1
00:00:30,294 --> 00:00:33,137
<i>E vocês pensavam que eram troncos
deitados lá. Vou lhes dizer...</i>

2
00:00:33,138 --> 00:00:35,038
<i>esses jacarés são malvados.
Eles são reais. </i>

3
00:00:35,039 --> 00:00:38,276
<i>Por falar nisso, pessoal, vocês
conseguem um genuíno bebê jacaré...</i>

4
00:00:38,277 --> 00:00:41,322
<i>e outras lembrancinhas na
barraca lá fora. </i>

5
00:00:41,323 --> 00:00:46,706
<i>Vocês conseguem um jacaré
genuíno na barraca lá atrás. </i>

6
00:00:47,092 --> 00:00:49,786
-Podiam fazer sem o sangue de mentira.
- É de verdade, mamãe.

7
00:00:56,942 --> 00:00:58,286
Por que não atiram nele?

8
00:00:58,287 --> 00:01:00,953
Se virarem ele de costas,
ele vai dormir.

9
00:01:02,579 --> 00:01:04,753
<i> Fiquem calmos agora.
Temos tudo sob controle. </i>

10
00:01:04,754 --> 00:01:06,416
<i> Não se preocupem.
Vamos tirá-lo de lá. </i>

11
00:01:07,012 --> 00:01:08,662
<i>Ele está bem, pessoal. </i>

12
00:01:14,030 --> 00:01:16,742
<i>Prometemos uma briga de
jacarés, pessoal, e... </i>

13
00:01:16,743 --> 00:01:18,269
<i>às vezes, os jacarés vencem. </i>

14
00:01:18,528 --> 00:01:21,376
<i>Palmas para Bobby Purcell, pessoal.
Bobby Purcell. </i>

15
00:01:21,789 --> 00:01:24,514
<i>Bom garoto, Bobby. Você pode
voltar na semana que vem. </i>

16
00:01:29,186 --> 00:01:32,708
Querida, são animais perversos.
Viu o que fizeram com aquele homem hoje?

17
00:01:34,336 --> 00:01:37,199
Vamos, querida.
Está começando a chover.

18
00:01:38,952 --> 00:01:41,454
- E quando ele crescer?
- Eu o darei para o zoológico.

19
00:01:42,285 --> 00:01:46,269
Escolha um bonitinho, querida.
Vá em frente, não te machucarão.

20
00:01:47,244 --> 00:01:50,105
São bebezinhos delicados.
Vamos!

21
00:01:52,852 --> 00:01:54,092
Vou chamá-lo de Ramón.

22
00:01:55,316 --> 00:01:58,118
- Bonitinho.
- Vamos embora, querida.

23
00:02:03,746 --> 00:02:05,632
BEM-VINDO AO
MISSOURI

24
00:02:06,609 --> 00:02:07,988
Essa é a sua casa.

25
00:02:07,989 --> 00:02:11,918
Por que não entra e vai para a cama?
Porque eu tenho que ir para a cama também.

26
00:02:12,605 --> 00:02:18,033
Quando acordar, irá para a escola.
Tomará um ônibus-jacaré para a escola.

27
00:02:18,737 --> 00:02:23,838
Irá para a escola aqui. Tem um
monte de coisas que gostará aqui.

28
00:02:24,202 --> 00:02:26,851
Tem uns peixes, grilos e insetos.

29
00:02:26,852 --> 00:02:30,948
Vai adorar morar aqui, Rámon.
É tão divertido.

30
00:02:32,173 --> 00:02:33,901
É hora de ir para a cama.

31
00:02:34,318 --> 00:02:37,240
<i>A cidade de Chicago permanece
um caos nessa manhã. </i>

32
00:02:37,241 --> 00:02:40,834
<i>Centenas de revoltados interromperam
a Convenção Democrata de 1968...</i>

33
00:02:40,835 --> 00:02:43,647
<i>lutando com a força policial do
Prefeito Daly, na noite passada. </i>

34
00:02:43,648 --> 00:02:46,472
<i>- Centenas ficaram feridos...
- Cale a boca! </i>

35
00:02:47,441 --> 00:02:50,201
- Marisa!
- Ela não está em casa!

36
00:02:50,202 --> 00:02:54,512
- Onde diabos ela está?
- Na escola, na feira de ciências.

37
00:02:54,513 --> 00:02:57,539
- O que vai fazer com ele?
- Vou me livrar dele.

38
00:02:57,540 --> 00:03:01,934
- Essa merda de jacaré...
- E o que dirá a ela?

39
00:03:01,935 --> 00:03:05,296
Vamos dizer que o encontramos morto,
como fizemos com os hamsters.

40
00:03:05,923 --> 00:03:07,019
Não, Bill.

41
00:03:07,020 --> 00:03:09,495
Iremos te enterrar no mar.

42
00:04:11,634 --> 00:04:16,048
12 ANOS DEPOIS

43
00:04:18,029 --> 00:04:19,099
Certo, pessoal.
Desculpa.

44
00:04:23,231 --> 00:04:26,094
Acho que pegamos ele.
O que me diz, cara?

45
00:04:26,095 --> 00:04:28,078
Sei exatamente pelo que
está passando.

46
00:04:30,027 --> 00:04:31,093
O que você está olhando?

47
00:04:32,048 --> 00:04:36,777
A clareira atrás, o rareamento na frente.
É a mesma coisa! A mesma coisa.

48
00:04:36,778 --> 00:04:38,371
- Sabe?
- Sim.

49
00:04:39,087 --> 00:04:41,287
Certo. Quanto é?
15,90.

50
00:04:42,123 --> 00:04:46,372
Tinha outro, um branco. Estava na frente da
mercearia. Estava lá por 2 minutos e... bingo!

51
00:04:47,033 --> 00:04:51,342
Isso acontece muito nessa vizinhança.
Você chamou a polícia?

52
00:04:51,924 --> 00:04:52,933
Eu sou a polícia.

53
00:04:54,536 --> 00:04:56,907
O nome era Snaps.
Eu quero se você o pegar.

54
00:04:59,228 --> 00:05:04,842
Sei como se sente. É bonitinho,
você se apega a ele, não é?

55
00:05:04,843 --> 00:05:06,031
É, se apega mesmo.

56
00:05:09,057 --> 00:05:11,810
O dever chama, sabe?
Obrigado.

57
00:05:14,276 --> 00:05:15,907
Tem algum conselho?

58
00:05:15,908 --> 00:05:18,466
Não deixe seus sapatos no
chão por alguns meses.

59
00:05:18,467 --> 00:05:19,981
- Os dentes estão nascendo.
- Obrigado.

60
00:05:20,464 --> 00:05:21,408
Certo, cara.

61
00:05:33,342 --> 00:05:35,170
Como acha que ficou desse jeito?

62
00:05:35,171 --> 00:05:36,783
Parece que foi mastigado.

63
00:05:37,186 --> 00:05:40,994
É a mão de um trabalhador.
Olhe só esses calos.

64
00:05:43,617 --> 00:05:44,762
Mais alguma coisa?

65
00:05:44,763 --> 00:05:48,831
Encontraram um lhasa apsu
flutuando no mesmo tanque.

66
00:05:48,832 --> 00:05:51,686
- O que é isso, um tipo de totó?
- É, um tipo de cão.

67
00:05:52,086 --> 00:05:53,704
Tem uma pista de quem
poderia ser.

68
00:05:56,540 --> 00:05:59,391
- Você! A Homicídios está aqui?
- Sim, sou eu.

69
00:05:59,727 --> 00:06:03,066
O chefe te quer lá fora. Tem uma
senhora que tem um cão.

70
00:06:04,167 --> 00:06:04,983
Já estarei lá.

71
00:06:06,195 --> 00:06:09,993
Tivemos um dedão no necrotério,
uma vez. Nada mais, só um dedão.

72
00:06:10,514 --> 00:06:11,840
Nunca encontramos o resto.

73
00:06:11,841 --> 00:06:15,093
Não descobrimos de quem era.
Fizemos um funeral e tudo mais.

74
00:06:17,615 --> 00:06:19,214
Deve ter sido um caixão
bem pequeno.

75
00:06:19,967 --> 00:06:25,057
Verifiquei o cão. Só existem três dessa
raça registrados em todo o estado.

76
00:06:25,568 --> 00:06:28,394
A senhora comunicou o
desaparecimento à dois meses atrás.

77
00:06:29,181 --> 00:06:30,245
Tudo se encaixa agora.

78
00:06:30,644 --> 00:06:35,597
O corpo se decompôs um pouco, mas
só os órgãos internos foram arrancados...

79
00:06:35,598 --> 00:06:37,935
totalmente.
As cordas vocais foram cortadas.

80
00:06:37,936 --> 00:06:39,963
Parece tão com a Taffy.

81
00:06:40,392 --> 00:06:43,950
Sra. Moss,
esse é o detetive Madison.

82
00:06:43,951 --> 00:06:44,540
Oi.

83
00:06:44,903 --> 00:06:48,547
Parece exatamente com a Taffy.
Mas é muito maior.

84
00:06:48,548 --> 00:06:53,406
Ela tem as mesmas marcas,
as mesmas cores, tudo.

85
00:06:54,396 --> 00:06:57,334
Isso cabia nela há dois meses
atrás, quando eu a perdi.

86
00:06:58,585 --> 00:07:01,354
- Esse suéter cabia nesse cão?
- Sim.

87
00:07:23,493 --> 00:07:26,888
Entre aí.
Veja se faz alguns amigos.

88
00:07:36,912 --> 00:07:39,025
Vamos, cachorro.
Aqui vamos nós.

89
00:07:40,278 --> 00:07:42,558
Vou precisar de mais desses
para esse experimento.

90
00:07:43,652 --> 00:07:46,970
Que tal alguns gatos?
Tenho vários gatos.

91
00:07:47,524 --> 00:07:48,484
Cachorrinhos.

92
00:07:50,233 --> 00:07:52,332
Também tenho um periquito
que gostaria de me livrar.

93
00:07:52,333 --> 00:07:55,840
Cachorrinhos! Quando terminar
com esses, pode jogá-los fora.

94
00:07:56,791 --> 00:07:57,498
Tudo bem.

95
00:08:01,553 --> 00:08:02,938
Oh, meu Deus.

96
00:08:05,029 --> 00:08:10,658
Sabe, um policial foi à minha loja
essa manhã. Quase me mijei.

97
00:08:11,533 --> 00:08:14,649
Estou com medo, sabe?
Estou realmente com medo.

98
00:08:16,588 --> 00:08:20,080
Acho que devo ficar na encolha
por algum tempo, sabe?

99
00:08:20,081 --> 00:08:22,166
Gutchel, eu preciso de
muito mais animais.

100
00:08:22,167 --> 00:08:25,471
O chefe está me exigindo
resultados. Agora, ande logo.

101
00:08:25,472 --> 00:08:26,211
Certo.

102
00:08:27,118 --> 00:08:31,337
- Cachorrinhos.
- Cachorrinhos.

103
00:08:37,838 --> 00:08:41,732
- Kelly?
- Sim.

104
00:08:43,839 --> 00:08:46,747
- Você é amigo de Edward Norton?
- Sim, e daí?

105
00:08:46,748 --> 00:08:49,885
O cartão de ponto dele mostra que
na última sexta ele saiu às 3 horas,

106
00:08:49,886 --> 00:08:52,833
mas a carteira dele e suas roupas
ainda estão em seu armário.

107
00:08:52,834 --> 00:08:56,885
Eu bati o cartão para ele.
Ele está bem, não está?

108
00:08:56,886 --> 00:08:58,707
Qual foi o último lugar em
que você o viu?

109
00:09:00,335 --> 00:09:05,839
Deve ter sido sexta-feira. Íamos abrir
uma parte do sistema perto do centro.

110
00:10:18,196 --> 00:10:19,230
Desgraçado.

111
00:10:30,033 --> 00:10:30,938
Deus!

112
00:11:23,221 --> 00:11:30,606
Bem, tenho que fazer vocês
imbecis se moverem.

113
00:11:33,893 --> 00:11:34,989
Vamos!

114
00:11:38,671 --> 00:11:40,553
Vamos!

115
00:12:01,570 --> 00:12:06,179
Sabe, se isso continuar, vou abrir uma
loja de partes sobressalentes.

116
00:12:06,563 --> 00:12:09,094
- Esse não é o cara de onde veio o braço?
- Como você sabe?

117
00:12:09,631 --> 00:12:12,780
Esse cara corta as unhas quadradas,
o outro as arredondava.

118
00:12:13,368 --> 00:12:14,880
O que ele usava nos pés?
Usava botas?

119
00:12:14,881 --> 00:12:18,128
Não, usava botas de crocodilo
com pontas de metal.

120
00:12:18,414 --> 00:12:20,174
Não é o equipamento de
esgoto normal.

121
00:12:20,175 --> 00:12:26,033
Temos um aqui e a patologia
descobriu algo bem interessante.

122
00:12:26,034 --> 00:12:27,630
- O que?
- Areia de gato.

123
00:12:27,971 --> 00:12:30,511
O cara deve ter sido um
fanático por gatos.

124
00:12:37,772 --> 00:12:40,102
Sim, fazemos muita
pesquisa com animais.

125
00:12:40,103 --> 00:12:42,916
Já fez negócios com uma loja de
animais chamados Gutchel?

126
00:12:45,084 --> 00:12:49,021
Os nossos animais foram criados
aqui ou pegos no canil do estado.

127
00:12:49,441 --> 00:12:51,393
O que acontece quando ficam
sem animais de testes?

128
00:12:52,354 --> 00:12:54,475
Temos que suspender a pesquisa,
se isso acontece.

129
00:12:55,713 --> 00:12:57,499
- Você cuida de hormônios, certo?
- Sim.

130
00:12:57,832 --> 00:13:04,937
Hipoteticamente, é possível um cão
adulto duplicar seu tamanho em dois meses?

131
00:13:05,789 --> 00:13:07,341
Não atualmente.

132
00:13:08,849 --> 00:13:11,610
Olhe, detetive, gostaria de lhe
ser de mais ajuda, mas...

133
00:13:11,611 --> 00:13:15,990
como eu disse, quando terminamos com
os animais, nós os levamos de volta ao canil...

134
00:13:15,991 --> 00:13:19,522
para cremação. Tudo é cuidadosamente
regulado pela sociedade humanitária.

135
00:13:19,523 --> 00:13:24,897
É possível um desses animais fugir e
terminar no sistema de esgoto?

136
00:13:25,548 --> 00:13:28,784
Não.
De modo algum.

137
00:13:36,899 --> 00:13:38,624
- São muito quietos.
- Perdão?

138
00:13:38,984 --> 00:13:41,473
Eu disse que seus animais de
testes são muito quietos.

139
00:13:42,256 --> 00:13:48,441
Sim. Cortamos as cordas vocais quando
chegam. Ajuda a manter baixo o barulho.

140
00:13:49,070 --> 00:13:50,380
Sim, ajuda.

141
00:13:54,321 --> 00:14:01,581
Pare de sapatear por isso, filho.
Foi pego de calças arriadas.

142
00:14:02,118 --> 00:14:05,643
Estamos próximos na pesquisa de hormônios,
senhor. Acho que devemos prosseguir...

143
00:14:05,644 --> 00:14:08,832
Sim. Bem até a polícia, não é?

144
00:14:08,833 --> 00:14:12,867
Gutchel era pago com outro fundo.
Então, ele não pode ser ligado à companhia.

145
00:14:13,375 --> 00:14:16,015
Me livrei de todo animal que
podia se rastreável.

146
00:14:16,016 --> 00:14:18,546
- Esse Madison que esteve aqui...
- Sim, sim, sim.

147
00:14:19,869 --> 00:14:23,114
- Vou dar um jeito.
- Perdão?

148
00:14:23,115 --> 00:14:27,973
Não é com a polícia que devemos nos
preocupar. É com os malditos jornalistas.

149
00:14:27,974 --> 00:14:30,860
- Querem arruinar nossa imagem.
- Sim, senhor.

150
00:14:30,861 --> 00:14:39,076
Volte para seu jogo de química e eu
dou um jeito em tudo. Vá, vá.

151
00:14:39,077 --> 00:14:42,866
- Obrigado, senhor.
- Não fale com nenhum repórter.

152
00:14:44,464 --> 00:14:45,296
Sim, senhor.

153
00:14:46,134 --> 00:14:47,856
Não sei porque tenho
que falar com eles.

154
00:14:47,857 --> 00:14:51,100
Porque é o seu caso.
Tem que acompanhar a música.

155
00:14:51,406 --> 00:14:54,904
- Jesus! Não quer um barbeador?
- Estava com pressa de manhã.

156
00:14:54,905 --> 00:14:57,633
Com pressa!? Pelo amor de Deus,
você está meia hora atrasado.

157
00:14:58,681 --> 00:15:02,178
- Esses repórteres são imbecis.
- Cuidado com a língua lá dentro.

158
00:15:02,867 --> 00:15:05,582
Edward Norton trabalhou no
Departamento de Esgotos por 25 anos.

159
00:15:05,583 --> 00:15:08,501
Identificaram a outra vítima?
E o que sabem sobre ele?

160
00:15:08,502 --> 00:15:10,593
Luke Gutchel tinha uma
loja de animais.

161
00:15:10,594 --> 00:15:12,699
E o Gutchel tinha uma
ficha criminal?

162
00:15:12,700 --> 00:15:13,603
Sem comentários.

163
00:15:13,604 --> 00:15:16,768
Detetive, existe alguma evidência
que une os dois assassinatos?

164
00:15:16,769 --> 00:15:20,395
Não sabemos se foi um assassinato e se
houvesse uma evidência, não poderia comentá-la.

165
00:15:20,396 --> 00:15:23,337
-Tem algo que possa comentar?
-Próxima pergunta.

166
00:15:25,588 --> 00:15:26,207
Diga de novo.

167
00:15:26,208 --> 00:15:28,630
Como os corpos pararam no
sistema de esgotos?

168
00:15:29,564 --> 00:15:32,296
Na cidade, usamos uma combinação de
sistema de esgoto e drenagem...

169
00:15:32,297 --> 00:15:34,956
portanto, os corpos podem ter
parado em qualquer ponto.

170
00:15:34,957 --> 00:15:37,304
Pode nos dar a causa da
morte em cada caso?

171
00:15:37,305 --> 00:15:40,019
Os corpos foram desmembrados.
Esperamos o relatório do legista.

172
00:15:40,020 --> 00:15:41,829
Pode nos dizer, pelo menos,
se eles eram similares?

173
00:15:42,647 --> 00:15:43,527
Os corpos foram desmembrados.

174
00:15:43,528 --> 00:15:46,402
- Estão escondendo informação?
- Sem comentários.

175
00:15:46,403 --> 00:15:49,846
Acha que tem algum tipo de Jack,
O Estripador, operando na cidade?

176
00:15:49,847 --> 00:15:52,204
É um pouco cedo demais para
especular esse tipo de...

177
00:15:52,525 --> 00:15:55,223
Qual motivo você acha que
houve nesses ataques?

178
00:15:57,719 --> 00:15:59,808
Aumentar as vendas dos jornais.
Olha, não posso fazer isso.

179
00:16:01,291 --> 00:16:05,707
Como podem ver, temos poucas
informações no momento.

180
00:16:05,708 --> 00:16:09,399
Agora, se nos dão licença, o detetive
Madison e eu temos trabalho a fazer.

181
00:16:09,400 --> 00:16:12,697
Policial Madison, você é o mesmo David
Madison que perdeu o parceiro...

182
00:16:12,698 --> 00:16:15,415
no incidente do Hotel Baldwin,
em Saint Louis?

183
00:16:16,911 --> 00:16:17,538
Sim.

184
00:16:18,119 --> 00:16:20,299
Seu parceiro foi esfaqueado
até a morte, não foi?

185
00:16:22,777 --> 00:16:25,330
- Ele levou um tiro.
- Isso mesmo. Desculpe.

186
00:16:28,545 --> 00:16:31,289
Nós os manteremos informados.
Obrigado.

187
00:16:35,907 --> 00:16:38,581
Deixe-me contar a história do roubo de
animais para eles se terem algo para fazer.

188
00:16:39,774 --> 00:16:41,493
Você é terrível, David.

189
00:16:41,999 --> 00:16:43,933
Quando você representa
o departamento, você...

190
00:16:43,934 --> 00:16:46,831
Pete, tive uma noite péssima.
Tive um pesadelo.

191
00:16:46,832 --> 00:16:49,496
Não dormi muito, não me barbeei essa
manhã. Então, me dá um tempo.

192
00:16:49,497 --> 00:16:52,641
David, não pode deixar aquela coisa
do Hotel Baldwin te incomodar.

193
00:16:52,642 --> 00:16:55,500
Aquilo foi a cinco anos atrás
e ninguém te culpa.

194
00:16:55,934 --> 00:16:58,558
Sim. Diga isso aos jornais.
Obrigado.

195
00:17:00,876 --> 00:17:02,874
POLÍCIA PROCURA
O PSICOPATA DO ESGOTO

196
00:17:03,375 --> 00:17:05,782
POLÍCIA INVESTIGA
SEGUNDO ATAQUE

197
00:17:05,783 --> 00:17:08,212
MAIS RESTOS
ENCONTRADOS SOB A CIDADE

198
00:17:09,582 --> 00:17:12,593
Preciso que alguém cheque o
esgoto comigo. Shamsky?

199
00:17:13,368 --> 00:17:15,182
Tenho que ir no tribunal hoje.

200
00:17:17,850 --> 00:17:19,429
Meyer, você pode ir?

201
00:17:19,981 --> 00:17:23,067
Acho que o chefe não
vai nos liberar.

202
00:17:24,208 --> 00:17:26,706
- Sloan, o que está fazendo?
- Cuidando da papelada.

203
00:17:27,301 --> 00:17:30,268
O que foi, é o meu bafo? Podem fazer
um sorteio. Eu preciso de alguém.

204
00:17:31,330 --> 00:17:31,983
Eu vou.

205
00:17:36,731 --> 00:17:37,395
Você vai.

206
00:17:38,505 --> 00:17:42,577
Vou precisar de umas botas. Acabei
de engraxar meus sapatos e...

207
00:17:42,578 --> 00:17:43,799
- Não quero molhá-los.
- Pode apostar.

208
00:17:44,185 --> 00:17:44,834
Pode apostar.

209
00:17:45,742 --> 00:17:48,249
Se atingirem algum bolsão de
metano, isso irá ajudá-los.

210
00:17:48,745 --> 00:17:49,328
Certo.

211
00:17:51,771 --> 00:17:52,975
Quem corta seu cabelo,
Madison?

212
00:17:53,674 --> 00:17:55,418
Eu, na maioria das vezes.
Por que?

213
00:17:56,157 --> 00:17:57,914
Deveria ver um cabeleireiro.

214
00:17:58,415 --> 00:18:03,049
Deixe seu cabelo crescer e o reparta de
lado. Ninguém será capaz de ver.

215
00:18:10,778 --> 00:18:12,390
- Senhor?
- Sim.

216
00:18:13,489 --> 00:18:16,567
- Eu matei o homem no esgoto.
- Madison?

217
00:18:17,531 --> 00:18:18,611
Doido.

218
00:18:19,131 --> 00:18:23,198
Se nos der um segundo, eu o levarei ao
Sargento Reynolds. Ele tomará sua confissão.

219
00:18:23,199 --> 00:18:28,536
Não, senhor. Não vim confessar. Eu vim...
para matar o resto de vocês.

220
00:18:30,549 --> 00:18:35,332
- Entendo. Como pretende fazer isso?
- Estou armado com explosivos.

221
00:18:35,892 --> 00:18:38,918
Vocês dois.
Não se movam!

222
00:18:40,609 --> 00:18:46,095
Seu tempo está acabando.
Fui eu quem montei.

223
00:18:46,966 --> 00:18:50,258
- Por que faria isso, filho?
- Eles me mandaram.

224
00:18:50,774 --> 00:18:54,781
- Quem te mandou?
- Eles. Pelo rádio.

225
00:18:54,782 --> 00:18:59,175
Madison, ele está blefando.
Vá pela esquerda.

226
00:18:59,176 --> 00:19:01,106
- Acalme-se, Kelly.
- Não se movam.

227
00:19:01,907 --> 00:19:09,161
Eu mato todos nós. Eles me
mandaram. Pelo rádio. Pelo rádio.

228
00:19:10,443 --> 00:19:12,586
Cara, tire seu dedo do botão,
por favor.

229
00:19:12,587 --> 00:19:13,171
Kelly!

230
00:19:13,172 --> 00:19:15,137
Eles me mandaram, não entendem?
As vozes... as vozes.

231
00:19:15,138 --> 00:19:16,387
- Amigo.
- As vozes. As vozes.

232
00:19:16,388 --> 00:19:20,331
Amigo, quer saber a verdade.
Eu era canhoto, eles me tornaram destro.

233
00:19:20,332 --> 00:19:25,549
Eu queria ser padre, e virei um tira.
Quer explodir o lugar? Eu não me importo.

234
00:19:25,550 --> 00:19:27,655
Eu parei de querer ser um policial
na semana passada.

235
00:19:28,707 --> 00:19:30,494
Nem mesmo pisque.

236
00:19:30,495 --> 00:19:32,129
- O que eu faço?
- Não faça nada ainda.

237
00:19:32,489 --> 00:19:33,850
Olhe no seu lado.
Não está nesse lado.

238
00:19:33,851 --> 00:19:36,752
Deve ter um botão perto
do contador.

239
00:19:36,753 --> 00:19:37,859
- Mais 10 segundos.
- Ok.

240
00:19:37,860 --> 00:19:41,453
Certo. Mais 9 segundos.
Consegui, consegui, consegui.

241
00:19:42,552 --> 00:19:44,364
Ninguém se mova.
Segure-o com força.

242
00:19:44,365 --> 00:19:47,594
- Eu o peguei.
- Vamos ver o que temos aqui.

243
00:19:50,510 --> 00:19:51,653
É um rádio.

244
00:19:53,725 --> 00:19:55,794
Da próxima vez,
tente outro lugar.

245
00:19:56,139 --> 00:19:59,113
Ei, Sloan, com toda a papelada.
Vem cá e fiche esse cara.

246
00:20:02,767 --> 00:20:03,489
Ok.

247
00:20:08,715 --> 00:20:13,239
- Você viu o rosto daquele cara?
- E você pensava que ele estava blefando.

248
00:20:13,985 --> 00:20:18,167
- Não dá para viver para sempre.
- Não vai durar muito na polícia com essa atitude.

249
00:20:19,696 --> 00:20:22,900
Escuta.
Oh, cara.

250
00:20:25,352 --> 00:20:26,632
Olhe para esse lugar.

251
00:20:39,789 --> 00:20:44,360
- Você trabalhava em Saint Louis?
- Sim.

252
00:20:45,399 --> 00:20:46,373
Por que foi embora?

253
00:20:50,147 --> 00:20:51,877
Tenho certeza que já
ouviu a história.

254
00:20:53,287 --> 00:20:57,927
Tudo que ouvi é que é meio
difícil trabalhar com você.

255
00:21:02,337 --> 00:21:03,513
Por que se voluntariou?

256
00:21:05,973 --> 00:21:11,434
Falam muita besteira. Além disso,
eu sei me cuidar, sabe o que quero dizer?

257
00:21:16,807 --> 00:21:20,996
Bem, não consigo achar nada.

258
00:21:21,320 --> 00:21:22,477
Não estou surpreso.

259
00:21:22,478 --> 00:21:25,865
Esses mapas não estão completos.
Foram feitos em 1890.

260
00:21:26,300 --> 00:21:28,579
Vamos perder o caminho.
Aqui está.

261
00:21:30,942 --> 00:21:33,298
Podemos chegar em casa
antes do jantar.

262
00:21:35,199 --> 00:21:36,726
Oh, cara.

263
00:21:55,866 --> 00:21:57,870
Metano.
Use sua máscara.

264
00:21:58,786 --> 00:22:00,404
Não acenda nenhum fósforo.

265
00:22:03,612 --> 00:22:06,056
Vi uma explosão de metano
em Saint Louis uma vez.

266
00:22:06,363 --> 00:22:09,351
Abriu um buraco na rua.
Um ônibus caiu dentro.

267
00:22:10,242 --> 00:22:12,757
Bem, pelo menos podemos achar
nosso caminho fora daqui.

268
00:22:31,805 --> 00:22:32,879
Onde estamos?

269
00:22:34,003 --> 00:22:36,709
De acordo com isso, Cleveland.

270
00:22:57,310 --> 00:22:59,153
Conheci um cara como
você em Saint Louis.

271
00:22:59,154 --> 00:23:02,851
Chamavam ele de Billy Selvagem.
Não dava a mínima para o que acontecia.

272
00:23:03,221 --> 00:23:05,845
Estávamos perto do parque uma vez.
Você conhece Saint Louis?

273
00:23:08,518 --> 00:23:09,205
Kelly?

274
00:23:11,828 --> 00:23:12,431
Kelly?

275
00:23:16,664 --> 00:23:17,211
Kelly?

276
00:23:24,242 --> 00:23:25,273
Kelly?

277
00:23:30,072 --> 00:23:31,282
Kelly?

278
00:23:45,419 --> 00:23:46,430
Kelly?

279
00:24:02,029 --> 00:24:02,777
Kelly?

280
00:24:18,622 --> 00:24:19,460
Kelly?

281
00:24:59,457 --> 00:25:01,655
Eu devia te dar um tiro, imbecil.

282
00:25:02,076 --> 00:25:04,575
Você tem que relaxar, Madison.

283
00:25:04,576 --> 00:25:07,167
Droga. O que você acha?

284
00:25:07,774 --> 00:25:09,940
Acho que alguém esteve
aqui recentemente.

285
00:25:11,691 --> 00:25:14,500
Acho que devemos voltar aqui com uma
equipe e olhar melhor esse lugar.

286
00:25:28,521 --> 00:25:29,955
Ei, Madison.

287
00:25:30,549 --> 00:25:34,284
Não me importo em te dizer. Estou
ficando meio cansado desse esgoto.

288
00:25:41,776 --> 00:25:43,680
Filho da puta.

289
00:25:44,090 --> 00:25:45,436
Espera um minuto.
Eu pego.

290
00:25:45,742 --> 00:25:49,925
Aqui está. Desenrole cada um.
Isso mesmo.

291
00:25:52,583 --> 00:25:56,927
Certo. Parece que se seguirmos nessa
direção, encontraremos uma saída.

292
00:25:59,341 --> 00:26:00,279
Vai estar em casa
para o jantar.

293
00:26:01,647 --> 00:26:03,130
Não estou mais com fome.

294
00:26:52,281 --> 00:26:54,558
- Abra!
- Está emperrado.

295
00:26:57,810 --> 00:26:58,726
Empurre!

296
00:27:00,303 --> 00:27:02,013
- Mova para cima!
- Estou movendo para cima.

297
00:27:05,781 --> 00:27:06,150
Não!

298
00:27:09,515 --> 00:27:10,251
Não!

299
00:27:14,816 --> 00:27:16,066
Não!

300
00:27:18,340 --> 00:27:19,339
Kelly!

301
00:27:26,519 --> 00:27:27,407
Kelly!

302
00:27:37,762 --> 00:27:40,379
<i>Dr. Klein.
Chamando o Dr. Klein. </i>

303
00:27:43,538 --> 00:27:44,523
Não!

304
00:27:45,372 --> 00:27:49,543
- Aí está você.
- Como cheguei aqui?

305
00:27:49,869 --> 00:27:54,336
Você saiu de um bueiro na Rua
Campbell e começou a gritar "jacaré".

306
00:27:55,414 --> 00:27:58,781
Oh, Jesus!
Kelly!

307
00:28:01,206 --> 00:28:01,791
Kelly!

308
00:28:20,811 --> 00:28:24,179
- Ei, ei, você não vai levantar...
- Deixe-o em paz.

309
00:28:24,180 --> 00:28:25,464
O que aconteceu com o Kelly?
Você o encontrou?

310
00:28:25,465 --> 00:28:28,489
Não. Nenhum um sinal.
Você sabe como é.

311
00:28:28,490 --> 00:28:31,237
Fique por uns dias.
Pega leva.

312
00:28:31,238 --> 00:28:33,330
Do que está falando?
Precisamos voltar lá para baixo.

313
00:28:33,331 --> 00:28:36,249
- Precisa descansar, David.
- Você está doido?!

314
00:28:36,680 --> 00:28:38,379
Acha que vou ficar deitado nessa
cama enquanto um garoto...

315
00:28:38,380 --> 00:28:40,898
que eu mandei para o esgoto
está desaparecido?

316
00:28:40,899 --> 00:28:43,911
- O Dr. Lee precisa vê-lo.
- Quem é esse Dr. Lee?

317
00:28:43,912 --> 00:28:45,796
Ele é um psiquiatra.

318
00:28:45,797 --> 00:28:48,422
- Ele só que te dar uns testes.
- Eu vou te dar uns testes.

319
00:28:48,423 --> 00:28:50,347
- Ele vai te dar algo para a cabeça.
- Vocês que precisam de algo.

320
00:28:50,348 --> 00:28:51,917
- Qual é o problema de vocês?
- Oi.

321
00:28:52,943 --> 00:28:53,705
Como se sente?

322
00:28:54,568 --> 00:28:57,619
- O que foi? Perdeu sua entrega de jornais?
- Qual é o seu problema?

323
00:28:58,454 --> 00:29:02,019
- Só quero escrever uma história.
- Invente. Você sabe fazer isso.

324
00:29:03,631 --> 00:29:07,291
- Ouvi que você perdeu outro parceiro.
- Ele não tem comentários sobre isso.

325
00:29:07,847 --> 00:29:11,721
Isso está virando um hábito seu. Eu puxei
os arquivos do tiroteio do Hotel Baldwin.

326
00:29:11,722 --> 00:29:14,118
Ei, Kemp. Dá o fora.

327
00:29:14,790 --> 00:29:18,199
Vou dar o fora. Você me diz o que
aconteceu no esgoto ontem.

328
00:29:18,200 --> 00:29:21,994
- Sem comentários.
- Chefe, não estou te perguntando.

329
00:29:22,676 --> 00:29:23,936
Estou perguntando para o
policial Madison.

330
00:29:25,545 --> 00:29:27,730
É exatamente isso que vamos
descobrir, não é, Chefe?

331
00:29:27,731 --> 00:29:28,622
Certo.

332
00:29:31,688 --> 00:29:34,770
O maior já catalogado tinha
cerca de cinco metros.

333
00:29:35,493 --> 00:29:39,511
No esgoto não é possível. Nem no
zoológico eles crescem até o máximo.

334
00:29:39,512 --> 00:29:40,923
Ele era maior que isso.

335
00:29:41,217 --> 00:29:43,522
- Com licença.
- Ele era enorme.

336
00:29:43,523 --> 00:29:45,578
Diga-me algo, senhorita.

337
00:29:46,414 --> 00:29:51,024
- Essas cobras são suas?
- Não. Pertencem à Universidade.

338
00:29:51,336 --> 00:29:55,428
- Tenho algumas não-venenosas em casa.
- Era maior que cinco metros.

339
00:29:55,696 --> 00:29:58,808
Um jacaré da metade desse tamanho
morreria de fome em uma semana.

340
00:29:58,809 --> 00:30:02,754
Não há luz do sol.
Existem fluídos tóxicos e gases.

341
00:30:03,093 --> 00:30:06,030
Sem falar na questão de como
chegou até lá em primeiro lugar.

342
00:30:06,685 --> 00:30:09,800
Se visse o que eu vi,
ele era grande.

343
00:30:11,748 --> 00:30:14,187
Você disse que estava escuro.
Talvez esteja enganado.

344
00:30:15,366 --> 00:30:20,302
Certo. Muito obrigado pela ajuda.
Posso pegar emprestado esse livro?

345
00:30:20,303 --> 00:30:21,272
Pode ficar com ele.

346
00:30:23,169 --> 00:30:24,123
Com licença.

347
00:30:25,367 --> 00:30:33,290
Dra. Kempdall, pode haver um outro animal
lá embaixo que seja desse tamanho?

348
00:30:33,291 --> 00:30:36,253
Nada que eu conheça.
Sinto muito.

349
00:30:36,574 --> 00:30:38,037
Muito obrigado.

350
00:30:40,030 --> 00:30:41,734
Pensei que ela fosse ser
de alguma ajuda.

351
00:30:42,048 --> 00:30:45,705
Ela é a maior autoridade.
Valeu a tentativa.

352
00:30:45,706 --> 00:30:48,652
Está brincando?! Ela mora com cobras.
Do que diabos está falando?

353
00:30:48,653 --> 00:30:52,672
Eu não disse que ela era normal.
Disse que ela entendia de jacarés.

354
00:30:53,655 --> 00:30:57,042
Por que não desiste, David?
É um dos seus pesadelos.

355
00:30:57,043 --> 00:30:59,046
Pesadelo é o seu rabo.
Tem algo lá embaixo.

356
00:30:59,841 --> 00:31:02,045
Vai custar muitos caras,
mas vamos dar a descarga nele.

357
00:31:02,046 --> 00:31:05,362
A única coisa que irá tirar
é uma licença.

358
00:31:05,958 --> 00:31:07,694
Aqui, leia e chore.

359
00:31:08,660 --> 00:31:11,511
Nosso amigo Kemp está
a fim de você.

360
00:31:11,977 --> 00:31:14,259
"Policial perde parceiro de novo".

361
00:31:14,707 --> 00:31:18,005
"Sérias circunstâncias cercam o
desaparecimento no esgoto do...

362
00:31:18,006 --> 00:31:22,903
policial Jim Kelly, parceiro do detetive
David Madison, durante uma investigação.

363
00:31:23,282 --> 00:31:27,404
Tais mistérios cercam a morte de Jerry
Randolph, da polícia de Saint Louis,

364
00:31:27,405 --> 00:31:31,022
que era o parceiro de Madison na
noite fatal de 21 de março de 1975".

365
00:31:31,023 --> 00:31:34,681
"As testemunhas afirmam que
o detetive Madison, em ação,

366
00:31:34,682 --> 00:31:38,871
incapaz de escapar,
feriu Randolph no processo.

367
00:31:38,872 --> 00:31:45,087
Uma comissão de inquérito investigando
o caso não descobriu nada sobre Madison.

368
00:31:45,561 --> 00:31:48,054
- No desaparecimento mais recente..."
- Ei, pessoal.

369
00:32:01,766 --> 00:32:02,499
Legal.

370
00:32:10,695 --> 00:32:15,391
"No desaparecimento mais recente, os oficiais
não quiseram fazer nenhum comentário.

371
00:32:15,392 --> 00:32:18,667
Esse repórter não está satisfeito".

372
00:32:18,668 --> 00:32:20,317
Bem, que tipo de sonhos?

373
00:32:20,318 --> 00:32:22,900
Ele estava sob "meds" na
maior parte desse ano.

374
00:32:22,901 --> 00:32:25,327
- O que são "meds"?
- Medicação.

375
00:32:25,328 --> 00:32:28,905
Ele ficava falando bobagens
como jacarés no esgoto.

376
00:32:29,810 --> 00:32:32,934
- Jacarés no esgoto?
- Sim.

377
00:32:45,463 --> 00:32:47,858
Legal.
Lugar maravilhoso.

378
00:33:34,486 --> 00:33:36,671
Jesus Cristo!

379
00:35:06,331 --> 00:35:07,948
Marisa Kempdall?

380
00:35:12,928 --> 00:35:15,913
Alô?
Não, eu estava acordado.

381
00:35:16,724 --> 00:35:17,765
Espera um minuto.
Vai devagar.

382
00:35:19,281 --> 00:35:19,915
Kemp?

383
00:35:21,368 --> 00:35:21,960
Não.

384
00:35:23,089 --> 00:35:24,435
Sim, já vou para aí.

385
00:35:25,976 --> 00:35:29,976
Aqui está a câmera dele.
Ficou presa em um tanque.

386
00:35:31,837 --> 00:35:32,986
E nenhum sinal do Kemp?

387
00:35:33,693 --> 00:35:36,174
O pessoal dos esgotos não
falaram mais nada.

388
00:35:36,564 --> 00:35:39,155
O rumor está começando
a se espalhar.

389
00:35:39,156 --> 00:35:40,935
- Claro que está.
- Pegue enquanto está quente.

390
00:35:40,936 --> 00:35:42,608
Tem algo bom para nós?

391
00:35:43,659 --> 00:35:45,401
Você não vai acreditar.

392
00:35:46,584 --> 00:35:49,837
- É um rato.
- Não, isso não. Aqui. Olhe.

393
00:35:56,231 --> 00:35:58,345
Puta merda!

394
00:35:58,346 --> 00:36:00,900
O que acha, Chefe?
Acredita em mim agora?

395
00:36:00,901 --> 00:36:03,035
Vamos levar para a moça das
cobras para dar uma olhada.

396
00:36:03,208 --> 00:36:05,274
- Quem?
- A herpetóloga.

397
00:36:05,275 --> 00:36:08,693
Imagine, olhar pela sua câmera
enquanto isso vem para cima de você.

398
00:36:09,053 --> 00:36:12,835
Bem, vai ser primeira página,
do jeito que ele queria.

399
00:36:12,836 --> 00:36:16,711
Thomas Kemp, o repórter da
revista "National Probe"...

400
00:36:16,712 --> 00:36:18,593
está desaparecido e,
presumidamente, morto.

401
00:36:18,594 --> 00:36:21,324
Sua câmera, a única pista
do desaparecimento,

402
00:36:21,325 --> 00:36:25,212
foi retirada de um tanque de filtragem
do sistema de esgoto ontem à noite.

403
00:36:25,213 --> 00:36:27,852
O filme dentro da câmera
foi salvo.

404
00:36:27,853 --> 00:36:31,864
O que parecia ser um jacaré anormalmente
grande ou réptil semelhante...

405
00:36:31,865 --> 00:36:35,039
acredita-se ser, agora, responsável
por, pelo menos, quatro mortes.

406
00:36:35,040 --> 00:36:39,921
Como prefeito, garanto que nenhum
esforço e nenhuma despesa será poupada...

407
00:36:39,922 --> 00:36:43,708
Professora, herpetóloga, autora
e, provavelmente, a autoridade...

408
00:36:43,709 --> 00:36:48,337
aqui no meio-oeste sobre
répteis e vida anfíbia.

409
00:36:48,618 --> 00:36:52,524
- Dra. Kendall, que animal é esse?
- É um jacaré.

410
00:36:52,892 --> 00:36:55,696
- Não poderia ser...
- Não há dúvidas. É definitivamente um jacaré.

411
00:36:55,697 --> 00:36:59,495
Entendo. Qual tamanho deve ter,
baseado nas fotos que você viu?

412
00:36:59,496 --> 00:37:02,268
Se está vivendo no esgoto,
não poderia ser muito grande.

413
00:37:02,269 --> 00:37:04,756
Mesmo sob circunstâncias ideais,
como no zoológico, por exemplo,

414
00:37:04,757 --> 00:37:07,511
não ficam nem sequer perto do
tamanho que ficariam no habitat natural.

415
00:37:14,076 --> 00:37:16,861
Isso faz 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...

416
00:37:24,263 --> 00:37:25,001
Onde você está?

417
00:38:06,183 --> 00:38:08,557
Vamos, pessoal!
Vamos!

418
00:38:24,805 --> 00:38:26,925
- Responda?
- É você, Paul?

419
00:38:26,926 --> 00:38:29,110
- Sim, quem é?
- Aqui é o Frank.

420
00:38:29,111 --> 00:38:31,214
- Estão em posição?
- Sim.

421
00:38:31,215 --> 00:38:33,278
Unidade, responda.
Quem é?

422
00:38:34,007 --> 00:38:37,945
Temos times entrando em cada
ponto de entrada possível.

423
00:38:37,946 --> 00:38:41,760
Avançando e se unindo
nesses três canais principais.

424
00:38:42,267 --> 00:38:45,324
De tal modo que só existe
uma saída possível, que é aqui.

425
00:38:45,325 --> 00:38:47,332
- E se ele não vier?
- Não se preocupe.

426
00:38:47,333 --> 00:38:49,576
- Ele virá.
- Oh, Dra. Kendall.

427
00:38:50,615 --> 00:38:53,616
- Se não o encurralar, ficará bem.
- Detetive Madison?

428
00:38:54,551 --> 00:38:55,621
Quem convidou ela?

429
00:38:55,622 --> 00:38:59,581
David, não sabemos como essa coisa
reagirá. Talvez ela possa nos ajudar.

430
00:38:59,582 --> 00:39:02,884
- Todas as unidades estão posicionadas.
- Obrigado. Me ligue com eles, por favor.

431
00:39:05,358 --> 00:39:08,862
- Aqui é o Madison.
- Aqui é o Rudy. Estamos prontos.

432
00:39:09,541 --> 00:39:12,474
Eu não acreditei em você,
então, me desculpe.

433
00:39:14,361 --> 00:39:19,410
Não liguei muito para isso. Certo, aqui é
o Madison, o comandante da operação.

434
00:39:19,411 --> 00:39:22,134
Centro de comando, aqui é a
unidade 1 e estamos avançando.

435
00:39:23,740 --> 00:39:24,883
Unidade 2, avançando.

436
00:39:26,052 --> 00:39:27,658
Aqui é a unidade 3 avançando.

437
00:39:58,340 --> 00:40:01,733
Ainda estou esperando pelo Carr.
Não consigo falar com ele pelo rádio.

438
00:40:01,734 --> 00:40:05,342
- Você tentou...
- Está à um quarto da rua.

439
00:40:08,433 --> 00:40:11,010
Ainda estou esperando pelo Carr.
Não consigo falar com ele.

440
00:40:11,011 --> 00:40:14,590
Tente falar com ele, está bem?
Madison? Madison?!

441
00:40:46,752 --> 00:40:51,983
Charlie, vai ter que recuar umas
200 jardas à sudoeste e virar.

442
00:40:51,984 --> 00:40:53,142
Aqui é o Clark.

443
00:40:53,761 --> 00:40:56,770
Eu tive um quando era criança.
Um jacaré.

444
00:40:58,998 --> 00:41:01,823
Meu pai o encontrou morto, então não
pude ficar com ele por muito tempo.

445
00:41:02,577 --> 00:41:03,687
O nome dele era Ramón.

446
00:41:07,482 --> 00:41:10,585
Na verdade, não são bons bichos de
estimação. As cobras são bem melhores.

447
00:41:11,140 --> 00:41:13,662
- É uma garota estranha, sabia?
- Não sou uma garota.

448
00:41:14,345 --> 00:41:16,321
Qualquer um mais novo
que eu é um garoto.

449
00:41:18,198 --> 00:41:20,134
Sinto muito pelo seu amigo.

450
00:41:21,824 --> 00:41:23,467
Deve ter sido uma coisa
terrível de se ver.

451
00:41:48,955 --> 00:41:53,501
Madison! Charlie 3 ligou e disse que
vão sair em cerca de 5 minutos.

452
00:41:53,502 --> 00:41:56,016
- Ainda está lá dentro.
- Para onde irá?

453
00:41:56,017 --> 00:41:58,488
De onde veio,
é isso que quero saber.

454
00:41:58,489 --> 00:42:02,042
Prefeito, esse é David Madison,
ele está liderando a operação.

455
00:42:03,901 --> 00:42:07,351
Todos peguem suas armas.
Em posição. Vamos!

456
00:42:08,791 --> 00:42:09,632
Em suas posições.

457
00:42:47,846 --> 00:42:53,502
Suspendam fogo!
Suspendam fogo!

458
00:43:07,725 --> 00:43:12,268
David, precisamos descobrir como
lidaremos com a imprensa sobre isso.

459
00:43:12,269 --> 00:43:14,640
Eles perderam, Chefe. Não sei
como, mais ainda está lá dentro.

460
00:43:14,641 --> 00:43:16,958
Vamos, David.
Vamos dar o fora daqui.

461
00:43:22,112 --> 00:43:25,274
- Chefe Clark, pode dizer o que aconteceu?
- Nada! Nada a declarar.

462
00:43:25,275 --> 00:43:26,899
Conferência com a impressa
pela manhã.

463
00:43:56,098 --> 00:43:58,755
- Vamos! Vamos, está bem?
- Não enche.

464
00:43:59,649 --> 00:44:02,115
- Vamos.
- Vamos. Vamos.

465
00:44:06,955 --> 00:44:07,659
Rebatedor.

466
00:44:36,297 --> 00:44:38,045
É aquele da TV.

467
00:44:48,139 --> 00:44:50,323
Vamos sair daqui.
Vamos! Vamos!

468
00:45:33,149 --> 00:45:36,215
Oh, não! Ele me pegou!
Ele me pegou!

469
00:45:40,922 --> 00:45:43,111
Socorro!
Socorro!

470
00:45:54,746 --> 00:45:55,376
Mãe!

471
00:45:59,169 --> 00:46:03,387
Mãe! Mãe! O jacaré!
O jacaré! É o jacaré!

472
00:46:03,388 --> 00:46:05,142
- Estou no telefone.
- Mas é o jacaré.

473
00:46:05,143 --> 00:46:06,514
Eu disse mais tarde!

474
00:46:07,316 --> 00:46:11,711
Desculpe, Connie, é essa coisa de jacaré
e o Joey está me deixando maluca.

475
00:46:12,073 --> 00:46:14,865
Onde eu estava? Ah, sim...
Joey volte aqui!

476
00:46:14,866 --> 00:46:17,826
Ele pegou a minha faca.
Joey está me deixando maluca.

477
00:46:46,606 --> 00:46:48,436
Larga esse maldito mapa.

478
00:46:48,806 --> 00:46:52,196
Olha, eu te dei 78 homens,
você tem a Guarda Nacional...

479
00:46:52,197 --> 00:46:56,009
e você ainda o perde na cidade.
Olha o buraco que ele fez.

480
00:46:56,010 --> 00:46:57,648
- Ele procura água.
- O que?

481
00:46:57,649 --> 00:47:01,698
Ele procura água. Ele gastou muita energia e
procura um lugar com água para descansar.

482
00:47:01,699 --> 00:47:06,774
Maravilhoso! Temos rios, temos
canais, e olha aquele lago lá.

483
00:47:11,668 --> 00:47:14,853
A segurança do público
é meu trabalho.

484
00:47:14,854 --> 00:47:17,807
Você não tem trabalho a não
ser que eu seja reeleito.

485
00:47:17,808 --> 00:47:20,075
Olha, isso pode
gerar muita boa publicidade.

486
00:47:20,076 --> 00:47:23,512
E não posso ter seu pessoal
bagunçando tudo. Isso é tudo.

487
00:47:23,513 --> 00:47:26,489
Dê à essa moça uma ideia de
que tamanho era. Só um palpite.

488
00:47:26,892 --> 00:47:28,475
Era do tamanho dele?

489
00:47:29,551 --> 00:47:31,540
- Conhece o El Dorado?
- O carro?

490
00:47:31,931 --> 00:47:34,297
Não, a geladeira.
Claro que é o carro.

491
00:47:34,298 --> 00:47:36,981
Espera um minuto. Está dizendo que
é tão grande quanto um carro?

492
00:47:37,399 --> 00:47:40,535
Sim. Claro que você não
pode contar com a cauda.

493
00:47:41,027 --> 00:47:42,149
- É claro.
- Sim.

494
00:47:51,365 --> 00:47:53,419
Olha o tamanho dessa coisa.

495
00:47:57,622 --> 00:48:02,581
Isso é incrível! De acordo com
isso, deve ter 9 a 12 metros.

496
00:48:02,582 --> 00:48:04,098
Mas é um jacaré?

497
00:48:05,916 --> 00:48:09,860
David, esse é o Coronel Brock.

498
00:48:13,414 --> 00:48:14,661
O que diabos é isso?

499
00:48:14,662 --> 00:48:17,479
Estão explodindo umas bombas para
ver se conseguem trazê-lo à tona.

500
00:48:19,919 --> 00:48:22,788
É um animal selvagem,
e não um submarino.

501
00:48:23,961 --> 00:48:26,848
Chamei o Coronel Brock para
tomar conta da operação.

502
00:48:26,849 --> 00:48:27,675
Tomar conta?

503
00:48:27,967 --> 00:48:30,367
Ele já caçou grandes animais
por todo o mundo.

504
00:48:31,778 --> 00:48:33,364
É um novo jogo, David.

505
00:48:35,962 --> 00:48:39,585
- O que espera que eu faça?
- Só saia do meu caminho.

506
00:48:44,738 --> 00:48:46,623
Vou começar agora, pessoal.

507
00:48:47,727 --> 00:48:51,568
- Ei, Madison!
- A culpa não é dele do jacaré ter fugido.

508
00:48:51,569 --> 00:48:54,134
Quem é essa bela garota?

509
00:48:54,597 --> 00:49:00,639
- Cor. Brock, essa é a Dra. Kendall...
- Oh, a moça dos lagartos.

510
00:49:01,432 --> 00:49:03,311
Agora, você pode voltar
para os seus livros.

511
00:49:03,737 --> 00:49:07,599
É melhor aceitar toda a ajuda que conseguir.
Eu vi o que esse animal pode fazer.

512
00:49:07,600 --> 00:49:11,529
Se eu não pudesse ser morto ao
perseguí-lo, qual seria a graça?

513
00:49:14,059 --> 00:49:18,290
Pegue suas lembranças do jacaré
aqui! Lembranças do jacaré aqui!

514
00:49:18,291 --> 00:49:22,550
Lembranças do jacaré aqui! E você,
amigo, que tal levar um para as crianças?

515
00:49:22,551 --> 00:49:26,517
jacarés aqui!
jacarés aqui!

516
00:49:27,307 --> 00:49:31,837
Peguem seus jacarés!
E você, cara? Não vai te morder.

517
00:49:31,838 --> 00:49:33,031
Não vai pegar um, amigo?

518
00:49:33,032 --> 00:49:36,471
Veja-os gritar e balançar.
Leve-os para a casa e se divertirá.

519
00:49:36,472 --> 00:49:38,624
É um jacaré! Pegue um, amigo!
Pegue um, amigo!

520
00:49:38,625 --> 00:49:40,148
Ei, cara, quer ver uma coisa?

521
00:49:42,305 --> 00:49:43,318
É seu por 20.

522
00:49:45,610 --> 00:49:47,419
É um ótimo bicho de estimação
para as crianças.

523
00:49:47,420 --> 00:49:49,951
Alimente-o com as sobras e
jogue uma água em cima dele.

524
00:49:50,271 --> 00:49:51,313
É barato.

525
00:49:51,314 --> 00:49:53,602
- Ross. Daly.
- Sim. O que é?

526
00:49:53,603 --> 00:49:56,097
- Prenda esse cara.
- Por que?

527
00:49:56,098 --> 00:49:59,180
Por posse de espécie ameaçada
de extinção ou o que quiser.

528
00:49:59,580 --> 00:50:03,440
Isso é um ataque ao sistema
de livre comércio. Comunista!

529
00:50:06,702 --> 00:50:09,175
- Estamos ao vivo?
- Creio que sim.

530
00:50:09,176 --> 00:50:12,594
Ótimo. Você é muito bonita, mas
estamos aqui para falar de jacarés.

531
00:50:13,002 --> 00:50:16,245
Olhe, jacarés respondem ao som.

532
00:50:16,647 --> 00:50:19,948
Eles falam uns com os outros,
chamam uns aos outros.

533
00:50:20,604 --> 00:50:21,192
Escute.

534
00:50:27,076 --> 00:50:28,171
O que é isso?

535
00:50:28,702 --> 00:50:32,041
Esse é o chamado de ajuda de
um jovem jacaré à sua mãe.

536
00:50:32,516 --> 00:50:33,973
Eles têm um chamado de amor?

537
00:50:34,671 --> 00:50:37,979
O jacaré é uma criatura
muito romântica.

538
00:50:38,713 --> 00:50:43,347
Ficam no cio na primavera e produzem
um som mais ou menos assim.

539
00:50:50,487 --> 00:50:52,557
E isso atrai outro jacaré?

540
00:50:53,120 --> 00:50:55,803
Bem, espero que sim.
Estou contando com isso.

541
00:50:56,165 --> 00:50:57,454
Eu também trabalho, sabia?

542
00:50:57,715 --> 00:51:03,585
- Ainda tenho umas experiências a fazer.
- Minha querida jovem, ele ainda está solto.

543
00:51:03,910 --> 00:51:08,190
Eles o encontrarão. E seu grande
caçador branco atirará nele. E será seu fim.

544
00:51:08,191 --> 00:51:10,351
E você não está nem curiosa de
como ficou daquele tamanho?

545
00:51:10,352 --> 00:51:12,189
Eu estarei lá para a autopsia.

546
00:51:12,519 --> 00:51:15,272
Olhe, ainda estou tentando
juntar algumas coisas.

547
00:51:15,273 --> 00:51:17,954
Você é a única que conheço que
pode me dizer onde a fera esteve.

548
00:51:18,575 --> 00:51:22,654
Se funcionar, eu te compro uma iguana
ou outra coisa que seja bonita.

549
00:51:25,010 --> 00:51:26,047
Isso seria ótimo.

550
00:51:27,459 --> 00:51:30,106
É uma parte da pituitária
do lhasa apsu.

551
00:51:31,171 --> 00:51:35,739
Os glóbulos azuis escuros indicam que foi
bombardeado com algum tipo de hormônio.

552
00:51:36,691 --> 00:51:37,446
O que isso causaria?

553
00:51:37,711 --> 00:51:40,329
Bem, em alguns casos, transformaria
cães pequenos em grandes.

554
00:51:41,087 --> 00:51:44,605
Eu apostaria em som atropina, mas
eles têm jogado animais de testes...

555
00:51:44,606 --> 00:51:47,845
no esgoto a anos. Não dá para dizer sob
qual combinação nosso amigo esteve exposto.

556
00:51:49,094 --> 00:51:50,288
Talvez ele morra de câncer.

557
00:52:43,165 --> 00:52:46,600
Jesus!
Ele é um grandão.

558
00:52:46,601 --> 00:52:49,883
- O que é isso?
- Excremento de jacaré. Não pise.

559
00:52:51,211 --> 00:52:54,206
A última aparição foi na seção
Marquette Hill da cidade...

560
00:52:54,207 --> 00:52:56,557
onde acredita-se que
o animal esteja à solta.

561
00:52:56,558 --> 00:52:59,288
Os residentes foram avisados
para ficarem fora das ruas.

562
00:52:59,289 --> 00:53:02,787
E lhes foi pedido para que avisem qualquer
aparição do jacaré imediatamente.

563
00:53:28,712 --> 00:53:32,003
- E trabalha com progesterona também?
- Claro. Testamos tudo.

564
00:53:32,261 --> 00:53:34,699
- Que tipo de vaca é essa?
- É leiteira.

565
00:53:35,580 --> 00:53:37,011
É grande para uma leiteira.

566
00:53:37,647 --> 00:53:41,511
Parte do mundo tem problema de escassez
de alimentos. Estamos tentando resolver isso.

567
00:53:41,902 --> 00:53:45,828
Sim. Sei que vocês desenvolvem uma
forma sintética de testosterona.

568
00:53:46,145 --> 00:53:48,993
- Sim. Tivemos sucesso com isso.
- Por que não comercializaram?

569
00:53:49,420 --> 00:53:54,316
Várias contraindicações. Uma delas,
hiper excitava a taxa metabólica.

570
00:53:54,317 --> 00:53:55,992
O que é
isso em linguagem comum?

571
00:53:57,464 --> 00:53:59,647
Isso lhes dava
um apetite insaciável.

572
00:54:00,603 --> 00:54:04,371
Olhe, detetive, tenho muito trabalho
há fazer. Tem mais perguntas?

573
00:54:04,372 --> 00:54:08,902
Sim. Quanto a Farmacêutica Slade
paga por um lhasa apsu roubado?

574
00:54:12,674 --> 00:54:15,475
Prefeito?
Aqui é o Slade.

575
00:54:15,936 --> 00:54:19,056
Temos um problema aqui no
laboratório que você poderia ajudar.

576
00:54:20,056 --> 00:54:22,712
Chefe?
Chefe.

577
00:54:23,954 --> 00:54:26,220
- Tenho informações sobre o jacaré.
- David...

578
00:54:26,221 --> 00:54:31,272
Um cara do Slade, o amigo de nosso
caro prefeito, está metido nisso.

579
00:54:31,711 --> 00:54:35,017
Preciso de seu distintivo, David.
Você está fora da corporação.

580
00:54:35,654 --> 00:54:39,199
- Do que está falando?
- Você foi longe demais.

581
00:54:39,831 --> 00:54:42,769
Não esperava que eu trabalhasse
para aquele cara, não é?

582
00:54:43,061 --> 00:54:44,986
Está fora das minhas mãos.

583
00:54:50,559 --> 00:54:51,333
Homicídios?

584
00:54:55,332 --> 00:54:56,075
Não mais.

585
00:55:20,349 --> 00:55:22,135
SALA DE PROVAS

586
00:55:59,088 --> 00:56:02,417
Fui despedido. Parece que
pisamos nos calos de alguém.

587
00:56:02,843 --> 00:56:03,847
Eles podem fazer isso?

588
00:56:04,101 --> 00:56:06,715
Claro que podem. É a cidade deles.
Podem fazer o que quiserem.

589
00:56:07,237 --> 00:56:08,141
Como se sente?

590
00:56:08,785 --> 00:56:10,810
Sempre me preocupei que iriam
me despedir mesmo.

591
00:56:10,811 --> 00:56:12,965
Agora que aconteceu,
me sinto maravilhoso.

592
00:56:13,592 --> 00:56:14,495
O que irá fazer?

593
00:56:16,683 --> 00:56:22,016
Vou sair e achar aquele jacaré e...
vou chutar o traseiro dele.

594
00:56:23,684 --> 00:56:24,852
Quando começamos?

595
00:56:25,809 --> 00:56:27,315
Já teve algum namorado?

596
00:56:27,636 --> 00:56:30,770
Tinha o Stuart, que era
presidente do clube de ciências.

597
00:56:30,771 --> 00:56:32,177
Quando foi isso?

598
00:56:32,178 --> 00:56:38,411
Na nona série. E tinha o Chester,
que gostava de répteis como eu.

599
00:56:38,412 --> 00:56:40,810
- Parece aconchegante.
- Era legal.

600
00:56:41,296 --> 00:56:43,342
Até ele começar a dissecar
seus bichos.

601
00:56:45,816 --> 00:56:50,082
- Aqui estamos. Esse lugar...
- Eu sei.

602
00:56:50,901 --> 00:56:54,104
Conheço melhor esse lugar do que
qualquer um do departamento.

603
00:56:54,961 --> 00:56:58,017
É aqui que vamos
nos dividir e procurar.

604
00:56:58,323 --> 00:57:02,094
- O que diabos estamos procurando?
- Algo que não pareça ser daqui.

605
00:57:03,085 --> 00:57:05,292
Vou procurar por
um ninho de jacaré.

606
00:57:05,869 --> 00:57:08,980
- Teria sapatos, bolsas, malas...
- Certo.

607
00:57:19,726 --> 00:57:21,284
Tem um carrinho de compras
aqui em cima.

608
00:57:48,893 --> 00:57:52,677
- Você está bem?
- Sim, estou bem. É só um cão.

609
00:57:52,990 --> 00:57:53,981
Jesus!

610
00:57:54,511 --> 00:57:59,633
Devem haver outros animais
escondidos aqui. Deve ser a casa dele.

611
00:58:01,332 --> 00:58:03,100
Acha que ele pode tentar
voltar para cá?

612
00:58:03,497 --> 00:58:06,340
Se ele tentar voltar para
o sistema, acho que sim.

613
00:58:06,880 --> 00:58:10,568
Chega para mim. Vou tirar minhas
férias quando isso acabar.

614
00:58:10,569 --> 00:58:13,642
Pelo menos na Flórida, eles os mantêm
nos pântanos, que é o lugar deles.

615
00:58:14,847 --> 00:58:17,770
Sr. Slade, tenho que ir até a
prefeitura para uma recompensa.

616
00:58:17,771 --> 00:58:22,220
Vamos parar de enrolar. Eu dou o
dinheiro. Eu dou o dinheiro. Escute.

617
00:58:22,221 --> 00:58:26,102
O casamento é amanhã. Quero que
pegue a prataria e as mesas...

618
00:58:26,103 --> 00:58:27,724
e as coloque onde
deverão estar depois.

619
00:58:27,725 --> 00:58:30,599
- É muita generosidade sua, Sr. Slade.
- Prefeito, escute.

620
00:58:30,600 --> 00:58:33,541
Temos quatro produtos.

621
00:58:34,061 --> 00:58:37,280
Quatro produtos pendentes com a
Comissão de Alimentos e Medicamentos.

622
00:58:37,281 --> 00:58:40,469
Quatro produtos.
E isso são muitos produtos.

623
00:58:40,470 --> 00:58:43,246
Ah, entendo. E se eles
rastrearem até a Companhia...

624
00:58:43,247 --> 00:58:47,337
Se rastrearem até nós... você
fica sem emprego, para começar.

625
00:58:48,065 --> 00:58:48,700
Arthur.

626
00:58:50,262 --> 00:58:54,432
Prefeito, esse é meu
futuro genro, Arthur Helms.

627
00:58:54,433 --> 00:58:56,268
- Como vai?
- Prazer em conhecê-lo.

628
00:58:56,269 --> 00:59:02,561
Arthur é meu garoto número 1.
Meu garoto número 1. Sim.

629
00:59:04,652 --> 00:59:05,582
Hora do jantar.

630
00:59:08,745 --> 00:59:11,253
- Onde coloco esse casaco?
- Bem aí.

631
00:59:11,254 --> 00:59:12,295
Esse é o Snaps.

632
00:59:12,296 --> 00:59:13,706
- Como vai?
- Essa é a Marisa.

633
00:59:14,042 --> 00:59:16,634
- Certo, garoto, está com fome?
- Posso usar seu telefone.

634
00:59:17,067 --> 00:59:18,824
- Sim, está bem aqui.
- Obrigado.

635
00:59:19,629 --> 00:59:20,911
O que acha, garoto?
Está com fome?

636
00:59:21,490 --> 00:59:23,283
Um pouco de carne moída?

637
00:59:23,799 --> 00:59:25,042
- Alô?
- Alô, mãe?

638
00:59:25,981 --> 00:59:27,422
Vou chegar tarde hoje.

639
00:59:28,033 --> 00:59:28,803
Aqui está.

640
00:59:30,963 --> 00:59:32,871
Amanhã você tem escola.
E o seu dever de casa?

641
00:59:32,872 --> 00:59:34,249
Mãe, eu sou a professora.

642
00:59:34,250 --> 00:59:39,465
Fiz um bolo de carne para você.
Está ótimo. Passei sua camisa branca.

643
00:59:39,466 --> 00:59:45,301
Mas não achei aquela saia
roxa que combina com ela.

644
00:59:45,302 --> 00:59:46,520
Essa é a minha mãe.

645
00:59:46,521 --> 00:59:49,855
Se tivesse vindo para casa ontem,
teria comido um ótimo jantar.

646
00:59:52,648 --> 00:59:58,377
Certo, seu cowboy, vamos
te fazer andar na prancha.

647
00:59:58,378 --> 01:00:02,215
É, seu covarde, vamos
roubar todo o seu ouro.

648
01:00:02,216 --> 01:00:06,789
Vamos fazer você andar na prancha.

649
01:00:06,790 --> 01:00:10,354
- Você não tem coragem.
- Eu tenho sim.

650
01:00:10,355 --> 01:00:11,744
Sobe aqui.
Agora mesmo.

651
01:00:13,617 --> 01:00:16,034
- Agora mesmo.
- Ande na prancha.

652
01:00:16,035 --> 01:00:19,611
Donald?
Donald?

653
01:00:35,225 --> 01:00:39,827
Mãe! Mãe!
Mãe! Mãe!

654
01:00:39,828 --> 01:00:41,604
Mãe, é o Donald!

655
01:00:43,313 --> 01:00:44,936
- Se sente melhor?
- Muito.

656
01:00:48,434 --> 01:00:51,602
Quando eu te conheci, pensei que
era um daqueles certinhos.

657
01:00:51,603 --> 01:00:53,964
Pensava?
Bem, você se enganou, não é?

658
01:00:54,953 --> 01:00:58,799
Quando eu te conheci, achei que
teria um apartamento bem assim.

659
01:00:59,893 --> 01:01:03,048
Bem, você estava certa.
Um dia desses, vou me livrar dele.

660
01:01:03,747 --> 01:01:07,896
No entanto, Marisa, olhe.

661
01:01:09,170 --> 01:01:11,312
- Vamos jantar agora, certo?
- Certo.

662
01:01:12,179 --> 01:01:16,962
E o tempo todo eu ficarei pensando
se vai passar a noite comigo.

663
01:01:18,758 --> 01:01:21,829
Isso não é exatamente
uma resposta.

664
01:01:21,830 --> 01:01:27,768
Se eu comer e ficar pensando se sim ou não,
isso pode hiper excitar minha taxa metabólica.

665
01:01:34,552 --> 01:01:38,220
- Posso considerar isso como um sim?
- Sim.

666
01:01:46,176 --> 01:01:52,081
Vocês conhecem a vizinhança. Toda
expedição precisa de carregadores, nativos.

667
01:01:52,082 --> 01:01:56,806
- O que nós ganhamos?
- 10 dólares. Por dia. Para cada um.

668
01:01:56,807 --> 01:01:58,319
Legal!

669
01:02:00,156 --> 01:02:05,462
- Eu ganho 20.
- Um negociador local.

670
01:02:09,545 --> 01:02:12,656
Eu estava olhando o livro de visitas,
verificando os números das placas.

671
01:02:12,657 --> 01:02:16,921
Esse cara chega por trás de mim, enfia algo na
minha nuca e diz que vai explodir os meus miolos.

672
01:02:17,565 --> 01:02:20,391
Pegou a minha arma e deu para
alguém que estava escondido.

673
01:02:21,225 --> 01:02:23,434
Me fez deitar na mesa,
com o rosto para baixo.

674
01:02:24,763 --> 01:02:27,115
Escutei gritos lá em cima e tiros.

675
01:02:27,806 --> 01:02:31,366
O cara atrás de mim correu e não pude
me mexer. Parecia que não tinha pernas.

676
01:02:32,532 --> 01:02:36,599
Quando eu me virei, Jerry estava
descendo as escadas. Estava morrendo.

677
01:02:38,725 --> 01:02:40,285
Ele tinha uma
arma apontada para você.

678
01:02:40,702 --> 01:02:43,639
Ele tinha um rolo de moedas que
tinha tirado da caixa-registradora.

679
01:02:44,265 --> 01:02:47,022
A única arma que tinham era a
minha. A que atiraram no Jerry.

680
01:02:48,280 --> 01:02:49,408
Como poderia saber?

681
01:02:51,916 --> 01:02:56,965
Eu congelei. Tem uma pena
alta nessa vida para o medo.

682
01:02:59,497 --> 01:03:02,006
Não pode se culpar por sobreviver.

683
01:03:06,274 --> 01:03:07,021
O que está fazendo?

684
01:03:10,387 --> 01:03:13,004
Olha, garota.
Estou lutando contra a calvície.

685
01:03:13,005 --> 01:03:16,143
Sou meio sensível com isso.
Espero que não mencione de novo.

686
01:03:19,979 --> 01:03:20,652
É isso.

687
01:03:24,384 --> 01:03:29,157
Chamam de Beco Assustador.
Dizem que ouvem respiração profunda.

688
01:03:29,543 --> 01:03:32,264
- Para onde leva?
- Até a linha do trem.

689
01:03:32,784 --> 01:03:33,983
Me dê o meu rifle.

690
01:03:42,362 --> 01:03:45,501
- É melhor nós irmos olhar.
- Quem somos "nós"?

691
01:03:46,494 --> 01:03:49,002
Os carregadores seguem o
caçador até o covil.

692
01:03:49,003 --> 01:03:52,397
- Eles o ajudam.
- É mesmo?

693
01:03:52,984 --> 01:03:56,140
- Não nessa selva, senhor.
- Te vemos do outro lado.

694
01:03:56,141 --> 01:03:59,886
Sem coragem?
Deve ser o ambiente.

695
01:03:59,887 --> 01:04:00,780
Ei, cara!

696
01:04:04,345 --> 01:04:08,458
Que merda!
Esperem por mim aqui, cara.

697
01:06:13,014 --> 01:06:13,889
Vamos dar o fora.

698
01:06:26,070 --> 01:06:30,167
Estudei história e psicologia.
Quando terminei, decidi ser policial.

699
01:06:30,505 --> 01:06:33,714
Era o que eu sempre quis ser,
e eu me tornei policial. Obrigado.

700
01:06:35,439 --> 01:06:37,935
- Sabe o que Freud fala disso?
- O que ele diz?

701
01:06:38,569 --> 01:06:42,845
Ele diz que a polícia quer punir a
sociedade por seus próprios desejos ilícitos.

702
01:06:44,062 --> 01:06:46,993
Esse cara nunca fez o turno
kamikaze no leste de Saint Louis.

703
01:06:46,994 --> 01:06:48,578
Não. Provavelmente não.

704
01:06:48,918 --> 01:06:52,755
- Falando de desejos ilícitos...
- Oi, Madison.

705
01:06:53,613 --> 01:06:58,115
Ei, Purdy, Ashe. Como vão? Pensei que
estariam no mato com o Jim das Selvas.

706
01:06:58,880 --> 01:07:01,097
Acabaram de encontrá-lo
na Marquette Hill.

707
01:07:01,098 --> 01:07:02,681
- O que?
- Brock?

708
01:07:03,298 --> 01:07:07,812
Não sobrou muito dele. Estamos trabalhando
dobrado para encontrar aquele animal.

709
01:07:08,968 --> 01:07:12,011
- Sinto muito pela sua demissão.
- Sim.

710
01:07:12,942 --> 01:07:16,239
- Jesus!
- É culpa dele.

711
01:07:19,101 --> 01:07:21,305
Entendo como deve se sentir.

712
01:07:23,528 --> 01:07:26,908
Não me entenda tão rápido,
está bem?

713
01:07:28,576 --> 01:07:29,458
Não.

714
01:07:46,211 --> 01:07:46,837
Aqui.

715
01:07:52,295 --> 01:07:55,969
- Sua mãe está te esperando.
- Sim.

716
01:08:15,900 --> 01:08:17,596
Kelly!

717
01:08:21,766 --> 01:08:23,955
Kelly!

718
01:08:37,917 --> 01:08:38,972
Não!

719
01:08:43,597 --> 01:08:45,478
Não!

720
01:08:47,549 --> 01:08:48,712
Kelly!

721
01:08:52,828 --> 01:08:53,568
Kelly!

722
01:09:16,052 --> 01:09:19,445
Ela virá em um minuto.
Ela odeia sair da cama de manhã.

723
01:09:19,731 --> 01:09:25,174
Eu costumava ir lá em cima. Ela dormia tão
tranquilamente que não queria acordá-la.

724
01:09:25,175 --> 01:09:28,693
Ela ficava com tanta raiva de mim,
porque não queria ir para a escola.

725
01:09:28,694 --> 01:09:33,649
Eu assava uns biscoitos, assistíamos novela
até meu marido, Bill, chegasse em casa.

726
01:09:33,650 --> 01:09:39,253
E então nós... Estive procurando
por esse rosário. Aqui está.

727
01:09:39,985 --> 01:09:41,862
Que descanse em paz.

728
01:09:43,231 --> 01:09:48,207
Sabe o que ele me dizia? "Dormir demais
te leva mais cedo para a cova".

729
01:09:49,154 --> 01:09:53,304
Funcionou o oposto com ele.
Que descanse em paz.

730
01:09:55,527 --> 01:09:56,910
Sabe que tenho um olho mau?

731
01:09:57,966 --> 01:10:00,128
Aposto que não sabe
dizer qual é.

732
01:10:01,548 --> 01:10:05,474
É esse aqui?
Ou é esse aqui?

733
01:10:07,865 --> 01:10:08,916
Gostou dessa?

734
01:10:09,799 --> 01:10:12,754
- Qual é o seu nome?
- Madeline.

735
01:10:13,840 --> 01:10:16,444
- Posso te servir café?
- Não, eu já peguei.

736
01:10:17,410 --> 01:10:19,263
Você sabe se sentir
em casa, não é?

737
01:10:19,264 --> 01:10:21,529
- Bom dia, David.
- Oi, filha.

738
01:10:21,881 --> 01:10:23,137
- Oi.
- Oi.

739
01:10:23,713 --> 01:10:27,099
- Vim me desculpar.
- Pelo que?

740
01:10:28,175 --> 01:10:30,101
Você escolhe e eu peço
desculpas por isso.

741
01:10:30,937 --> 01:10:33,066
Não esqueça que tem aula
amanhã, Marisa.

742
01:10:34,357 --> 01:10:37,187
Quer ver minha coleção de pedras?

743
01:10:43,119 --> 01:10:45,045
Bem, por que precisa de mim?

744
01:10:45,697 --> 01:10:49,307
Por que alguém precisa de alguém?
Você é a maior herpetóloga do país,

745
01:10:49,308 --> 01:10:52,432
você tem uma mente maravilhosa,
doutorado e belos peitos.

746
01:10:53,308 --> 01:10:55,608
Acho isso tudo muito confuso.

747
01:10:55,609 --> 01:10:58,332
Não há nada para se confundir.
Eu sei que sou um chato às vezes.

748
01:10:58,333 --> 01:11:00,426
Mas tudo que vale a pena
ter causa problemas.

749
01:11:00,849 --> 01:11:02,613
A não ser que queira
ir morar com as tartarugas.

750
01:11:03,522 --> 01:11:04,654
Você vai vir comigo?

751
01:11:05,592 --> 01:11:07,994
- Veremos.
- Veremos.

752
01:11:09,694 --> 01:11:11,961
Os sinais indicam que ele
está se movendo para o leste.

753
01:11:12,251 --> 01:11:15,214
Se continuar nessa direção,
ele atingirá o canal.

754
01:11:15,465 --> 01:11:18,322
Se esperarmos no final,
virá direto até nós.

755
01:11:18,596 --> 01:11:19,750
E então, o que acontece?

756
01:11:20,603 --> 01:11:24,268
Posso trazer a minha mãe. Ele pode
conversar com ele até matá-lo.

757
01:11:24,269 --> 01:11:28,937
Não, não quero falar com o Madison. As coisas
já estão bem malucas do jeito que estão.

758
01:11:29,201 --> 01:11:31,712
Olhe, só me avise quando os soldados
do estado estiverem prontos.

759
01:11:34,321 --> 01:11:38,062
Droga! Ele não está se
escondendo nos arbustos.

760
01:11:41,237 --> 01:11:44,647
Temos uma tranca no canal
há uma milha acima do rio.

761
01:11:44,648 --> 01:11:46,983
É, talvez, à duas milhas
de onde estamos agora.

762
01:11:46,984 --> 01:11:50,984
Certo. Mas se estiver
fechada, ele sairá do rio.

763
01:11:50,985 --> 01:11:52,420
O que ele fará quando sair?

764
01:11:53,465 --> 01:11:55,188
Acho que isso depende do
que estiver em seu caminho.

765
01:11:59,356 --> 01:12:03,729
Puta merda!
É ele, fora do porto.

766
01:12:22,025 --> 01:12:22,810
Onde ele foi?

767
01:12:26,348 --> 01:12:27,191
Lá está ele.

768
01:13:05,616 --> 01:13:07,107
Tirem-me daqui!

769
01:13:07,831 --> 01:13:08,884
Deixem-me sair!

770
01:13:34,580 --> 01:13:37,203
Minha perna!
Puxem-me para cima!

771
01:13:47,729 --> 01:13:51,975
- Onde no canal?
- À meia milha do rio.

772
01:13:53,033 --> 01:13:59,977
Ok. Chame que estiver disponível e vá
até a Mansão Slade. Trabalharemos lá.

773
01:14:01,590 --> 01:14:02,463
Nada!

774
01:14:02,809 --> 01:14:06,315
- Escute, você viu para onde foi?
- Desceu à umas 200 jardas.

775
01:14:06,316 --> 01:14:07,723
- Qual lado?
- Esse lado.

776
01:14:08,693 --> 01:14:10,406
- Vamos!
- Já esteve aqui antes?

777
01:14:10,407 --> 01:14:12,554
Pode apostar.
É o caminho para a Mansão Slade.

778
01:14:32,258 --> 01:14:35,838
Quando eu era jovem, a
muito tempo atrás, ia lá atrás...

779
01:14:36,551 --> 01:14:39,631
- E cortava uma daquelas nogueiras.
- Nogueiras.

780
01:14:43,034 --> 01:14:47,484
Deixava mergulhado em água
de duas a três semanas,

781
01:14:47,485 --> 01:14:51,776
- Daí você pega um pedaço de carvão...
- Carvão.

782
01:14:54,705 --> 01:15:02,360
Então você pega a nogueira e coloca em
cima, só um pouco para não queimar.

783
01:15:03,052 --> 01:15:08,008
E o aroma começa a exalar.
Maravilhoso.

784
01:15:08,009 --> 01:15:11,395
Esse truque é muito esperto.

785
01:15:47,248 --> 01:15:48,886
Vamos para o carro.

786
01:16:15,857 --> 01:16:18,297
Deixe-me entrar! Vamos!
Deixe-me entrar!

787
01:16:31,808 --> 01:16:33,667
Slade, abra a porta!

788
01:16:34,334 --> 01:16:36,409
Pelo amor de Deus!
Slade!

789
01:16:44,621 --> 01:16:46,452
Ben, saia daqui!

790
01:16:49,970 --> 01:16:51,521
Saia!

791
01:16:57,767 --> 01:16:59,586
Suma daqui!

792
01:17:33,792 --> 01:17:37,233
- Tem que nos deixar entrar!
- Posso ver seus convites?

793
01:17:37,234 --> 01:17:39,507
O jacaré está vindo.
Tem que nos deixar entrar!

794
01:17:39,847 --> 01:17:43,600
Jacaré? Eu tenho um mágico,
uma orquestra...

795
01:17:43,872 --> 01:17:46,722
Abra!
Rápido!

796
01:17:47,252 --> 01:17:49,800
- Vou chamar a polícia.
- Ótimo. Chame.

797
01:18:06,711 --> 01:18:09,849
- Onde ele está?
- David!

798
01:18:11,354 --> 01:18:14,480
Jesus Cristo! Onde ele está?
Onde ele está?

799
01:18:26,523 --> 01:18:27,252
Túnel de escoamento.

800
01:18:31,195 --> 01:18:33,769
Está certo.
Ele vai voltar para o esgoto.

801
01:18:33,770 --> 01:18:35,565
E sabemos exatamente
onde encontrá-lo.

802
01:18:42,201 --> 01:18:47,272
David! Ei, David!
Preciso de sua ajuda! David!

803
01:18:51,467 --> 01:18:53,883
Certo. Tenho dois minutos no esgoto.

804
01:18:54,189 --> 01:18:56,696
Avise o Chefe onde irei sair para se
certificar que o bueiro está livre.

805
01:18:56,697 --> 01:18:57,218
Entendido.

806
01:20:00,793 --> 01:20:01,913
Vamos! Vamos!

807
01:22:12,384 --> 01:22:13,332
Droga!

808
01:22:45,669 --> 01:22:46,458
Merda!

809
01:22:53,600 --> 01:22:54,778
Ei, abra!

810
01:22:55,314 --> 01:22:57,264
Ei! Ei!

811
01:23:04,877 --> 01:23:06,836
- Abra!
- Mova o carro.

812
01:23:08,176 --> 01:23:09,869
Senhora, você precisa
mover seu carro.

813
01:23:09,870 --> 01:23:12,225
- Mas o lixeiro...
- Então, dê a ré. Mexa-se!

814
01:23:17,071 --> 01:23:18,976
Mexa esse caminhão agora!

815
01:23:19,539 --> 01:23:21,572
Senhora, tem que mover seu
carro. Tem alguém embaixo.

816
01:23:21,573 --> 01:23:23,792
- Do que está falando?
- Ei, seu imbecil!

817
01:23:23,793 --> 01:23:24,891
O que ele disse?

818
01:24:22,464 --> 01:24:25,614
- Você sobreviveu. Sobreviveu.
- Algum sinal dele?

819
01:24:26,184 --> 01:24:29,253
- Só pedaços.
- Acredita em mim agora? Sem sonhos?

820
01:24:30,000 --> 01:24:31,807
Quando eu duvidei de você?

821
01:24:34,392 --> 01:24:36,747
Acho que vou te juntar com
a mãe dela. O que acha?

822
01:24:37,968 --> 01:24:39,007
A mãe dela?

823
01:24:39,772 --> 01:24:42,508
- Acha que sua mãe gostaria dele?
- Sim, ela gostaria.

824
01:24:42,509 --> 01:24:48,633
Ela gosta das entradas na testa.
Acho que é de família.

825
01:24:53,388 --> 01:24:56,488
- Pegamos ele.
- Pegamos mesmo.

