:30:17,478
Deixe-me passar, por
favor. Com licença.

1651
02:30:20,290 --> 02:30:22,007
Eu lhe pagarei, algum dia.

1652
02:30:23,289 --> 02:30:27,886
Vamos falar a verdade, nós não vamos
nos ver outra vez depois de amanhã.

1653
02:30:28,810 --> 02:30:32,007
Você vai me esquecer, e
eu vou estar onde estou.

1654
02:30:32,651 --> 02:30:35,884
Vai, agora. Não se
esqueça, cubra suas orelhas.

1655
02:30:46,336 --> 02:30:49,010
- Bem, são estes os companheiros?
- Sim, o mesmo do ano passado...

1656
02:30:49,177 --> 02:30:51,565
oito bons rapazes, saúde perfeita...

1657
02:30:51,736 --> 02:30:54,650
todos de boas famílias,
emprego garantido.

1658
02:30:57,898 --> 02:31:00,695
<i>Lembre-se, é a excitação
que te faz tossir.</i>

1659
02:31:00,858 --> 02:31:04,410
<i>É a excitação que te faz
tossir, então feche suas orelhas.</i>

1660
02:31:28,028 --> 02:31:31,222
Obrigado, obrigado. Eu desejo
a vocês a melhor sorte, rapazes.

1661
02:31:31,425 --> 02:31:34,783
Tudo bem, rapazes, tudo
está bem. Sr. Allen?

1662
02:31:34,948 --> 02:31:38,660
- Você virá para nos ver, eu espero.
- Vou aparecer de vez em quando.

1663
02:31:38,829 --> 02:31:41,264
- Você sabe onde estamos.
- Sim.

1664
02:32:18,320 --> 02:32:19,547
Stavros!

1665
02:32:23,358 --> 02:32:24,634
Stavros!

1666
02:32:25,480 --> 02:32:26,675
Stavros!

1667
02:32:29,003 --> 02:32:30,230
Stavros!

1668
02:33:39,419 --> 02:33:44,049
Eu falo sério, Stavros, se você
for, eu vou, e eu não sei nadar.

1669
02:33:44,342 --> 02:33:47,461
Eu vou te segurar, não faça nada maluco.

1670
02:33:48,582 --> 02:33:49,775
Não faça.

1671
02:34:12,429 --> 02:34:15,263
- Eu pensei que sua esposa estava por vir.
- Ela estava...

1672
02:34:15,430 --> 02:34:18,627
mas ela estava muito
doente e muito velha.

1673
02:34:18,990 --> 02:34:21,982
- No final, ela perdeu as esperanças.
- Entendo...

1674
02:34:22,551 --> 02:34:23,745
Hohanness!

1675
02:34:27,475 --> 02:34:28,700
Depressa.

1676
02:34:29,192 --> 02:34:30,465
Eu estou indo.

1677
02:34:32,673 --> 02:34:35,871
Aqui, dê isto a meu
primo em Constantinopla.

1678
02:34:36,876 --> 02:34:39,752
Seu nome está aqui, e
seu endereço está aqui.

1679
02:34:40,436 --> 02:34:43,746
Ele vai mandar para o
meu pai. Você entendeu?

1680
02:35:19,645 --> 02:35:21,522
Isso foi simplesmente terrível!

1681
02:35:33,649 --> 02:35:38,086
- A terceira classe é tão romântica.
- A melhor parte do navio.

1682
02:37:35,862 --> 02:37:38,694
Inspeção! Inspeção!

1683
02:37:47,702 --> 02:37:49,500
Ele é um amigo da minha esposa.

1684
02:37:56,947 --> 02:37:58,663
Que sujeito estranho.

1685
02:38:03,709 --> 02:38:04,936
Aqui.

1686
02:38:06,310 --> 02:38:08,027
Da Sra. Kebabian.

1687
02:38:10,749 --> 02:38:13,708
Imediatamente após o o desembarque...

1688
02:38:13,872 --> 02:38:15,225
da terceira classe...

1689
02:38:15,712 --> 02:38:18,622
os passageiros da terceira classe...

1690
02:38:18,791 --> 02:38:20,543
serão examinados...

1691
02:38:22,032 --> 02:38:24,501
Cinquenta dólares? Nossa!

1692
02:39:54,658 --> 02:39:56,406
- Próximo.
- Olá.

1693
02:39:57,694 --> 02:39:59,608
- Olhe quem está aqui.
- Oito, ao todo.

1694
02:40:00,019 --> 02:40:04,092
Mais oito pequeninos. Eles continuam
chegando, eles continuam chegando.

1695
02:40:04,541 --> 02:40:06,814
Como estão todos os
seus pequenos escravos?

1696
02:40:09,741 --> 02:40:10,969
Assustados até a alma.

1697
02:40:11,221 --> 02:40:14,019
Jack, quem era o grego
que estávamos procurando?

1698
02:40:14,181 --> 02:40:15,817
Assalto criminoso, foi isso?

1699
02:40:17,101 --> 02:40:18,660
Nesta ficha aqui.

1700
02:40:20,143 --> 02:40:22,863
Stavros Topouzoglou...

1701
02:40:24,223 --> 02:40:27,854
- Algum de você atende por este nome?
- Aquele sujeito morreu na noite passada.

1702
02:40:29,105 --> 02:40:31,415
Você, qual é o seu nome? Você.

1703
02:40:36,225 --> 02:40:39,743
- Hohaness.
- Não você, ele. Ele conversa, não é?

1704
02:40:39,909 --> 02:40:41,262
Qual o seu nome?

1705
02:40:45,709 --> 02:40:47,140
Hohaness Gardashian.

1706
02:40:47,309 --> 02:40:48,901
Quer ser um americano?

1707
02:40:50,471 --> 02:40:51,824
Sim, senhor. Sim, senhor.

1708
02:40:52,150 --> 02:40:54,187
A primeira coisa a se
fazer é mudar esse nome.

1709
02:40:54,473 --> 02:40:56,781
Você quer um nome americano, rapaz?

1710
02:40:59,433 --> 02:41:00,472
Hohaness Gardashian.

1711
02:41:00,473 --> 02:41:01,462
Eu sei, eu sei.

1712
02:41:02,114 --> 02:41:03,229
Já basta.

1713
02:41:03,755 --> 02:41:06,870
Hohaness, é tudo o que
você precisa aqui, Hohaness.

1714
02:41:07,914 --> 02:41:09,066
Aqui.

1715
02:41:10,837 --> 02:41:12,236
Você pode ler?

1716
02:41:22,198 --> 02:41:23,519
Joe Arness.

1717
02:41:28,680 --> 02:41:31,515
Hohaness, Joe Arness.

1718
02:41:31,762 --> 02:41:34,752
Hohaness, Joe Arness.

1719
02:41:36,562 --> 02:41:37,712
Joe.

1720
02:41:38,725 --> 02:41:39,872
Joe.

1721
02:41:40,043 --> 02:41:41,237
Arness.

1722
02:41:42,965 --> 02:41:44,443
Arness.

1723
02:41:44,646 --> 02:41:45,760
Joe Arness.

1724
02:41:47,888 --> 02:41:49,875
Joe Arness.

1725
02:41:50,604 --> 02:41:51,835
Bom.

1726
02:41:52,526 --> 02:41:54,323
Joe Arness.

1727
02:41:54,765 --> 02:41:56,085
Você gostou?

1728
02:41:56,725 --> 02:41:59,241
Joe Arness, Joe Arness.

1729
02:42:00,328 --> 02:42:01,399
Bom, bom.

1730
02:42:01,569 --> 02:42:03,209
Bem, Joe, você renasceu.

1731
02:42:03,610 --> 02:42:07,490
Você foi batizado novamente
sem o clero. Próximo!

1732
02:42:21,292 --> 02:42:23,251
Ei, Joe Arness.

1733
02:42:38,538 --> 02:42:40,609
Ei, amigo, o que diabos é isso?

1734
02:42:40,778 --> 02:42:43,057
Apenas uma coisa que um
deles deixou para trás.

1735
02:43:00,663 --> 02:43:01,985
Ei, você aí!

1736
02:43:02,305 --> 02:43:04,294
Continue andando, você
está bloqueando o tráfego!

1737
02:43:04,464 --> 02:43:07,342
Vamos, agora. Sim, você.
Continue andando, vamos!

1738
02:43:07,545 --> 02:43:10,264
"E aqui estou. Eu cheguei à América."

1739
02:43:15,108 --> 02:43:16,744
E aqui estão cinquenta dólares.

1740
02:43:16,908 --> 02:43:18,785
Quanto é isso, cinquenta dólares?

1741
02:43:18,949 --> 02:43:21,065
Em dinheiro turco, isso é...

1742
02:43:21,711 --> 02:43:23,029
isso é...

1743
02:43:23,709 --> 02:43:25,382
Ele se salvou.

1744
02:43:25,950 --> 02:43:28,510
Como ele ganhou tanto
dinheiro tão rapidamente?

1745
02:43:30,872 --> 02:43:32,386
América, América.

1746
02:43:32,792 --> 02:43:34,463
Ele se salvou.

1747
02:43:34,671 --> 02:43:36,471
Leia novamente, a última parte.

1748
02:43:37,394 --> 02:43:38,713
"De certa forma, aqui
não é diferente..."

1749
02:43:38,875 --> 02:43:40,309
Não tão alto.

1750
02:43:40,475 --> 02:43:41,235
Não há ninguém.

1751
02:43:41,236 --> 02:43:43,465
Nunca se sabe, vamos.

1752
02:43:43,674 --> 02:43:45,109
"Não é diferente..."

1753
02:43:46,235 --> 02:43:48,876
Como ele se esqueceu
rapidamente de como é aqui.

1754
02:43:53,437 --> 02:43:57,225
"Mas deixe-me dizer uma coisa,
vocês terão uma nova chance aqui...

1755
02:43:57,399 --> 02:44:00,835
para todos que foram capazes de
chegar até aqui, há um novo recomeço.

1756
02:44:01,040 --> 02:44:03,109
Então preparem-se,
vocês estão todos vindo.

1757
02:44:03,599 --> 02:44:04,999
Vocês estão todos vindo.

1758
02:44:05,199 --> 02:44:09,114
Estou trabalhando para trazer
todos vocês aqui. Um a um."

1759
02:44:18,284 --> 02:44:21,084
Ei, há um negócio aqui! Mova-se!

1760
02:44:27,807 --> 02:44:28,796
Como está?

1761
02:44:38,489 --> 02:44:39,890
Aqui está, Joe.

1762
02:44:46,492 --> 02:44:47,686
Próximo!

1763
02:44:50,734 --> 02:44:53,964
Venha você, você. Vamos, você,
as pessoas estão esperando.

1764
02:45:10,317 --> 02:45:11,591
<i>Venha, você.</i>

1765
02:45:13,196 --> 02:45:14,632
<i>Vamos, você.</i>

1766
02:45:17,040 --> 02:45:18,555
<i>As pessoas estão esperando.</i>

1767
02:45:20,879 --> 02:45:22,313
<i>As pessoas estão esperando.</i>

1768
02:45:24,841 --> 02:45:26,400
<i>As pessoas estão esperando.</i>

1769
02:45:32,802 --> 02:45:34,316
<i>E ele as trouxe.</i>

1770
02:45:35,203 --> 02:45:38,992
<i>Levou alguns anos, mas um a
um, ele os trouxe até aqui.</i>

1771
02:45:39,605 --> 02:45:41,242
<i>Exceto o seu pai.</i>

1772
02:45:41,963 --> 02:45:44,684
<i>O velho homem morreu onde nasceu.</i>

1773
02:45:54,008 --> 02:45:56,728
<i>Este filme foi feito
na Turquia e na Grécia.</i>

1774
02:45:58,930 --> 02:46:01,602
<i>Foi fotografado por Haskell Wexler.</i>

1775
02:46:05,972 --> 02:46:08,086
<i>Foi editado por Dede Allen.</i>

1776
02:46:17,135 --> 02:46:19,807
<i>O desenhista de produção
foi Gene Callahan.</i>

1777
02:46:26,696 --> 02:46:29,166
<i>Os figurinos, por Anna Hill Johnstone.</i>

1778
02:46:34,059 --> 02:46:37,370
<i>A música foi composta
por Manos Hadjidakis.</i>

1779
02:46:43,501 --> 02:46:46,255
<i>Todos sobre a gestão de Charles Maguire.</i>

1780
02:46:48,103 --> 02:46:49,741
<i>E aqui estão os atores.</i>

