1
00:00:08,784 --> 00:00:10,436
Pode me passar a...
2
00:00:12,353 --> 00:00:13,753
Obrigado.
3
00:00:20,161 --> 00:00:22,023
Vamos mantê-la aqui
esta noite.
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,419
O dono dela
pode buscá-la amanhã.
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,527
Vou me limpar.
6
00:00:38,902 --> 00:00:40,370
Já terminou?
7
00:00:40,554 --> 00:00:42,925
Poder visualizar a fratura
antes de operar...
8
00:00:42,926 --> 00:00:46,016
- com certeza, facilitou a vida.
- Parece uma fratura simples.
9
00:00:46,363 --> 00:00:48,044
Ela é uma gata jovem
e saudável.
10
00:00:48,045 --> 00:00:49,445
Deve se curar bem.
11
00:00:49,447 --> 00:00:51,719
Cada clínica do país
deveria ter raio-x.
12
00:00:51,720 --> 00:00:53,882
Infelizmente,
não é barato.
13
00:00:55,939 --> 00:00:57,938
Lamentaremos vê-lo
ir embora.
14
00:00:58,296 --> 00:01:00,947
Acostumamo-nos tê-lo aqui
nessas últimas duas semanas.
15
00:01:00,948 --> 00:01:02,513
- Não é mesmo?
- Sim.
16
00:01:02,551 --> 00:01:04,788
- Tem sido ótimo.
- Fico feliz em ajudar.
17
00:01:04,789 --> 00:01:06,640
Um bom veterinário
é difícil de achar.
18
00:01:06,641 --> 00:01:09,187
Espero que seu chefe valorize
a sorte que ele tem.
19
00:01:09,344 --> 00:01:10,853
Do modo dele.
20
00:01:11,328 --> 00:01:12,728
No fundo.
21
00:01:12,730 --> 00:01:14,713
Se você ficar
com saudades de casa
22
00:01:14,760 --> 00:01:17,426
o rapaz que você está cobrindo
irá às forças armadas.
23
00:01:17,506 --> 00:01:19,694
Por seis meses, há trabalho,
se você quiser.
24
00:01:19,801 --> 00:01:21,702
É uma oferta muito gentil, Bill,
mas...
25
00:01:21,703 --> 00:01:24,768
Prática veterinária não é apenas
animais de fazenda.
26
00:01:25,080 --> 00:01:27,336
Animais de estimação
é onde está o futuro.
27
00:01:28,937 --> 00:01:31,114
Não preciso de sua resposta
de imediato.
28
00:01:31,418 --> 00:01:33,644
Tome um tempo
para pensar bem, certo?
29
00:01:47,760 --> 00:01:49,160
Táxi!
30
00:01:55,882 --> 00:01:57,683
Primeira edição, por favor.
Obrigado.
31
00:01:57,684 --> 00:01:59,084
Tudo bem, amigo.
32
00:01:59,603 --> 00:02:01,337
Crise na Europa!
33
00:02:01,770 --> 00:02:04,009
Problema Tchecoslováquia!
34
00:02:04,112 --> 00:02:05,911
As esperanças
de Chamberlain!
35
00:02:06,336 --> 00:02:09,410
Leiam tudo sobre o assunto!
Crise na Europa!
36
00:02:10,134 --> 00:02:11,733
Leiam tudo!
37
00:02:12,920 --> 00:02:14,720
- Obrigado, Craig.
- Obrigado, James.
38
00:02:14,866 --> 00:02:16,399
Leiam tudo!
39
00:02:16,513 --> 00:02:18,558
Problema Tchecoslováquia!
40
00:02:19,121 --> 00:02:21,395
As esperança de Chamberlain
para o futuro!
41
00:02:27,165 --> 00:02:29,067
- Quartilho, Jim?
- Não posso parar.
42
00:02:29,068 --> 00:02:31,720
Minha mãe vai me esganar,
se eu não chegar para comer.
43
00:02:31,721 --> 00:02:34,772
- Sempre foi o garoto da mamãe.
- Guarde o quartilho para mim.
44
00:02:34,773 --> 00:02:36,773
Ficará por tempo o bastante
para bebê-lo?
45
00:02:36,775 --> 00:02:38,725
Você não irá a lugar algum,
vai, Stevie?
46
00:02:38,727 --> 00:02:40,418
Provavelmente, não.
47
00:02:45,991 --> 00:02:47,391
Espere!
48
00:02:50,417 --> 00:02:52,111
Dumbarton Road,
por favor.
49
00:03:00,327 --> 00:03:04,001
GRÃ-BRETANHA E ITÁLIA
ASSINAM PACTO
50
00:03:07,025 --> 00:03:08,425
James?
51
00:03:11,093 --> 00:03:12,636
Haggis e tatties.
52
00:03:13,199 --> 00:03:15,907
Você não come uma coisa dessa
onde estava, come?
53
00:03:15,908 --> 00:03:18,490
Eu não sei.
A Sra. Hall sabe fazer um...
54
00:03:19,587 --> 00:03:20,987
Não.
55
00:03:21,281 --> 00:03:23,295
Não há nada
como o sabor de casa.
56
00:03:23,720 --> 00:03:26,536
E aqui está um bule de chá
para acompanhar.
57
00:03:26,588 --> 00:03:28,148
- Obrigado, mãe.
- E talvez...
58
00:03:28,149 --> 00:03:30,350
não tenhamos que esperar
até a próxima Páscoa
59
00:03:30,351 --> 00:03:32,243
para você mostrar
seu rosto de novo.
60
00:03:32,244 --> 00:03:33,734
Tomara que não.
61
00:03:35,652 --> 00:03:37,719
A clínica do Bill
está sempre cheia.
62
00:03:37,720 --> 00:03:39,954
Que ótimo negócio
que ele abriu.
63
00:03:39,955 --> 00:03:41,356
Não fica muito longe...
64
00:03:41,357 --> 00:03:44,301
e você não precisa pular
de um lugar para o outro no frio
65
00:03:44,302 --> 00:03:46,690
só Deus sabe
a que horas da manhã.
66
00:03:47,592 --> 00:03:49,072
Bill andou falando.
67
00:03:49,262 --> 00:03:52,000
Estou tão feliz por você,
meu amor!
68
00:03:53,322 --> 00:03:54,805
Como está
o papai?
69
00:03:54,806 --> 00:03:56,206
Aguentando...
70
00:03:56,208 --> 00:03:59,200
mas, na idade dele,
é difícil ser escolhido na fila.
71
00:03:59,550 --> 00:04:01,800
Estou fazendo um pouco
de trabalho de costura.
72
00:04:01,802 --> 00:04:04,035
Não se preocupe.
Nós damos um jeito.
73
00:04:04,036 --> 00:04:05,890
Haggis, neeps
e tatties, hein?
74
00:04:05,891 --> 00:04:07,892
Alguém quer manter
o menino dela em casa.
75
00:04:07,893 --> 00:04:11,053
Ele precisa de uma refeição decente
dentro dele para a viagem.
76
00:04:11,695 --> 00:04:14,390
Serão seis meses
antes de ele viajar de novo.
77
00:04:14,864 --> 00:04:17,296
- Vai aceitar o trabalho, então?
- Claro que vai!
78
00:04:17,297 --> 00:04:19,732
Achei que havia feito um vida
naquele lugar.
79
00:04:19,734 --> 00:04:21,134
Sim.
80
00:04:21,207 --> 00:04:24,539
Mas lar é onde o coração está,
não é mesmo, James?
81
00:04:24,540 --> 00:04:25,941
Sim, mãe.
82
00:04:25,942 --> 00:04:27,342
É, sim.
83
00:04:29,135 --> 00:04:30,535
Olá.
84
00:04:30,550 --> 00:04:31,950
Bom rapaz.
85
00:04:32,857 --> 00:04:34,312
Bom rapaz.
86
00:04:38,534 --> 00:04:43,534
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
87
00:04:43,535 --> 00:04:47,629
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
88
00:04:47,675 --> 00:04:50,986
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
2ª TEMPORADA | EPISÓDIO 1
89
00:04:50,987 --> 00:04:54,892
"ONDE O CORAÇÃO ESTÁ"
Exibido em 16.09.21 | Quinta-feira
90
00:05:05,199 --> 00:05:06,819
Como vão as coisas
com você?
91
00:05:06,882 --> 00:05:08,282
Minha nossa!
92
00:05:08,284 --> 00:05:10,484
Duas semanas longe
e mal consigo te entender.
93
00:05:10,486 --> 00:05:12,046
Aquele lugar
gruda em você.
94
00:05:12,048 --> 00:05:14,649
Se quiser que algum fazendeiro
entenda o que você diz
95
00:05:14,650 --> 00:05:16,502
precisa fazê-lo
desgrudar de novo.
96
00:05:16,503 --> 00:05:17,904
Isso é chocolate?
97
00:05:17,905 --> 00:05:19,306
O quê?
98
00:05:19,307 --> 00:05:21,646
Não. Acho que não.
Isso até me lembra.
99
00:05:21,647 --> 00:05:24,273
Um presente para a Sra. Hall:
Ovo de Páscoa.
100
00:05:27,829 --> 00:05:30,880
Infelizmente, a Jess o pegou
enquanto ela estava de costas.
101
00:05:33,491 --> 00:05:34,892
Aonde estamos indo?
102
00:05:34,893 --> 00:05:37,080
Benson tem
um monte de ovelhas parindo.
103
00:05:37,081 --> 00:05:38,831
Ele tem te deixado
fora da coleira?
104
00:05:38,833 --> 00:05:41,874
Felizmente, ainda amarrado
ao dispensário, na maior parte.
105
00:05:42,052 --> 00:05:43,930
Siegfried irá
nos encontrar lá.
106
00:06:02,908 --> 00:06:04,426
Boa tarde, Sr. Farnon!
107
00:06:04,427 --> 00:06:05,920
Não é bela mesmo?
108
00:06:06,456 --> 00:06:08,993
Estou vendo
que minha nobre tripulação chegou.
109
00:06:09,028 --> 00:06:11,118
Limpando o convés
para o capitão deles.
110
00:06:11,172 --> 00:06:12,813
Onde está sua gravata,
homem?
111
00:06:12,814 --> 00:06:15,390
Eu a deixei
no carro.
112
00:06:15,391 --> 00:06:18,413
- Gravata bem amarrada é a marca...
- De um homem bem feito.
113
00:06:18,415 --> 00:06:19,996
Bom revê-lo,
Siegfried.
114
00:06:19,997 --> 00:06:21,398
Sim.
Igualmente.
115
00:06:21,399 --> 00:06:23,950
Tive a força para resolver
os casos em sua ausência.
116
00:06:23,951 --> 00:06:26,451
- Meros humanos falhariam.
- Tenho certeza que sim.
117
00:06:26,453 --> 00:06:28,120
- O que tem aí?
- Cordeiro grande.
118
00:06:28,121 --> 00:06:29,562
Preso no canal de parto.
119
00:06:29,563 --> 00:06:31,614
Minhas mãos grandes
não conseguem puxá-la.
120
00:06:31,615 --> 00:06:35,038
É ótimo que você tenha
mãozinhas de mulher, Sr. Herriot.
121
00:06:35,464 --> 00:06:37,261
A cabeça
está bem presa.
122
00:06:37,262 --> 00:06:39,366
Mal consigo
introduzir um dedo.
123
00:06:39,496 --> 00:06:41,797
- Já conseguiu pegar a perna?
- Estou tentando.
124
00:06:41,798 --> 00:06:44,798
Vamos, homem. Não é preciso cena.
Não seremos pagos por hora.
125
00:06:44,800 --> 00:06:47,578
Estou tentando puxá-la agora.
Deve sair depois disso.
126
00:06:47,579 --> 00:06:49,430
Posso assumir,
se for de ajuda, James.
127
00:06:49,431 --> 00:06:51,515
Estou bem, Siegfried.
Muito obrigado.
128
00:06:51,781 --> 00:06:53,578
Olá.
Quem é esse carinha?
129
00:06:53,579 --> 00:06:54,979
Herbert.
130
00:06:55,083 --> 00:06:57,034
A mãe do pobrezinho
não o quer por nada.
131
00:06:57,035 --> 00:06:58,962
Ela pegou raiva dele
no nascimento...
132
00:06:58,963 --> 00:07:01,006
mas ama de paixão
o outro cordeiro dela.
133
00:07:01,007 --> 00:07:03,502
Isso se assemelha muito
com minha criação.
134
00:07:04,608 --> 00:07:06,547
Você recebeu o amor
que merecia.
135
00:07:06,549 --> 00:07:08,171
Ele está
se virando sozinho.
136
00:07:08,172 --> 00:07:10,755
Pula de uma para outra
e vai se arriscando.
137
00:07:12,935 --> 00:07:14,335
Herbert.
138
00:07:15,330 --> 00:07:16,730
Cuidado.
139
00:07:17,279 --> 00:07:19,026
Você pode receber
um coice.
140
00:07:19,784 --> 00:07:21,767
Elas nem sempre o permitem.
É uma pena.
141
00:07:21,768 --> 00:07:24,353
Mas é preciso deixar a natureza
seguir seu curso.
142
00:07:27,523 --> 00:07:28,964
Lá vamos nós.
143
00:07:29,074 --> 00:07:30,474
Está vindo.
144
00:07:36,716 --> 00:07:38,116
Aí está ela!
145
00:07:38,206 --> 00:07:39,750
Que grandona!
146
00:07:56,647 --> 00:07:58,151
Olá, pequenina.
147
00:07:58,631 --> 00:08:00,031
Olá.
148
00:08:05,240 --> 00:08:06,640
Que ótimo.
149
00:08:06,819 --> 00:08:08,467
Um cordeirinho saudável.
150
00:08:09,071 --> 00:08:10,950
Você conseguiu
chegar lá.
151
00:08:17,972 --> 00:08:19,465
Aquele é um dos seus?
152
00:08:19,466 --> 00:08:20,866
Não.
153
00:08:21,201 --> 00:08:22,936
Ele é do Alderson.
154
00:08:26,087 --> 00:08:28,431
É a segunda vez
que ele aparece aqui.
155
00:08:43,170 --> 00:08:44,570
É só você!
156
00:08:44,572 --> 00:08:46,993
"Só", Sra. Hall?
"Só"?
157
00:08:47,216 --> 00:08:49,366
Como eu caí
em sua estima.
158
00:08:49,547 --> 00:08:51,749
- O que é isso?
- Uma maleta.
159
00:08:51,926 --> 00:08:53,327
Sim.
Estou vendo.
160
00:08:53,329 --> 00:08:54,770
Por que perguntou,
então?
161
00:08:54,771 --> 00:08:56,572
- Quis dizer...
- Comprei para Triss.
162
00:08:56,573 --> 00:08:57,973
Entendi.
163
00:08:57,975 --> 00:09:01,276
Não podemos deixá-lo encher bolso
com tesoura e só Deus sabe o quê.
164
00:09:01,277 --> 00:09:03,954
Os buracos que faz.
Ficarei consertando noite e dia.
165
00:09:04,276 --> 00:09:06,262
Não devia ter feito isso,
Sra. Hall.
166
00:09:06,511 --> 00:09:07,978
- Não fui eu.
- Não?
167
00:09:07,979 --> 00:09:09,380
- Foi você.
- Eu?
168
00:09:09,381 --> 00:09:11,069
Peguei o dinheiro
da caneca.
169
00:09:11,070 --> 00:09:12,871
Eu sabia que queria dar
algo especial
170
00:09:12,872 --> 00:09:14,891
em reconhecimento
ao trabalho duro dele.
171
00:09:14,892 --> 00:09:17,517
Pensei que poderia dar isso
para o aniversário dele.
172
00:09:17,518 --> 00:09:19,156
Só será no verão.
173
00:09:19,533 --> 00:09:21,490
Melhor deixar feito hoje...
174
00:09:21,724 --> 00:09:23,278
do que adiar
para amanhã.
175
00:09:23,279 --> 00:09:26,770
Seu coração está no lugar certo,
mas eu preferiria se me pedisse.
176
00:09:26,772 --> 00:09:29,268
- Eu poderia não ter feito.
- Por que não?
177
00:09:30,106 --> 00:09:31,860
Você poderia
ter negado.
178
00:09:31,972 --> 00:09:34,345
Perdão por bater o pé contra isso,
Sra. Hall...
179
00:09:34,346 --> 00:09:36,320
mas você não pode
dar para ele.
180
00:09:36,929 --> 00:09:40,137
Sabe para que serve
o treco misterioso no corredor?
181
00:09:40,138 --> 00:09:41,538
Mas escorrega.
182
00:09:41,540 --> 00:09:43,667
Porque você
não o pendura direito.
183
00:09:45,197 --> 00:09:47,648
Você perseguiu aquele garoto
nos últimos 5 anos...
184
00:09:47,650 --> 00:09:49,186
para ele passar
nos exames.
185
00:09:49,187 --> 00:09:52,352
Agora que ele passou, o mínimo
que pode fazer, é recompensá-lo.
186
00:09:52,751 --> 00:09:54,552
Você disse
que estava orgulhoso dele.
187
00:09:54,553 --> 00:09:56,739
Eu estou! Não é que...
Eu só...
188
00:09:56,939 --> 00:09:59,640
Não gostei das letras
de qualificação após o nome dele.
189
00:09:59,641 --> 00:10:01,231
É muito ostentoso
e chamativo.
190
00:10:01,232 --> 00:10:03,382
Você as tem com seu nome
na porta da frente.
191
00:10:03,384 --> 00:10:06,347
- Eu mereci a qualificação!
- E o Tristan não mereceu?
192
00:10:06,930 --> 00:10:09,549
Sabe, eu ia fazer
uma coisa.
193
00:10:18,391 --> 00:10:19,792
Você voltou!
194
00:10:19,793 --> 00:10:21,813
Bom vê-la, Sra. H!
195
00:10:23,319 --> 00:10:26,558
Sente-se. Fiz janta.
Como estava Glasgow?
196
00:10:26,614 --> 00:10:28,715
Sua mãe deve ter ficado
tão feliz em vê-lo.
197
00:10:28,716 --> 00:10:30,283
Quero saber tudo!
198
00:10:30,284 --> 00:10:31,785
Não há muito
o que contar.
199
00:10:31,787 --> 00:10:33,999
Não acredito
em nenhuma palavra disso!
200
00:10:35,577 --> 00:10:37,341
É bom tê-lo
em casa.
201
00:10:53,499 --> 00:10:55,267
Eu tenho
uma listinha!
202
00:10:55,269 --> 00:10:56,670
Tenho uma listinha!
203
00:10:56,671 --> 00:10:58,763
James, só alguns
para você hoje.
204
00:10:59,859 --> 00:11:01,555
Tristan, se não se importa.
205
00:11:01,556 --> 00:11:04,570
Dispensário, misturar remédios
e alimentar os animais.
206
00:11:04,571 --> 00:11:05,971
Deixa comigo!
207
00:11:06,245 --> 00:11:08,643
Podemos colocar o Tristan
em melhor utilidade.
208
00:11:08,720 --> 00:11:11,341
Talvez chegou o momento
de ele ter a própria lista.
209
00:11:11,664 --> 00:11:13,510
Para conquistar
a pirâmide da vida...
210
00:11:13,511 --> 00:11:15,575
é preciso dar
o primeiro passo.
211
00:11:15,906 --> 00:11:18,479
Corretíssimo, irmãozão.
Rastejar antes de andar.
212
00:11:18,480 --> 00:11:20,654
Poderíamos trabalhar em fazenda
mais rápido
213
00:11:20,655 --> 00:11:23,305
e isso nos permitiria cuidar
de mais animais pequenos.
214
00:11:23,307 --> 00:11:25,507
Cuidamos principalmente
de bichos de fazenda.
215
00:11:25,509 --> 00:11:27,295
Mais gente
tem bicho de estimação.
216
00:11:27,296 --> 00:11:30,208
Não entendo isso de as pessoas
terem animais de estimação.
217
00:11:30,233 --> 00:11:33,295
Um cão deveria ter uma função.
Ser usado para...
218
00:11:33,551 --> 00:11:36,076
trabalho na fazenda,
para tiro, para guiar...
219
00:11:36,077 --> 00:11:38,262
e não apenas
ficar andando em casa.
220
00:11:38,351 --> 00:11:39,825
Onde está a Jess?
221
00:11:39,893 --> 00:11:42,376
E o periquito da Sra. Tompkins,
por exemplo?
222
00:11:42,416 --> 00:11:44,117
Ele só precisa
ter o bico cortado.
223
00:11:44,118 --> 00:11:46,680
Com certeza,
Tristan pode cuidar disso sozinho.
224
00:11:47,043 --> 00:11:49,678
Sim. Acho que há um limite de mal
que ele pode fazer.
225
00:11:50,901 --> 00:11:52,301
O que foi?
226
00:11:52,303 --> 00:11:54,912
Não está cansado
de não lhe darem responsabilidade?
227
00:11:54,913 --> 00:11:56,706
Pelo contrário.
Fico feliz da vida
228
00:11:56,707 --> 00:11:58,869
quando ele não me deixa
fazer nada.
229
00:11:58,906 --> 00:12:01,407
Significa que posso terminar
minha palavra-cruzada.
230
00:12:01,408 --> 00:12:02,863
Era o Sr. Benson.
231
00:12:02,864 --> 00:12:04,715
Ele teve um ataque de cão
às ovelhas.
232
00:12:04,716 --> 00:12:06,641
Parecia bem nervoso.
233
00:12:08,229 --> 00:12:09,629
James.
234
00:12:20,933 --> 00:12:23,256
Foi aquele cachorro do vizinho
de novo.
235
00:12:23,257 --> 00:12:24,657
O cachorro dos Alderson?
236
00:12:24,659 --> 00:12:27,105
Eu o peguei e o amarrei
em nosso barraco.
237
00:12:27,347 --> 00:12:29,715
Eu quase atirei nele.
238
00:12:29,716 --> 00:12:31,697
Tomara que não precise
chegar a isso.
239
00:12:33,959 --> 00:12:35,464
Meu bom Deus!
240
00:12:48,643 --> 00:12:50,711
- Esta ainda está viva.
- Esta também.
241
00:12:57,478 --> 00:12:58,878
Siegfried...
242
00:12:58,889 --> 00:13:01,845
não tem nada aqui.
Nem uma mordida e nem sangue.
243
00:13:02,072 --> 00:13:03,753
Não consigo achar
nada de errado.
244
00:13:03,754 --> 00:13:06,305
Esta está com barulho áspero.
Veja a cabeça relaxada
245
00:13:06,306 --> 00:13:08,557
- como se estivesse bêbada.
- O que significa?
246
00:13:08,558 --> 00:13:11,292
- Elas ainda estão vivas, Rob.
- Graças a Deus!
247
00:13:11,294 --> 00:13:14,377
Vamos não nos apressar demais.
Há algo muito sério com elas.
248
00:13:14,423 --> 00:13:16,385
Talvez alguma coisa
que comeram?
249
00:13:16,725 --> 00:13:18,359
Acho que não.
250
00:13:20,031 --> 00:13:21,999
Deficiência de cálcio
não pode acontecer
251
00:13:22,000 --> 00:13:23,737
por esforço
ou estresse repentino?
252
00:13:23,738 --> 00:13:26,351
Isso pode ocorrer
após ser perseguido por um cão.
253
00:13:26,463 --> 00:13:28,438
Elas precisam
de injeção de cálcio.
254
00:13:29,137 --> 00:13:31,282
- Eu tenho uma.
- Eu tenho mais no carro.
255
00:13:49,533 --> 00:13:50,933
Bom dia!
256
00:14:06,366 --> 00:14:08,158
Olá!
Quem é?
257
00:14:08,773 --> 00:14:10,954
É o veterinário,
Sra. Tompkins.
258
00:14:12,424 --> 00:14:13,824
Entre.
259
00:14:13,954 --> 00:14:16,032
Peter está aqui,
meu querido.
260
00:14:16,064 --> 00:14:18,767
O pobre coitadinho
mal consegue comer
261
00:14:18,768 --> 00:14:20,512
como bico
desse jeito...
262
00:14:20,513 --> 00:14:22,630
e estou preocupada
com ele.
263
00:14:22,795 --> 00:14:25,347
Ele é meu único companheiro,
sabe?
264
00:14:25,416 --> 00:14:27,173
Cuidado com a mesa.
265
00:14:30,415 --> 00:14:32,657
Não se preocupe.
Daremos um jeito nele logo.
266
00:14:32,718 --> 00:14:34,208
Sr. Farnon...
267
00:14:34,241 --> 00:14:36,057
você parece diferente.
268
00:14:36,058 --> 00:14:37,623
Está resfriado?
269
00:14:37,698 --> 00:14:40,236
Não.
É o Tristan, irmão do Siegfried.
270
00:14:40,831 --> 00:14:42,381
Estou vendo!
271
00:14:43,051 --> 00:14:44,988
Na verdade,
não estou vendo.
272
00:14:44,989 --> 00:14:46,448
Muito mal.
273
00:14:46,449 --> 00:14:48,733
Não vejo
há dez anos.
274
00:14:49,053 --> 00:14:51,351
Felizmente,
eu tenho esse menino.
275
00:14:51,582 --> 00:14:53,631
Quando ele canta,
faz-lhe companhia.
276
00:14:53,731 --> 00:14:56,995
É curioso, mas Peter
nunca deu um pio.
277
00:14:57,145 --> 00:14:59,178
Acho que ele é preguiçoso.
278
00:14:59,179 --> 00:15:01,634
Mas eu gosto de tê-lo
perto de mim.
279
00:15:01,927 --> 00:15:04,500
Estou te ouvindo
se agitando, sabia?
280
00:15:04,720 --> 00:15:07,031
Estou vendo que o bico dele
ficou longo.
281
00:15:07,471 --> 00:15:09,470
Nada que eu
não possa resolver.
282
00:15:09,500 --> 00:15:11,575
Ele estará bem
em um piscar de olhos.
283
00:15:12,696 --> 00:15:14,236
Vamos, Peter.
284
00:15:14,915 --> 00:15:16,848
Bom menino.
Isso mesmo.
285
00:15:16,988 --> 00:15:18,388
Venha.
286
00:15:19,419 --> 00:15:20,819
Venha cá.
287
00:15:21,673 --> 00:15:24,843
Pronto.
Bom rapaz, bom menino.
288
00:15:35,568 --> 00:15:38,222
- Meu Deus.
- Algum problema, querido?
289
00:15:39,911 --> 00:15:42,394
Ele é um amorzinho,
não é?
290
00:15:42,468 --> 00:15:43,868
Sim!
291
00:15:46,093 --> 00:15:47,943
Eu só preciso...
292
00:15:50,469 --> 00:15:52,387
Sra. Tompkins,
acho que seria melhor...
293
00:15:52,388 --> 00:15:54,659
se eu fizer isso
em uma clínica.
294
00:15:54,796 --> 00:15:57,845
Vou levá-lo para o escritório
onde tenho mais...
295
00:15:59,566 --> 00:16:00,966
ferramentas.
296
00:16:02,133 --> 00:16:04,621
Se você tiver certeza
que não é trabalho demais.
297
00:16:04,622 --> 00:16:06,516
Tenho, sim!
298
00:16:06,517 --> 00:16:07,918
Não se preocupe.
299
00:16:07,919 --> 00:16:09,973
Ele está em mãos
perfeitamente capazes!
300
00:16:09,974 --> 00:16:11,525
Meu Deus!
301
00:16:37,918 --> 00:16:39,576
Foi uma aflição daquelas.
302
00:16:40,360 --> 00:16:42,427
Achei que havia perdido
muitas delas.
303
00:16:42,664 --> 00:16:45,093
Meu coração veio parar
na garganta.
304
00:16:45,543 --> 00:16:47,746
Felizmente,
o cachorro só as perseguiu.
305
00:16:47,747 --> 00:16:49,580
Mesmo assim,
não é desculpa.
306
00:16:51,814 --> 00:16:53,799
Você teve sorte
de não perder nenhuma.
307
00:16:56,812 --> 00:16:58,328
Sr. Farnon?
308
00:17:02,438 --> 00:17:04,988
Acho que está parindo.
Água e sabão, por favor, Rob.
309
00:17:04,990 --> 00:17:06,933
Eu tenho um pouco
perto dos currais.
310
00:17:09,897 --> 00:17:12,148
Está indo bem rápido.
Segure-a firme um pouco.
311
00:17:12,149 --> 00:17:14,098
Cama, menina.
Calma.
312
00:17:15,128 --> 00:17:16,528
Calma.
313
00:17:16,709 --> 00:17:19,296
- Isso foi trazido pelo cão?
- Pode ter sido.
314
00:17:20,199 --> 00:17:21,599
Está vindo.
315
00:17:22,808 --> 00:17:24,208
Segure-a.
316
00:17:26,335 --> 00:17:27,735
Eu peguei.
317
00:17:29,502 --> 00:17:30,902
Pronto.
318
00:17:32,987 --> 00:17:34,387
Certo.
319
00:17:34,389 --> 00:17:36,839
Vamos ver se conseguimos
fazer esse cara respirar.
320
00:18:01,607 --> 00:18:03,133
Lamento, Rob.
321
00:18:04,493 --> 00:18:06,205
Não podíamos
fazer nada.
322
00:18:13,283 --> 00:18:14,964
Eles têm tantos filhotes
todo ano
323
00:18:14,965 --> 00:18:17,786
que até se pensaria
que não os impactaria tanto.
324
00:18:17,834 --> 00:18:19,305
Mas impacta.
325
00:18:19,307 --> 00:18:21,308
Um de nós precisa ir
à casa dos Alderson.
326
00:18:21,309 --> 00:18:23,242
Eles precisam saber
que isso aconteceu.
327
00:18:23,244 --> 00:18:26,444
- Não há certeza de que foi o cão.
- Sabemos que aquela tensão
328
00:18:26,445 --> 00:18:29,853
pode causar perda de filhote.
O cão deles estava no pasto do Rob.
329
00:18:29,854 --> 00:18:32,631
Se algo não for feito,
isso pode acontecer de novo.
330
00:18:33,620 --> 00:18:36,567
Por mais difícil que seja,
um de nós precisa avisar a eles.
331
00:18:37,785 --> 00:18:39,822
Eu passarei por lá
no caminho.
332
00:19:04,778 --> 00:19:06,178
Triss...
333
00:19:07,085 --> 00:19:09,070
- O que está aprontando?
- Sra. H...
334
00:19:09,071 --> 00:19:11,342
você tem mesmo
uma mente desconfiada.
335
00:19:13,677 --> 00:19:15,358
Não é o que parece.
336
00:19:15,573 --> 00:19:17,603
- É um periquito morto?
- Sim.
337
00:19:17,728 --> 00:19:19,831
Então, é exatamente
o que parece.
338
00:19:20,255 --> 00:19:21,656
Eu não o matei.
339
00:19:21,657 --> 00:19:23,849
Acho que matei,
mas foi um acidente.
340
00:19:23,850 --> 00:19:25,904
Causas inteiramente
naturais.
341
00:19:26,290 --> 00:19:28,035
Eu só tentei pegá-lo.
342
00:19:28,145 --> 00:19:29,826
Então,
não totalmente natural.
343
00:19:29,827 --> 00:19:33,330
Ele já devia estar nas últimas
e o susto acabou de empacotá-lo.
344
00:19:33,331 --> 00:19:35,382
Não tive coragem de contar
à Sra. Tompkin.
345
00:19:35,383 --> 00:19:36,951
Este pássaro é tudo
que ela tem.
346
00:19:36,952 --> 00:19:39,773
Não vejo nenhuma saída.
A menos que, de alguma forma...
347
00:19:39,952 --> 00:19:42,420
você aprendeu
os poderes de ressurreição.
348
00:19:44,303 --> 00:19:46,339
Sra. Hall,
você é um gênio!
349
00:19:46,340 --> 00:19:47,909
- Sou?
- Você é!
350
00:19:49,654 --> 00:19:51,789
Seja lá
o que estiver pensando...
351
00:19:52,462 --> 00:19:53,862
E este aqui?
352
00:19:54,020 --> 00:19:55,420
É mesmo.
353
00:19:56,363 --> 00:19:59,175
Não se preocupe.
Depois darei um enterro adequado.
354
00:20:04,622 --> 00:20:06,022
Minha nossa!
355
00:20:13,925 --> 00:20:15,325
Scruff?
356
00:20:17,718 --> 00:20:19,118
Scruff!
357
00:20:25,060 --> 00:20:26,460
Scruff!
358
00:20:32,945 --> 00:20:34,345
Bom garoto!
359
00:20:39,297 --> 00:20:41,298
Ele foi na propriedade do Benson
de novo.
360
00:20:41,299 --> 00:20:42,907
Com as ovelhas do Rob.
361
00:20:43,646 --> 00:20:45,961
Infelizmente,
ele perdeu um dos cordeiros.
362
00:20:46,516 --> 00:20:47,917
Jenny...
363
00:20:47,919 --> 00:20:50,120
o que eu disse que aconteceria
com seu cão...
364
00:20:50,121 --> 00:20:52,629
- se ele saísse de novo?
- Ele não atacou nenhuma.
365
00:20:52,630 --> 00:20:55,419
Não havia mordidas,
mas uma das ovelhas perdeu filhote.
366
00:20:55,420 --> 00:20:57,949
Não temos certeza
se teve algo a ver com Scruff...
367
00:20:57,950 --> 00:21:00,193
mas ele havia
as perseguido antes.
368
00:21:00,965 --> 00:21:02,365
Pai...
369
00:21:02,753 --> 00:21:04,493
o que você fará
com ele?
370
00:21:05,488 --> 00:21:06,890
O que fará
com meu cão?
371
00:21:06,891 --> 00:21:08,992
Não temos escolha.
Precisa ser sacrificado.
372
00:21:08,993 --> 00:21:11,181
Não!
Você não vai machucá-lo.
373
00:21:11,985 --> 00:21:13,952
Você não vai machucar
meu cachorro!
374
00:21:13,953 --> 00:21:15,353
Scruff!
375
00:21:15,419 --> 00:21:16,819
Jenny!
376
00:21:17,061 --> 00:21:18,732
Jenny, volte aqui!
377
00:21:18,776 --> 00:21:20,804
Pai, não se incomode.
378
00:21:21,521 --> 00:21:24,222
- Você jamais vai pegá-la.
- Ela parece cão de corrida.
379
00:21:24,223 --> 00:21:25,784
- O que houve?
- O cão dela
380
00:21:25,785 --> 00:21:27,742
esteve com as ovelhas
do Benson.
381
00:21:28,043 --> 00:21:30,694
- Ele perdeu um cordeiro.
- Ele não é um cão perigoso.
382
00:21:30,695 --> 00:21:33,640
É jovem e muito agitado,
mas não tem maldade alguma.
383
00:21:34,131 --> 00:21:35,531
Sim.
384
00:21:35,553 --> 00:21:37,365
- O que você sabe?
- Pai.
385
00:21:37,373 --> 00:21:40,124
Tenho um pouco de experiência
com animais, Sr. Alderson.
386
00:21:40,125 --> 00:21:42,473
Se seu animal
faz algo assim...
387
00:21:42,598 --> 00:21:44,411
e prejudica o rebanho
de um homem...
388
00:21:44,412 --> 00:21:46,320
você precisa
se responsabilizar.
389
00:21:46,321 --> 00:21:48,371
Não é certo matar
um animal saudável.
390
00:21:48,372 --> 00:21:50,879
É assim que as coisas
são feitas por aqui, filho.
391
00:21:50,926 --> 00:21:52,437
Vendo bem...
392
00:21:52,438 --> 00:21:55,088
eu não esperaria
que gente do seu tipo entenda.
393
00:21:59,299 --> 00:22:00,699
Ele está bravo.
394
00:22:00,914 --> 00:22:02,387
Estou vendo.
395
00:22:04,589 --> 00:22:06,689
Você sabe que o cachorro
pode ser treinado.
396
00:22:06,691 --> 00:22:08,216
Foi só um erro.
397
00:22:08,550 --> 00:22:09,977
Como meu pai diz:
398
00:22:09,978 --> 00:22:12,218
Há uma forma
como as coisas são feitas.
399
00:22:15,379 --> 00:22:17,283
Posso ir atrás dela,
se você quiser.
400
00:22:17,474 --> 00:22:19,170
Podemos ir
no meu carro.
401
00:22:20,648 --> 00:22:22,598
Não é a primeira vez
que ela foge.
402
00:22:22,600 --> 00:22:24,142
Ela sempre volta.
403
00:22:24,143 --> 00:22:26,021
- Em algum momento.
- Tudo bem.
404
00:22:26,723 --> 00:22:28,404
Você sabe o que é melhor
para ela.
405
00:22:28,405 --> 00:22:29,805
Sim.
406
00:22:31,749 --> 00:22:33,149
Tchau, James.
407
00:22:58,641 --> 00:23:00,041
Jenny!
408
00:23:05,608 --> 00:23:07,679
Entre!
Eu lhe dou carona.
409
00:23:11,181 --> 00:23:12,921
- Você está bem?
- Sim.
410
00:23:17,926 --> 00:23:19,602
Está delicioso,
meu amor.
411
00:23:19,714 --> 00:23:21,395
Igualzinho
como sua mãe fazia.
412
00:23:21,396 --> 00:23:23,927
Eu queimei as cebolas
e me esqueci do alho-poró.
413
00:23:23,969 --> 00:23:26,082
Foi como eu disse.
Você precisa se lembrar:
414
00:23:26,083 --> 00:23:27,711
Só se comia
a comida de sua mãe
415
00:23:27,712 --> 00:23:30,196
quando ela tinha passado anos
aperfeiçoando-a.
416
00:23:31,471 --> 00:23:33,605
Eu queria que houvesse mais
para você.
417
00:23:34,100 --> 00:23:36,372
Nunca me peça desculpas
por isso.
418
00:23:49,596 --> 00:23:51,046
Está com fome?
419
00:24:12,910 --> 00:24:14,577
A que distância
você foi?
420
00:24:16,754 --> 00:24:18,400
Jenny, meu amor...
421
00:24:19,156 --> 00:24:20,914
onde está
o cachorro?
422
00:24:31,546 --> 00:24:32,946
Pronto.
423
00:24:33,494 --> 00:24:34,894
Bom menino.
424
00:25:06,612 --> 00:25:08,330
Nem é da mesma cor.
425
00:25:08,331 --> 00:25:10,872
Isso não será problema
para a Sra. Tompkin.
426
00:25:10,996 --> 00:25:13,077
Eu não sei
o que é mais decepcionante:
427
00:25:13,078 --> 00:25:15,160
Você estar pensando
numa coisa dessa
428
00:25:15,162 --> 00:25:17,214
ou eu nem ficar surpresa.
429
00:25:17,306 --> 00:25:18,707
Qual o problema?
430
00:25:18,708 --> 00:25:20,759
Um periquito não é
tão diferente de outro.
431
00:25:20,760 --> 00:25:22,160
Herriot!
432
00:25:23,616 --> 00:25:26,067
- Já sei o que vai dizer!
- Imagino se sabe mesmo.
433
00:25:26,068 --> 00:25:28,662
Nós dois sabemos que ele não é
um cão agressivo
434
00:25:28,663 --> 00:25:30,463
e, com treino,
não perseguirá ovelha.
435
00:25:30,464 --> 00:25:33,037
E os Aldersons lhe deram permissão
para fazer isso?
436
00:25:33,038 --> 00:25:34,439
Jenny deu.
437
00:25:34,440 --> 00:25:35,840
Jenny?
438
00:25:36,016 --> 00:25:37,957
Sério, James.
Já não fez estrago demais
439
00:25:37,958 --> 00:25:40,407
interferindo nos assuntos
daquela pobre família?
440
00:25:41,300 --> 00:25:42,942
O que isso quer dizer?
441
00:25:46,236 --> 00:25:48,687
Quero que leve este cão
de volta para os Aldersons
442
00:25:48,688 --> 00:25:51,363
- como primeira ação de hoje.
- E se eu não levar?
443
00:25:51,499 --> 00:25:53,600
Acho que seu tempo distante
te fez esquecer
444
00:25:53,601 --> 00:25:55,302
para quem você trabalha
exatamente.
445
00:25:55,303 --> 00:25:57,653
Não tenho certeza
se é possível, Siegfried.
446
00:25:57,654 --> 00:26:00,181
Leve este cachorro
para o lugar onde ele pertence.
447
00:26:00,182 --> 00:26:01,582
Agora!
448
00:26:28,491 --> 00:26:29,891
Jim, espere!
449
00:26:30,485 --> 00:26:32,553
Pensei que uma companhia
lhe seria bom.
450
00:26:41,976 --> 00:26:44,942
Se você mente para proteger
os sentimentos de alguém...
451
00:26:45,292 --> 00:26:47,121
é uma coisa
tão ruim mesmo?
452
00:26:47,274 --> 00:26:48,844
- Sim.
- Como?
453
00:26:48,845 --> 00:26:50,946
Se a Sra. Tompkin soubesse
que Peter morreu
454
00:26:50,947 --> 00:26:52,969
ficaria devastada
e sozinha.
455
00:26:52,970 --> 00:26:55,745
- Agora ela tem companhia.
- Mas não é o pássaro dela.
456
00:26:55,812 --> 00:26:57,213
Não está
sendo honesto.
457
00:26:57,214 --> 00:26:59,333
Não precisamos ser honestos
o tempo todo.
458
00:26:59,334 --> 00:27:01,334
Até você evita a verdade
quando lhe cabe.
459
00:27:01,336 --> 00:27:02,737
Quando?
460
00:27:02,738 --> 00:27:06,079
Presumo que levaremos este aqui
aos Aldersons, como combinado.
461
00:27:08,166 --> 00:27:09,754
Isso não terminará bem,
Jim.
462
00:27:09,755 --> 00:27:12,462
Jenny ama o cachorro.
Não é justo com nenhum dos dois.
463
00:27:12,463 --> 00:27:15,464
Espero que seja o real motivo,
e não uma tentativa equivocada
464
00:27:15,465 --> 00:27:18,287
de voltar ao coração da Helen
porque, se for, já digo...
465
00:27:18,288 --> 00:27:19,778
Não é.
466
00:27:33,877 --> 00:27:35,365
Olá, menino!
467
00:27:37,746 --> 00:27:39,478
Obrigada novamente
por isso, James.
468
00:27:39,672 --> 00:27:41,367
- Olá, Triss.
- Olá.
469
00:27:47,923 --> 00:27:50,890
Como vai sua irmã?
Não a vejo muito desde o casamento.
470
00:27:51,092 --> 00:27:53,097
Ela tem feito
muitas caminhadas.
471
00:27:53,473 --> 00:27:55,287
Acho que se sente culpada.
472
00:27:55,815 --> 00:27:57,496
Sabia que Hugh
está na França?
473
00:27:57,497 --> 00:27:59,095
Eu sabia.
Eu sei.
474
00:27:59,297 --> 00:28:00,880
Ele escreve
para ela.
475
00:28:01,035 --> 00:28:02,636
Eu dei uma espiada
uma vez.
476
00:28:02,638 --> 00:28:04,710
Não acho que deveria
fazer isso, Jenny.
477
00:28:04,760 --> 00:28:06,161
Ele ainda a ama.
478
00:28:06,162 --> 00:28:08,913
Fica repetindo sobre o quanto doeu
quando ela cancelou.
479
00:28:08,914 --> 00:28:10,809
Se ele pode ter
outra chance.
480
00:28:11,031 --> 00:28:13,732
Mas não se preocupe.
Ela não escreve para ele nem nada.
481
00:28:13,733 --> 00:28:16,062
Preocupar-me?
Por que eu me preocuparia?
482
00:28:16,809 --> 00:28:19,510
Sabe, eu estava ouvindo pela porta
quando ela cancelou.
483
00:28:19,511 --> 00:28:21,240
Você não devia
ter feito isso.
484
00:28:21,241 --> 00:28:22,641
Com certeza.
485
00:28:22,648 --> 00:28:25,699
E nós, com certeza,
não queremos ouvir o que foi dito.
486
00:28:25,984 --> 00:28:28,106
- Queremos, Jim?
- Com certeza, não.
487
00:28:30,766 --> 00:28:32,167
Mas que mal faz?
488
00:28:32,168 --> 00:28:34,523
Helen disse que não foi
porque ela não o amava
489
00:28:34,524 --> 00:28:35,937
porque amava.
490
00:28:35,938 --> 00:28:37,387
Mas não dessa forma.
491
00:28:37,388 --> 00:28:40,591
E ele não entendeu, e não o culpo,
porque também não entendi.
492
00:28:40,592 --> 00:28:42,312
Achei que ela ia chorar...
493
00:28:42,313 --> 00:28:43,933
mas nem deu sinal...
494
00:28:44,027 --> 00:28:46,175
e disse que seria melhor
para eles dois.
495
00:28:46,389 --> 00:28:48,677
Aí o Hugh ficou
muito zangado...
496
00:28:48,930 --> 00:28:51,163
e perguntou se ela
só estava cancelando...
497
00:28:51,164 --> 00:28:53,436
porque gostava
de outra pessoa.
498
00:29:01,340 --> 00:29:02,740
E...
499
00:29:02,867 --> 00:29:05,079
você chegou a ouvir
o que ela disse?
500
00:29:05,081 --> 00:29:07,382
Achei que você disse
que eu não deveria contar.
501
00:29:07,383 --> 00:29:09,027
Não.
Você está certa.
502
00:29:09,871 --> 00:29:11,437
Não deveria mesmo.
503
00:29:12,975 --> 00:29:14,680
Eu não tenho
esse problema moral.
504
00:29:14,681 --> 00:29:16,251
Vamos, Jenny!
Conte tudo!
505
00:29:16,252 --> 00:29:18,752
Papai me arrastou para longe
antes de eu ouvir mais
506
00:29:18,753 --> 00:29:21,344
e me deu um tapa na orelha
por eu criar problemas.
507
00:29:28,789 --> 00:29:30,189
Sra. Hall?
508
00:29:31,476 --> 00:29:32,876
Sra. Hall?
509
00:29:33,740 --> 00:29:35,461
Não precisa.
Eu encontrei.
510
00:29:37,336 --> 00:29:40,137
Sempre que quiser me fazer
perder tempo, grite à vontade.
511
00:29:40,138 --> 00:29:41,645
Fósforos.
512
00:29:45,614 --> 00:29:47,506
Não era para você
ver isso.
513
00:29:49,804 --> 00:29:51,507
Você sabia
sobre isso?
514
00:29:52,646 --> 00:29:54,046
Sra. Hall?
515
00:29:55,998 --> 00:29:57,398
Sra. Hall!
516
00:29:57,400 --> 00:29:59,913
Está longe de mim
revelar as ações secretas
517
00:29:59,914 --> 00:30:01,649
neste estabelecimento.
518
00:30:02,438 --> 00:30:03,838
Sra. Hall...
519
00:30:03,840 --> 00:30:06,179
por que tem
um periquito morto...
520
00:30:10,217 --> 00:30:11,617
Não.
521
00:30:12,565 --> 00:30:14,318
Eu já devia saber
ao confiar nele.
522
00:30:14,320 --> 00:30:15,873
E por que seria?
523
00:30:16,256 --> 00:30:17,937
Se tem algo a dizer,
Sra. Hall...
524
00:30:17,938 --> 00:30:19,939
prefiro que fale
e me esfaqueie com isso.
525
00:30:19,940 --> 00:30:22,159
Recebi uma ligação estranha
hoje de manhã.
526
00:30:22,160 --> 00:30:24,912
Com nossa clientela,
não imagino que seja algo único.
527
00:30:24,913 --> 00:30:27,928
Era o reitor da Faculdade
de Veterinária de Edimburgo.
528
00:30:28,780 --> 00:30:31,734
Queriam saber se Tristan voltaria
para o período de outono.
529
00:30:31,735 --> 00:30:34,503
Eu disse que eles devem ter
se enganado...
530
00:30:34,504 --> 00:30:37,486
porque Tristan passou nos exames
no último Natal.
531
00:30:37,487 --> 00:30:39,865
Onde estava aquela coisa
que eu queria...
532
00:30:39,866 --> 00:30:42,087
Siegfried Donald Farnon!
533
00:30:42,162 --> 00:30:44,863
Não duvido de que haja
explicação lógica muito simples.
534
00:30:44,864 --> 00:30:47,456
Você disse a ele que passou,
quando não passou.
535
00:30:47,457 --> 00:30:50,025
Ninguém deve saltar
para conclusões precipita...
536
00:30:50,840 --> 00:30:53,183
- Tudo bem. Eu disse.
- Você mentiu para ele.
537
00:30:53,184 --> 00:30:54,825
Foi para o bem dele.
538
00:30:55,063 --> 00:30:57,552
E por que a bendita faculdade
estava ligando?
539
00:30:57,877 --> 00:30:59,580
- Não ligou.
- O quê?
540
00:30:59,581 --> 00:31:02,332
Eu sabia que escondia algo
e não me contaria a verdade.
541
00:31:02,333 --> 00:31:04,601
Estou chocado.
Uma mulher de sua integridade.
542
00:31:04,602 --> 00:31:06,336
Nem comece!
543
00:31:06,337 --> 00:31:08,112
O que o sétimo mandamento
nos diz?
544
00:31:08,113 --> 00:31:09,776
"Não cometerás adultério".
545
00:31:09,777 --> 00:31:12,013
- O outro, então.
- O que estava pensando?
546
00:31:12,014 --> 00:31:14,354
Seria bom se eu
não ficasse sempre no pé dele
547
00:31:14,356 --> 00:31:16,357
sobre passar
nos malditos exames.
548
00:31:17,361 --> 00:31:20,226
Achei que podíamos recuperar algo
que se aproximasse...
549
00:31:20,283 --> 00:31:22,873
- de um relacionamento.
- Deus do céu.
550
00:31:23,848 --> 00:31:25,529
Vocês dois
são igualmente maus.
551
00:31:25,530 --> 00:31:27,283
O que isso quer dizer?
552
00:31:28,645 --> 00:31:30,045
Sra. Hall?
553
00:31:53,052 --> 00:31:54,750
- Olá, Jim.
- Rob.
554
00:31:55,111 --> 00:31:56,603
Bom dia, Sr. Benson.
555
00:31:56,831 --> 00:31:58,340
Scruff é meu cachorro.
556
00:31:58,497 --> 00:32:00,966
Quero me desculpar
por ter perdido seu cordeiro.
557
00:32:00,978 --> 00:32:03,526
É muita grandeza
você mesma vir se desculpar.
558
00:32:03,981 --> 00:32:05,381
Como está a mãe?
559
00:32:05,864 --> 00:32:07,327
Não muito bem.
560
00:32:07,328 --> 00:32:09,742
Não se levanta, não come
e nem bebe nada.
561
00:32:09,743 --> 00:32:11,944
Isso pode acontecer
em um parto de natimorto.
562
00:32:11,945 --> 00:32:14,436
O que ela precisa
é de um cordeiro para cuidar.
563
00:32:14,480 --> 00:32:16,530
Que tal aquele orfãozinho
que você tem?
564
00:32:16,531 --> 00:32:18,302
- Hubert?
- Herbert.
565
00:32:19,718 --> 00:32:21,733
Acho que vale a pena tentar.
566
00:32:23,357 --> 00:32:25,750
O que diabos aquela coisa
está fazendo aqui?
567
00:32:25,751 --> 00:32:28,702
Sei que aquele cão é a última coisa
que você quer ver agora.
568
00:32:28,703 --> 00:32:31,567
Mas ele não atacou seu rebanho.
Você mesmo viu.
569
00:32:31,568 --> 00:32:33,719
Mesmo assim,
perdi um dos meus cordeiros.
570
00:32:33,720 --> 00:32:36,537
Porque ele não foi treinado
para se comportar com ovelha.
571
00:32:36,538 --> 00:32:38,370
Ele só ficou
muito agitado.
572
00:32:38,422 --> 00:32:40,817
Não vejo que isso seja motivo
para sacrificá-lo.
573
00:32:41,835 --> 00:32:43,936
E se ele voltar
e aquilo acontecer de novo?
574
00:32:43,937 --> 00:32:46,088
Vamos treiná-lo bem
para que não faça.
575
00:32:46,248 --> 00:32:47,738
Com sua permissão...
576
00:32:47,823 --> 00:32:49,535
eu gostaria de tentar.
577
00:32:59,639 --> 00:33:01,039
Jenny?
578
00:33:04,412 --> 00:33:05,812
Jenny!
579
00:33:12,360 --> 00:33:14,211
Elas são hoggs,
então significa que...
580
00:33:14,213 --> 00:33:17,164
São novas para terem filhotes,
então não devem ter cordeiro.
581
00:33:17,165 --> 00:33:19,767
Não fará mal algum,
se ficarem um pouco assustadas.
582
00:33:19,839 --> 00:33:22,559
Quero que segure-o firme.
Mantenha-o ao seu lado.
583
00:33:22,560 --> 00:33:25,150
Assim que ele rosnar ou latir,
puxe-o para trás...
584
00:33:25,290 --> 00:33:27,434
mande-o parar
e se sentar.
585
00:33:27,648 --> 00:33:29,799
Puxá-lo para trás,
mandar parar e se sentar.
586
00:33:29,800 --> 00:33:31,200
Seja firme.
587
00:33:31,401 --> 00:33:33,859
Se ele obedecer ao seu comando,
dê um petisco.
588
00:33:34,408 --> 00:33:35,808
Tristan.
589
00:33:36,911 --> 00:33:39,388
Perdão, Jenny.
Fiquei um pouco com fome.
590
00:33:39,613 --> 00:33:41,376
Vamos, Scruff.
Isso mesmo.
591
00:33:42,395 --> 00:33:43,795
Venha.
592
00:33:44,373 --> 00:33:46,219
Isso mesmo.
Comporte-se, Scruff.
593
00:33:46,220 --> 00:33:48,113
Acha mesmo
que vai funcionar?
594
00:33:48,314 --> 00:33:49,817
Espero que sim.
595
00:33:50,045 --> 00:33:51,719
E se não funcionar?
596
00:33:53,029 --> 00:33:55,317
Scruff, pare!
Pare com isso, Scruff!
597
00:33:55,769 --> 00:33:57,527
Scruff, não!
Pare!
598
00:33:57,886 --> 00:33:59,286
Scruff!
599
00:34:01,500 --> 00:34:03,577
- Pare!
- Tudo bem, Jenny!
600
00:34:04,222 --> 00:34:05,832
Eu fico com ele.
Vamos.
601
00:34:05,945 --> 00:34:08,896
Vamos levá-lo por um instante.
Dar um tempo para se acalmar.
602
00:34:08,897 --> 00:34:10,354
Por que ele não para
de latir?
603
00:34:10,355 --> 00:34:12,434
Não se preocupe.
Tentaremos de novo.
604
00:34:12,749 --> 00:34:15,377
Você precisa parar, Scruff.
Por favor.
605
00:34:15,378 --> 00:34:18,429
- Por que ele não para, James?
- Porque está vendo as ovelhas.
606
00:34:18,430 --> 00:34:21,680
Tome. Vá andar com ele.
Vá conversando com ele, está bem?
607
00:34:22,200 --> 00:34:23,600
Venha, Scruff.
608
00:34:23,602 --> 00:34:25,542
Isso mesmo!
Vamos! Venha!
609
00:34:28,473 --> 00:34:29,874
Venha, Scruff.
610
00:34:29,875 --> 00:34:31,275
Venha.
611
00:34:33,903 --> 00:34:35,303
O que acha?
612
00:34:35,500 --> 00:34:37,173
Eu não sei.
613
00:34:59,477 --> 00:35:00,877
Eu atendo!
614
00:35:04,819 --> 00:35:06,351
Sra. Tompkin!
615
00:35:06,526 --> 00:35:07,979
Que ótimo vê-la.
616
00:35:10,594 --> 00:35:12,399
Vou ajudá-la
a entrar.
617
00:35:18,627 --> 00:35:20,709
Sente-se aqui.
618
00:35:21,097 --> 00:35:22,589
Não se preocupe.
619
00:35:22,590 --> 00:35:24,600
Eu consigo achar
meu caminho.
620
00:35:25,250 --> 00:35:27,249
Vou buscar
o Sr. Farnon.
621
00:35:31,151 --> 00:35:32,814
Aqui está ele!
622
00:35:34,584 --> 00:35:37,176
Sra. Tompkin,
que imenso prazer.
623
00:35:37,235 --> 00:35:39,120
Sei que o jovem Sr. Farnon
disse...
624
00:35:39,121 --> 00:35:41,593
que levaria meu Peter
esta tarde
625
00:35:41,595 --> 00:35:44,080
mas não consegui esperar.
626
00:35:44,634 --> 00:35:47,360
Meu menino não volta para ver
a velha mãe dele...
627
00:35:47,361 --> 00:35:48,801
por mais
que eu gostaria.
628
00:35:48,803 --> 00:35:50,204
É difícil, não é?
629
00:35:50,205 --> 00:35:52,586
Quando filhos crescem
e saem de casa.
630
00:35:52,824 --> 00:35:55,318
Pode parecer bobagem
para você, mas...
631
00:35:55,886 --> 00:35:58,000
ouvi-lo ficar agitado...
632
00:35:58,001 --> 00:36:00,039
e bicando a gaiola...
633
00:36:00,672 --> 00:36:03,512
aquece meu coração
saber que ele está lá.
634
00:36:03,513 --> 00:36:05,497
Não parece
bobagem alguma.
635
00:36:08,160 --> 00:36:09,801
O que foi isso?
636
00:36:10,728 --> 00:36:12,128
Esse é...
637
00:36:12,630 --> 00:36:14,716
Esse não é
meu Peter.
638
00:36:15,526 --> 00:36:16,927
Sra. Hall...
639
00:36:16,928 --> 00:36:19,683
creio que Tristan falou com você
sobre esse assunto.
640
00:36:20,645 --> 00:36:22,045
Bem...
641
00:36:23,347 --> 00:36:24,747
Sim.
642
00:36:25,234 --> 00:36:26,634
Sra. Tompkin...
643
00:36:29,540 --> 00:36:32,996
é o Peter e ele está pronto
para você levá-lo para casa.
644
00:36:33,109 --> 00:36:34,733
Minha nossa.
645
00:36:34,734 --> 00:36:36,134
Obrigada!
646
00:36:36,998 --> 00:36:39,636
Mas ele nunca conseguiu fazer
nenhum barulho.
647
00:36:42,078 --> 00:36:43,478
Bom...
648
00:36:43,872 --> 00:36:45,386
A questão é que...
649
00:36:46,033 --> 00:36:48,837
Peter precisava
que o bico fosse cortado
650
00:36:48,838 --> 00:36:50,583
e agora
que foi cortado...
651
00:36:50,584 --> 00:36:53,612
isso permitiu que ele encontrasse
a voz dele novamente.
652
00:36:54,048 --> 00:36:55,991
Que maravilhoso!
653
00:36:56,829 --> 00:36:59,426
É como se ele fosse
um pássaro diferente.
654
00:37:00,363 --> 00:37:03,130
Muito obrigada
a vocês dois.
655
00:37:03,446 --> 00:37:07,067
E mande um grande obrigado
ao seu irmão.
656
00:37:09,652 --> 00:37:11,204
Vou ajudá-la a sair.
657
00:37:11,397 --> 00:37:13,049
Eu consigo.
658
00:37:13,333 --> 00:37:15,491
Assim que caminho uma vez...
659
00:37:15,571 --> 00:37:18,429
não há incômodo algum
caminhar de novo.
660
00:37:18,476 --> 00:37:20,799
Levarei o Peter à sua casa,
Sra. Tompkin.
661
00:37:20,800 --> 00:37:22,200
Obrigada.
662
00:37:31,369 --> 00:37:33,486
E com relação
aos exames dele...
663
00:37:33,542 --> 00:37:35,606
Tristan jamais
deve saber a verdade.
664
00:37:35,607 --> 00:37:37,008
Entendido.
665
00:37:37,009 --> 00:37:40,060
Você também não pode mantê-lo
escondido naquele dispensário.
666
00:37:40,061 --> 00:37:42,327
Ele precisa começar
a trabalhar de verdade.
667
00:37:42,329 --> 00:37:44,080
Sei que posso ocupar
qualquer espaço
668
00:37:44,081 --> 00:37:45,558
no conhecimento dele.
669
00:37:45,559 --> 00:37:47,718
E quando
o aniversário dele chegar
670
00:37:48,034 --> 00:37:49,949
ele vai ganhar
aquela maleta.
671
00:37:56,557 --> 00:37:59,458
Vejamos se vocês não conseguem
fazer companhia um ao outro.
672
00:37:59,459 --> 00:38:00,859
Boa tarde, Rob!
673
00:38:00,861 --> 00:38:03,111
Pensei em vir deixar
algumas coisas para você.
674
00:38:03,113 --> 00:38:05,314
É o mínimo que podemos fazer,
depois de tudo.
675
00:38:05,315 --> 00:38:07,406
- Não há necessidade alguma.
- Há, sim.
676
00:38:07,407 --> 00:38:09,058
E nós lamentamos.
677
00:38:09,480 --> 00:38:11,178
Você viu a Jenny?
678
00:38:11,179 --> 00:38:13,958
Ela saiu esta manhã.
Não tivemos mais sinal dela.
679
00:38:14,076 --> 00:38:16,772
Sim. Ela está no pasto de cima
com o veterinário.
680
00:38:22,670 --> 00:38:24,328
Deixe-as em paz, Scruff.
681
00:38:28,233 --> 00:38:29,920
- Triss?
- Boa tarde, Helen.
682
00:38:29,921 --> 00:38:32,971
- Não me venha com boa tarde.
- Não tenho nada a ver com isso.
683
00:38:33,388 --> 00:38:35,544
Ele só está fazendo
o que acha que é certo.
684
00:38:35,815 --> 00:38:37,623
É tudo
que ele sempre faz.
685
00:38:38,212 --> 00:38:39,961
Mesmo se não for fácil.
686
00:38:41,246 --> 00:38:43,770
Tenho certeza que isso é algo
que você sabe bem.
687
00:38:45,972 --> 00:38:47,829
Bom vê-la de novo, Helen.
688
00:38:49,481 --> 00:38:50,881
Igualmente.
689
00:38:53,504 --> 00:38:55,212
Continue encorajando-o.
690
00:38:55,335 --> 00:38:57,032
Deixe-as em paz,
Scruff.
691
00:38:57,033 --> 00:38:58,433
Deixe-as.
692
00:38:58,745 --> 00:39:00,584
Pronto.
Dê um petisco a ele.
693
00:39:01,814 --> 00:39:03,214
Tudo bem.
694
00:39:03,639 --> 00:39:05,621
Agora pode tentar
soltar a coleira.
695
00:39:07,749 --> 00:39:09,306
Seja bonzinho, Scruff.
696
00:39:09,307 --> 00:39:10,973
Por favor,
seja bonzinho.
697
00:39:14,419 --> 00:39:15,860
Ele está fazendo, James!
698
00:39:15,861 --> 00:39:17,626
Ele está fazendo mesmo!
699
00:39:17,680 --> 00:39:19,597
Bom rapaz, Scruff!
700
00:39:20,189 --> 00:39:22,700
- Aí está!
- Ele nem está olhando para elas!
701
00:39:24,097 --> 00:39:26,898
- Helen, estávamos treinando...
- Jenny, volte para casa.
702
00:39:26,899 --> 00:39:28,884
- Mas...
- Agora! Por favor, Jenny!
703
00:39:28,885 --> 00:39:30,935
- Perdão. Talvez devesse avisar.
- Talvez?
704
00:39:30,937 --> 00:39:32,761
Não há "talvez" nisso.
705
00:39:34,677 --> 00:39:36,119
Sei que não sou daqui...
706
00:39:36,120 --> 00:39:38,577
e talvez não entenda
como as coisas são feitas...
707
00:39:38,641 --> 00:39:41,067
mas sei a diferença
entre certo e errado.
708
00:39:41,248 --> 00:39:43,255
Matar um animal
perfeitamente bem...
709
00:39:43,256 --> 00:39:44,856
nunca pode ser
o certo.
710
00:39:44,857 --> 00:39:46,386
O cachorro não é seu...
711
00:39:46,387 --> 00:39:48,802
- e nem sua reputação.
- Foi um erro.
712
00:39:49,167 --> 00:39:51,226
Animais fazem besteira,
às vezes.
713
00:39:51,340 --> 00:39:53,135
Assim como as pessoas.
714
00:39:53,846 --> 00:39:56,817
Não há motivo para você ficar
se punindo por coisa alguma.
715
00:40:00,543 --> 00:40:01,944
O que eu deveria fazer?
716
00:40:01,945 --> 00:40:04,196
Seguir a vida como se nada
tivesse acontecido?
717
00:40:04,197 --> 00:40:05,815
Qual a alternativa?
718
00:40:06,431 --> 00:40:09,786
O cachorro não fez nada de errado.
Ele merece uma segunda chance.
719
00:40:10,695 --> 00:40:13,213
Acho que vocês dois merecem
uma segunda chance.
720
00:40:16,544 --> 00:40:18,557
Melhor eu levar a Jenny
de volta.
721
00:40:22,847 --> 00:40:24,566
Eu senti sua falta!
722
00:40:28,241 --> 00:40:30,139
Eu também senti
sua falta.
723
00:40:52,902 --> 00:40:54,848
Pronto, pequenino.
724
00:41:06,658 --> 00:41:08,368
Demos duro
com o Scruff.
725
00:41:08,666 --> 00:41:10,667
Ele não irá mais assustar
nenhuma ovelha.
726
00:41:10,668 --> 00:41:12,629
Agora ele é bonzinho,
Sr. Benson.
727
00:41:12,745 --> 00:41:15,339
Além disso, farei com que ele
jamais fuja de novo.
728
00:41:16,029 --> 00:41:17,429
Mesmo assim...
729
00:41:17,836 --> 00:41:19,687
se você disser
que ele precisa...
730
00:41:22,141 --> 00:41:23,686
Entendeu?
731
00:41:28,839 --> 00:41:30,665
Não.
Pode ir, menina.
732
00:41:31,608 --> 00:41:34,285
Acho que algo de bom saiu disso,
no fim das contas.
733
00:41:49,877 --> 00:41:51,660
- Olá, James!
- Boa noite.
734
00:42:16,076 --> 00:42:17,476
Aqui está.
735
00:42:20,645 --> 00:42:22,600
Eu lhe pago uma
da próxima vez.
736
00:42:25,506 --> 00:42:27,760
Foram apenas duas semanas
que estive fora
737
00:42:28,217 --> 00:42:30,709
mas dá para esquecer
quão lindo é este lugar.
738
00:42:31,872 --> 00:42:33,272
Aí estão vocês!
739
00:42:35,071 --> 00:42:37,412
Liguei para Richard Alderson
esta tarde.
740
00:42:37,413 --> 00:42:39,505
Antes que comece,
Rob Benson concordou.
741
00:42:39,507 --> 00:42:42,788
Não ligo se foi aprovado pelo Papa.
Lembro-me de dizer
742
00:42:42,789 --> 00:42:44,720
Não precisamos sempre
de regras antigas
743
00:42:44,721 --> 00:42:46,594
sobre como fazer
as coisas.
744
00:42:46,596 --> 00:42:48,388
Podemos fazer
algumas nossas.
745
00:42:48,389 --> 00:42:50,070
Você me tornou
veterinário sênior
746
00:42:50,071 --> 00:42:52,977
por achar que eu poderia
acrescentar algo à prática.
747
00:42:54,043 --> 00:42:57,045
Acho que deveria começar
a confiar em mim para fazer isso.
748
00:42:59,177 --> 00:43:00,578
Está certo.
749
00:43:00,579 --> 00:43:03,251
Já era hora de ter começado
a fazer o que bem achar.
750
00:43:04,699 --> 00:43:07,100
Diga a verdade.
Sentiu saudades dele, não sentiu?
751
00:43:07,101 --> 00:43:09,107
- Quanto a você...
- Meu Deus. Lá vem.
752
00:43:09,108 --> 00:43:11,514
a Sra. Tompkin
apareceu mais cedo.
753
00:43:12,294 --> 00:43:13,907
Ela ficou
muito feliz...
754
00:43:13,908 --> 00:43:16,043
em estar reunida
com o Peter.
755
00:43:17,351 --> 00:43:18,751
Ficou?
756
00:43:21,322 --> 00:43:22,772
Que bom.
Excelente.
757
00:43:22,773 --> 00:43:24,245
Por que não estaria?
758
00:43:24,246 --> 00:43:26,012
Graças à boa ideia
do James
759
00:43:26,013 --> 00:43:29,135
podemos ansiar em tê-lo fazendo
muito mais trabalho por aqui.
760
00:43:29,698 --> 00:43:31,660
Claro que sob
minha experiente tutela.
761
00:43:31,661 --> 00:43:33,061
Claro!
762
00:43:35,155 --> 00:43:37,505
Vamos! Não devemos deixar
a Sra. Hall esperando.
763
00:43:38,196 --> 00:43:41,304
Acho que ela quer que você
nunca mais sonhe em ir embora.
764
00:43:59,328 --> 00:44:01,315
Só uma refeição leve
esta noite.
765
00:44:01,403 --> 00:44:03,715
Não precisa afogar essa coisa.
Já está morta.
766
00:44:03,720 --> 00:44:05,940
Gosto de absorvê-lo
com Yorkshire Pudding.
767
00:44:05,941 --> 00:44:07,342
Absorvê-lo?
768
00:44:07,343 --> 00:44:10,094
Esta é uma mesa de jantar,
e não cozinha de rua.
769
00:44:12,427 --> 00:44:14,358
Tem muito mais
na frigideira.
770
00:44:16,657 --> 00:44:18,128
Está tudo bom?
771
00:44:18,541 --> 00:44:20,154
Parece ótimo.
772
00:44:20,483 --> 00:44:22,945
Lembre-se:
Não é a montanha que vencemos...
773
00:44:22,946 --> 00:44:25,318
- e, sim, nós mesmos.
- E, sim, nós mesmos!
774
00:44:26,337 --> 00:44:27,898
Bem-vindo de volta,
James.
775
00:44:27,899 --> 00:44:29,625
Bem-vindo de volta.
776
00:44:31,011 --> 00:44:36,011
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
777
00:44:36,012 --> 00:44:41,012
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br