1
00:00:00,220 --> 00:00:03,250
<i>Eu queria confirmar se a pessoa que causou o acidente que matou os seus pais era ou não o meu marido.</i>

2
00:00:03,250 --> 00:00:05,370
<i>Devolva os meu pais!</i>

3
00:00:05,370 --> 00:00:08,570
<i>Devolva a felicidade da minha família para mim!</i>

4
00:00:08,570 --> 00:00:10,390
<i>Você acredita que é o papai ?</i>

5
00:00:10,400 --> 00:00:12,000
<i>Sim, é ele.</i>

6
00:00:12,020 --> 00:00:14,380
<i>Você disse que sonhou que estávamos sendo mortos por alguém.</i>

7
00:00:14,380 --> 00:00:18,210
<i>Eu quero saber o que aconteceu exatamente 
entre o acidente e quando ele morreu.</i>

8
00:00:18,210 --> 00:00:20,540
<i>Como posso provar que você mentiu para mim?</i>

9
00:00:20,540 --> 00:00:24,300
<i> Isso significa que definitivamente não foi há 19 anos que a evidência foi selada na caixa. </i>

10
00:00:24,300 --> 00:00:28,170
<i>Já que você quer criar a minha memória, ela ficará com buracos.</i>

11
00:00:28,170 --> 00:00:30,610
<i>Exatamente como eu pensei.</i>

12
00:00:39,110 --> 00:00:42,700
♫ <i>Uma vez fui exilado,</i> ♫

13
00:00:42,700 --> 00:00:48,480
♫ <i>na parte mais profunda da escuridão procurando a luz...</i> ♫

14
00:00:48,480 --> 00:00:52,090
♫ <i>até você chegar...</i> ♫

15
00:00:52,090 --> 00:00:57,370
♫ <i>e iluminar o mundo em um piscar de olhos</i> ♫

16
00:00:57,370 --> 00:01:02,030
♫ <i>A luz penetra em muitas das nossas feridas</i> ♫

17
00:01:02,030 --> 00:01:06,760
♫ <i>Todas as nossas feridas estão entrelaçadas pelo destino</i> ♫

18
00:01:06,760 --> 00:01:11,700
♫ <i>Mas há realmente uma maldição por trás do destino</i> ♫

19
00:01:11,700 --> 00:01:15,520
♫ <i>No final, isso tira tudo</i> ♫

20
00:01:15,520 --> 00:01:20,920
♫ <i>O sangue brota em flores, não se sinta amedrontada</i> ♫

21
00:01:20,920 --> 00:01:24,910
♫ <i>O amor é o caminho para escapar</i> ♫

22
00:01:24,910 --> 00:01:30,810
♫ <i>Deixe-me usar toda a minha força para protegê-la</i> ♫

23
00:01:30,810 --> 00:01:33,270
♫ <i>Posso viver um dia a menos para deixar você viver um dia mais?</i> ♫

24
00:01:33,270 --> 00:01:37,040
♫ <i>Posso viver um dia a menos para deixar você viver um dia mais?</i> ♫

25
00:01:37,040 --> 00:01:41,680
♫ <i>Eu ficarei ao seu lado</i> ♫

26
00:01:41,680 --> 00:01:46,390
♫ <i>Vamos esperar o amanhecer juntos</i> ♫

27
00:01:46,390 --> 00:01:52,210
♫ <i>Vamos lutar contra o destino</i> ♫

28
00:01:52,210 --> 00:02:00,070
<i>[Amensalismo]</i>

29
00:02:00,930 --> 00:02:02,860
Que coisa sem sentido você está despejando?

30
00:02:02,860 --> 00:02:05,560
Que fabricação de memória?

31
00:02:05,560 --> 00:02:08,290
Eu só quero saber o por quê!

32
00:02:08,290 --> 00:02:11,620
Se não fosse algo importante, por que vocês fariam isso?

33
00:02:11,620 --> 00:02:14,540
O que há com a câmera?

34
00:02:17,020 --> 00:02:20,660
Por que vocês estão negando a existência justo agora?

35
00:02:20,660 --> 00:02:23,020
O que aconteceu que vocês estão mentido
 para mim desse jeito?

36
00:02:23,020 --> 00:02:25,960
- Fei Fei, na verdade...
- Tudo bem!

37
00:02:27,100 --> 00:02:29,230
<i>Não diga nada!</i>

38
00:02:32,240 --> 00:02:34,240
Não diga mais nada.

39
00:02:34,950 --> 00:02:38,670
Yu Hui, saia primeiro do carro.

40
00:02:54,840 --> 00:02:56,430
Presidente.

41
00:02:59,060 --> 00:03:00,440
<i>Não estou com medo.</i>

42
00:03:00,440 --> 00:03:03,230
<i>De qualquer modo, você não está fazendo isso por mim, mas pelo Grupo do Império Oriental.</i>

43
00:03:03,230 --> 00:03:06,580
<i>- Antes você era muito obediente.
- Agora, você não precisar fingir ser um pai 
que se preocupa comigo</i>

44
00:03:06,580 --> 00:03:07,630
<i>Tudo bem!</i>

45
00:03:07,630 --> 00:03:10,680
Então, se você conseguir, se coloque na mesma situação.

46
00:03:10,680 --> 00:03:13,910
<i>Por exemplo, se você consegue ouvir um som parecido,</i>

47
00:03:13,910 --> 00:03:18,430
<i>então, isso pode trazer a tona a situação que você esqueceu.</i>

48
00:03:22,210 --> 00:03:26,820
Por favor, leve a Sra. Lin de volta para a casa primeiro.

49
00:03:26,820 --> 00:03:27,870
Mas nossa CEO...

50
00:03:27,870 --> 00:03:30,060
Eu mesmo levarei a CEO.

51
00:03:31,000 --> 00:03:32,660
Descanse em segurança.

52
00:03:32,660 --> 00:03:37,550
Eu explicarei tudo muito bem para a Fei. Não precisa dizer nada.

53
00:03:40,240 --> 00:03:43,760
Tudo bem! Mas você tem que explicar direito para ela.

54
00:03:43,760 --> 00:03:47,460
Deixe comigo. Você pode ir primeiro.

55
00:03:54,070 --> 00:03:55,660
Fei!

56
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
- Fei!
- Fei Fei!

57
00:03:58,080 --> 00:04:00,210
O que você está fazendo?

58
00:04:00,210 --> 00:04:02,390
Vá atrás dela rápido!

59
00:04:20,920 --> 00:04:22,600
<i>Você não deve dirigir rápido 
só por quê está com raiva,não é mesmo?</i>

60
00:04:22,600 --> 00:04:27,270
<i>Você gosta tanto de ser uma pessoa pública.
 E se algo acontecer e sair no jornal?</i>

61
00:04:27,270 --> 00:04:32,730
<i> Você ainda tem coragem de conversar?
 Roubar coisas é errado, para começar. </i>

62
00:04:32,730 --> 00:04:36,350
<i>Você fez algo errado e nem está fazendo uma auto-avaliação?</i>

63
00:04:36,350 --> 00:04:41,190
<i>Se eu não tivesse usado das minhas conexões para lidar com isso, você provavelmente estaria na delegacia agora.</i>

64
00:04:41,190 --> 00:04:43,840
<i>EU não tenho medo. Você não está
 fazendo isso por mim também.</i>

65
00:04:43,840 --> 00:04:45,860
<i>É pelo Grupo do Império Oriental.</i>

66
00:04:45,860 --> 00:04:48,190
<i>Do quê você está falando?</i>

67
00:04:48,710 --> 00:04:51,110
<i>Você era muito obediente antes.</i>

68
00:04:51,110 --> 00:04:55,880
<i>Você mudou primeiro. Pare de fingir que se importa comigo. 
Não sou sua filha mesmo. </i>

69
00:04:55,880 --> 00:04:58,790
<i>Que coisa sem sentindo você está falando?</i>

70
00:05:00,790 --> 00:05:03,940
<i>Todas as evidências estão aqui dentro.</i>

71
00:05:03,940 --> 00:05:05,620
<i>Evidênvia?</i>

72
00:05:05,620 --> 00:05:08,860
<i>No início pensei que fosse porque a minha irmã é mais inteligente do que eu,</i>

73
00:05:08,860 --> 00:05:10,780
<i>logo, ela seria a sucessora do Grupo do Império Oriental.</i>

74
00:05:10,780 --> 00:05:12,920
<i>E por causa disso, no importa o que aconteça, 
você deve tratá-la bem.</i>

75
00:05:12,920 --> 00:05:16,160
<i>Cuidadoso com ela! Preocupado com ela! 
Mas, eu não o vejo se preocupando comigo!</i>

76
00:05:16,160 --> 00:05:18,830
<i>Por isso, eu trabalhei duro como a minha irmã.</i>

77
00:05:18,830 --> 00:05:22,990
<i>E como resultado, eu não sou sua filha 
e você me odeia desde o princípio.</i>

78
00:05:22,990 --> 00:05:25,340
<i>Agora, você não precisa fingir que você se preocupa comigo!</i>

79
00:05:25,340 --> 00:05:28,510
<i>Certo. Não diga mais nada.</i>

80
00:06:07,790 --> 00:06:10,710
Ming? Ming! Ming!

81
00:06:10,710 --> 00:06:12,280
Fei!

82
00:06:12,280 --> 00:06:13,910
- Mingfei! 
 - Fei, abra a porta.

83
00:06:13,910 --> 00:06:15,830
Mingfei! Mingfei!

84
00:06:15,830 --> 00:06:17,750
- Fei. 
 - Mingfei?

85
00:06:18,570 --> 00:06:20,010
Abra a porta.

86
00:06:20,010 --> 00:06:22,550
Mingfei, abra a porta.

87
00:06:22,550 --> 00:06:25,820
Fei. Fei.

88
00:06:29,420 --> 00:06:33,090
Você está bem? 
Você se machucou?

89
00:06:35,870 --> 00:06:38,400
Criança, por que você é tão insenssível?

90
00:06:38,400 --> 00:06:41,240
E se algo acontecesse? 
Por que você é tão teimosa?

91
00:06:41,240 --> 00:06:42,650
Tudo bem!
Tudo bem!

92
00:06:42,650 --> 00:06:46,270
Esse problema termia aqui. Certo?

93
00:06:48,170 --> 00:06:53,430
Eu nunca mais perguntarei sobre esse problema para você.
Vou encontrar as respostas sozinha.

94
00:06:53,430 --> 00:06:57,220
- Fei. 
 - Mingfei! Mingfei!

95
00:07:27,670 --> 00:07:29,810
Pegue! 
De nada.

96
00:07:29,810 --> 00:07:31,520
Obrigado.

97
00:07:41,470 --> 00:07:43,360
Você teve alguma respota?

98
00:07:45,520 --> 00:07:50,440
Ainda não consigo pensar no porquê de Xu Zhaode fazer isso.

99
00:07:50,440 --> 00:07:51,880
Eu também não.

100
00:07:51,880 --> 00:07:55,450
O Grupo de Império Oriental pertence a ele. 
Ele também é o único que tem todo poder.

101
00:07:55,450 --> 00:07:57,420
Seu pai é apenas o secretário.

102
00:07:57,420 --> 00:07:59,350
Ele forjou evidências do seu pai roubando o fundo público da companhia e o culpou por isso.

103
00:07:59,350 --> 00:08:01,730
O que ele pode tirar disso?

104
00:08:01,730 --> 00:08:04,340
Isso mostra o que não podemos enxergar na superfície.

105
00:08:04,340 --> 00:08:07,860
Deve ter algo mais importante por de trás disso.

106
00:08:10,070 --> 00:08:12,560
Eu devo ter perdido algo.

107
00:08:12,560 --> 00:08:18,310
De acordo com que a sua mãe disse, o Presidente Xu já planejava mentir quando ele se encontrou com sua mãe.

108
00:08:18,310 --> 00:08:21,050
Como resultado, sua simpatia aumentou e saiu de sua boca.

109
00:08:21,050 --> 00:08:24,750
Mas depois disso, sua mãe foi ver o Presidente Xu, 
ela queria saber o paradeiro do seu pai.

110
00:08:24,750 --> 00:08:27,770
E ele disse a ela. Por quê?

111
00:08:28,610 --> 00:08:32,630
E se ele não veio até minha casa para contar a mentira,

112
00:08:32,630 --> 00:08:34,740
mas teve outra razão?

113
00:08:34,740 --> 00:08:36,680
Que razão?

114
00:08:37,570 --> 00:08:39,390
Eu não sei.

115
00:08:41,570 --> 00:08:43,570
Certo, então me deixe perguntar de novo.

116
00:08:43,570 --> 00:08:48,730
A única evidência que temos e que não está totalmente fabricada,  é o vídeo do seu pai segurando
 uma grande quantia de dinheiro.

117
00:08:48,730 --> 00:08:50,720
Não é isso?

118
00:08:50,720 --> 00:08:56,220
Agora, você está tentando me convencer que meu pai roubou o fundo público da empresa e Xu Zhaode não mentiu?

119
00:08:56,220 --> 00:08:57,770
Não foi isso que eu quis dizer.

120
00:08:57,770 --> 00:09:01,980
Tudo o que sabemos agora é que antes do seu pai desaparecer, ele pegou alguns fundos desconhecidos.

121
00:09:01,980 --> 00:09:07,250
Embora esse dinheiro não pertença ao Império Oriental, ainda não sabemos de onde seu pai obteve o dinheiro.

122
00:09:11,240 --> 00:09:15,670
Eu sei que você se sente péssimo. 
Eu posso entender os seus sentimentos sobre seu pai.

123
00:09:15,670 --> 00:09:17,660
Mas, eu devo dizer a verdade.

124
00:09:17,660 --> 00:09:19,880
Quando seu pai desapareceu durante esses 19 anos,

125
00:09:19,880 --> 00:09:22,830
o único que cuidou de você e da sua mãe,foi o Presidente Xu.

126
00:09:22,830 --> 00:09:25,100
Você conhece o caráter dele?

127
00:09:25,100 --> 00:09:30,150
Se eu entendi Xu Zhaode o suficiente, então eu deveria saber por que ele mentiria e culparia meu pai.

128
00:09:30,150 --> 00:09:33,240
Você não pode dizer isso porque você não tem um motivo.

129
00:09:33,240 --> 00:09:39,110
Eu só quero lembrá-lo. Todas as evidências que temos agora não demonstram que ele está errado.

130
00:09:41,350 --> 00:09:45,770
Eu sei. Você trabalha no Império Oriental, 
você tem seu ponto de vista.

131
00:09:45,770 --> 00:09:49,150
Se você se sentir desconfortável para se aprofundar, 
então eu também não o forçarei.

132
00:09:49,150 --> 00:09:52,080
Você nunca deveria ter entrado nisso.

133
00:09:52,080 --> 00:09:58,420
Tenho meus planos. Mas, se eu te pedir para parar, você pararia?

134
00:10:21,810 --> 00:10:23,810
<i>Li Yaoqing!</i>

135
00:10:29,680 --> 00:10:31,770
<i> Por favor, não atire! </i>

136
00:10:41,100 --> 00:10:43,030
<i> Largue a arma primeiro. </i>

137
00:10:43,030 --> 00:10:46,910
<i> Li Yaoqing! </i>

138
00:10:54,630 --> 00:10:56,400
<i> [05:00] </i>

139
00:11:21,050 --> 00:11:22,070
Alô?

140
00:11:22,070 --> 00:11:24,760
<i>Irmão Cheng, tenho novidades do meu lado.</i>

141
00:11:24,760 --> 00:11:27,320
<i>Há outro excursionista aqui que disse que, por causa da lição de casa de sua filha,</i>

142
00:11:27,320 --> 00:11:29,780
<i>ele queria observar ...</i>

143
00:11:29,780 --> 00:11:32,540
<i> morcegos. </i>

144
00:11:33,500 --> 00:11:36,330
<i>Por isso, durante muitas noites, muito tarde da noite,</i>

145
00:11:36,330 --> 00:11:38,870
<i> ele se escondeu nas montanhas, tirando fotos e gravando coisas.</i>

146
00:11:38,870 --> 00:11:42,220
<i> Acontece que ele tirou uma foto de algo que não deveria. </i>

147
00:11:42,220 --> 00:11:47,660
<i> Enfim, havia alguém que estava escavando o local onde estava o esqueleto. </i>

148
00:11:53,850 --> 00:11:56,330
Xu Zhaode?

149
00:11:58,260 --> 00:12:00,030
Por quê?

150
00:12:00,030 --> 00:12:01,790
<i> O que há lá dentro?</i>

151
00:12:01,790 --> 00:12:04,400
<i>A evidência de que seu pai perdeu dinheiro dos fundos públicos da empresa. </i>

152
00:12:04,400 --> 00:12:06,160
<i>No segundo ano depois que entrei no Império Oriental, </i>

153
00:12:06,160 --> 00:12:08,370
<i>a empresa pediu ao departamento de assuntos internos para adicionar marcas d'água em toda a papelada da empresa.</i>

154
00:12:08,370 --> 00:12:10,740
<i> Após todos estes anos, eu nunca os abri.</i>

155
00:12:10,740 --> 00:12:14,180
<i>Definitivamente, não foi há 19 anos que a evidência foi selada na caixa. </i>

156
00:12:14,180 --> 00:12:17,050
<i> Presidente Xu, por favor, não denuncie à polícia. </i>

157
00:12:17,050 --> 00:12:19,480
<i> - Cheng Daqi! 
 - Pai! </i>

158
00:12:19,480 --> 00:12:21,590
<i>Foi por isso que decidi</i>

159
00:12:21,590 --> 00:12:25,090
<i>ficar, sozinho, assumir o fardo de carregar todos os segredos.</i>

160
00:12:29,710 --> 00:12:36,020
Xu Zhaode, quem exatamente é a pessoa do segredo que você quer proteger?

161
00:12:41,570 --> 00:12:43,970
<i>[Bi Kewei]</i>

162
00:12:50,940 --> 00:12:53,100
<i>[Bi Kewei]</i>

163
00:12:56,130 --> 00:12:57,530
Alô!

164
00:12:57,530 --> 00:12:59,570
<i> Sou eu. </i>

165
00:12:59,570 --> 00:13:01,460
Eu sei.

166
00:13:04,990 --> 00:13:06,890
Você...

167
00:13:08,150 --> 00:13:10,470
<i> Você tem algo a me perguntar? </i>

168
00:13:11,350 --> 00:13:13,430
Como você sabe?

169
00:13:13,430 --> 00:13:17,940
Porque você não pode ser como antes quando você podia me ligar sem problemas.

170
00:13:27,070 --> 00:13:30,400
Lembro que quando seu pai foi encontrado,

171
00:13:30,400 --> 00:13:33,680
havia um recibo de transferência de dinheiro que foi desenterrado com os restos mortais.

172
00:13:33,680 --> 00:13:37,330
Você sabe quem é o receptor e o doador?

173
00:13:37,330 --> 00:13:40,220
Espere um pouco, deixe-me procurar.

174
00:13:40,790 --> 00:13:43,920
<i> [Empresa An  Shun Li Yi] </i>

175
00:13:43,920 --> 00:13:49,020
Não conheço o doador, mas o destinatário é a Empresa An Shun Li Yi.

176
00:13:49,710 --> 00:13:51,760
<i> Eu estava certa. </i>

177
00:13:51,760 --> 00:13:53,340
O que você quer dizer?

178
00:13:53,340 --> 00:13:56,600
Tia Meiqi disse que quando meus pais faleceram,

179
00:13:56,600 --> 00:14:00,850
a Empresa Li Yi veio cuidar de tudo.

180
00:14:00,850 --> 00:14:03,760
E disse que alguém doou NT $ 300.000  (BRL R$ 51.000,00) para eles fazerem isso.

181
00:14:03,760 --> 00:14:08,790
Então, minha mãe disse que meu pai retirou 300.000  (51.000)  apenas para dar à empresa?

182
00:14:08,790 --> 00:14:14,370
Eu não sei se isso prova que seu pai

183
00:14:14,370 --> 00:14:20,590
fez isso porque ele se sentiu culpado ou por outro motivo

184
00:14:20,590 --> 00:14:23,710
Mas acho que eu tinha que te avisar.

185
00:14:27,860 --> 00:14:29,550
Obrigado.

186
00:14:33,650 --> 00:14:35,210
Então...

187
00:14:35,210 --> 00:14:37,110
<i> Kewei. </i>

188
00:14:37,110 --> 00:14:38,580
Hum?

189
00:14:38,580 --> 00:14:43,050
Você...está bem?

190
00:14:45,800 --> 00:14:47,860
<i>Eu realmente sinto sua falta. </i>

191
00:14:54,490 --> 00:14:56,400
Eu estou bem.

192
00:14:59,780 --> 00:15:04,890
Isso é bom. Eu acho que quase encontrei a verdade.

193
00:15:05,730 --> 00:15:10,910
O dia em que nos vermos... é o dia em que posso lhe dar respostas.

194
00:15:12,170 --> 00:15:14,680
Você tem novas pistas?

195
00:15:14,680 --> 00:15:16,940
Ainda não consegui tudo.

196
00:15:16,940 --> 00:15:20,820
Mas acho que vai ser rápido. Pode esperar por mim?

197
00:15:25,490 --> 00:15:28,200
Já esperei por 19 anos.

198
00:15:35,500 --> 00:15:37,740
Tudo ficará bem.

199
00:15:58,400 --> 00:16:00,690
Então, deixarei isso para o Conselheiro Li.

200
00:16:00,690 --> 00:16:02,430
Obrigado.

201
00:16:09,730 --> 00:16:13,640
<i>Ei! Eu quero lhe perguntar. Você conhece algum promotor em quem possamos confiar?</i>

202
00:16:13,640 --> 00:16:16,630
<i> Se sim, me dê os dados do contato dele. </i>

203
00:16:19,660 --> 00:16:21,470
<i> O que você quer fazer? </i>

204
00:16:22,570 --> 00:16:24,620
<i> Se você não quer dar, esqueça. </i>

205
00:16:26,640 --> 00:16:29,800
Cheng Youkuan, é essa a atitude que você usa para pedir um favor a alguém?

206
00:16:54,700 --> 00:16:57,190
Como está o andamento da assembléia de acionistas temporária?

207
00:16:57,190 --> 00:16:59,180
Enviamos todos os avisos.

208
00:17:01,370 --> 00:17:04,220
- E internamente? 
 - Esses foram resolvidos também.

209
00:17:04,220 --> 00:17:06,910
Basicamente, todos os sentimentos dos grandes acionistas sobre Li Yaoqing

210
00:17:06,910 --> 00:17:10,990
assumindo a posição de CEO vêm com forte apoio.

211
00:17:18,330 --> 00:17:24,420
Presidente, você realmente quer que Li Yaoqing assuma a posição de CEO?

212
00:17:24,420 --> 00:17:30,020
A maioria dos acionistas o apoia. Dessa forma, haverá menor quantidade de resistência.

213
00:17:30,020 --> 00:17:33,840
Mas... Li Yaoqing entrou na sala de arquivos novamente há alguns dias.

214
00:17:35,590 --> 00:17:38,770
Por que ele entrou na sala de arquivos? Que informação ele pegou?

215
00:17:38,770 --> 00:17:41,690
Eu me apressei logo após receber a notícia.

216
00:17:41,690 --> 00:17:46,530
Mas eu descobri que ele só baixou informações financeiras.

217
00:17:46,530 --> 00:17:47,690
E?

218
00:17:47,690 --> 00:17:52,280
Logo depois, não achei que estava certo, então pedi ao TI para examiná-lo.

219
00:17:52,970 --> 00:17:57,790
Descobrimos que minha conta foi usada para fazer login na conta financeira.

220
00:17:57,790 --> 00:18:00,780
Mas eu, pessoalmente, não entrei recentemente.

221
00:18:06,910 --> 00:18:09,560
A conta financeira?

222
00:18:19,570 --> 00:18:21,330
Xu Zhaode.

223
00:18:22,430 --> 00:18:24,110
Entendi.

224
00:18:28,850 --> 00:18:31,030
Faça-me uma reserva para um restaurante.

225
00:18:31,800 --> 00:18:34,580
Presidente, a pessoa com quem você quer se encontrar é ...?

226
00:18:36,810 --> 00:18:38,650
Advogada Bi

227
00:18:58,200 --> 00:19:00,970
Advogada Bi, aqui, por favor.

228
00:19:28,180 --> 00:19:29,860
Sente-se.

229
00:19:33,260 --> 00:19:35,660
Obrigada, Presidente Xu, pelo seu convite.

230
00:19:35,660 --> 00:19:37,750
Eu vim para esclarecer pessoalmente

231
00:19:37,750 --> 00:19:40,750
que nosso relacionamento é de demandante e acusado.

232
00:19:40,750 --> 00:19:44,490
Não devemos nos encontrar em um restaurante, mas sim em um tribunal.

233
00:19:44,490 --> 00:19:49,890
Então, esta refeição, eu não posso comer. Eu irei agora.

234
00:19:49,890 --> 00:19:51,710
Espere um minuto.

235
00:19:52,540 --> 00:19:59,030
Sobre o acidente de carro em que sua família esteve envolvida há anos... você não tem nenhuma dúvida sobre isso?

236
00:20:01,640 --> 00:20:03,710
A última vez que jantamos juntos,

237
00:20:03,710 --> 00:20:08,950
a cena ... não foi muito boa.

238
00:20:08,950 --> 00:20:13,170
Quero que se sente comigo antes do tribunal começar

239
00:20:13,170 --> 00:20:15,880
e possamos conversar sobre isso.

240
00:20:28,570 --> 00:20:30,720
O que você queria discutir?

241
00:20:32,800 --> 00:20:36,350
Você já encontrou o culpado do acidente.

242
00:20:37,080 --> 00:20:41,240
Eu quero saber como você chegou a concluir que eu...

243
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
sou um cúmplice que destruiu evidências.

244
00:20:58,530 --> 00:21:01,820
<i>O procurador Huang, atualmente é o promotor de mais alta patente no Distrito Norte.</i>

245
00:21:01,820 --> 00:21:04,630
<i>Ele é um professor que eu respeito muito. Você pode confiar nele.</i>

246
00:21:04,630 --> 00:21:07,540
- Senhor, você está sozinho? 
 - Eu estou procurando alguém.

247
00:21:18,840 --> 00:21:21,750
Posso perguntar se você é o promotor Huang?

248
00:21:22,460 --> 00:21:25,220
- Você é amigo do Yaoqing? 
 - Sim.

249
00:21:25,220 --> 00:21:26,790
Sente-se.

250
00:21:31,220 --> 00:21:35,120
Yaoqing disse que você era o mentor mais respeitado dele na faculdade.

251
00:21:35,120 --> 00:21:39,380
Hoje à noite, eu queria conhecê-lo, porque existe algo muito importante que quero lhe pedir para investigar.

252
00:21:39,380 --> 00:21:44,280
A confiança de Li Yaoqing em você e em sua posição atual como Procurador Geral do Distrito Norte

253
00:21:44,280 --> 00:21:47,200
me faz acreditar que o promotor Huang, você é a melhor opção.

254
00:21:47,200 --> 00:21:48,860
Eu estou lisonjeado.

255
00:21:48,860 --> 00:21:53,830
Mas que tipo de caso que não pode passar por procedimentos legais normais,

256
00:21:53,830 --> 00:21:56,860
que tinha que ser comunicado a mim em particular?

257
00:21:56,860 --> 00:21:58,280
É uma longa história.

258
00:21:58,280 --> 00:22:02,540
Há algumas informações que eu gostaria que você revelasse, explicarei como nós seguiremos.

259
00:22:11,070 --> 00:22:16,130
Embora o AX-8217 tenha sido roubado antes do incidente,

260
00:22:16,130 --> 00:22:20,670
você é o proprietário do carro e o tio Cheng era o seu secretário.

261
00:22:20,670 --> 00:22:23,940
É realmente difícil para você perder alguma ligação por isso.

262
00:22:23,940 --> 00:22:28,090
Para você, a maneira mais fácil seria destruir as evidências,

263
00:22:28,090 --> 00:22:33,530
esconder e  naturalmente não deixar a polícia conduzir a investigação.

264
00:22:34,670 --> 00:22:38,500
De todas as coisas que eu disse, existe algo que eu disse incorretamente?

265
00:22:45,430 --> 00:22:47,750
Você é esperta.

266
00:22:49,030 --> 00:22:52,430
Eu não acho que preciso lembrar

267
00:22:52,430 --> 00:22:56,100
o que você perderia nesse caso, certo?

268
00:22:56,780 --> 00:22:58,360
O que você quer dizer?

269
00:22:58,360 --> 00:23:02,020
Eu não sei quantos casos você já ganhou,

270
00:23:02,020 --> 00:23:04,700
mas o carro já foi demolido

271
00:23:04,700 --> 00:23:08,450
e o culpado já morreu.

272
00:23:08,450 --> 00:23:12,670
Todas as evidências físicas e as testemunhas se foram.

273
00:23:13,520 --> 00:23:18,490
As chances de você ganhar este caso são praticamente nenhuma.

274
00:23:18,490 --> 00:23:21,820
Também será necessário muito esforço e energia.

275
00:23:23,340 --> 00:23:27,650
Na verdade, eu estava querendo encontrar a chance de compensar adequadamente você.

276
00:23:28,760 --> 00:23:32,220
Desde que você esteja disposta a dar um passo atrás,

277
00:23:32,220 --> 00:23:35,550
talvez essa coisa toda tenha um final melhor.

278
00:23:37,910 --> 00:23:40,890
Você está esperando que eu deixe isso passar,

279
00:23:40,890 --> 00:23:44,950
retire o meu processo e resolva isso com você?

280
00:23:50,310 --> 00:23:53,590
Eu espero que você retire o processo

281
00:23:56,490 --> 00:23:58,900
e se contente consigo mesma.

282
00:24:05,390 --> 00:24:07,260
É realmente ele.

283
00:24:07,890 --> 00:24:13,030
No começo, eu também não acreditava, mas todas as evidências apontam para o Presidente Xu.

284
00:24:13,030 --> 00:24:17,340
Existe uma possibilidade muito grande de que ele tenha matado o meu pai.

285
00:24:20,140 --> 00:24:26,420
Se é como você diz, afetará muitos níveis.

286
00:24:26,420 --> 00:24:28,600
O impacto na sociedade também não será pequeno.

287
00:24:28,600 --> 00:24:32,060
Eu sei. É por isso que eu queria te encontrar e conversar com você.

288
00:24:32,060 --> 00:24:36,830
Além desta importante evidência aqui, eu tenho outras evidências que posso lhe dar.

289
00:24:36,830 --> 00:24:38,590
Espere.

290
00:24:38,590 --> 00:24:41,740
Essa coisa precisa ser cuidada com cuidado.

291
00:24:43,340 --> 00:24:45,900
Eu também preciso pensar sobre isso.

292
00:24:45,900 --> 00:24:47,540
Claro.

293
00:25:17,610 --> 00:25:21,340
Eu sei que você quer encontrar justiça pelos seus pais.

294
00:25:21,340 --> 00:25:23,870
Mas e você?

295
00:25:25,200 --> 00:25:27,780
Você já pensou na sua própria vida?

296
00:25:27,780 --> 00:25:33,000
A pessoa que você está processando não é apenas eu, mas também a mãe de Akuan.

297
00:25:33,000 --> 00:25:38,270
Yifen me disse que ela realmente gosta de você.

298
00:25:38,270 --> 00:25:42,490
Aos meus olhos, você e Akuan são um casal muito bom de jovens.

299
00:25:43,910 --> 00:25:47,510
Mas se nós continuarmos assim,

300
00:25:48,330 --> 00:25:54,730
a coisa que mais será prejudicada será o relacionamento de você e Akuan.

301
00:26:02,150 --> 00:26:09,220
Presidente Xu, para mim, a existência de Youkuan nunca foi minha razão para recuar.

302
00:26:09,220 --> 00:26:14,710
Somente quando eu descobrir a verdade que o tio Cheng não é o culpado,

303
00:26:14,710 --> 00:26:18,160
nós teremos a chance de continuar em paz.

304
00:26:18,160 --> 00:26:21,990
Eu realmente respeito a sua persistência.

305
00:26:21,990 --> 00:26:26,290
Mas para mim, parece que você simplesmente não aguenta o choque de se separar.

306
00:26:26,290 --> 00:26:29,710
Você acredita que existe outra pessoa que também é o culpado

307
00:26:29,710 --> 00:26:34,560
e está fugindo da verdade que está bem diante dos seus olhos.

308
00:26:34,560 --> 00:26:38,600
Não estou fugindo. É que a verdade ainda não é razoável o suficiente.

309
00:26:38,600 --> 00:26:43,350
Eu acredito no sonho de Youkuan mais do que acredito nessas evidências.

310
00:26:47,390 --> 00:26:53,300
De qualquer forma, encontrar a verdade é a única possibilidade de eu e Youkuan estarmos juntos.

311
00:26:53,300 --> 00:26:57,320
A partir de onde estamos agora, não há possibilidade de eu resolver o problema com você.

312
00:26:59,400 --> 00:27:03,390
Eu espero que considere seriamente o meu aviso.

313
00:27:06,020 --> 00:27:09,100
Porque você logo perceberá

314
00:27:09,100 --> 00:27:15,160
que a verdade que você está procurando... nem existe.

315
00:27:40,410 --> 00:27:46,960
Você está certa. Encontrar a verdade é o melhor para você e Akuan.

316
00:27:46,960 --> 00:27:52,070
Eu respeito a sua decisão e não vou forçá-la a resolver mais.

317
00:27:53,190 --> 00:27:57,560
Eu tenho que responder a uma ligação importante. Com licença.

318
00:27:57,560 --> 00:27:59,850
Secretário Zheng.

319
00:27:59,850 --> 00:28:01,450
Presidente.

320
00:28:02,000 --> 00:28:05,460
Você pode hospedar a advogada Bi, por favor?

321
00:29:41,650 --> 00:29:44,230
O promotor Huang já foi embora.

322
00:29:54,820 --> 00:29:58,130
Então essa é realmente uma peça chave da evidência.

323
00:29:59,500 --> 00:30:05,100
Não é de admirar que você queria encontrar um promotor de alto escalão no qual pudesse confiar.

324
00:30:05,930 --> 00:30:08,920
Mas a memória de Li Yaoqing não é tão boa assim,

325
00:30:08,920 --> 00:30:12,510
ele provavelmente esqueceu que desde o dia em que se formou na faculdade,

326
00:30:12,510 --> 00:30:19,270
todas as pessoas e conexões que ganhou foram do meu Grupo do Império Oriental.

327
00:30:19,270 --> 00:30:21,790
O promotor Huang é meu velho amigo.

328
00:30:21,790 --> 00:30:24,980
Claro, ele também faz parte do meu pessoal.

329
00:30:27,000 --> 00:30:31,880
Então, quando o promotor Huang disse que precisava pensar sobre isso, isso significava entrar em contato com você?

330
00:30:32,930 --> 00:30:37,310
Certo. Você já sabia que nós estávamos nos encontrando aqui hoje.

331
00:30:37,310 --> 00:30:39,500
O que exatamente você quer?

332
00:30:44,930 --> 00:30:47,550
Você matou meu pai?

333
00:30:49,280 --> 00:30:52,140
Que motivo eu tenho para matar seu pai?

334
00:30:52,140 --> 00:30:59,990
Claro que foi você. Porque naquele ano, a pessoa que causou o acidente com o AX-8217 foi você!

335
00:31:02,870 --> 00:31:09,330
Naquele ano, você matou os pais de Kewei e planejou destruir todas as evidências

336
00:31:09,330 --> 00:31:13,360
e ordenou que meu pai lidasse com a situação naquela mesma noite.

337
00:31:13,360 --> 00:31:18,960
<i> O dinheiro que meu pai estava segurando no vídeo era na verdade dinheiro seu para manter a boca fechada. </i>

338
00:31:18,960 --> 00:31:22,830
<i> Na manhã seguinte, meu pai chegou em casa atordoado. </i>

339
00:31:22,830 --> 00:31:26,970
<i> Minha mãe não foi capaz de contatá-lo a noite toda. Ela estava com tanta raiva que queria um divórcio. </i>

340
00:31:26,970 --> 00:31:31,790
<i> Ela também inadvertidamente viu seu carro estacionado na porta da frente. Então, ela confundiu meu pai com o carro </i>

341
00:31:31,790 --> 00:31:34,690
8217 na noite anterior.

342
00:31:35,930 --> 00:31:38,650
<i> Meu pai originalmente queria ouvi-lo, </i>

343
00:31:38,650 --> 00:31:42,580
<i> mas sua consciência culpada o fez mudar de idéia no último minuto. </i>

344
00:31:42,580 --> 00:31:45,700
<i> - Você quer me expor. 
 - Os pais dela já morreram ... </i>

345
00:31:45,700 --> 00:31:48,450
<i> - Ele provavelmente tentou convencê-lo a se entregar. 
 - Eu te dei algum dinheiro. </i>

346
00:31:48,450 --> 00:31:54,470
<i> - Mas você o rejeitou ... 
 - Eu disse para você calar a boca! 
 Em um momento de desespero, você o matou. </i>

347
00:31:54,470 --> 00:32:00,000
Quanto a você, por que você estava cavando no local da morte do meu pai 19 anos depois,

348
00:32:00,000 --> 00:32:04,280
Eu acredito que você queria enterrar as chaves do 8217.

349
00:32:04,280 --> 00:32:08,480
Enquanto os restos esqueléticos foram descobertos e as chaves foram localizadas em um carro,

350
00:32:08,480 --> 00:32:12,900
então todas as evidências apontariam para o meu pai como o culpado.

351
00:32:12,900 --> 00:32:15,460
Perfeitamente colocando a culpa nele.

352
00:32:15,460 --> 00:32:18,690
Sinto muito pela situação do seu pai.

353
00:32:20,060 --> 00:32:22,240
Eu também estou muito arrependido.

354
00:32:25,500 --> 00:32:31,920
Então, foi você quem matou meu pai?

355
00:32:39,780 --> 00:32:42,100
Eu não vou deixar você ir.

356
00:32:43,740 --> 00:32:47,350
Definitivamente vou fazer você pagar!

357
00:32:51,310 --> 00:32:53,190
Você não vai.

358
00:32:54,930 --> 00:32:57,070
Como você vai me parar?

359
00:32:58,380 --> 00:33:01,730
O cartão de memória, eu tenho a cópia de segurança.

360
00:33:01,730 --> 00:33:05,100
Tudo o que você acabou de dizer, eu gravei.

361
00:33:06,010 --> 00:33:12,290
Há câmeras de vigilância por aqui e várias testemunhas.

362
00:33:13,250 --> 00:33:16,550
Mesmo se o procurador-geral Huang for seu homem,

363
00:33:17,180 --> 00:33:19,910
Eu ainda vou encontrar outras maneiras

364
00:33:19,910 --> 00:33:23,130
para ajudar meu pai a obter a justiça que ele merece!

365
00:34:13,220 --> 00:34:14,740
Você...

366
00:34:16,580 --> 00:34:19,790
Eu não vou fazer nada com você.

367
00:34:19,790 --> 00:34:22,900
Hoje, tudo que eu queria fazer era convencê-lo a deixar passar.

368
00:34:22,900 --> 00:34:25,090
Deixe de lado toda essa situação.

369
00:34:25,090 --> 00:34:29,860
Ter suas miras voltadas para o futuro e viver seus dias adequadamente.

370
00:34:29,860 --> 00:34:31,880
Pare de morder teimosamente essa situação.

371
00:34:31,880 --> 00:34:34,550
Eu não deveria investigar?

372
00:34:34,550 --> 00:34:38,070
19 anos atrás, você deveria ter assumido a responsabilidade de todos os crimes que cometeu.

373
00:34:38,070 --> 00:34:42,830
Mas uma e outra vez, você apenas encobre seus erros e evita seus crimes.

374
00:34:42,830 --> 00:34:45,340
Que direito você tem de me dizer para deixar ir?

375
00:34:45,340 --> 00:34:48,190
A pessoa que você matou era meu pai!

376
00:34:49,590 --> 00:34:53,840
Se você não aceitar, não tenho outra escolha.

377
00:34:53,840 --> 00:34:57,690
Você sabe quais consequências sua teimosia trará?

378
00:35:03,570 --> 00:35:05,190
Kewei.

379
00:35:06,490 --> 00:35:08,040
Onde ela está agora?

380
00:35:08,040 --> 00:35:10,480
Momentos antes, eu também discuti isso com ela.

381
00:35:10,480 --> 00:35:14,190
Ela é como você. Não querendo deixar ir.

382
00:35:14,190 --> 00:35:17,110
A persistência dela é por sua causa.

383
00:35:19,360 --> 00:35:22,790
Se você deixar para lá, o problema tem uma solução potencial.

384
00:35:22,790 --> 00:35:23,950
Onde ela está agora?

385
00:35:23,950 --> 00:35:26,610
Agora, ela está muito segura.

386
00:35:26,610 --> 00:35:30,900
Para ela continuar segura, depende de você.

387
00:35:30,900 --> 00:35:37,900
Você já sabe que, 19 anos atrás, para encobrir um acidente de carro, eu matei seu pai.

388
00:35:37,900 --> 00:35:41,970
Eu usei todos os meus recursos para colocar uma fachada.

389
00:35:41,970 --> 00:35:49,400
Você deveria saber que agora, desde que eu faça uma jogada,

390
00:35:49,400 --> 00:35:52,220
Eu posso tornar tudo mais limpo e arrumado.

391
00:35:52,220 --> 00:35:55,850
Haverá mais pessoas envolvidas.

392
00:36:05,620 --> 00:36:10,500
- Não vou permitir que você os toque! 
 - Se eu devo ou não movê-los, depende de você.

393
00:36:10,500 --> 00:36:12,800
Eu acredito que você é como eu.

394
00:36:12,800 --> 00:36:18,500
Você não deseja ter outra vítima sacrificial como seu pai, Cheng Daqi.

395
00:36:20,820 --> 00:36:25,040
Xu Zhaode, eu vou tomar uma decisão para você agora!

396
00:36:26,570 --> 00:36:28,930
Eu vou matar você!

397
00:36:30,580 --> 00:36:33,580
Secretário Zheng, o presidente está com problemas.

398
00:36:33,580 --> 00:36:35,360
O que você disse?

399
00:36:41,200 --> 00:36:44,720
Corre!

400
00:36:48,650 --> 00:36:50,180
Presidente!

401
00:36:51,830 --> 00:36:55,610
Ele ficou louco. Apresse-se e convença-o.

402
00:36:57,270 --> 00:37:00,660
Kewei! Afaste-se do caminho! Eu vou matá-lo!

403
00:37:00,660 --> 00:37:02,290
O que aconteceu?

404
00:37:02,290 --> 00:37:06,710
Não posso te proteger agora! Apresse-se e vá embora! Saia!

405
00:37:06,710 --> 00:37:08,080
O que você está dizendo?

406
00:37:08,080 --> 00:37:14,120
Akuan! Eu posso entender seus sentimentos agora, mas as coisas não são o que você acredita!

407
00:37:14,120 --> 00:37:16,660
Não foi isso que você acabou de dizer!

408
00:37:17,510 --> 00:37:22,850
Kewei, ele admitiu anteriormente. Ele admitiu que era ele.

409
00:37:22,850 --> 00:37:26,250
Era ele. Foi ele quem dirigiu o carro que matou seus pais!

410
00:37:26,250 --> 00:37:31,830
Ele matou meu pai! Então ele colocou toda a culpa no meu pai!

411
00:37:31,830 --> 00:37:35,240
Eu devo ajudar meu pai a se vingar! Não venha aqui!

412
00:37:35,240 --> 00:37:40,180
Passo para trás! Passo para trás!

413
00:37:40,180 --> 00:37:46,310
Youkuan! Para fazer uma acusação criminal, você deve ter provas. Como você tem tanta certeza de que ele é o autor?

414
00:37:46,310 --> 00:37:52,140
Eu tenho evidência material. Eu tenho uma gravação de tudo o que ele acabou de dizer.

415
00:37:55,870 --> 00:37:57,210
- Seja cuidadoso. 
 - O que você está fazendo!

416
00:37:57,210 --> 00:37:59,420
Ele tem uma arma!

417
00:38:04,760 --> 00:38:06,840
Akuan,

418
00:38:06,840 --> 00:38:11,540
no relacionamento do meu pai e do seu pai, não vou pechinchar sobre os acontecimentos de hoje.

419
00:38:11,540 --> 00:38:16,360
Mas se você continuar fazendo uma cena, devo tomar as ações necessárias.

420
00:38:16,360 --> 00:38:18,480
Fique longe dela!

421
00:38:21,440 --> 00:38:22,940
Youkuan,

422
00:38:25,970 --> 00:38:29,150
você pode largar a arma primeiro?

423
00:38:29,150 --> 00:38:34,410
<i> Você pode largar a arma primeiro? Aqui, </i>

424
00:38:34,410 --> 00:38:36,090
<i> dê para mim. </i>

425
00:38:41,010 --> 00:38:44,390
Aqui, me dê.

426
00:38:52,070 --> 00:38:53,850
Solte-me!

427
00:38:53,850 --> 00:38:58,460
Solte-me! Solte-me!

428
00:38:58,460 --> 00:39:05,930
Akuan, estou muito decepcionado por sua decisão final ter sido essa.

429
00:39:10,490 --> 00:39:15,220
Xu Zhaode, eu definitivamente vou te matar!

430
00:39:25,930 --> 00:39:29,840
Alô? Eu sou.

431
00:39:33,000 --> 00:39:34,730
O que?

432
00:39:35,430 --> 00:39:38,730
Certo, eu vou agora.

433
00:39:39,840 --> 00:39:42,400
Chuan xiong meu pai está machucado. Vamos primeiro ao hospital.

434
00:39:42,400 --> 00:39:45,460
O que aconteceu com o presidente? Por que ele foi subitamente ao hospital?

435
00:39:45,460 --> 00:39:50,350
O secretário Zheng disse que Cheng Youkuan quer matar meu pai.

436
00:39:53,050 --> 00:39:54,720
Pare o carro.

437
00:39:56,650 --> 00:39:58,320
Espere!

438
00:40:02,290 --> 00:40:05,130
Eu sou advogada dele. Meu cliente está em péssimas condições.

439
00:40:05,130 --> 00:40:08,350
Ele tem o direito de permanecer calado e recusar o interrogatório da noite para o dia.

440
00:40:10,460 --> 00:40:13,190
Onde está sua carta de compromisso?

441
00:40:13,190 --> 00:40:17,550
Você sabe como é perigoso ser investigado em sua condição atual sem um advogado!

442
00:40:18,500 --> 00:40:22,740
Se você não é minha advogada, vá embora.

443
00:40:22,740 --> 00:40:24,060
Saia!

444
00:40:24,060 --> 00:40:25,430
Cheng Youkuan!

445
00:40:25,430 --> 00:40:28,980
Apresse-se e vá embora! Não me deixe te ver!

446
00:41:17,630 --> 00:41:19,440
Você está bem?

447
00:41:33,600 --> 00:41:38,490
Eu não posso representar Youkuan, pois é um conflito de interesses.

448
00:41:38,490 --> 00:41:42,880
Mas eu já pedi para um aluno da escola ir até lá e ele já é oficialmente seu advogado.

449
00:41:42,880 --> 00:41:48,110
Agora Ace e tia Chen estão com ele na delegacia, você não precisa se preocupar.

450
00:41:53,360 --> 00:41:55,560
O que ele disse para você?

451
00:41:56,860 --> 00:42:02,410
Ele apenas disse que está muito cansado e não se importa com o andamento das coisas, para deixá-lo descansar a noite toda.

452
00:42:02,410 --> 00:42:06,450
Xu Zhaode está deitado no hospital de qualquer maneira e ele não pode dar sua declaração até amanhã.

453
00:42:07,890 --> 00:42:10,540
Mas a cena do crime tinha testemunhas.

454
00:42:11,260 --> 00:42:16,030
A situação atual dele... é mais que desfavorável.

455
00:42:20,720 --> 00:42:23,220
Você entrou em contato ultimamente?

456
00:42:23,220 --> 00:42:24,980
O que aconteceu entre ele e Xu Zhaode?

457
00:42:24,980 --> 00:42:27,900
Como ele poderia ter tanta certeza de que foi Xu Zhaode que matou o tio Cheng?

458
00:42:27,900 --> 00:42:30,950
Agora, mesmo a pessoa que dirigiu o carro e fugiu é ele.

459
00:42:30,950 --> 00:42:32,870
Ele realmente disse isso?

460
00:42:33,690 --> 00:42:35,890
E ele disse isso com firmeza.

461
00:42:36,670 --> 00:42:39,830
Eu pensei que talvez fosse por isso que ele perdeu o controle de seu temperamento.

462
00:42:44,910 --> 00:42:46,860
Estranho.

463
00:42:46,860 --> 00:42:49,990
Ele não disse uma palavra sobre esses assuntos para mim.

464
00:42:49,990 --> 00:42:52,540
Quando eu atendi ao telefone, achei estranho.

465
00:42:52,540 --> 00:42:57,160
Mesmo se ele fosse rejeitado pelo promotor Huang, ele não precisava matar Xu Zhaode.

466
00:42:58,820 --> 00:43:00,360
Promotor Huang?

467
00:43:01,160 --> 00:43:05,770
Recentemente, Youkuan e eu encontramos evidências de que o tio Cheng roubou fundos públicos.

468
00:43:05,770 --> 00:43:08,230
Existe uma possibilidade real de que Xu Zhaode tenha fabricado isso.

469
00:43:08,230 --> 00:43:13,280
Por isso eu apresentei o promotor Huang a ele. Para que eles possam descobrir uma maneira de obter o Xu Zhaode.

470
00:43:13,280 --> 00:43:19,880
A rigor, antes de machucar Xu Zhaode, ele se encontrava com o promotor Huang.

471
00:43:19,880 --> 00:43:22,500
Então, o que o promotor Huang disse?

472
00:43:22,500 --> 00:43:27,190
Ele disse que a maneira como Youkuan obteve suas evidências não foi obtida por meio de canais regulares.

473
00:43:27,190 --> 00:43:32,620
Pode até ser ilegal. Quando Youkuan foi exposto, ele ficou com raiva e foi embora.

474
00:43:37,420 --> 00:43:40,520
Por que ele me empurrou tão longe?

475
00:43:42,840 --> 00:43:45,130
Eu realmente gostaria de perguntar a ele.

476
00:43:52,390 --> 00:43:56,690
O mesmo aqui. Eu também gostaria muito de ajudá-lo,

477
00:43:56,690 --> 00:43:59,650
mas agora o assunto já foi entregue.

478
00:43:59,650 --> 00:44:03,370
A única coisa que podemos fazer é voltar e ter uma boa noite de sono.

479
00:44:03,370 --> 00:44:05,500
E espere pelas boas notícias dele.

480
00:44:16,580 --> 00:44:22,300
Sr. Cheng Youkuan, por favor, descreva a situação no momento do incidente.

481
00:44:22,300 --> 00:44:26,220
Sr. policial, o meu cliente tem o direito de ficar em silêncio.

482
00:44:26,220 --> 00:44:31,440
Naquele dia, eu recebi um telefonema de um amigo do promotor que eu conheço muito bem.

483
00:44:31,440 --> 00:44:36,540
Ele disse que ele e Cheng Youkuan entraram em desacordo.

484
00:44:36,540 --> 00:44:41,440
Eu corri para lá. Cheng Youkuan me viu.

485
00:44:41,440 --> 00:44:46,660
De repente, ele disse que queria me matar.

486
00:44:46,660 --> 00:44:49,110
Por que você quis usar uma arma para prejudicar a vítima?

487
00:44:49,110 --> 00:44:52,970
Eu acho que é porque essa criança teve muita pressão recentemente.

488
00:44:52,970 --> 00:44:58,760
Há pouco tempo, ele realizou um funeral para seu pai.

489
00:44:58,760 --> 00:45:04,530
Certo, naquele dia ele disse algo muito estranho para mim.

490
00:45:04,530 --> 00:45:07,910
Ele disse que sonhou que eu matei o pai dele.

491
00:45:07,910 --> 00:45:12,460
Então... é por isso que você queria matá-lo?

492
00:45:13,580 --> 00:45:15,950
Eu também acho ridículo.

493
00:45:17,040 --> 00:45:22,460
É tudo por causa de um sonho que ele começou a me entender profundamente.

494
00:45:22,460 --> 00:45:25,760
Mas eu lembro que a mãe dele me disse antes

495
00:45:26,610 --> 00:45:32,650
que no ensino médio, ele sempre recebia terapia

496
00:45:32,650 --> 00:45:35,460
e tomava medicação regularmente.

497
00:45:37,460 --> 00:45:43,290
Eu estou pensando... ele de repente tendo esse tipo de comportamento dissociativo...

498
00:45:44,210 --> 00:45:49,420
É semelhante a um tipo da doença esquizofrênica?

499
00:45:56,060 --> 00:46:01,100
Encontramos este frasco de medicamento no local do incidente. É seu?

500
00:46:01,100 --> 00:46:05,920
Esses medicamentos são consistentes com doenças mentais.

501
00:46:05,920 --> 00:46:08,410
Há quanto tempo você toma esse medicamento?

502
00:46:08,410 --> 00:46:11,740
Eu sei que esse garoto não é mau.

503
00:46:11,740 --> 00:46:15,840
Eu não vou processá-lo apenas por causa dessa pequena lesão.

504
00:46:16,910 --> 00:46:24,450
Mas... se ele não pode controlar suas ações ou procurar tratamento,

505
00:46:26,200 --> 00:46:31,010
Eu receio que ele se machuque no final.

506
00:46:36,060 --> 00:46:38,800
O presidente Xu solicita que Cheng Youkuan vá a um hospital psiquiátrico

507
00:46:38,800 --> 00:46:40,700
para receber tratamento mais intensivo.

508
00:46:40,700 --> 00:46:42,700
Um hospital psiquiátrico?

509
00:46:43,420 --> 00:46:46,870
Pode haver um tempo em que seus movimentos sejam limitados,

510
00:46:46,870 --> 00:46:49,580
até que um psicólogo considere que ele não é uma ameaça para os outros ou para si mesmo.

511
00:46:49,580 --> 00:46:51,520
Como isso pode acontecer?

512
00:46:52,110 --> 00:46:53,340
O que Youkuan disse?

513
00:46:53,340 --> 00:46:56,840
Ele não tem a capacidade de machucar os outros. Isso requer o consentimento dele, certo?

514
00:46:56,840 --> 00:46:58,780
A polícia perguntou a ele,

515
00:46:58,780 --> 00:47:03,960
mas meu júnior disse que ele apenas riu e disse que tudo bem.

516
00:47:03,960 --> 00:47:06,460
Não houve grande reação.

517
00:47:06,460 --> 00:47:10,660
Sempre pensamos que o chefe não era normal. Eu não achava que ele realmente ficaria louco.

518
00:47:10,660 --> 00:47:12,990
Você morreria se dissesse menos palavras?

519
00:47:12,990 --> 00:47:15,550
Então... então o médico disse quanto tempo ele ficou no hospital?

520
00:47:15,550 --> 00:47:19,010
E a família pode cuidar dele?

521
00:47:19,010 --> 00:47:24,520
Onde ele está agora, ele precisa ser internado no hospital. Mas quanto tempo ele precisará ficar, eu não tenho certeza.

522
00:47:24,520 --> 00:47:29,750
Tudo bem... tudo bem, eu vou subir e arrumar algumas coisas para ele e enviar para o hospital mais tarde.

523
00:47:31,670 --> 00:47:33,160
Onde você vai?

524
00:47:33,160 --> 00:47:36,980
Mesmo que ele não queira me ver, eu ainda preciso que ele me esclareça tudo.

525
00:47:36,980 --> 00:47:38,650
Eu irei com você.

526
00:47:44,810 --> 00:47:48,150
Nos dê alguns minutos, por favor. Não vamos atrapalhar.

527
00:47:48,150 --> 00:47:50,370
O que aconteceu?

528
00:47:50,370 --> 00:47:53,430
No outro dia, você disse que Xu Zhaode foi quem matou meus pais.

529
00:47:53,430 --> 00:47:56,300
Você encontrou alguma evidência importante?

530
00:47:57,020 --> 00:48:00,470
<i>Desde o dia em que ele se formou na faculdade, todas as pessoas e relacionamentos </i>

531
00:48:00,500 --> 00:48:05,300
<i>ele era do meu Grupo do Império Oriental.</i>

532
00:48:10,340 --> 00:48:11,960
Não.

533
00:48:13,320 --> 00:48:15,200
Por que você não diz nada?

534
00:48:15,200 --> 00:48:18,900
Eu estou aqui e Yaoqing está aqui. Nos fale para que possamos lhe ajudar!

535
00:48:21,250 --> 00:48:24,930
O promotor Huang disse que você realmente perdeu a paciência naquele dia. Por quê?

536
00:48:24,930 --> 00:48:29,480
Não há porque. Eu sou apenas louco.

537
00:48:32,970 --> 00:48:37,580
Você disse que na próxima vez que nos encontrarmos, você me diria a verdade.

538
00:48:37,580 --> 00:48:40,410
Então, a verdade é que você é louco?

539
00:48:43,650 --> 00:48:47,120
<i>Se eu mexo com eles ou não, é com você. </i>

540
00:48:47,870 --> 00:48:50,420
<i> Eu acredito que você e eu somos iguais. </i>

541
00:48:50,420 --> 00:48:52,410
<i> Não queremos que a próxima pessoa seja como seu pai, </i>

542
00:48:52,410 --> 00:48:56,050
<i>Cheng Daqi, está se sacrificado pelos outros. </i>

543
00:49:09,270 --> 00:49:11,170
Não há verdade.

544
00:49:12,020 --> 00:49:14,240
Nunca houve.

545
00:49:18,450 --> 00:49:22,730
Que outro assassino? Todas essas mentiras.

546
00:49:22,730 --> 00:49:25,680
Eu já sabia que meu pai era o assassino.

547
00:49:26,340 --> 00:49:28,900
Eu realmente queria estar com você,

548
00:49:29,640 --> 00:49:33,000
então eu imaginei que Xu Zhaode era o verdadeiro assassino.

549
00:49:33,670 --> 00:49:36,300
O que você está dizendo?

550
00:49:36,300 --> 00:49:38,030
Não é?

551
00:49:38,740 --> 00:49:43,890
A única maneira de continuar com você era se o assassino fosse outra pessoa.

552
00:49:43,890 --> 00:49:46,860
Isso foi o que eu pensei desde o começo.

553
00:49:46,860 --> 00:49:51,340
Então, eu tentei tanto encontrar evidências para fixar tudo em Xu Zhaode.

554
00:49:52,220 --> 00:49:54,590
Esta é a verdade que você deseja.

555
00:49:59,330 --> 00:50:00,940
Eu sinto muito.

556
00:50:02,810 --> 00:50:05,080
Eu fui sobre a linha.

557
00:50:07,360 --> 00:50:09,540
Alguém como eu...

558
00:50:10,710 --> 00:50:13,780
não merece estar com você.

559
00:50:36,380 --> 00:50:39,940
Promotor Huang, obrigado, meu velho amigo.

560
00:50:39,940 --> 00:50:43,830
Não importa se está no passado ou no presente, obrigado por toda a sua ajuda.

561
00:50:43,830 --> 00:50:45,610
<i> Eu ouvi falar do departamento interno. </i>

562
00:50:45,610 --> 00:50:48,790
<i> Cheng Youkuan parece ter desistido completamente</i>

563
00:50:48,790 --> 00:50:51,730
<i>  e segue obedientemente seu plano.</i>

564
00:50:51,730 --> 00:50:53,840
Sou grato por tê-lo.

565
00:50:53,840 --> 00:50:57,030
Da próxima vez, vamos fazer uma refeição juntos. Por enquanto é isso.

566
00:51:41,150 --> 00:51:45,990
Em nossa anterior reunião de acionistas, nosso Grupo East Empire

567
00:51:45,990 --> 00:51:50,050
Em nossa anterior reunião com os acionistas

568
00:51:50,050 --> 00:51:56,740
que o comando da CEO Xu em nossos objetivos foram totalmente  alcançados.

569
00:51:56,740 --> 00:52:01,210
A partir de hoje, teremos o senhor  Li Yaoqing

570
00:52:01,210 --> 00:52:04,390
que vai continuar o trabalho do CEO

571
00:52:04,390 --> 00:52:07,920
Vamos dar a CEO Xu

572
00:52:07,920 --> 00:52:11,920
um forte aplauso como agradecimento por seus sacrifícios.

573
00:52:20,590 --> 00:52:22,250
Obrigado.

574
00:52:28,010 --> 00:52:31,330
Lawer Li, não, isso não está certo.

575
00:52:31,330 --> 00:52:36,000
Agora eu devo chamá-lo de CEO Li.

576
00:52:36,000 --> 00:52:39,920
O Império Oriental está sob o seu comando.

577
00:52:39,920 --> 00:52:42,530
Você tem um longo caminho pela frente.

578
00:52:43,890 --> 00:52:45,730
Obrigado, Presidente.

579
00:53:10,880 --> 00:53:12,540
Mãe.

580
00:53:14,120 --> 00:53:15,960
Você voltou.

581
00:53:20,710 --> 00:53:24,390
Me desculpe por deixá-la preocupada.

582
00:53:26,790 --> 00:53:28,830
Está bem.

583
00:53:28,830 --> 00:53:31,300
É bom que você esteja de volta.

584
00:53:32,840 --> 00:53:34,760
Entre.

585
00:53:34,760 --> 00:53:36,600
Vou fazer uma sopa para nós comermos.

586
00:53:36,600 --> 00:53:39,560
Venha aqui, sente-se.

587
00:53:39,560 --> 00:53:41,100
- Mamãe. 
 - Hein?

588
00:53:42,910 --> 00:53:44,850
Onde está a cadeira do meu pai?

589
00:53:46,230 --> 00:53:50,400
Levei-o para o centro de resíduos nas proximidades. Eles virão em alguns dias para recolher o grande desperdício.

590
00:53:50,400 --> 00:53:53,020
Você não estava sempre muito relutante em jogá-lo fora?

591
00:54:00,950 --> 00:54:04,650
Os poucos dias que você esteve no hospital ... pensei muito.

592
00:54:05,280 --> 00:54:08,250
Naquele ano,  foi eu e seu pai que fizemos errado.

593
00:54:08,250 --> 00:54:10,820
Erramos com toda a família da  Kewei,

594
00:54:10,820 --> 00:54:14,300
e acabou prejudicando você e Kewei não tendo um final feliz.

595
00:54:14,300 --> 00:54:17,550
Nós éramos egoístas e fracos.

596
00:54:17,550 --> 00:54:21,620
Os pecados que cometemos ... agora recaem sobre o nosso filho.

597
00:54:21,620 --> 00:54:25,100
Mãe, não pense assim.

598
00:54:26,660 --> 00:54:28,780
Dezenove anos.

599
00:54:29,480 --> 00:54:32,470
O acidente de carro e o presidente Xu.

600
00:54:32,470 --> 00:54:34,820
Deveríamos terminar aqui.

601
00:54:36,710 --> 00:54:39,990
Relaxa. Sua mãe é muito forte.

602
00:54:39,990 --> 00:54:43,750
Vou enfrentá-lo e encontrar uma maneira de fazer as pazes.

603
00:54:44,630 --> 00:54:48,660
Além disso, devolva o que seu pai deve a Kewei e sua família.

604
00:55:39,650 --> 00:55:42,010
<i>Pai, você terminou o trabalho?</i>

605
00:55:42,010 --> 00:55:44,240
<i> Como você sabia que eu estava aqui? </i>

606
00:55:45,190 --> 00:55:47,060
<i> Uau, você é realmente  incrível. </i>

607
00:55:47,060 --> 00:55:50,090
<i> Então, no futuro, se eu tiver demência, você poderá me encontrar. Certo? </i>

608
00:55:50,090 --> 00:55:51,620
<i> Está certo! </i>

609
00:55:54,950 --> 00:55:57,120
<i> Você já sabe.</i>

610
00:55:57,120 --> 00:56:02,260
<i> Dezenove anos atrás, matei seu pai para esconder um acidente de carro. </i>

611
00:56:02,260 --> 00:56:06,050
<i> Usei todos os meus recursos para isso.</i>

612
00:56:07,070 --> 00:56:11,930
<i> O eu agora ... desde que eu tente, </i>

613
00:56:12,570 --> 00:56:16,150
<i> Eu posso fazer o mesmo limpador e melhor. </i>

614
00:56:16,150 --> 00:56:19,780
<i> Haverá ainda mais pessoas afetadas por isso. <i></i> </i>

615
00:56:31,730 --> 00:56:36,280
Me desculpe, me desculpe, me desculpe ...

616
00:56:36,280 --> 00:56:38,110
Me desculpe, me desculpe, me desculpe ...

617
00:56:38,110 --> 00:56:41,250
Me desculpe, me desculpe, me desculpe ...

618
00:57:03,210 --> 00:57:07,220
Me desculpe, me desculpe, me desculpe ...

619
00:57:12,700 --> 00:57:14,760
Obrigado.

620
00:57:14,760 --> 00:57:19,250
Não achei que você aprenderia a cozinhar depois de voltar com a tia Meiqi.

621
00:57:20,150 --> 00:57:22,910
Tia saiu de férias dos funcionários e tinha medo de morrer de fome,

622
00:57:22,910 --> 00:57:26,270
então ela fez sopa e me pediu para colocar o macarrão.

623
00:57:26,270 --> 00:57:30,610
Portanto, este é o seu alimento de emergência. Obrigado poderosa advogada Bi por compartilhar.

624
00:57:38,100 --> 00:57:42,350
Meu aluno me disse que Youkuan recebeu alta do hospital.

625
00:57:45,040 --> 00:57:47,270
Você vai vê-lo?

626
00:57:54,210 --> 00:57:56,810
Ele está bem?

627
00:57:56,810 --> 00:58:00,010
Meu aluno disse que ele é muito bom. Muito calmo.

628
00:58:01,180 --> 00:58:02,800
Isso é bom.

629
00:58:10,280 --> 00:58:13,940
Certo. Eu sou o CEO agora.

630
00:58:15,690 --> 00:58:17,690
Eu vi as noticias.

631
00:58:17,690 --> 00:58:21,690
Você deve ser degustado e jantado pela diretoria agora.

632
00:58:21,690 --> 00:58:23,620
Por que você está tirando meu macarrão de mim?

633
00:58:23,620 --> 00:58:26,900
Comendo esse tipo de alimento ... você não será capaz de digeri-lo.

634
00:58:27,700 --> 00:58:32,440
Você finalmente chegou onde queria estar. Como você não pode digeri-lo?

635
00:58:38,570 --> 00:58:42,770
Antes, eu ajudei Youkuan a roubar e entrar na conta financeira do Império Oriental.

636
00:58:42,770 --> 00:58:44,370
O que?

637
00:58:44,370 --> 00:58:46,680
Não há como essa situação não ter sido descoberta.

638
00:58:46,680 --> 00:58:49,140
Mas Xu Zhaode não veio atrás de mim apenas por isso,

639
00:58:49,140 --> 00:58:53,810
Ele também manteve seu plano de me tornar CEO. Isso é muito estranho.

640
00:58:54,950 --> 00:58:58,340
Então, é seguro você estar com Xu Zhaode?

641
00:58:58,340 --> 00:59:01,000
Mesmo que eu não saiba o que aconteceu recentemente,

642
00:59:01,000 --> 00:59:03,320
Mas não tem como ele não saber.

643
00:59:03,320 --> 00:59:06,180
Então é por isso que tenho que estar mais perto dele.

644
00:59:07,290 --> 00:59:09,490
Você está dizendo...

645
00:59:13,990 --> 00:59:16,430
É tão tarde, quem seria?

646
00:59:16,430 --> 00:59:18,130
Eu vou abrir a porta.

647
00:59:28,890 --> 00:59:30,670
Você está aqui também?

648
00:59:31,660 --> 00:59:35,790
Na verdade, é bom que vocês dois estejam aqui. Eu tenho algo para te dizer.

649
00:59:36,570 --> 00:59:39,640
É sobre o acidente de carro de 19 anos atrás.

650
00:59:41,770 --> 00:59:47,700
Quando estava no ensino médio, perdi um mês de lembranças.

651
00:59:47,700 --> 00:59:50,900
Muitas pessoas não sabem disso.

652
00:59:50,900 --> 00:59:53,380
No começo, eu realmente não me importei com isso.

653
00:59:54,000 --> 00:59:56,980
Mas depois que fui sequestrada,

654
00:59:59,050 --> 01:00:02,720
Fiquei ouvindo o som de carros quebrando e

655
01:00:02,720 --> 01:00:05,610
Sons quebrando.

656
01:00:07,330 --> 01:00:09,590
Desse ponto em diante,

657
01:00:10,770 --> 01:00:13,330
Eu pensei que era tão estranho.

658
01:00:13,330 --> 01:00:19,030
Eu me senti muito desconfortável. Eu realmente queria saber o que havia esquecido.

659
01:00:20,150 --> 01:00:24,940
Até recentemente. Eu finalmente lembrei.

660
01:00:36,010 --> 01:00:42,120
<i> Mãe! As funções desta câmera são muito complicadas. Você pode me ensinar? </i>

661
01:00:42,120 --> 01:00:43,660
<i> Eu vou te ensinar um pouco. </i>

662
01:00:43,660 --> 01:00:47,230
<i>- Trouxe seu bolo favorito da Inglaterra. 
 - Sério? </i>

663
01:00:47,230 --> 01:00:49,010
<i> Está com seu tio Cheng. Vá comer. </i>

664
01:00:49,010 --> 01:00:50,380
<i> Está bem.</i>

665
01:01:01,870 --> 01:01:05,950
<i>Quero o divórcio e quero levar Ming Fei comigo para a Inglaterra, para estudar.</i>

666
01:01:05,950 --> 01:01:07,810
<i>Isso não vai acontecer.</i>

667
01:01:08,630 --> 01:01:10,300
<i>Tenho morado no exterior todos esses anos.</i>

668
01:01:10,300 --> 01:01:13,190
<i>Nosso relacionamento é tão distante que somos basicamente estranhos.</i>

669
01:01:13,190 --> 01:01:15,470
<i>Por que você não desiste?</i>

670
01:01:15,470 --> 01:01:17,860
<i>Só quero torturar você.</i>

671
01:01:17,860 --> 01:01:21,300
<i>Enquanto você for a esposa de Xu Zhao De,</i>

672
01:01:21,300 --> 01:01:26,560
<i>você e seus adúlteros terão que se esconder por aí, para sempre.</i>

673
01:01:27,200 --> 01:01:29,890
<i>Vocês, artistas, gostam de liberdade.</i>

674
01:01:29,890 --> 01:01:32,180
<i>Não a darei a você!</i>

675
01:01:32,180 --> 01:01:35,490
<i>Quero prendê-la para sempre e torturá-la.</i>

676
01:01:36,180 --> 01:01:39,720
<i>Vou deixá-la querer implorar pela morte.</i>

677
01:01:41,470 --> 01:01:45,000
<i>O que você quer dizer com adúlteros? Cuidado com o que diz!</i>

678
01:01:45,710 --> 01:01:48,990
<i>Você foi a única que sujou nosso casamento.</i>

679
01:01:48,990 --> 01:01:53,560
<i>Você me tornou o marido de uma traidora. Não deixarei que você se livre facilmente.</i>

680
01:01:53,560 --> 01:01:55,890
<i>O que você quer dizer com eu ter traído?</i>

681
01:01:55,890 --> 01:02:01,350
<i>Ming Fei... não sei nem com que monstro você a teve!</i>

682
01:02:01,350 --> 01:02:02,890
<i>Você!</i>

683
01:02:03,600 --> 01:02:07,320
<i>Xu Zhao De, você está doente!</i>

684
01:02:08,180 --> 01:02:12,440
Então você não é filha biológica de Xu Zhao De?

685
01:02:16,060 --> 01:02:18,640
É ridículo, não é?

686
01:02:18,640 --> 01:02:25,340
Eu descobri... e esqueci... e acabei de lembrar.

687
01:02:27,620 --> 01:02:32,270
Da primeira vez que descobri sobre isso, eu era apenas uma aluna do ensino médio.

688
01:02:32,270 --> 01:02:34,930
Minha reação foi muito mais violenta do que a de agora.

689
01:02:35,920 --> 01:02:42,860
Comecei a me tornar rebelde e até fui pega roubando coisas.

690
01:02:44,140 --> 01:02:49,120
Meu pai se envolveu naquele acidente a caminho de casa, ao ir me buscar.

691
01:02:49,120 --> 01:02:50,920
<i>Está bem!</i>

692
01:02:58,680 --> 01:03:06,460
Quando acordei, não apenas não tinha mais minhas memórias, mas também estava na Inglaterra.

693
01:03:07,300 --> 01:03:09,950
Foi realmente Xu Zhao De.

694
01:03:11,300 --> 01:03:13,740
You Kuan estava certo.

695
01:03:16,480 --> 01:03:21,930
Então o que você está nos dizendo agora... Está planejando se vingar de Xu Zhao De por mentir e usá-la?

696
01:03:21,930 --> 01:03:27,100
Não. Só não quero que ele continue fazendo a coisa errada.

697
01:03:27,930 --> 01:03:30,490
Quero acabar com isso.

698
01:03:31,410 --> 01:03:35,950
Mas ter apenas uma testemunha e nenhuma evidência física não é o suficiente para prender Xu Zhao De pelo crime.

699
01:03:35,950 --> 01:03:39,550
Especialmente já que você não é filha biológica dele.

700
01:03:39,550 --> 01:03:42,770
Você também perdeu suas memórias.

701
01:03:42,770 --> 01:03:46,610
Xu Zhao De pode usar de vingança ou obstrução

702
01:03:46,610 --> 01:03:49,610
como uma desculpa para negar tudo.

703
01:03:51,070 --> 01:03:53,510
Na verdade, há mais uma coisa.

704
01:03:55,210 --> 01:04:02,480
Me lembrei que, naquele dia, meu pai estava usando seu cachecol favorito. Era azul e branco.

705
01:04:02,480 --> 01:04:05,930
Mas, depois, nunca mais vi aquele cachecol.

706
01:04:05,930 --> 01:04:09,230
As chances são pequenas, mas não há uma possibilidade de

707
01:04:09,230 --> 01:04:12,270
o cachecol ter caído na cena do acidente?

708
01:04:15,680 --> 01:04:17,730
Você se lembra?

709
01:04:29,880 --> 01:04:31,480
Não.

710
01:04:31,480 --> 01:04:35,430
Cachecol azul. Você realmente não se lembra?

711
01:04:40,490 --> 01:04:42,170
Não.

712
01:04:48,090 --> 01:04:52,940
Então deixe-me tentar pensar em outros detalhes.

713
01:05:24,250 --> 01:05:28,160
Yao Qing? Por que está aqui?

714
01:05:28,840 --> 01:05:32,470
Porque sua reação ontem não foi muito certa.

715
01:05:33,360 --> 01:05:37,540
Como você queria que eu reagisse depois de ouvir a verdade acerca de tudo?

716
01:05:37,540 --> 01:05:43,430
Não é isso. Foi quando Xu Ming Fei trouxe a memória do cachecol. Sua reação foi muito esquisita.

717
01:05:44,450 --> 01:05:48,590
Então você perguntou para a tia Mei Qi aonde eu estava indo, hoje?

718
01:05:48,590 --> 01:05:53,490
Mas quando descobri que você tinha vindo visitar seus pais, fiquei inseguro.

719
01:05:53,490 --> 01:05:56,790
Pareceu que você realmente estava aqui para dar-lhes um relatório.

720
01:05:56,790 --> 01:06:02,870
Sim, eu estava aqui para dar a eles uma atualização sobre o caso. Mas você não estava enganado.

721
01:06:09,650 --> 01:06:11,710
Havia mesmo um cachecol?

722
01:06:14,550 --> 01:06:16,450
Isso são manchas de sangue?

723
01:06:16,450 --> 01:06:21,840
Esse cachecol foi mandado para o hospital junto comigo.

724
01:06:22,460 --> 01:06:24,960
<i>Então é seu sangue.</i>

725
01:06:24,960 --> 01:06:29,680
A tia pensou que era dos meus pais, então ela o guardou.

726
01:06:29,680 --> 01:06:34,210
Como eu queria encontrar o carro que causou o acidente, nunca lavei o sangue.

727
01:06:34,210 --> 01:06:39,830
Guardei-o por causa de meus pais, na esperança de que me protegeria e ajudaria a encontrar o culpado.

728
01:06:42,280 --> 01:06:47,260
Não pensei que isso se tornaria a mais importante peça de evidência.

729
01:06:55,260 --> 01:07:01,130
Então você não confirmou a existência do cachecol... porque não confia em Xu Ming Fei?

730
01:07:02,500 --> 01:07:08,180
Acredito nela, mas não estou certa quanto às suas motivações.

731
01:07:08,180 --> 01:07:14,430
Concordo. Você se lembra de quem disse que Cheng You Kuan era instável, o Procurador-Geral Huang?

732
01:07:15,140 --> 01:07:20,170
Descobri que um dos membros da diretoria era a esposa do Procurador-Geral Huang.

733
01:07:20,170 --> 01:07:24,220
Depois da última reunião da diretoria, suas ações aumentaram significativamente.

734
01:07:24,220 --> 01:07:27,900
Xu Zhao De deu-as para eles? Você tem alguma evidência?

735
01:07:27,900 --> 01:07:31,970
Claro que não. Tudo é legítimo e legal.

736
01:07:31,970 --> 01:07:34,310
Então é ainda mais suspeito.

737
01:07:35,590 --> 01:07:40,030
Então agora precisamos provar que o cachecol é de Xu Zhao De.

738
01:07:43,180 --> 01:07:47,950
Se o cachecol for realmente dele, então seu DNA deve estar aqui.

739
01:07:47,950 --> 01:07:49,500
E suas manchas de sangue.

740
01:07:49,500 --> 01:07:54,400
Os dois, combinados, se tornarão a mais importante e irrefutável peça de evidência.

741
01:07:56,740 --> 01:08:01,370
DNA de Xu Zhao De... acho que tenho um jeito.

742
01:08:06,600 --> 01:08:08,000
Presidente.

743
01:08:08,000 --> 01:08:09,340
Qual é o problema?

744
01:08:09,340 --> 01:08:12,830
O antigo CEO assinou um contrato com um fornecedor francês.

745
01:08:12,830 --> 01:08:17,950
A empresa recentemente nos contatou para falar de problemas de produção. Quero ir dar uma olhada.

746
01:08:18,760 --> 01:08:21,000
Ir à França?

747
01:08:24,330 --> 01:08:27,180
Você acabou de conseguir sua posição...

748
01:08:29,390 --> 01:08:33,110
Você acabou de conseguir sua posição,

749
01:08:33,110 --> 01:08:36,290
é adequado que você vá tão longe?

750
01:08:38,020 --> 01:08:40,610
Não há mais ninguém que possa ir em seu lugar?

751
01:08:41,680 --> 01:08:45,380
Presidente, o senhor está doente?

752
01:08:48,170 --> 01:08:53,780
Por que você está com esse cheiro?

753
01:08:53,780 --> 01:08:58,050
Mudei minha loção pós-barba, hoje. É por causa disso?

754
01:08:58,570 --> 01:09:02,380
Não me admira. Sou alérgico a alguns aromas químicos.

755
01:09:04,090 --> 01:09:06,560
Sinto muito, eu não sabia.

756
01:09:06,560 --> 01:09:08,910
Secretário Zheng!

757
01:09:08,910 --> 01:09:10,630
<i>Sim, Presidente.</i>

758
01:09:11,430 --> 01:09:14,570
<i>- Limpe o ar dessa sala.
- Sim.</i>

759
01:09:34,460 --> 01:09:38,280
<i>Essa mancha de sangue é sua?</i>

760
01:09:38,280 --> 01:09:40,180
<i>É a evidência de você ter matado alguém.</i>

761
01:09:40,180 --> 01:09:44,590
<i>Para You Kuan estar fazendo isso... deve haver mais alguma coisa por trás.</i>

762
01:09:44,590 --> 01:09:49,070
<i>- Naquele ano, a verdadeira pessoa que causou o acidente de carro da sua família...
- Quero usar Bi Kewei como uma troca!</i>

763
01:09:49,070 --> 01:09:51,000
<i>fui eu.</i>

764
01:09:53,590 --> 01:09:55,370
<i>O prazo legal acabará em breve.</i>

765
01:09:55,370 --> 01:09:57,640
<i>Planejo levá-lo para a França para ser testado</i>

766
01:09:57,640 --> 01:09:58,910
<i>Não haverá mais dor.</i>

767
01:09:58,910 --> 01:10:01,660
<i>CEO Li está quase 20 minutos atrasado.</i>

768
01:10:03,640 --> 01:10:10,320
<i>~☠ Traduzido Pela Equipe Inibidoraߕؠno @Viki.com ⚔~</i>

769
01:10:10,320 --> 01:10:16,330
<i> ♫ A persuasão está apenas dando um tapa em meu rosto ♫ </i>

770
01:10:16,330 --> 01:10:22,830
♫ <i>Esperando que os outros vejam, mas não percebam, o rosto dolorido</i> ♫

771
01:10:24,100 --> 01:10:30,920
♫ <i> O canto acompanha todo o amor desgastado</i> ♫

772
01:10:30,920 --> 01:10:37,800
♫ <i> A negatividade cresce gradualmente</i> ♫

773
01:10:37,800 --> 01:10:44,420
♫ <i>Não deveria o tempo passar nos permitir aprender mais?</i> ♫

774
01:10:44,420 --> 01:10:51,270
♫ <i>Por que ainda estamos repetindo os mesmos erros?</i> ♫

775
01:10:51,270 --> 01:10:57,570
♫ <i>Quanto mais forte você age no amor, mais fraco você parece</i> ♫

776
01:10:57,570 --> 01:11:01,320
♫ <i>  Eu estou evitando a solidão</i> ♫

777
01:11:01,320 --> 01:11:05,300
♫ <i>E a solidão também está me protegendo</i> ♫

778
01:11:05,300 --> 01:11:12,000
♫ <i>A aparência é sempre calma e composta</i> ♫

779
01:11:12,000 --> 01:11:18,900
♫ <i>Todo coração tem uma inocência por dentro que está chorando e sendo isolada</i> ♫

780
01:11:18,900 --> 01:11:24,940
♫ <i>Ele suspeita que o mundo adulto oculte algo</i> ♫

781
01:11:24,940 --> 01:11:28,960
♫ <i>e se preocupa em ser visto</i> ♫

782
01:11:28,960 --> 01:11:34,500
♫ <i>Mas o único que vê... sou eu</i> ♫


