1
00:02:51,375 --> 00:02:53,167
São 7:00 em todo o espaço nacional.

2
00:02:53,209 --> 00:02:57,876
Acompanhe agora as notícias
da Rádio Cidade 80.8 FM.

3
00:02:58,709 --> 00:03:01,417
Em destaque nesta edição,
registramos por todo o país

4
00:03:01,459 --> 00:03:05,042
o aumento de mortes por causa do calor
e quedas de ar condicionados.

5
00:03:05,083 --> 00:03:09,292
A Associação Angolana de Refrigeração,
Ar Condicionado, Aquecimento e Ventilação

6
00:03:09,334 --> 00:03:12,584
pede ajuda ao Estado angolano
para decifrar esse mistério.

7
00:03:12,626 --> 00:03:15,334
Este jornal conta com a edição
de Agostinho Alfredo

8
00:03:15,375 --> 00:03:19,375
e o radialista Bruno Gonga.
Eu sou Andreza Penelas. Muito prazer.

9
00:03:19,417 --> 00:03:24,626
Vou apresentar este quadro todos
os dias na Rádio Cidade. Bom dia.

10
00:03:24,667 --> 00:03:29,459
Em Malanje, a Associação Angolana
de Refrigeração, Ar Condicionado...

11
00:03:30,209 --> 00:03:33,042
Motorista, pode aumentar o som, por favor?

12
00:03:33,083 --> 00:03:37,959
...investigar as reais causas das quedas
misteriosas de ar condicionados.

13
00:03:38,000 --> 00:03:42,125
Em declarações à imprensa,
o presidente da AARAAV Aldemiro Maiato

14
00:03:42,167 --> 00:03:46,000
afirmou que o país está diante
de uma provável conspiração

15
00:03:46,042 --> 00:03:49,125
para que sejam inseridas ventoinhas
no mercado angolano

16
00:03:49,167 --> 00:03:53,250
considerando o acordo bilateral
entre Angola e China.

17
00:03:53,292 --> 00:03:55,792
Zamba2, Zamba, multiperfil.

18
00:03:55,834 --> 00:03:58,417
Multiperfil! Zamba e multiperfil!"

19
00:03:58,459 --> 00:04:03,000
...cinco aparelhos de ares condicionados
caíram do quarto andar.

20
00:04:04,000 --> 00:04:05,959
Por mais difícil do que pareça,

21
00:04:06,000 --> 00:04:09,751
o acidente aconteceu na manhã de ontem
nas instalações da Caála.

22
00:04:10,042 --> 00:04:12,667
Uma pessoa morreu,
três ficaram feridas

23
00:04:12,709 --> 00:04:17,042
e um carro de marca Toyota Lexus
estacionado na porta do estúdio...

24
00:04:35,042 --> 00:04:36,918
Agora, vão três minutos.

25
00:05:02,918 --> 00:05:04,000
Escuta...

26
00:05:05,250 --> 00:05:09,417
Meu pai, antes de ir ao mar,
de manhã cedo,

27
00:05:10,500 --> 00:05:13,667
olhava para a água do mar
como se fosse essa caneca

28
00:05:15,500 --> 00:05:18,292
à espera da temperatura certa.

29
00:05:22,167 --> 00:05:23,667
Ele dizia...

30
00:05:24,709 --> 00:05:28,876
"Quem manda é o vento.
Ele diz tudo, Zezinha!"

31
00:05:32,667 --> 00:05:34,959
Estou falando do vento de verdade,

32
00:05:36,000 --> 00:05:38,375
não é esse vento dos ares condicionados.

33
00:05:44,334 --> 00:05:46,125
Vento do mar.

34
00:05:51,292 --> 00:05:53,167
Da Kianda.

35
00:06:05,292 --> 00:06:06,709
Sim, chefe?

36
00:06:07,167 --> 00:06:09,000
Isso daí não tá pronto até agora?

37
00:06:09,042 --> 00:06:10,292
Sim, doutor Nok.

38
00:06:10,334 --> 00:06:13,542
Quem manda aqui ainda sou eu!
Por que o ar condicionado não tá pronto?

39
00:06:14,083 --> 00:06:15,125
Já organizei.

40
00:06:15,167 --> 00:06:16,209
Sabe que horas são?

41
00:06:16,250 --> 00:06:19,542
-A expectativa pra voltar já era!
-Não, saímos pra comprar pão.

42
00:06:19,584 --> 00:06:24,209
Tá quente! Como explica isso?
Ou essa merda funciona ou não!

43
00:06:24,250 --> 00:06:25,125
Entende?

44
00:06:25,167 --> 00:06:27,709
Aquela hora que mandei arrumar,
fiquei uma eternidade com isso.

45
00:06:27,751 --> 00:06:30,334
O Matacedo vai resolver o problema do AC.

46
00:06:30,375 --> 00:06:34,042
Eu não quero saber
de desculpas! Ainda hoje!

47
00:06:34,083 --> 00:06:34,918
Sim, sim, chefe...

48
00:06:34,959 --> 00:06:38,000
Não ouviu bem?
Quero ver essa merda funcionar!

49
00:06:38,542 --> 00:06:42,626
Eu chego a essa hora, e não tem
ar condicionado... Você teve tempo!

50
00:06:42,667 --> 00:06:43,709
Está bem...

51
00:06:43,751 --> 00:06:47,167
Até o fim do dia, quero ver esta
merda pronta! Fui claro? Fui claro?!

52
00:06:47,209 --> 00:06:48,042
Sim, chefe.

53
00:06:48,083 --> 00:06:51,042
Ou eu sou o presidente desta merda
ou não sou! Tá entendendo?

54
00:06:51,083 --> 00:06:54,125
-Não, não tem nenhum problema...
-Como é possível isso?

55
00:06:54,167 --> 00:06:55,709
Olha, tem uma pequena hora.

56
00:06:55,751 --> 00:06:58,626
Você tem até o fim do dia pra
resolver essa merda. Tá ouvindo?

57
00:06:58,709 --> 00:07:01,125
Sim, sim.

58
00:07:01,167 --> 00:07:02,584
Fui claro? Fui claro?!

59
00:07:02,626 --> 00:07:05,667
Tá bem, chefe.
Com licença.

60
00:07:05,709 --> 00:07:07,459
Até o fim do dia!

61
00:07:07,500 --> 00:07:09,250
Com licença.

62
00:07:17,792 --> 00:07:21,667
Esses meus patrões
parecem que não têm família.

63
00:07:22,375 --> 00:07:24,709
O jeito que o Dr. Nok trata
a mãe dele...

64
00:07:25,417 --> 00:07:28,626
Eu acho que quando essa
senhora morrer, não terá direito a luto.

65
00:07:33,209 --> 00:07:34,834
Matacedo, escuta.

66
00:07:35,626 --> 00:07:38,042
Família não é só pai e mãe...

67
00:07:39,626 --> 00:07:41,459
Já passou na dona Ana?

68
00:07:46,042 --> 00:07:48,375
-Só passei.
-Só passou?

69
00:07:48,751 --> 00:07:50,584
Tem que ir no velório!

70
00:07:51,417 --> 00:07:53,834
Ou você também pensa
como o Dr. Nok?

71
00:07:54,334 --> 00:07:58,626
Velório é pra pessoa que passa fome,
que busca comida, bebida.

72
00:07:59,334 --> 00:08:02,250
Para isso serve o velório.
Pensa assim?

73
00:08:12,751 --> 00:08:14,667
Só não vamos esquecer
o ar condicionado.

74
00:08:18,417 --> 00:08:20,459
Pega o lixo, lá em cima.

75
00:09:05,918 --> 00:09:06,959
E aí?

76
00:09:20,792 --> 00:09:22,167
Matacedo!

77
00:09:35,334 --> 00:09:37,167
Bom dia, Matacedo!

78
00:11:24,000 --> 00:11:25,709
Escuta, já venho.

79
00:11:25,751 --> 00:11:29,209
Não toca em nada.
Fica quieto. Não faz barulho.

80
00:11:35,918 --> 00:11:39,250
Temos feito um projeto público

81
00:11:39,292 --> 00:11:43,334
só munidos da nossa televisão
pública e da nossa rádio

82
00:11:43,375 --> 00:11:46,375
para que a população
tenha mais cuidados,

83
00:11:46,417 --> 00:11:48,417
não se coloque em áreas de risco,

84
00:11:48,459 --> 00:11:50,876
não ande debaixo de ares condicionados...

85
00:11:50,918 --> 00:11:53,042
Estamos esperando o apoio
dos estudiosos!

86
00:11:53,083 --> 00:11:57,959
Como o cidadão pode, alternativamente,
suportar o calor?

87
00:11:58,000 --> 00:12:02,834
Acredito que o primeiro passo
é o de demitir o governo.

88
00:12:03,500 --> 00:12:06,918
O segundo passo é o de desmontar
todos os ares condicionados,

89
00:12:06,959 --> 00:12:09,209
quem quiser continuar,
que os instale no chão,

90
00:12:09,500 --> 00:12:11,667
eliminar todas as ventoinhas,

91
00:12:11,709 --> 00:12:16,834
e vamos tentar passar a implementar
uma política de habitação social

92
00:12:16,876 --> 00:12:20,959
que esteja alinhada às
condições climáticas do nosso país.

93
00:12:21,000 --> 00:12:23,334
Nós estamos sempre tentando
importar modelos

94
00:12:23,375 --> 00:12:25,834
e quando as coisas dão errado,
a culpa é do estrangeiro...

95
00:12:25,876 --> 00:12:28,959
Matacedo, que está fazendo aí?

96
00:12:29,000 --> 00:12:31,292
Mas eu não te deixei na cozinha?

97
00:12:31,334 --> 00:12:33,584
Vamos, vamos, mas você sempre...

98
00:12:34,584 --> 00:12:37,167
-Esta merda ainda não está pronta?
-Doutor, os ares condicionados estão...

99
00:12:37,209 --> 00:12:39,459
Não quero saber se tá tudo caindo ou não.

100
00:12:39,500 --> 00:12:42,042
O meu não cai! Jamais!

101
00:12:42,292 --> 00:12:44,584
Esta merda não tem coordenador,
mas tem presidente!

102
00:12:44,626 --> 00:12:47,042
Aqui mando eu! Fui claro?

103
00:12:47,083 --> 00:12:49,167
-Está bem, doutor...
-Vamos.

104
00:12:58,250 --> 00:13:00,500
Teus patrões são muito cabeçudos.

105
00:13:02,626 --> 00:13:04,167
Eu já avisei...

106
00:13:04,959 --> 00:13:09,626
Na televisão disseram que
se ainda não caiu, é melhor tirar.

107
00:13:10,709 --> 00:13:13,459
Tá morrendo muita gente
com ar condicionado na cabeça.

108
00:13:13,500 --> 00:13:14,918
Você viu?

109
00:13:15,209 --> 00:13:16,792
Ouvi.

110
00:13:16,834 --> 00:13:19,417
Antes isso do que o que
minha mãe pegou, né?

111
00:13:23,083 --> 00:13:25,500
Seu pai disse que ela já tá falando.

112
00:13:26,209 --> 00:13:28,167
Falar é pouco.

113
00:13:29,584 --> 00:13:31,250
Mas demorou muito tempo.

114
00:13:31,542 --> 00:13:33,542
Até já estávamos com medo.

115
00:13:33,584 --> 00:13:37,167
Eu, pelo menos, já estava até pensando
em herdar umas roupas dela, né?

116
00:13:38,125 --> 00:13:40,209
Você não tem sentimentos, né?

117
00:13:40,250 --> 00:13:43,876
Tem nada a ver com sentimento.
É brincadeira.

118
00:13:45,792 --> 00:13:48,584
É engraçado,
o tempo que ela ficou doente,

119
00:13:48,626 --> 00:13:52,709
nós assustados,
andando de um lado pro outro...

120
00:13:53,125 --> 00:13:55,834
E o jeito como ficou a cara dela...

121
00:13:56,792 --> 00:13:59,250
Dá pra ir seguindo.

122
00:14:23,083 --> 00:14:26,209
Sua mãe sofreu nessa casa.

123
00:17:04,626 --> 00:17:05,834
Bom dia, Matacedo.

124
00:17:05,876 --> 00:17:07,792
Bom dia.
Precisa de ajuda?

125
00:17:07,834 --> 00:17:09,167
Precisa, não.

126
00:19:11,292 --> 00:19:12,792
Kota Mino?

127
00:19:14,876 --> 00:19:16,334
Kota Mino?

128
00:20:32,459 --> 00:20:34,292
É, errou.

129
00:20:34,334 --> 00:20:35,667
Ei, isso é aposta,
sem ajuda.

130
00:20:35,709 --> 00:20:37,959
Tô tranquilo,
ele não tá tranquilo.

131
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Minha jogada.

132
00:20:39,042 --> 00:20:43,042
Se você comer, vai beber!

133
00:20:43,083 --> 00:20:44,584
Tá perdendo!

134
00:20:46,626 --> 00:20:48,709
-Perdeu metade!
-Acaba com ele.

135
00:20:53,626 --> 00:20:55,417
Você tá encrencado!

136
00:21:01,751 --> 00:21:03,876
O que vai fazer agora?

137
00:21:04,959 --> 00:21:06,375
Está tentando tirar
vantagem?

138
00:21:07,959 --> 00:21:09,792
Tá jogando com um profissional!

139
00:21:09,834 --> 00:21:11,167
Olha só a jogada!

140
00:21:11,209 --> 00:21:13,626
Acaba com ele!
Espera, vou dar um jeito nisso!

141
00:22:30,584 --> 00:22:31,709
Com licença.

142
00:22:37,667 --> 00:22:38,834
Com licença.

143
00:23:16,584 --> 00:23:17,959
Com licença!

144
00:23:18,125 --> 00:23:20,500
-Quem é?
-É o Matacedo!

145
00:23:22,375 --> 00:23:26,876
Estava lá embaixo te chamando,
esperando desde aquela hora.

146
00:23:26,918 --> 00:23:29,000
Pode sentar,
pode sentar à vontade.

147
00:23:29,042 --> 00:23:31,709
Vem aqui, vai, tem coisa aqui
pra você...

148
00:23:32,876 --> 00:23:34,083
Uma comida.

149
00:23:37,250 --> 00:23:38,959
-Tá aqui.
-Obrigado.

150
00:23:40,834 --> 00:23:45,751
De nada.
Vai comer com os outros, vai.

151
00:23:45,792 --> 00:23:47,042
E cuidado! Muito ar condicionado
caindo!

152
00:23:47,083 --> 00:23:50,626
Muito AC tá por aí!
Tenha cuidado, já que emagreceu!

153
00:23:50,667 --> 00:23:53,292
-Não esquece de fechar a porta!
-Tá.

154
00:23:56,751 --> 00:23:59,375
-Aí, tava comendo!
-Seu time de Cambondo de Malanje!

155
00:23:59,459 --> 00:24:00,876
Cambondo?

156
00:24:00,918 --> 00:24:02,125
Ah, não diz isso.

157
00:24:02,167 --> 00:24:03,751
É mesmo assim que tem que comer.

158
00:24:03,792 --> 00:24:04,125
-Essa foi profissional!
-É...

159
00:24:04,167 --> 00:24:05,250
-Ele não é páreo.
-Não pra você, né?

160
00:24:05,292 --> 00:24:06,709
-Tô comendo.
-Boa.

161
00:24:06,751 --> 00:24:09,334
Vai, tua vez.

162
00:24:09,375 --> 00:24:10,334
-Qual foi?
-Joga.

163
00:24:10,375 --> 00:24:12,083
O que é isso?

164
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
Ah, muito leve pra mim, prefiro
dose de uísque.

165
00:24:14,167 --> 00:24:16,417
-Derruba ele
-Ei!

166
00:24:16,459 --> 00:24:18,167
Que tem uísque a ver com comida?

167
00:24:18,209 --> 00:24:19,584
Só come e cala a boca.

168
00:24:19,626 --> 00:24:21,834
Ele acha que é o cara...

169
00:24:21,876 --> 00:24:23,125
Manda ver!

170
00:24:23,584 --> 00:24:24,959
Olha a corcunda dele!

171
00:24:26,292 --> 00:24:28,209
Olha a corcunda dele!

172
00:24:31,667 --> 00:24:35,626
Doutora Ministra,
vamos manter a calma...

173
00:24:35,667 --> 00:24:39,042
Mas você tem que
amansar a linguagem...

174
00:24:39,083 --> 00:24:43,334
Essa é a linguagem do povão,
é a linguagem de quem sofre...

175
00:24:43,375 --> 00:24:48,584
não das pessoas que vivem bem e
dirigindo carros caros.

176
00:24:48,626 --> 00:24:51,000
Cheios de conforto,
enquanto cidadãos morrem

177
00:24:51,042 --> 00:24:53,751
porque caiu um
ar condicionado na cabeça.

178
00:25:21,209 --> 00:25:22,626
Matacedo?

179
00:25:24,125 --> 00:25:25,876
Corram devagar!

180
00:25:28,626 --> 00:25:30,209
Matacedo?

181
00:25:42,334 --> 00:25:44,500
-Viram Matacedo?
-Tá lá em cima.

182
00:25:44,751 --> 00:25:46,000
Sai, sai.

183
00:25:48,709 --> 00:25:50,918
Respeito para também
não me faltar respeito

184
00:25:50,959 --> 00:25:52,918
Já não acham que sou
um cara de talento

185
00:25:52,959 --> 00:25:55,584
pra criar esta tem que bater no peito!

186
00:26:11,959 --> 00:26:13,375
Matacedo!

187
00:26:13,417 --> 00:26:14,709
Matacedo!

188
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
Vem, vem.

189
00:26:21,959 --> 00:26:23,834
Você tá brincando, né?

190
00:26:24,334 --> 00:26:26,375
São 16:00, quero ir embora.

191
00:26:26,792 --> 00:26:28,417
E o AC do chefe?

192
00:26:31,876 --> 00:26:33,834
O AC do chefe?

193
00:26:33,876 --> 00:26:35,125
Zezinha...

194
00:26:35,667 --> 00:26:38,334
Deixei na loja do Kota Mino
pra arrumar.

195
00:26:40,083 --> 00:26:41,709
Kota Mino?

196
00:26:42,209 --> 00:26:44,792
Você sabe que um aparelho
que entra lá não sai...

197
00:26:47,167 --> 00:26:49,667
Não sai daí.
Fica aí.

198
00:26:50,042 --> 00:26:51,959
Mana Juli...

199
00:26:53,000 --> 00:26:55,751
Tô chegando!

200
00:26:58,250 --> 00:27:05,167
Põe as cervejas que têm aí no gelo,
prepara o bicho, tempera bem...

201
00:27:05,209 --> 00:27:07,751
Já tô chegando,
estou quase pronta, irmã.

202
00:27:07,792 --> 00:27:09,667
Espera então, espera, espera!

203
00:27:11,792 --> 00:27:15,000
Sabe que o aparelho que entra lá
não sai nem vivo, nem morto.

204
00:27:15,042 --> 00:27:17,500
-Até amanhã tá pronto.
-Espero mesmo que sim.

205
00:27:18,209 --> 00:27:20,959
Quero encontrar esse aparelho
amanhã bem cedinho.

206
00:27:21,459 --> 00:27:23,667
Não quero ter problemas com o chefe.

207
00:27:24,083 --> 00:27:25,417
Entendeu, né?

208
00:27:25,459 --> 00:27:29,250
Não quero ter problemas com
o chefe. Tá dito.

209
00:27:30,542 --> 00:27:33,125
Sim, mana? Tô quase!

210
00:28:13,375 --> 00:28:16,334
Deixa nosso oxigênio
Deixa-nos em paz

211
00:28:16,375 --> 00:28:19,209
Preso no obscurantismo
No reino do tanto-faz

212
00:28:19,250 --> 00:28:22,167
E condicionaram quase tudo
Até o ar que respiramos

213
00:28:22,209 --> 00:28:25,000
Quando informes fazemos
Se perguntam por que lutamos

214
00:28:25,042 --> 00:28:27,626
Sangue, lágrima e suor
Deixem-nos respirar, meus senhores

215
00:28:27,667 --> 00:28:30,459
Essa é a terra do povo sofrido
Graça do povo oprimido

216
00:28:30,500 --> 00:28:33,334
Tantos bagulhos suportamos
Mas eu tentei, caí, chorei e nada

217
00:28:33,375 --> 00:28:36,334
Com uma sociedade banhada
E perdida no consumismo

218
00:28:36,375 --> 00:28:39,125
É tão maltratada
Este é o retrato em preto e branco

219
00:28:39,167 --> 00:28:41,876
De quando o brigadeiro mata os fracos
Nessa terra prometida

220
00:28:41,918 --> 00:28:43,834
Onde os pecadores são os santos

221
00:28:43,876 --> 00:28:46,751
Kuduro é uma guerra
Mas nem todo buraco é trincheira, chefe

222
00:28:46,792 --> 00:28:49,876
Kuduro é uma guerra
Mas nem todo buraco é trincheira

223
00:31:25,334 --> 00:31:26,959
É o quinto essa semana.

224
00:32:48,250 --> 00:32:49,375
Matacedo!

225
00:32:50,000 --> 00:32:51,209
Matacedo!

226
00:32:56,250 --> 00:32:58,000
Chefe lá em cima tá te chamando!

227
00:33:03,292 --> 00:33:05,334
Estamos na época mais fria do ano

228
00:33:05,375 --> 00:33:07,876
mas ainda assim
registramos por todo o país

229
00:33:07,918 --> 00:33:12,334
aumento de mortos por causa do calor
e quedas de ares condicionados.

230
00:33:12,375 --> 00:33:15,500
Na quinta-feira passada,
um idoso de 93 anos,

231
00:33:15,542 --> 00:33:18,417
enquanto caminhava pela
Restinga para tomar ar,

232
00:33:18,459 --> 00:33:21,209
tropeçou em um
ar condicionado e caiu.

233
00:33:21,250 --> 00:33:26,334
A polícia informou que o senhor
acabou por falecer nesta manhã

234
00:33:26,375 --> 00:33:29,584
devido à pancada forte
que teve na cabeça.

235
00:33:29,626 --> 00:33:32,667
As 18 províncias do país
estão em alerta.

236
00:33:32,709 --> 00:33:35,417
O governador de Luanda visitou
a província da Huíla,

237
00:33:35,459 --> 00:33:37,167
uma das mais frias do país

238
00:33:37,209 --> 00:33:39,876
acompanhado por uma comissão
de 20 pessoas

239
00:33:39,959 --> 00:33:44,083
para descobrir as causas das quedas
dos ares condicionados

240
00:33:44,125 --> 00:33:46,292
e controlar a onda de calor.

241
00:33:46,584 --> 00:33:49,626
A edição semanal é trazida por
Agostinho Alfredo, nosso técnico.

242
00:33:49,667 --> 00:33:51,417
e o radialista Bruno Gonga.

243
00:33:51,459 --> 00:33:54,167
Apresentando as notícias,
Andreza Penelas.

244
00:34:04,542 --> 00:34:06,626
Rumo a Cacuaco, vem!

245
00:34:07,542 --> 00:34:09,667
Miramar a Roque e 9.

246
00:34:14,375 --> 00:34:16,250
Cacuaco, vem!

247
00:34:35,250 --> 00:34:36,876
Kota Mino?

248
00:34:38,125 --> 00:34:39,584
Kota Mino?

249
00:34:41,292 --> 00:34:43,334
É o Matacedo!

250
00:36:05,751 --> 00:36:07,417
Kota Mino?

251
00:37:50,459 --> 00:37:51,959
Bom dia.

252
00:37:53,459 --> 00:37:55,042
Bom dia.

253
00:38:00,167 --> 00:38:01,918
Vem aqui ajudar.

254
00:38:05,959 --> 00:38:07,500
Desce.

255
00:38:15,584 --> 00:38:17,667
Anda, não temos tempo a perder.

256
00:38:18,000 --> 00:38:19,709
Com licença...

257
00:38:21,667 --> 00:38:23,542
Venha cá, pega aqui.

258
00:38:41,250 --> 00:38:42,834
Traz o rádio.

259
00:38:51,167 --> 00:38:54,375
Quando começaram a cair,
eu logo desconfiei.

260
00:38:54,959 --> 00:38:57,167
E então percebi que era a hora.

261
00:39:02,167 --> 00:39:03,834
Kota Mino?

262
00:39:05,209 --> 00:39:07,250
Liga o rádio.

263
00:39:10,292 --> 00:39:14,959
Assim como os frutos, quando maduros,
soltam-se dos galhos.

264
00:39:15,292 --> 00:39:16,542
Kota Mino?

265
00:39:16,584 --> 00:39:18,334
Segura aqui.

266
00:39:22,292 --> 00:39:23,792
Passa.

267
00:39:26,751 --> 00:39:29,792
Também, sem árvores, o que esperar?

268
00:39:38,876 --> 00:39:41,083
Quando se usava papel
era muito mais fácil.

269
00:39:41,125 --> 00:39:42,292
Kota Mino?

270
00:39:42,334 --> 00:39:46,375
Parece que fazem essas máquinas
com medo que roubem as ideias.

271
00:40:00,375 --> 00:40:01,584
Kota Mino...

272
00:40:09,083 --> 00:40:10,792
O que você vê aqui

273
00:40:12,292 --> 00:40:13,834
são memórias.

274
00:40:16,083 --> 00:40:18,209
-As nossas...
-Kota Mino...

275
00:40:24,000 --> 00:40:25,751
Olha, quando terminar de passar,

276
00:40:25,792 --> 00:40:29,250
passa estas pra lá e aquelas pra cá
de onde saíram estas.

277
00:40:29,500 --> 00:40:34,292
Isso tem que estar ligado pra ter som,
sem som não tem memória.

278
00:40:34,334 --> 00:40:38,584
E aqui, é das imagens. Isso passa
pra placa, e da placa pra televisão.

279
00:40:38,834 --> 00:40:42,584
Kota Mino... Só vim buscar
o ar condicionado do chefe.

280
00:40:42,626 --> 00:40:45,375
Só depois de acabar de passar
e eu de fazer a minha sopa.

281
00:43:27,876 --> 00:43:29,375
Droga!

282
00:43:31,751 --> 00:43:35,125
Boa tarde, vizinha!
Que faz aí deitada em minha porta?

283
00:43:35,459 --> 00:43:37,209
Desculpe a invasão, vizinha.

284
00:43:37,250 --> 00:43:40,918
Sinto o ar fresco que vem da sua casa!
Achei que podia aproveitar...

285
00:43:40,959 --> 00:43:43,292
É que minha casa está um forno!

286
00:43:51,083 --> 00:43:53,125
Matacedo, por que demorou tanto?

287
00:43:55,250 --> 00:43:59,417
Tá brincando? Vou lá agora mesmo!
Obrigada pela dica!

288
00:44:00,083 --> 00:44:04,834
Ventoinhas Tristar Turbo.
Diga adeus ao calor dentro de casa.

289
00:44:20,667 --> 00:44:22,584
Cuidado, não mexa aí.

290
00:44:27,542 --> 00:44:28,876
Olha.

291
00:44:29,500 --> 00:44:31,584
Encontrei o AC do chefe.

292
00:44:32,876 --> 00:44:35,626
Vem ver isso.
Cuidado, não mexe.

293
00:44:35,834 --> 00:44:37,500
Venha ver.

294
00:44:57,334 --> 00:44:58,792
Olha.

295
00:44:58,834 --> 00:45:01,334
Na verdade, nem sei explicar.

296
00:45:02,209 --> 00:45:05,334
Mas aqui dentro estão nossas memórias.

297
00:45:10,500 --> 00:45:11,876
Nossas com quem?

298
00:45:13,876 --> 00:45:16,083
Lá no bairro não
tem ar condicionado.

299
00:45:16,334 --> 00:45:18,792
Vai buscar nossas memórias onde?

300
00:45:20,959 --> 00:45:22,918
É verdade sim, minha filha.

301
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Não sou sua filha.

302
00:45:32,459 --> 00:45:34,751
...e vocês já foram coisados.

303
00:45:35,125 --> 00:45:37,584
Agora só caem ares condicionados.

304
00:45:38,292 --> 00:45:41,000
Quem me diz que não é o senhor
que tem estragado os ACs?

305
00:45:41,292 --> 00:45:44,667
Quem me diz que os soviéticos
não mataram nosso presidente?

306
00:45:47,751 --> 00:45:48,959
Ei, espera!

307
00:46:07,626 --> 00:46:09,667
Apresento a vocês o futuro!

308
00:46:09,709 --> 00:46:11,959
Com esta máquina
que estou construindo,

309
00:46:12,000 --> 00:46:14,500
nenhuma memória
nossa ficará de fora!

310
00:46:31,667 --> 00:46:34,626
Segunda semana de luta
pelo poder, rumo a...

311
00:46:43,542 --> 00:46:46,584
E se alguma coisa falhar,
temos as plantas.

312
00:46:46,918 --> 00:46:49,083
Essas são as últimas da cidade.

313
00:46:49,292 --> 00:46:51,334
Vamos, entrem,
que estão esperando?

314
00:47:05,626 --> 00:47:07,584
Vamos embora.

315
00:47:08,042 --> 00:47:10,417
Vamos embora!

316
00:47:39,542 --> 00:47:41,417
Pensam que sou maluco ou o quê?

317
00:47:41,876 --> 00:47:46,667
Esse carro nem tem motor!
Só quero ver o AC funcionando.

318
00:48:19,626 --> 00:48:20,834
Só um minuto.

319
00:48:23,500 --> 00:48:24,959
Um minutinho!

320
00:48:27,667 --> 00:48:29,417
Venha cá ajudar!

321
00:48:36,584 --> 00:48:39,292
Olha, conecta aqui.

322
00:49:10,667 --> 00:49:16,167
Quando eu fecho os olhos
Imagino um país novo

323
00:49:16,834 --> 00:49:22,250
Quando eu fecho os olhos,
Eu me lembro do novo

324
00:49:22,792 --> 00:49:28,125
Para não dissolver no cassino
Na lembrança

325
00:49:28,167 --> 00:49:34,709
Acerto o passo na dança
Obstinada dos dias

326
00:49:35,459 --> 00:49:39,209
Tudo era bem melhor

327
00:49:41,167 --> 00:49:44,542
No tempo

328
00:49:45,584 --> 00:49:50,459
Em que ainda me vias

329
00:49:52,918 --> 00:49:55,667
Tempo, tempo, tempo

330
00:49:58,751 --> 00:50:02,459
Tempo, tempo, tempo, tempo

331
00:50:15,626 --> 00:50:20,751
De noite, adormeço meu corpo antigo

332
00:50:20,792 --> 00:50:23,792
Enferrujado e doído

333
00:50:23,834 --> 00:50:27,000
Como um sobrado em ruínas

334
00:50:27,834 --> 00:50:32,751
Sonho para não esquecer

335
00:50:33,959 --> 00:50:45,751
Esqueço ao amanhecer

336
00:50:49,667 --> 00:50:51,667
O que a guerra não nos fez?

337
00:51:00,417 --> 00:51:03,417
Matacedo, acorda. Sai daí,
levanta, vamos.

338
00:51:03,709 --> 00:51:05,167
Despacha!

339
00:51:05,209 --> 00:51:07,250
Espera, vai funcionar.
Espera...

340
00:51:07,292 --> 00:51:09,125
Vai funcionar!
Espera.

341
00:51:09,167 --> 00:51:11,292
Espera, vai funcionar!

342
00:51:11,709 --> 00:51:13,542
Olha, já funcionou!

343
00:51:24,292 --> 00:51:26,834
-Relaxa!
-Espera, espera, espera!

344
00:51:33,209 --> 00:51:35,167
Toma.

345
00:51:43,792 --> 00:51:47,709
Sementes de casuarina.
Por favor, traz a peça que falta.

346
00:51:47,751 --> 00:51:49,626
Tenho que trabalhar. Vamos!

347
00:52:00,334 --> 00:52:01,626
Anda.

348
00:52:02,209 --> 00:52:03,918
Kota Mino, valeu!

349
00:52:11,500 --> 00:52:12,500
Tito!

350
00:52:12,792 --> 00:52:14,292
Tito!

351
00:52:17,751 --> 00:52:19,709
Espera, espera, espera!

352
00:52:19,751 --> 00:52:21,167
Aqui não é tu que vai não!

353
00:52:21,209 --> 00:52:24,667
Eu cheguei antes,
eu vou levar!

354
00:52:24,709 --> 00:52:25,626
Calma, calma!

355
00:52:25,667 --> 00:52:29,417
-Quem chegou?
-Fui eu!

356
00:52:29,459 --> 00:52:31,334
-Mas quem vai levar é o Tito.
-Não!

357
00:52:31,375 --> 00:52:32,334
Quem vai levar é o Tito!

358
00:52:33,667 --> 00:52:34,918
Eu que vou levar!

359
00:53:24,167 --> 00:53:29,000
Vou te encher de porrada!
Vou te comer vivo!

360
00:53:29,042 --> 00:53:31,000
Quer brigar?
Vou te mastigar!

361
00:53:31,042 --> 00:53:34,792
Tô falando, eu vou te
comer na porrada!

362
00:53:34,834 --> 00:53:39,709
Calma, calma Tito.
Calma, é o quê? É o quê, moço?

363
00:53:40,667 --> 00:53:42,959
Ele já levou até aqui, agora
eu que vou levar até lá...

364
00:53:43,834 --> 00:53:46,334
Tá, vira de costas!
Me leva! Me leva!

365
00:53:46,626 --> 00:53:47,626
Calma!

366
00:53:47,667 --> 00:53:50,209
Tito, calma. Eu escolhi o Tito.
Qual o teu problema?

367
00:53:50,459 --> 00:53:51,584
É um encrenqueiro!

368
00:53:51,626 --> 00:53:54,334
-Tava aqui na frente...
-Foge ou dá um golpe também!

369
00:53:54,834 --> 00:53:59,417
Sai daqui, maluco!
Seu condenado!

370
00:54:07,959 --> 00:54:11,500
Esses moleques são demais.

371
00:54:12,334 --> 00:54:15,083
O Tito agarrou o outro...

372
00:54:15,125 --> 00:54:18,000
Vou te matar! Vou te matar!

373
00:54:21,292 --> 00:54:23,876
Os meninos são fortes...

374
00:54:24,542 --> 00:54:30,459
Vendo eles, estava
pensando em uma forma...

375
00:54:30,500 --> 00:54:32,626
-De quê? De quê?
-De ajudar!

376
00:54:32,667 --> 00:54:34,292
Você?

377
00:54:36,500 --> 00:54:37,584
Olhando pro Tito eu pensava:

378
00:54:37,626 --> 00:54:41,334
se esse menino agarra Matacedo,
do jeito que ele é fininho...

379
00:54:46,125 --> 00:54:48,125
Orra!

380
00:54:53,626 --> 00:54:55,542
Tudo por $ 100 kwanzas.

381
00:54:55,918 --> 00:54:57,584
$ 100 kwanzas.

382
00:55:09,417 --> 00:55:11,626
Por que da semente casuarina?

383
00:55:12,876 --> 00:55:14,626
Porque é louco.

384
00:55:14,959 --> 00:55:19,292
Essas sementes secas, sem vida.
Não servem pra nada.

385
00:55:20,667 --> 00:55:23,000
-É uma loucura.
-O quê?

386
00:55:24,918 --> 00:55:26,626
É dor.

387
00:55:26,751 --> 00:55:29,417
Matacedo. Cuidado.

388
00:55:31,626 --> 00:55:36,125
Koto Mino anda aí à toa inventando
memórias de solidão que só ele sente.

389
00:55:39,083 --> 00:55:40,751
Eu vi isso no meu pai.

390
00:55:45,375 --> 00:55:47,459
Meu maior medo

391
00:55:48,083 --> 00:55:50,792
era morrer afogada
nos meus próprios sonhos.

392
00:55:51,083 --> 00:55:52,709
Eu sonhava muito.

393
00:55:55,042 --> 00:55:58,834
Sonhava com o mar...
meu pai...

394
00:56:00,500 --> 00:56:02,626
O mundo do outro lado da baía.

395
00:56:05,584 --> 00:56:07,250
Quando nos tiraram da ilha

396
00:56:10,918 --> 00:56:13,042
ali nos tiraram nossa vida.

397
00:56:14,876 --> 00:56:16,542
Aí tive um outro sonho.

398
00:56:21,375 --> 00:56:22,876
O mar seco.

399
00:56:23,667 --> 00:56:25,042
Sem água.

400
00:56:26,667 --> 00:56:28,125
A areia sem peixes.

401
00:56:30,167 --> 00:56:33,626
No meu sonho,
vi meu pai desesperado.

402
00:56:34,959 --> 00:56:37,125
Tentava apagar a chama no nosso barco

403
00:56:39,792 --> 00:56:42,334
com areia que passava entre os dedos.

404
00:56:49,292 --> 00:56:51,167
No meu sonho eu sentia tudo.

405
00:56:54,834 --> 00:56:57,918
Mas não via ele pelos meus olhos.

406
00:57:00,959 --> 00:57:03,834
Eu via meu sonho
pelos olhos do meu pai.

407
00:57:05,709 --> 00:57:07,125
Entende?

408
00:57:09,375 --> 00:57:11,083
Entende?

409
00:57:16,042 --> 00:57:18,584
Tem que ir ao velório da dona Ana.

410
00:57:23,792 --> 00:57:25,209
A dor da dona Ana...

411
00:57:26,042 --> 00:57:27,834
minha dor, Zezinha.

412
00:57:30,209 --> 00:57:32,250
Não é esse choro dos vizinhos...

413
00:57:36,375 --> 00:57:38,167
Eu sei o que ela perdeu.

414
00:57:42,334 --> 00:57:45,584
Não vamos lá por causa desse corpo frio.

415
00:57:47,584 --> 00:57:49,042
Vamos por nós.

416
00:57:50,792 --> 00:57:52,667
Por nossa causa.

417
01:07:08,542 --> 01:07:10,834
Você sabe que esse ar condicionado
vai cair.

418
01:07:13,751 --> 01:07:15,250
Sei.

419
01:07:46,876 --> 01:07:49,959
Quando eu e meus pais voltarmos
para a ilha, devia ir com a gente.

420
01:07:53,292 --> 01:07:55,542
Eu, nessa idade,
trabalhar no mar?

421
01:07:57,834 --> 01:08:00,626
Matacedo, o mar
não sabe quem é velho.

422
01:08:01,000 --> 01:08:02,250
Mas eu sei.

423
01:08:04,667 --> 01:08:07,918
Se eu, pelo menos, conseguir
morrer deitado já tá bom.

424
01:08:11,542 --> 01:08:13,500
Deitados todos nós vamos morrer.

425
01:08:14,292 --> 01:08:17,334
O triste é não ter
ninguém para carregar seu corpo.

426
01:08:24,042 --> 01:08:25,125
Zezinha!

427
01:08:25,542 --> 01:08:27,584
<b>Legendas.DEV</b>
