1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,468 --> 00:00:12,721
Com o bom resultado
do meu último check-up,

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,057
estava animada pra planejar
meu aniversário de 16 anos,

4
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
mas a pobre da Katie estava uma pilha

5
00:00:18,143 --> 00:00:21,855
esperando o clube de teatro anunciar
os escolhidos para ir a Londres.

6
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
Ela queria muito ir.

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,400
Estou tão nervosa!

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
Falem de outra coisa.

9
00:00:27,986 --> 00:00:28,820
Beleza!

10
00:00:29,029 --> 00:00:32,240
Tenho três opções pra festa de 16:

11
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
baile de máscaras, festa do paintball
ou noite disco.

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
Será ótimo, não importa a escolha,

13
00:00:38,455 --> 00:00:39,873
mas não gosto da última.

14
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Mandaram o e-mail.

15
00:00:42,834 --> 00:00:45,503
Talvez determine... nossas carreiras.

16
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
Nosso futuro... como atores.

17
00:00:49,257 --> 00:00:52,510
Sério? Nossa razão de viver.

18
00:00:53,636 --> 00:00:54,637
Leia!

19
00:00:57,182 --> 00:00:58,975
Vou pra Londres!

20
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
Meus desejos deram certo!

21
00:01:05,148 --> 00:01:06,024
Nossa...

22
00:01:06,941 --> 00:01:07,901
Brian, estou...

23
00:01:08,109 --> 00:01:09,194
Eu lamento.

24
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
Não se preocupe comigo.

25
00:01:12,822 --> 00:01:13,948
Ficarei bem. Eu...

26
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
Porque também me escolheram!

27
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Estava atuando.

28
00:01:19,496 --> 00:01:22,916
Fomos selecionados pro programa
de artes do Teatro Real!

29
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
Já sei! Vou ligar pro meu pai,
e sabe o quê?

30
00:01:25,168 --> 00:01:28,546
Te vejo em Londres...
e na aula de biologia daqui a pouco.

31
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
Uma semana em Londres
aprendendo com atores incríveis.

32
00:01:33,927 --> 00:01:34,969
Isso!

33
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
Grande conquista.

34
00:01:36,805 --> 00:01:39,057
Bem, você sabe...

35
00:01:39,390 --> 00:01:42,352
uma taxa de US$ 2.000 é cobrada
no início do semestre.

36
00:01:42,435 --> 00:01:43,603
Como é?

37
00:01:46,773 --> 00:01:49,859
Gente,
não dá pra pedir US$ 2.000 pra minha mãe.

38
00:01:49,943 --> 00:01:52,362
Precisa pedir, é seu sonho.

39
00:01:54,155 --> 00:01:56,199
Você está certa!

40
00:01:56,491 --> 00:01:59,327
Vou pedir quando ela chegar
do trabalho hoje.

41
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
Vou pedir.

42
00:02:02,497 --> 00:02:04,457
Vamos pra Londres.

43
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Possivelmente vou a Londres.

44
00:02:39,826 --> 00:02:41,995
Onde está a mamãe?

45
00:02:43,454 --> 00:02:45,290
Preciso pedir dinheiro pra ela.

46
00:02:45,373 --> 00:02:47,959
Então, seja legal quando ela chegar.

47
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
Eu é que preciso pedir dinheiro.
Então, comporte-se!

48
00:02:51,337 --> 00:02:52,589
Eu primeiro.

49
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Eu primeiro.

50
00:02:54,257 --> 00:02:56,759
-Preciso pedir uma coisa...
-Eu preciso pedir!

51
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
Não, eu primeiro!

52
00:02:58,469 --> 00:03:00,513
"Mãe, chegou tarde!
Estávamos preocupados."

53
00:03:00,597 --> 00:03:03,266
O carro quebrou, mas... estou bem.

54
00:03:04,559 --> 00:03:07,312
-"Isso é graxa?"
-Sim, tentei consertar sozinha.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
"Incrível, mamãe.

56
00:03:08,521 --> 00:03:09,564
Você é demais."

57
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
Eu sou demais.

58
00:03:13,026 --> 00:03:14,694
Comprei uma transmissão nova.

59
00:03:15,236 --> 00:03:16,362
Pode falar, Jack.

60
00:03:19,616 --> 00:03:22,160
Preciso de US$10
pra tomar milk-shake amanhã.

61
00:03:22,243 --> 00:03:25,747
Sério? Dez dólares pra um milk-shake?

62
00:03:26,331 --> 00:03:27,457
Isso.

63
00:03:28,166 --> 00:03:30,543
Eu também queria um milk-shake de US$10.

64
00:03:30,627 --> 00:03:32,462
É só pra meninos.

65
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
Mas podemos ir juntos um dia.

66
00:03:34,714 --> 00:03:37,592
Mas que dia difícil!

67
00:03:37,675 --> 00:03:41,262
Quero me sentar, tomar um café com...

68
00:03:41,387 --> 00:03:45,433
as amêndoas com chocolate que peguei
na festa de aposentadoria da Gretchen.

69
00:03:46,017 --> 00:03:47,310
Deixei as amêndoas pra você.

70
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
Jack...

71
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Você anda comendo muito doce.

72
00:03:53,441 --> 00:03:55,276
Isso é um "sim" pro milk-shake?

73
00:03:55,360 --> 00:03:56,986
Deixe-me pensar.

74
00:03:57,195 --> 00:04:01,282
O que sobrou no cartão,
depois do que gastei com a transmissão,

75
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
será que tenho US$ 10 pra um milk-shake?

76
00:04:04,535 --> 00:04:06,329
-Tem?
-Não, Jack!

77
00:04:07,997 --> 00:04:12,502
Tudo bem... vou ligar pro Kyle e dizer
que não tenho grana pro milk-shake.

78
00:04:15,838 --> 00:04:18,174
Sabe que é difícil dizer não pra vocês.

79
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
Você é uma ótima mãe.

80
00:04:20,760 --> 00:04:21,719
Obrigada, querida.

81
00:04:22,178 --> 00:04:24,389
Desculpe, o que você queria me pedir?

82
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
Se você...

83
00:04:27,558 --> 00:04:30,103
soubesse o quanto a amo.

84
00:04:30,687 --> 00:04:31,688
Eu...

85
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
-Desculpe.
-Isso é nojento.

86
00:04:38,027 --> 00:04:38,945
Então...

87
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
o que sua mãe disse?

88
00:04:41,739 --> 00:04:44,826
-Não consegui pedir.
-Por quê?

89
00:04:44,909 --> 00:04:46,411
Não temos o dinheiro,

90
00:04:46,536 --> 00:04:49,289
e ela ficaria mal por negar.

91
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Você contou que entrou no programa?

92
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
É incrível!

93
00:04:52,709 --> 00:04:55,920
Não pude, ela se sentiria pior.

94
00:04:56,004 --> 00:04:58,965
Espere, e se dermos
um jeito de você mesma pagar?

95
00:04:59,048 --> 00:05:02,260
Como? Só trabalho como babá, e...

96
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
sou paga com sorrisos e abraços.

97
00:05:04,679 --> 00:05:05,888
Às vezes nem isso.

98
00:05:07,640 --> 00:05:08,599
Espere.

99
00:05:08,891 --> 00:05:09,934
Tenho uma ideia.

100
00:05:10,018 --> 00:05:13,187
Há uns dias, meu pai contratou
um cara para limpar a calha

101
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
num site chamado Chore Cats.

102
00:05:15,148 --> 00:05:17,692
Você pode se registrar
pra fazer uns trabalhos.

103
00:05:17,775 --> 00:05:19,652
É uma ótima ideia.

104
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
Olha todos esses empregos.

105
00:05:22,071 --> 00:05:23,156
Vou me candidatar.

106
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Espere.

107
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
E se seu pai vir meu nome?

108
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
Invente um nome legal!

109
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Tamsin Hammersmith.

110
00:05:33,791 --> 00:05:34,834
Ou esse.

111
00:05:36,878 --> 00:05:38,838
Posso buscar roupa na lavanderia.

112
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
Pode sim.

113
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
Quem é um bom menino?

114
00:05:44,302 --> 00:05:46,512
Que caminhada!

115
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Olha essa carinha feliz.

116
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
Esse é o meu purê de Batata!

117
00:05:54,937 --> 00:05:55,938
Jet lag?

118
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
Vamos pensar que é.

119
00:05:58,691 --> 00:06:01,819
Katie? Conseguiu o primeiro!
Vai buscar roupa lavada!

120
00:06:02,111 --> 00:06:02,945
Isso!

121
00:06:03,237 --> 00:06:06,866
Logo, vou entrar no Palácio de  Buckingham
e abraçar a rainha!

122
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
Estou aprendendo muito sobre você, Tamsin.

123
00:06:18,169 --> 00:06:20,922
Que bom.
Jack está passeando com o Batata.

124
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
Espere! Ele virou na caixa do correio.

125
00:06:25,426 --> 00:06:27,845
O Batata merece uma caminhada de verdade.

126
00:06:28,471 --> 00:06:31,391
Não vou poder caminhar com ele
com tantas tarefas.

127
00:06:31,474 --> 00:06:33,393
Dave, pela milionésima vez...

128
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
-Ele não é seu cão...
-É nosso!

129
00:06:37,688 --> 00:06:39,816
Lucas, quer caminhar com o Batata?

130
00:06:39,941 --> 00:06:42,485
Pai, é sábado, não tenho lição.

131
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
É um dia livre, não vou desperdiçá-lo.

132
00:06:46,656 --> 00:06:50,535
Sabe o que pode fazer, pai?
Contratar alguém no Chore Cats.

133
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Ótima ideia.

134
00:06:51,577 --> 00:06:54,247
Você chamou alguém
pra limpar a calha, lembra?

135
00:06:54,580 --> 00:06:55,623
O quê?

136
00:06:55,706 --> 00:06:57,083
Não, eu limpei a calha!

137
00:06:58,084 --> 00:06:59,419
Eu fiz tudo...

138
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
eu mesmo...

139
00:07:03,631 --> 00:07:04,507
sozinho.

140
00:07:05,967 --> 00:07:07,427
Você disse Chore Cats?

141
00:07:11,180 --> 00:07:12,223
Como foi?

142
00:07:12,723 --> 00:07:14,976
Fui à casa da senhora. Peguei o ticket.

143
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
Fui à lavanderia,

144
00:07:16,686 --> 00:07:19,397
mostrei o ticket, peguei a roupa

145
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
e levei pra senhora.

146
00:07:21,899 --> 00:07:23,109
Pronto!

147
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
Maneiro!

148
00:07:25,153 --> 00:07:27,071
Tão fácil! E pensei que se fizer

149
00:07:27,155 --> 00:07:29,991
mais quatro trabalhos hoje, são US$ 100.

150
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Se fizer isso todo fim de semana,
terei o dinheiro até janeiro.

151
00:07:36,414 --> 00:07:38,875
Me candidatei a mais quatro.

152
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
Espere, o que são esses trabalhos extras?

153
00:07:44,005 --> 00:07:47,633
Fiz as contas
e também te inscrevi pra mais trabalhos.

154
00:07:48,134 --> 00:07:49,594
São nove tarefas.

155
00:07:50,261 --> 00:07:51,137
Dez!

156
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
Certo.

157
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
Como abandono algumas?

158
00:07:55,641 --> 00:07:56,809
Não dá...

159
00:07:56,893 --> 00:07:59,270
Quando se compromete, se não cumprir,

160
00:07:59,353 --> 00:08:00,480
fica fora do site.

161
00:08:01,272 --> 00:08:02,231
Não brinca!

162
00:08:04,358 --> 00:08:07,361
Ficar numa fila
pra comprar ingresso para um show?

163
00:08:07,528 --> 00:08:10,406
Como vamos fazer isso e mais dez tarefas?

164
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
Quem é bom em só ficar em pé?

165
00:08:16,954 --> 00:08:20,041
Lucas! Que tal ficar numa fila o dia todo?

166
00:08:20,875 --> 00:08:21,792
O que ganho?

167
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
Um sorriso.

168
00:08:28,925 --> 00:08:29,967
Não, sério.

169
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
Cinco contos.

170
00:08:32,803 --> 00:08:35,097
Não farei nada por cinco contos.

171
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
-Dez.
-Sete.

172
00:08:36,307 --> 00:08:37,141
-Vinte.
-Dois.

173
00:08:37,225 --> 00:08:38,142
-Cinco.
-Fechado!

174
00:08:38,226 --> 00:08:39,685
Fechado! Isso!

175
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
Vamos, máquina.

176
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
Você só tem um trabalho.

177
00:08:48,069 --> 00:08:49,737
-Bom dia!
-Ei!

178
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
Aqui está o café que pediu.

179
00:08:52,573 --> 00:08:54,700
Pensei que não tinha café!

180
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
Só tinha pra hoje de manhã.

181
00:08:57,036 --> 00:08:59,789
Não sabia
o que iria fazer à tarde, então...

182
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
-Jack, já tem açúcar no cereal.
-Não tem.

183
00:09:06,212 --> 00:09:07,588
Chama-se "Cubos de Açúcar".

184
00:09:08,256 --> 00:09:10,258
SABOR DOCE E CROCANTE

185
00:09:10,716 --> 00:09:11,551
Nossa.

186
00:09:12,593 --> 00:09:14,262
Está comendo muito açúcar.

187
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Sabe, sua mãe tem razão.

188
00:09:16,514 --> 00:09:18,891
Nada em excesso faz bem.

189
00:09:28,734 --> 00:09:32,530
Meu açúcar é como o café da minha mãe?

190
00:09:32,613 --> 00:09:33,489
Isso!

191
00:09:34,615 --> 00:09:35,825
Não exatamente.

192
00:09:37,493 --> 00:09:38,869
Diz o porquê, Jennifer.

193
00:09:39,870 --> 00:09:43,291
Tudo bem! Gosto de café, mas não preciso.

194
00:09:43,833 --> 00:09:45,543
E você não precisa de açúcar.

195
00:09:45,960 --> 00:09:48,254
Vou te mostrar como é fácil.

196
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
Você vai deixar o açúcar, e eu o café.

197
00:09:50,840 --> 00:09:52,967
Não tem graça pra nenhum de nós.

198
00:09:53,509 --> 00:09:56,762
Tem sim, porque vão fazer algo juntos.

199
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
Vou ajudá-los.

200
00:09:58,848 --> 00:10:01,350
Vou levar o café...

201
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
e isso...

202
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
Já posso sentir até uma cárie se formando.

203
00:10:12,737 --> 00:10:16,032
No último show do Boy Pocalypse,
o Darren levantou os braços,

204
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
e vi seu umbigo!

205
00:10:19,702 --> 00:10:21,454
Gente! Menos.

206
00:10:21,537 --> 00:10:23,122
Quero ouvir minha música.

207
00:10:23,205 --> 00:10:25,541
-Qual? "Maybe It's Love"?
-"Girl, This is Love"?

208
00:10:25,625 --> 00:10:28,044
-"I Lost My Love"?
-Não é do Boy Pocalypse.

209
00:10:29,045 --> 00:10:30,671
O que quer dizer esse nome?

210
00:10:30,755 --> 00:10:35,009
É tipo um futuro sem garotos vivos
ou apenas com garotos vivos?

211
00:10:35,718 --> 00:10:37,845
De qualquer forma, que tosco!

212
00:10:38,596 --> 00:10:41,641
Gente, ele não curte a banda!

213
00:10:42,016 --> 00:10:43,517
Qual é seu problema?

214
00:10:48,397 --> 00:10:49,231
Beleza!

215
00:10:49,315 --> 00:10:51,692
-Quatro tarefas acabadas.
-E duas caixas de correio!

216
00:10:51,776 --> 00:10:53,027
Eu estava no pique.

217
00:10:53,569 --> 00:10:55,655
Mais oito tarefas a cumprir.

218
00:10:56,238 --> 00:10:57,657
Na verdade, nove.

219
00:10:59,033 --> 00:11:04,205
Seu pai quer que eu caminhe com o Batata!
Ele não pode saber que sou a Tamsin!

220
00:11:04,789 --> 00:11:05,998
Como eu planejei.

221
00:11:08,084 --> 00:11:10,878
Claro, Tamsin!

222
00:11:10,961 --> 00:11:13,005
Vou buscar o Batata.

223
00:11:14,674 --> 00:11:16,384
Que bom.

224
00:11:16,467 --> 00:11:18,844
Quero lhe dar detalhes do meu Batatinha.

225
00:11:19,720 --> 00:11:24,725
-Mãe, você e meu pai não têm afazeres?
-Sim, quero ir à loja de comida natural

226
00:11:24,809 --> 00:11:27,812
comprar ervas pra fazer um chá
pra Jennifer antes que ela  surte.

227
00:11:27,895 --> 00:11:29,897
Há pessoas sem força de vontade.

228
00:11:32,274 --> 00:11:34,652
Avise que ele gosta do parque

229
00:11:34,944 --> 00:11:36,112
e dos patos.

230
00:11:36,946 --> 00:11:38,406
O verde não. Ele faz bullying.

231
00:11:40,950 --> 00:11:43,202
-Ei!
-Depois temos que ir ao mercado

232
00:11:43,285 --> 00:11:44,328
e à papelaria.

233
00:11:44,453 --> 00:11:46,372
E caminhar com o Batata?

234
00:11:46,455 --> 00:11:48,958
Nós vamos, no caminho pra sua casa.

235
00:11:53,421 --> 00:11:54,880
Não é nada. O que estão fazendo?

236
00:11:55,881 --> 00:11:57,007
Nada.

237
00:11:57,550 --> 00:12:00,177
Bem, nós vamos...

238
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
vamos ver e depois vamos...

239
00:12:02,430 --> 00:12:04,223
Se não é ilegal, tudo bem.

240
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
Volte às 2h30 pra cuidar do Jack.

241
00:12:07,560 --> 00:12:09,562
Vou pro meu grupo de estudos.

242
00:12:10,187 --> 00:12:12,732
Talvez eu pegue a cadeira
com prego exposto.

243
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
Vai me deixar acordada.

244
00:12:15,651 --> 00:12:18,738
Duas e meia?
Tenho que cuidar da Madison às 3h.

245
00:12:19,488 --> 00:12:20,489
Certo.

246
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
Diz pra mãe dela deixá-la aqui às 2h45.

247
00:12:24,076 --> 00:12:27,496
Minha mãe terá saído,
e posso cuidar dela aqui.

248
00:12:28,205 --> 00:12:30,082
Isso é por Londres.

249
00:12:31,167 --> 00:12:33,210
Direto do meu próprio escritório!

250
00:12:35,838 --> 00:12:37,673
Não sei se foi fofo ou irritante.

251
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
Irritante.

252
00:12:42,178 --> 00:12:45,723
Faça minha mãe beber café
pra eu poder comer doces!

253
00:12:45,806 --> 00:12:49,602
Querido, sei que é difícil,
mas é pelo bem dos dois.

254
00:12:50,227 --> 00:12:51,145
Quer uma fruta?

255
00:12:51,604 --> 00:12:52,563
Boa tentativa.

256
00:12:55,983 --> 00:12:57,276
Recebi sua mensagem.

257
00:12:57,401 --> 00:12:59,987
Onde está o café que não é café?

258
00:13:00,112 --> 00:13:02,907
Só beba o café, mãe!

259
00:13:06,285 --> 00:13:07,453
Torrado,

260
00:13:07,953 --> 00:13:10,247
forte, acidez equilibrada,

261
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
com leite de amêndoas vaporizado e...

262
00:13:14,084 --> 00:13:15,294
uma pitada de chocolate.

263
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Isso mesmo.

264
00:13:20,633 --> 00:13:21,675
Cheire, mãe.

265
00:13:21,801 --> 00:13:24,053
-Jennifer, não precisa.
-Não. Tudo bem.

266
00:13:24,178 --> 00:13:26,305
Posso cheirar e não beber.

267
00:13:26,764 --> 00:13:27,681
Porque...

268
00:13:28,140 --> 00:13:29,308
não preciso.

269
00:13:30,643 --> 00:13:33,813
Não preciso, não quero e não preciso.

270
00:13:35,523 --> 00:13:36,357
Espere...

271
00:13:36,690 --> 00:13:38,943
-Tem cheiro de chocolate!
-É o café com chocolate.

272
00:13:43,781 --> 00:13:46,492
-Delícia.
-Muito.

273
00:13:47,910 --> 00:13:49,578
Podem ficar com ele.

274
00:13:55,709 --> 00:13:58,128
Bata da próxima vez que descer.

275
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Não tem porta.

276
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
Então... bata na parede.

277
00:14:01,632 --> 00:14:03,509
-Isso é insano.
-Você que é.

278
00:14:08,013 --> 00:14:12,101
Mãe, cheguei pra ficar com o Jack.
Pode ir pra biblioteca

279
00:14:12,184 --> 00:14:13,686
como planejou.

280
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
Por que está parada?

281
00:14:16,313 --> 00:14:19,358
Estou com uma baita dor de cabeça,
não vou.

282
00:14:20,985 --> 00:14:25,698
Li algo que diz que bibliotecas
são ótimas  pra dor de cabeça.

283
00:14:25,823 --> 00:14:28,492
Ela leu mesmo!

284
00:14:29,368 --> 00:14:32,204
Dizem que são os sussurros relaxantes.

285
00:14:32,663 --> 00:14:34,248
Viu só?

286
00:14:34,874 --> 00:14:37,418
-Não é bom?
-É.

287
00:14:37,668 --> 00:14:40,004
Cuidado pro Jack não comer açúcar.

288
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
É a Madison e a mãe.

289
00:14:43,090 --> 00:14:44,967
Foi por pouco.

290
00:14:49,722 --> 00:14:52,516
Oi. Sou a Mary. Esta é a Madison.

291
00:14:52,600 --> 00:14:54,059
É uma macaca.

292
00:14:54,143 --> 00:14:57,021
-Eu disse que era.
-Certo, mas...

293
00:14:57,146 --> 00:15:00,941
pensei que falava da sua filha.

294
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
Sabe, tipo...

295
00:15:02,359 --> 00:15:05,070
"Minha pequena Madison.
Ela é uma macaquinha."

296
00:15:06,780 --> 00:15:10,743
Nada de programas de competição na tv,
e segure sua mão no banheiro.

297
00:15:13,120 --> 00:15:14,413
Tchau, querida!

298
00:15:21,128 --> 00:15:24,089
Quem deixa um macaco com uma estranha?

299
00:15:24,715 --> 00:15:27,009
Tudo bem. A gente dá conta.

300
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
Aonde ela foi?

301
00:15:31,013 --> 00:15:32,056
Madison?

302
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Pequena Maddie!

303
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
Quê? Não sei chamar macaco!

304
00:15:50,199 --> 00:15:53,369
Essa macaca é tão legal,
nem estou pensando em açúcar!

305
00:15:54,328 --> 00:15:56,956
Agora estou!

306
00:15:59,792 --> 00:16:03,754
Ei, acabei de dobrar! Macaca má!

307
00:16:06,840 --> 00:16:08,634
A mãe da macaca também é má.

308
00:16:08,717 --> 00:16:13,263
Ela está presa até às 8h e ainda temos
o mercado e o trabalho da escola.

309
00:16:13,764 --> 00:16:17,518
Madison, vamos passear.
Será uma boa menina?

310
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
Desculpe por perguntar.

311
00:16:23,941 --> 00:16:27,319
Meninas, por favor!
Nem todos precisam amar a banda.

312
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
Quem está chutando minha canela?

313
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
Você nem deu uma chance pra eles.

314
00:16:33,575 --> 00:16:35,202
Este é o Tyler.

315
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
Olha como ele tem cílios longos.

316
00:16:37,830 --> 00:16:40,708
-Nem tanto.
-Olha a nova tatuagem do Ashton.

317
00:16:40,916 --> 00:16:42,793
Diz "Ashton"!

318
00:16:44,086 --> 00:16:46,255
Que babaquice.
Ele está encostado num Tesla?

319
00:16:46,338 --> 00:16:49,383
Ele tem 19 carros.
Por isso é o "Ashton Feliz".

320
00:16:49,967 --> 00:16:53,971
Este é o "Emo Ashton". Ele tem uma piscina
no formato de seu rosto.

321
00:16:54,096 --> 00:16:56,306
A cachoeira representa suas lágrimas.

322
00:16:58,100 --> 00:16:59,893
Quero uma piscina assim!

323
00:17:00,310 --> 00:17:01,562
Posso parecer emo.

324
00:17:03,355 --> 00:17:06,025
Está bom. Pode parecer melancólico?

325
00:17:09,111 --> 00:17:10,612
Agora, perdido de amor.

326
00:17:16,785 --> 00:17:18,620
Me conte mais desses carros.

327
00:17:20,831 --> 00:17:21,665
Isso...

328
00:17:22,041 --> 00:17:24,043
não é trabalho de escola.

329
00:17:25,294 --> 00:17:29,590
Se eu anunciasse: "Entre na lixeira e
encontre meu aparelho.", ninguém viria.

330
00:17:30,549 --> 00:17:33,469
Avisem quando encontrarem.
Vou pro karatê.

331
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Doce de lixeira!

332
00:17:39,892 --> 00:17:42,686
-Não coma isso, Jack.
-Preciso!

333
00:17:43,437 --> 00:17:45,230
Açúcar, senti saudade.

334
00:17:47,649 --> 00:17:49,193
O que fazemos aqui?

335
00:17:49,777 --> 00:17:53,781
Nada. Se não contar pra mamãe,
ganha 10 contos.

336
00:17:53,864 --> 00:17:56,658
Este dia só fica melhor!

337
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Eca,

338
00:18:01,538 --> 00:18:04,208
pisei em algo sólido e esponjoso!

339
00:18:05,459 --> 00:18:07,503
Estou atolada num molho!

340
00:18:08,921 --> 00:18:12,591
Mas a cada esguicho, eu lembro

341
00:18:12,716 --> 00:18:15,344
que estou ganhando dinheiro
pra ir a Londres.

342
00:18:16,428 --> 00:18:18,806
Certo, e estamos nessa juntas.

343
00:18:19,807 --> 00:18:22,059
Obrigada por tudo.

344
00:18:22,392 --> 00:18:25,771
Você é a melhor pessoa
pra estar numa lixeira comigo.

345
00:18:28,524 --> 00:18:29,817
Isso é nojento!

346
00:18:31,485 --> 00:18:34,238
SALSICHAS DAS FAZENDAS BRONSON
AMOSTRA GRÁTIS

347
00:18:35,197 --> 00:18:38,909
Só mais 200 salsinhas pra acabarmos.

348
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
Olá, Londres!

349
00:18:44,331 --> 00:18:48,293
E agradeça a mim
por te inscrever em mais tarefas,

350
00:18:48,460 --> 00:18:50,504
ganhou duas semanas em um dia.

351
00:18:53,090 --> 00:18:55,384
Madison, pare com isso!

352
00:18:57,886 --> 00:18:58,887
-Mas...
-Jack!

353
00:18:58,971 --> 00:19:02,057
Não a deixe comer! Macacos não podem
comer bala de alcaçuz.

354
00:19:04,560 --> 00:19:06,228
Vamos oferecer as salsichas.

355
00:19:07,813 --> 00:19:11,859
Salsichas das Fazendas Bronson!
Venham provar.

356
00:19:12,317 --> 00:19:15,237
Gente, é só o cheiro
da lixeira em que estávamos.

357
00:19:15,320 --> 00:19:18,991
Nós cheiramos a lixo, não as salsichas.

358
00:19:21,160 --> 00:19:24,913
Jack, vá tentar fazer as pessoas provarem
a salsicha sendo fofo.

359
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
Jack?

360
00:19:31,086 --> 00:19:33,672
-Não.
-Muitos doces!

361
00:19:40,179 --> 00:19:42,389
Estou com um problema de açúcar.

362
00:19:46,977 --> 00:19:47,936
Certo.

363
00:19:50,522 --> 00:19:52,399
Salsicha das Fazendas Bronson?

364
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
Oi, pessoal.

365
00:20:04,411 --> 00:20:05,245
Nossa!

366
00:20:05,454 --> 00:20:07,039
Bebendo café.

367
00:20:08,165 --> 00:20:11,376
Sim, porque me lembrei de algo.

368
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Sou a mãe e faço as regras.

369
00:20:14,421 --> 00:20:17,925
Sou melhor nisso, não comi açúcar hoje.

370
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Nossa!

371
00:20:20,761 --> 00:20:21,970
Estou impressionada.

372
00:20:22,054 --> 00:20:24,514
-Nadinha de açúcar?
-Nada.

373
00:20:26,808 --> 00:20:30,354
Bom, já que decidi
que um pouco de café não faz mal,

374
00:20:30,854 --> 00:20:33,190
pode comer um pouco de açúcar.

375
00:20:33,273 --> 00:20:34,650
Que tal chocolate?

376
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
Não gosto mais.

377
00:20:38,862 --> 00:20:39,988
Tem certeza?

378
00:20:40,072 --> 00:20:42,407
Chocolate delicioso e calórico.

379
00:20:47,037 --> 00:20:48,664
Estou arrasando como mãe.

380
00:20:50,249 --> 00:20:51,208
Então...

381
00:20:51,792 --> 00:20:53,210
Quanto ganhou?

382
00:20:54,002 --> 00:20:57,339
Depois de 11 tarefas,

383
00:20:57,798 --> 00:21:01,134
de devolver o dinheiro das salsichas,

384
00:21:02,219 --> 00:21:06,598
e de pagar o mercado pela bagunça
da Madison na seção de laticínios,

385
00:21:08,141 --> 00:21:10,185
ganhei...

386
00:21:11,228 --> 00:21:12,354
dez dólares.

387
00:21:13,730 --> 00:21:17,526
Isso antes ou depois de pagar
o Jack pra fechar o bico?

388
00:21:18,110 --> 00:21:19,945
Ganhei US$ 0.

389
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
Bem, eu...

390
00:21:23,240 --> 00:21:25,325
Bom, pelo menos não perdi dinheiro.

391
00:21:26,076 --> 00:21:28,245
Gente, vocês me devem cinco contos.

392
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
Vou começar uma banda!

393
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
São US$ 5 no negativo.

394
00:21:36,169 --> 00:21:37,546
Outro trabalho?

395
00:21:38,630 --> 00:21:42,092
-Não, o Chore Cats me baniu.
-Por quanto tempo?

396
00:21:43,635 --> 00:21:44,636
Por toda a vida.

397
00:21:45,721 --> 00:21:46,888
"Pelas nove vidas."

398
00:21:48,140 --> 00:21:51,268
Que cruel fazer piada pra demitir alguém!

399
00:21:55,314 --> 00:21:56,273
Você está bem?

400
00:21:59,276 --> 00:22:00,193
Estou.

401
00:22:00,902 --> 00:22:04,614
Alexa, fui escolhida pra ir a Londres.

402
00:22:05,115 --> 00:22:06,074
Estudar teatro.

403
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Foi sim.

404
00:22:08,869 --> 00:22:10,454
Eu quero ir!

405
00:22:11,288 --> 00:22:14,833
Tipo, eu quero muito.

406
00:22:16,418 --> 00:22:18,795
Então não vou desistir.

407
00:22:19,379 --> 00:22:21,298
Porque você nunca desiste.

408
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
Não desistiremos.

409
00:22:24,134 --> 00:22:25,010
Obrigada.

410
00:22:26,887 --> 00:22:28,889
Ainda tem coisa no seu cabelo.

411
00:22:29,514 --> 00:22:32,184
É pegajoso.

412
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
-Olha o meu.
-Tudo bem.

413
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
Legal ter coisa presa no cabelo de novo.

414
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
A Madison nos contagiou.

415
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
Legendas: Mariana Costa

