1
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,260 --> 00:00:14,055
Meu primeiro ano do ensino médio
foi bem diferente do que imaginei.

3
00:00:14,139 --> 00:00:17,225
Mas o câncer não me impediu
de ir à Festa de Inverno.

4
00:00:17,350 --> 00:00:19,811
Depois que eu e Katie dançamos pra valer,

5
00:00:19,894 --> 00:00:22,814
passamos o resto do primeiro ano
sendo nós mesmas.

6
00:00:23,023 --> 00:00:24,733
Todas as nossas versões!

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,820
Foi legal ter um namorado
no dia dos namorados.

8
00:00:30,363 --> 00:00:31,865
A Katie também achou.

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,370
A Katie e o Ryan decidiram ser
apenas amigos

10
00:00:37,454 --> 00:00:40,790
após interpretar os irmãos Von Trapp
no musical da primavera.

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
Mas se você me perguntar,

12
00:00:42,542 --> 00:00:46,671
ainda há uma chance de rolar
algo especial entre a Liesl e o Friedrich.

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,340
E assim, do nada, chegou o verão.

14
00:00:50,592 --> 00:00:54,637
Depois de tudo que aconteceu ,
foi legal ficar com a minha família.

15
00:00:54,971 --> 00:00:56,681
Não diga isso a eles.

16
00:00:57,307 --> 00:01:00,351
E sem perceber,
já era o primeiro dia de aula de novo.

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,687
-Bum!
-Bum!

18
00:01:02,979 --> 00:01:03,938
Bum?

19
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
Não sei se gostei da camiseta.

20
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
Eu achei bonita.

21
00:01:08,985 --> 00:01:10,320
-A minha, não a sua!
-Ah!

22
00:01:11,321 --> 00:01:13,156
Estou feliz de voltar pra escola!

23
00:01:13,281 --> 00:01:16,534
Este ano não vamos deixar de soltar
as lanternas de desejo

24
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
como no ano passado,

25
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
quando você nos fez ser suspensas.

26
00:01:21,081 --> 00:01:23,500
Mas pudemos ver as lanternas
no Instagram do Lucas.

27
00:01:23,666 --> 00:01:26,795
Até que ele deixou o celular cair
da arquibancada.

28
00:01:27,003 --> 00:01:29,297
É, ele fica muito animado com o fogo.

29
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
O que acha dessa?

30
00:01:32,467 --> 00:01:35,053
-Eu gostei...
-Sim, eu também não.

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,348
Estou super pronta para este ano.

32
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Agora que estou medicada,
tudo está voltando ao normal.

33
00:01:41,101 --> 00:01:44,729
Eu sei! Quase esqueci que você vai fazer
o check-up semana que vem.

34
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
Aqueles exames estúpidos.

35
00:01:47,857 --> 00:01:51,111
Não são estúpidos. Só assim o médico sabe
que não há uma recaída.

36
00:01:52,320 --> 00:01:53,655
É que são chatos.

37
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
Sim, eu sei. Mas...

38
00:01:56,616 --> 00:02:00,203
os resultados saem na quarta,
e vai estar tudo bem.

39
00:02:00,286 --> 00:02:01,621
Não se preocupe.

40
00:02:01,871 --> 00:02:03,665
É minha mãe quem se preocupa.

41
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
Ela fica obcecada por tudo,
assim não pensa nisso.

42
00:02:06,876 --> 00:02:09,754
Lembra da mania de tricô
durante meu check-up em fevereiro?

43
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
Agora está organizando meu aniversário.

44
00:02:19,472 --> 00:02:20,723
E eu não estou nem aí.

45
00:02:20,974 --> 00:02:24,727
Desde quando? Falamos
sobre nossa festa de 16 anos

46
00:02:24,853 --> 00:02:27,147
desde que tínhamos 10 anos.

47
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Faltam quatro meses,
mas até receber os resultados,

48
00:02:31,317 --> 00:02:33,987
preciso que ela se foque
no meu pai ou no Lucas.

49
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
Ei, você deveria usar isso aqui.

50
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
Espero que ela queira
se focar em cozinhar!

51
00:02:39,200 --> 00:02:42,328
Usarei a palavra "brigadeiro" na conversa.

52
00:02:43,872 --> 00:02:48,168
Estive pensando em ideias
para o seu aniversário.

53
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
FELIZES 16 ANOS!

54
00:02:51,045 --> 00:02:54,382
Nossa, são 7h20! Quando você fez isso?

55
00:02:54,757 --> 00:02:57,635
Às 3h15, desta madrugada.

56
00:02:58,678 --> 00:02:59,888
Espere aí!

57
00:03:01,055 --> 00:03:03,474
Agora está perfeito! Não...

58
00:03:04,225 --> 00:03:05,476
Sim, está perfeito.

59
00:03:06,811 --> 00:03:11,482
Mãe, o Lucas já está se inscrevendo
para a faculdade?

60
00:03:11,566 --> 00:03:12,567
O tempo corre.

61
00:03:12,734 --> 00:03:15,361
Acho que não. Terei que fazer isso.

62
00:03:20,158 --> 00:03:22,994
O primeiro dia de Dylan como veterano!

63
00:03:23,119 --> 00:03:27,540
Está parecendo seu último dia
com roupa de verão.

64
00:03:28,416 --> 00:03:31,169
Essa que diz obcecada. É perfeita!

65
00:03:31,794 --> 00:03:32,629
Não.

66
00:03:33,004 --> 00:03:34,964
É sim. Vou com ela.

67
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
Pai, olha o meu horário.
Vou matar quatro matérias este ano.

68
00:04:09,332 --> 00:04:13,628
É meu último ano pra aproveitar a vida
antes de ser um adulto chato como...

69
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
-Sabia que apontou para mim?
-Sim, você mesmo.

70
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Lucas, já se inscreveu nas faculdades?

71
00:04:22,011 --> 00:04:24,597
Não? Sabia. Vamos escrever seu texto
de apresentação.

72
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
Venha direto para casa,
faremos isso juntos!

73
00:04:29,894 --> 00:04:32,855
O que aconteceu?
Há 30 segundos eu estava feliz.

74
00:04:34,023 --> 00:04:37,193
Sabe como sua mãe e a Alexa ficam
antes de sair os resultados.

75
00:04:37,277 --> 00:04:41,197
É, mas sempre que ela faz o check-up
está tudo bem. Por isso você está calmo.

76
00:04:41,906 --> 00:04:43,783
Não estou calmo, só cansado.

77
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Nunca durmo na semana dos exames.

78
00:04:46,327 --> 00:04:48,496
Estou tão cansado que vejo dois de você.

79
00:04:48,579 --> 00:04:50,415
Nossa! E como estamos?

80
00:04:52,375 --> 00:04:54,669
Não preciso me preocupar, preciso?

81
00:04:54,752 --> 00:04:58,673
Não! Desde o começo do tratamento,
os resultados foram bons.

82
00:04:58,756 --> 00:05:00,967
Não temos por que pensar o contrário.

83
00:05:01,050 --> 00:05:03,011
Fico feliz de sua mãe não cismar comigo.

84
00:05:03,094 --> 00:05:06,306
No último exame,
me fez ler quatro livros sobre geleia.

85
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
E depois fez um teste!

86
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
-Bom dia!
-Ei!

87
00:05:14,480 --> 00:05:16,566
Eu amo o segundo café da manhã.

88
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
Viu? Por isso eu disse
para não comer tudo em casa.

89
00:05:20,194 --> 00:05:21,195
Oi, Lucas.

90
00:05:21,279 --> 00:05:23,781
Mãe, não ia limpar a garagem com o pai?

91
00:05:24,824 --> 00:05:26,951
É mesmo. Dave, devemos limpar a garagem.

92
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Está cheia de potes de geleia.

93
00:05:30,747 --> 00:05:32,623
Vou levar o Batata pra passear.

94
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
-Vou pegar a coleira dele.
-Não precisa.

95
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
Seguro aqui na coleira.

96
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
Oi, Laurie, como vai?

97
00:05:42,342 --> 00:05:44,052
Semana estressante, não?

98
00:05:44,302 --> 00:05:47,013
Quê?! Não! Nem estou preocupada.

99
00:05:47,138 --> 00:05:50,850
A Alexa vai ficar bem.
Já pensou em ter painéis solares?

100
00:05:51,059 --> 00:05:53,770
Aposto que nós duas
os instalaríamos em um dia.

101
00:05:53,853 --> 00:05:55,813
Você não tem medo de altura, tem?

102
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
Meninas, desçam que dou uma carona
pra escola!

103
00:05:59,025 --> 00:06:02,528
Querida, depois que eu e seu pai
limparmos a garagem,

104
00:06:02,612 --> 00:06:04,822
verei os salões para a sua festa.

105
00:06:04,906 --> 00:06:07,408
Obrigada, mãe, mas nem ligo pra isso.

106
00:06:07,533 --> 00:06:08,576
Está brincando?

107
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
Olha, você vai fazer 35 anos

108
00:06:10,787 --> 00:06:12,080
muitas vezes.

109
00:06:12,872 --> 00:06:15,666
Mas só terá uma festa de 16 anos!

110
00:06:16,709 --> 00:06:17,627
Vamos, Katie!

111
00:06:19,587 --> 00:06:23,549
Estou indo! Nada me impedirá
de ir no primeiro dia de aula!

112
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
COLÉGIO KENNEDY

113
00:06:28,513 --> 00:06:30,515
BEM-VINDOS DE VOLTA ÀS AULAS

114
00:06:31,891 --> 00:06:35,395
-Saiam da frente!
-É só uma torção no tornozelo.

115
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
Não precisa fazer isso.

116
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Ano passado você raspou a cabeça por mim.

117
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
Carregarei suas coisas
e abrirei o caminho...

118
00:06:42,485 --> 00:06:44,612
Melissa, sai da frente!

119
00:06:45,196 --> 00:06:48,116
Que linda camiseta, Melissa!

120
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
-Que bom que você se machucou.
-Quê?

121
00:06:53,246 --> 00:06:55,331
É bom ajudar você, sabe.

122
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
Antes do câncer sempre nos ajudávamos.

123
00:06:57,500 --> 00:06:59,293
Sorte sua que sou desajeitada.

124
00:07:00,336 --> 00:07:05,883
Sala do 2º ano, armários do 2º ano!
Aluno estranho do 2º ano!

125
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Cody?

126
00:07:09,220 --> 00:07:11,722
Poxa! Estudamos juntos
desde o jardim de infância.

127
00:07:13,015 --> 00:07:14,517
Brincadeira, sou novo aqui.

128
00:07:15,768 --> 00:07:17,562
-Oi, sou a Alexa.
-Katie.

129
00:07:18,771 --> 00:07:19,981
Eu seguro ela!

130
00:07:20,857 --> 00:07:22,483
Aqui está o seu.

131
00:07:24,902 --> 00:07:26,279
E aqui está o meu!

132
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
Legal! Juntinhas.

133
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
Caderno.

134
00:07:34,162 --> 00:07:35,121
Canetas.

135
00:07:38,374 --> 00:07:39,250
Espelho.

136
00:07:39,834 --> 00:07:42,211
Querem trocar de armário comigo?

137
00:07:42,336 --> 00:07:44,881
-Não, nem está incomodando.
-Que bom.

138
00:07:45,923 --> 00:07:47,884
Uma foto nossa bem fofinha.

139
00:07:48,050 --> 00:07:51,053
-Como eu poderia não por essa foto aqui?
-Eu sei!

140
00:07:51,137 --> 00:07:54,515
-Olha como seu cabelo era comprido.
-Gostei do seu cabelo curto.

141
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
Então, nos vemos por aí?

142
00:07:59,187 --> 00:08:01,647
Ou depois da aula quando eu voltar aqui?

143
00:08:02,064 --> 00:08:04,692
Talvez eu use uma mochila maior.

144
00:08:07,570 --> 00:08:08,404
Você ouviu?

145
00:08:08,488 --> 00:08:11,824
Ele não percebeu que nosso cabelo
está crescendo, que não é um corte.

146
00:08:12,450 --> 00:08:15,703
Adorei saber que tem uma pessoa aqui
que não sabe que tive câncer.

147
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
Viu? Cada dia mais normal.

148
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
-Oi, gente!
-Oi!

149
00:08:20,500 --> 00:08:21,417
Muletas legais.

150
00:08:21,792 --> 00:08:23,586
Eu quase vim com um tapa-olho.

151
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
Por que o uniforme de líder de torcida?

152
00:08:28,090 --> 00:08:32,428
A mãe dela mandou ela fazer algo este ano.
Disse que ela estava ficando preguiçosa.

153
00:08:32,512 --> 00:08:35,473
Escolhi isso porque os testes foram
perto de casa.

154
00:08:35,890 --> 00:08:36,807
Sou preguiçosa!

155
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
Estou feliz que vocês estejam aqui.

156
00:08:40,561 --> 00:08:43,898
Ano passado vocês perderam
as lanternas de desejo!

157
00:08:44,065 --> 00:08:47,026
Eu desejei que vocês
estivessem aqui naquele dia.

158
00:08:47,193 --> 00:08:48,986
Eu desejei um iPad.

159
00:08:49,529 --> 00:08:50,363
Foi mal.

160
00:08:52,990 --> 00:08:54,033
Eu ajudo a Katie!

161
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Guardem um lugar na sala.

162
00:08:58,538 --> 00:09:02,083
Foi legal da parte delas,
mas é claro que posso fazer isso.

163
00:09:02,959 --> 00:09:04,001
Ei, cuidado!

164
00:09:05,378 --> 00:09:07,129
Não...

165
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
Estou indo, Katie!

166
00:09:11,008 --> 00:09:12,927
No que a enfermeira não acreditou?

167
00:09:13,010 --> 00:09:16,138
Ficava usando aspas
nas palavras "acidente" e "amigo".

168
00:09:16,222 --> 00:09:19,058
Nós também podemos jogar
esse jogo, "enfermeira"!

169
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
-Eu posso segurar minhas coisas!
-Não, eu levo.

170
00:09:23,437 --> 00:09:25,523
Sua recuperação é minha prioridade.

171
00:09:29,860 --> 00:09:33,447
Minha mãe está me enviando mensagens
sobre a minha festa.

172
00:09:33,739 --> 00:09:36,325
Ela deve estar realmente estressada.

173
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
-Alexa!
-Oi!

174
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
Pensei que não ia te ver hoje.

175
00:09:40,288 --> 00:09:42,498
Pois é, estou ajudando a Katie.

176
00:09:43,207 --> 00:09:45,334
Gostei da sua roupa, veterano.

177
00:09:45,459 --> 00:09:48,170
Obrigado! Eu mesmo escolhi.

178
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
Se quiser, posso ir com você ao médico...

179
00:09:51,841 --> 00:09:52,717
Está tudo bem.

180
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
Todos fazem um estardalhaço por isso,
mas estou bem!

181
00:09:56,137 --> 00:09:58,347
Bom, não estou dando aulas, então posso...

182
00:09:58,472 --> 00:10:01,183
Desculpe, preciso levar a Katie pra aula!

183
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
-Ela odeia se atrasar!
-Eu...

184
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
Texto pra universidade, pronto.

185
00:10:08,816 --> 00:10:09,984
Perfeito.

186
00:10:10,693 --> 00:10:11,944
"Para me promover..."

187
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
"Parte de uma comunidade universitária..."

188
00:10:15,489 --> 00:10:17,241
"Sala de jogos maneira..."

189
00:10:18,492 --> 00:10:19,910
"Estou faminto"?

190
00:10:20,953 --> 00:10:22,246
Estou mesmo.

191
00:10:23,623 --> 00:10:27,460
Sabe, querido, acho que seu charme
está sendo desperdiçado aqui.

192
00:10:27,752 --> 00:10:29,128
Gravaremos um vídeo.

193
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Você precisa de mim para isso?

194
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
Mãe! Quais são as suas ideias
para a festa da Alexa?

195
00:10:37,511 --> 00:10:39,347
Eu não quero uma festa...

196
00:10:39,472 --> 00:10:42,391
Querida, todo mundo quer
uma festa de aniversário.

197
00:10:42,642 --> 00:10:43,809
Nossa! A Alexa não.

198
00:10:43,934 --> 00:10:47,438
Precisam conversar sobre isso.
Não tenha medo de "ir fundo".

199
00:10:47,647 --> 00:10:48,564
Vou pro quarto.

200
00:10:49,940 --> 00:10:52,610
Não vai a lugar nenhum
até terminar o vídeo.

201
00:10:54,111 --> 00:10:55,655
Que bom, papai chegou!

202
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
O quê, Jen? Posso passear com o Batata!

203
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
-Posso jogar no seu celular?
-Não! Me dê isto!

204
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
Esmagarei seus dedos dos pés!

205
00:11:13,964 --> 00:11:14,882
Mãe, me ajude!

206
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Jack, vá brincar lá em cima!

207
00:11:18,803 --> 00:11:20,471
Sei que sou uma mãe ocupada,

208
00:11:20,554 --> 00:11:23,891
mas a última vez que te vi
você estava de muletas.

209
00:11:24,850 --> 00:11:28,771
Não é nada, estou até melhor.
E a Alexa está me ajudando muito.

210
00:11:29,188 --> 00:11:30,648
Ajudando muito mesmo.

211
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Ajudando de forma assustadora.

212
00:11:34,402 --> 00:11:38,489
Talvez te ajudando, ela não fique pensando
nos resultados dos exames.

213
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
Mas ela disse que não está preocupada.

214
00:11:41,325 --> 00:11:44,328
Você sabe que esta semana
não é fácil pros Mendoza.

215
00:11:44,620 --> 00:11:48,541
A Laurie capinou o nosso jardim
e o Dave raptou o Batata!

216
00:11:51,335 --> 00:11:53,003
Deveríamos jantar fora hoje.

217
00:11:54,505 --> 00:11:56,507
Espere, como não pensei nisso?

218
00:11:56,590 --> 00:11:59,093
Isso explica por que
ela está agindo assim!

219
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
O subconsciente é uma coisa poderosa
e misteriosa.

220
00:12:03,055 --> 00:12:05,850
Estive estudando isso na aula.

221
00:12:05,975 --> 00:12:09,645
Eu poderia deixar você ler,
mas pode ser demais pra sua cabeça.

222
00:12:10,896 --> 00:12:13,399
Mãe, isso é um romance do Nicholas Sparks.

223
00:12:13,899 --> 00:12:17,111
Ops, eu não... Isso não é meu...

224
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
Alguém colocou isso aqui,

225
00:12:21,031 --> 00:12:22,450
tipo uma brincadeirinha.

226
00:12:24,368 --> 00:12:26,370
...e foi quando soube
que humanos não voam.

227
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
Isso me leva à lista
de minhas características favoritas.

228
00:12:30,583 --> 00:12:33,711
Feliz. Gentil. Engraçado.

229
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
Faz ótimas listas!

230
00:12:36,422 --> 00:12:40,176
Tente fazer isso de novo
mas sem mexer muito as mãos.

231
00:12:40,843 --> 00:12:42,636
As pessoas não falam sem as mãos.

232
00:12:43,179 --> 00:12:45,931
Sim, falam. Todos os dias.

233
00:12:46,432 --> 00:12:47,391
O dia inteiro.

234
00:12:48,476 --> 00:12:49,435
Só que eu não.

235
00:12:49,810 --> 00:12:50,853
Sou italiano.

236
00:12:52,563 --> 00:12:53,898
Não, você não é.

237
00:12:55,649 --> 00:12:58,360
Tudo bem. Tenho uma ideia, não saia daqui.

238
00:12:59,153 --> 00:12:59,987
Pai!

239
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
Não aguento mais isso.

240
00:13:04,492 --> 00:13:05,576
Aguente firme, Alexa.

241
00:13:05,868 --> 00:13:08,120
-Sou eu, o Lucas.
-Essa é minha garota.

242
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Ei, olhe para você, querida!

243
00:13:15,377 --> 00:13:17,463
Era apenas uma torção.

244
00:13:19,089 --> 00:13:21,759
Alexa disse que vai te empurrar
até o colégio.

245
00:13:21,967 --> 00:13:25,554
Empurrar? Mas o colégio está a 5km daqui!

246
00:13:25,888 --> 00:13:28,766
-O que devo fazer?
-Diga que você está melhor!

247
00:13:29,350 --> 00:13:32,520
Não. Se me ajudando ela não pensa
nos exames, então...

248
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
não posso ter melhorado.

249
00:13:34,855 --> 00:13:35,981
Eu te machuco de novo!

250
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
Não!

251
00:13:38,567 --> 00:13:40,820
Você precisa ser sincera com ela.

252
00:13:41,111 --> 00:13:43,489
Nada de bom vem com a mentira.

253
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
O livro de Nicholas Sparks é meu.

254
00:13:49,453 --> 00:13:52,206
Converse com ela!

255
00:13:52,832 --> 00:13:55,459
É, tem razão. Eu preciso ser honesta.

256
00:13:55,709 --> 00:13:57,837
Mas não agora, ela está chegando!

257
00:13:58,546 --> 00:14:00,798
-Katie!
-Oi, recebeu a minha mensagem?

258
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
Não quero que vá de ônibus.

259
00:14:02,800 --> 00:14:05,678
E, boas notícias,
sei de um atalho pela floresta!

260
00:14:06,470 --> 00:14:07,471
A floresta?

261
00:14:12,184 --> 00:14:16,313
Mãe, você não pode nos dar uma carona?

262
00:14:16,856 --> 00:14:21,569
Eu gostaria, mas vai passar um programa
sobre ser honesto com os amigos.

263
00:14:29,618 --> 00:14:33,455
Desculpe, esqueci que os arbustos
estariam na altura do seu rosto.

264
00:14:33,873 --> 00:14:35,207
Está... tudo bem.

265
00:14:35,958 --> 00:14:37,960
Nem todos tinham espinhos.

266
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
-Ei!
-Oi, Ryan.

267
00:14:40,045 --> 00:14:40,921
Katie!

268
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
-Estou bem. Nada demais.
-Claro.

269
00:14:43,716 --> 00:14:45,009
Estou cuidando dela.

270
00:14:47,761 --> 00:14:50,931
-O quê?
-O quê? Não, eu não disse nada.

271
00:14:51,557 --> 00:14:53,392
Olha, que bom que te encontrei!

272
00:14:53,517 --> 00:14:57,062
Sabe que o clube de teatro está escolhendo
os alunos que irão a Londres?

273
00:14:57,146 --> 00:14:59,523
-Oi? Londres?
-Sim.

274
00:14:59,732 --> 00:15:02,359
É uma viagem de estudo de uma semana!

275
00:15:02,443 --> 00:15:06,655
Estudos de cena, história do teatro,
ir às peças?

276
00:15:06,739 --> 00:15:09,408
-É, parece incrível, não acha?
-É sim!

277
00:15:09,491 --> 00:15:11,827
-Preciso me inscrever!
-Vamos nessa!

278
00:15:11,952 --> 00:15:14,622
Espere, eu já coloquei seu nome na lista.

279
00:15:14,705 --> 00:15:16,373
Muito obrigada!

280
00:15:16,916 --> 00:15:19,460
-De nada. Tchau.
-Tchau.

281
00:15:23,923 --> 00:15:26,592
-Nossa! Tchau!
-Tchau.

282
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Pare, já nos despedimos.

283
00:15:31,847 --> 00:15:33,098
Isso parece incrível.

284
00:15:38,062 --> 00:15:40,773
Estava pensando em matar a aula

285
00:15:40,856 --> 00:15:43,025
para ficar 24 horas por dia com você.

286
00:15:43,108 --> 00:15:44,693
Foi nisso que errei ontem.

287
00:15:46,070 --> 00:15:47,071
Alexa?

288
00:15:47,738 --> 00:15:50,741
Sei que não está estressada
com a consulta de amanhã...

289
00:15:50,824 --> 00:15:52,034
É, não estou.

290
00:15:52,952 --> 00:15:55,955
Pois é. Então, eu queria...

291
00:15:56,163 --> 00:16:00,000
dizer que... ainda bem
que você não está.

292
00:16:00,084 --> 00:16:03,003
E você tem me ajudado muito.

293
00:16:03,087 --> 00:16:04,046
Que bom.

294
00:16:05,089 --> 00:16:07,299
É um momento ruim pra ir ao meu armário?

295
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
Posso dar uma corrida e volto.

296
00:16:10,386 --> 00:16:13,055
Pena que não poderá
ir soltar a lanterna hoje.

297
00:16:13,764 --> 00:16:16,600
Caramba, é hoje à noite.

298
00:16:16,976 --> 00:16:17,810
E por que não?

299
00:16:18,018 --> 00:16:19,728
Porque é lá na arquibancada.

300
00:16:20,688 --> 00:16:21,522
Ela pode ir.

301
00:16:22,314 --> 00:16:25,401
Ou, ela poderia soltar a dela do chão.

302
00:16:26,026 --> 00:16:27,695
Onde não poderá se machucar.

303
00:16:28,445 --> 00:16:32,241
Não! A tradição é soltar as lanternas
do alto das arquibancadas!

304
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
A Katie é minha melhor amiga.

305
00:16:34,284 --> 00:16:37,913
Não me importa se é do alto
das arquibancadas ou da montanha,

306
00:16:38,038 --> 00:16:39,456
a levarei, sim ou sim!

307
00:16:41,333 --> 00:16:44,336
Acho que vou pegar logo
tudo que preciso.

308
00:16:50,759 --> 00:16:53,679
Ela precisa disso, Cody.
Ela precisa disso.

309
00:17:01,770 --> 00:17:02,604
Oi.

310
00:17:05,190 --> 00:17:06,525
Isto parece normal?

311
00:17:08,318 --> 00:17:09,778
Acho que ele está indo bem.

312
00:17:13,323 --> 00:17:16,035
Bem, isso deve segurar suas mãos. Vejamos.

313
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
Ótimo.

314
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
Pode começar.

315
00:17:19,830 --> 00:17:22,041
Oi, eu sou o Lucas Mendoza.

316
00:17:22,374 --> 00:17:24,752
Filho, deveria ser mais fácil agora.

317
00:17:25,002 --> 00:17:27,296
Pai? Jennifer? Podem me ajudar?

318
00:17:28,297 --> 00:17:32,217
Claro, quando eu voltar.
Vou passear com o Batata.

319
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
-Eu vou levar o Batata.
-Quando você chegou?

320
00:17:36,638 --> 00:17:39,975
-Olha, ele é meu cachorro...
-Agora ele é seu cachorro!

321
00:17:41,852 --> 00:17:43,729
Pare de tentar sair daí.

322
00:17:50,778 --> 00:17:52,863
Aqui já está bom!

323
00:17:53,197 --> 00:17:56,575
Você não para de falar isso!
Estamos quase chegando.

324
00:17:57,159 --> 00:17:57,993
Ui!

325
00:17:58,660 --> 00:18:00,996
Ei! Espere, vamos te ajudar!

326
00:18:01,080 --> 00:18:02,414
-Posso sozinha!
-Tudo bem.

327
00:18:05,626 --> 00:18:09,421
Estou tão feliz de estarmos fazendo isso!

328
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
Saia da minha frente.

329
00:18:20,265 --> 00:18:21,934
-Certo.
-Tudo bem!

330
00:18:22,976 --> 00:18:25,312
Olha, aqui já está bom.

331
00:18:25,395 --> 00:18:28,273
Eu não posso fazer isso!

332
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Eu quero viver!

333
00:18:31,068 --> 00:18:33,821
Como assim? Você está bem?

334
00:18:34,196 --> 00:18:35,447
Olha, desculpa, só...

335
00:18:35,531 --> 00:18:39,618
Só queria que você focasse em algo
que não fosse o resultado dos exames.

336
00:18:40,077 --> 00:18:41,703
E por isso estava fingindo?

337
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
Não...

338
00:18:44,706 --> 00:18:46,041
Sim, estava fingindo.

339
00:18:46,834 --> 00:18:52,131
Sério? Eu deveria estar cuidando de você,
não você cuidando de mim.

340
00:18:52,840 --> 00:18:54,675
Este ano ia ser diferente.

341
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
Me desculpe.

342
00:19:03,559 --> 00:19:07,062
Talvez esses exames estúpidos
ainda me deixem nervosa.

343
00:19:08,647 --> 00:19:11,191
Não é que esteja esperando más notícias.

344
00:19:12,818 --> 00:19:16,780
Mas não esperava más notícias
quando me falaram que eu tinha câncer.

345
00:19:18,991 --> 00:19:23,203
Como as coisas voltarão ao normal
se devo fazer isso por mais dois anos?

346
00:19:23,579 --> 00:19:25,914
Então eu te trato como
se precisasse ser cuidada,

347
00:19:26,039 --> 00:19:28,167
deixando você cuidar de mim,

348
00:19:28,250 --> 00:19:31,628
mas sou eu que cuido de você
ao deixar você cuidar de mim.

349
00:19:32,588 --> 00:19:34,923
Acho que foi uma ideia maluca, não?

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
Acho que pirei um pouco também.

351
00:19:41,889 --> 00:19:45,017
Você só precisa estar ao meu lado.
Só isso.

352
00:19:46,143 --> 00:19:47,269
Sempre.

353
00:19:47,769 --> 00:19:49,646
Bem, vamos acender nossas lanternas.

354
00:19:49,730 --> 00:19:52,983
-Três, dois, um.
-Ai, não.

355
00:19:53,066 --> 00:19:55,611
Sim, então, no ano que vem?

356
00:19:55,986 --> 00:19:58,155
É melhor não prometermos nada.

357
00:20:05,370 --> 00:20:06,538
Tudo parece...

358
00:20:11,460 --> 00:20:12,419
Me esculpe.

359
00:20:13,837 --> 00:20:15,923
Tudo parece ótimo.

360
00:20:17,966 --> 00:20:20,052
-Como eu pensava.
-Eu também.

361
00:20:20,302 --> 00:20:21,929
Ela fica um pouco louca.

362
00:20:22,679 --> 00:20:27,392
Bem, sei que você ficará feliz ao saber
que pode até jogar basquete este ano.

363
00:20:27,851 --> 00:20:28,936
Posso mesmo?

364
00:20:29,269 --> 00:20:30,687
E se no próximo exame...

365
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Meu trabalho é pensar
no seu próximo exame.

366
00:20:32,940 --> 00:20:34,816
Seu trabalho é viver sua vida.

367
00:20:35,734 --> 00:20:38,070
-Entendi.
-Bem, família Mendoza

368
00:20:38,403 --> 00:20:41,573
e Katie, vejo vocês no próximo check-up.

369
00:20:51,583 --> 00:20:52,501
Ela está bem.

370
00:20:53,710 --> 00:20:54,586
Ela está bem.

371
00:21:00,592 --> 00:21:01,969
Não estava preocupado.

372
00:21:08,558 --> 00:21:09,893
-Ei!
-Ei.

373
00:21:10,644 --> 00:21:11,770
O que está fazendo?

374
00:21:12,688 --> 00:21:15,565
Pensando em ideias para a minha festa.

375
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
Gostei disso!

376
00:21:19,403 --> 00:21:20,570
E amei isso!

377
00:21:21,154 --> 00:21:24,825
E quero avisar que decidi que vou ter
a melhor festa de todas!

378
00:21:25,617 --> 00:21:27,703
O Lucas pode pagar a faculdade.

379
00:21:31,498 --> 00:21:32,833
É o Dylan de novo.

380
00:21:33,792 --> 00:21:35,961
Ele deve estar feliz com a notícia.

381
00:21:37,087 --> 00:21:39,047
-Super!
-Alexa.

382
00:21:39,339 --> 00:21:40,716
Tenho que ir.

383
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
"Desejo que a Katie seja escolhida
pra ir a Londres"?

384
00:21:46,179 --> 00:21:48,181
Deveria ser um desejo pra você.

385
00:21:48,265 --> 00:21:49,850
Você usou seu desejo pra mim.

386
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
-Não!
-Foi sim.

387
00:21:53,353 --> 00:21:56,732
"Desejo que a Alexa tenha
a melhor festa de aniversário."

388
00:21:57,316 --> 00:21:58,734
Porque eu quero ir!

389
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
Vou nessa.

390
00:22:48,325 --> 00:22:49,576
Legendas: Simone Campbell

