1
00:00:31,492 --> 00:00:34,492
Ainbo. Coração da Amazônia.

2
00:00:46,284 --> 00:00:48,617
Então, este é o plano:

3
00:00:48,784 --> 00:00:52,784
Fazer uma armadilha. A mais confiável
e a armadilha mais legal do mundo!

4
00:00:52,950 --> 00:00:55,825
Então - olhe e admire!

5
00:00:55,992 --> 00:00:59,784
Eu já disse que sou o melhor
caçador em Kandamo.

6
00:00:59,950 --> 00:01:01,825
Eu tenho treze anos.

7
00:01:01,991 --> 00:01:03,992
Um dia as pessoas dirão:

8
00:01:04,159 --> 00:01:07,992
"Ainbo de Kandamo, o melhor
caçador da Amazônia!"

9
00:01:08,617 --> 00:01:11,492
Mas mesmo os melhores precisam de ajuda.

10
00:01:12,117 --> 00:01:13,575
E então você aparecerá.

11
00:01:13,742 --> 00:01:15,284
Você vai me ajudar a pegá-lo.

12
00:01:15,617 --> 00:01:16,617
Você entendeu?

13
00:01:16,909 --> 00:01:17,950
Bom.

14
00:01:18,159 --> 00:01:19,284
Ele está vindo!

15
00:01:26,992 --> 00:01:28,242
Esqueci da isca!

16
00:01:34,742 --> 00:01:36,659
Ei, fique aqui!

17
00:02:35,575 --> 00:02:37,575
Esta pior a cada dia.

18
00:02:39,992 --> 00:02:41,867
Mais e mais peixes mortos.

19
00:02:42,492 --> 00:02:45,867
Nosso povo está morrendo, muitos estão doentes.

20
00:02:46,034 --> 00:02:47,284
E eu também.

21
00:02:47,742 --> 00:02:49,200
Isso é uma maldição.

22
00:02:50,659 --> 00:02:52,659
Mas você vai se sentir melhor.

23
00:02:52,867 --> 00:02:55,742
Melhor ou não, é a sua vez, filha.

24
00:02:56,284 --> 00:02:58,867
Não estou pronto para tomar o seu lugar!

25
00:02:59,325 --> 00:03:02,367
Você acha que eu estava pronto para ser o líder?

26
00:03:02,659 --> 00:03:06,617
Na sua idade eu
pensava apenas em garotas.

27
00:03:06,825 --> 00:03:08,909
Mais tudo bem... garotas!

28
00:03:09,242 --> 00:03:13,284
Verdade, você está mais pronta do que nunca.

29
00:03:13,450 --> 00:03:15,659
Mais os tempos mudaram.

30
00:03:15,825 --> 00:03:19,534
Sim, não vou mentir.
A floresta era espessa,

31
00:03:19,700 --> 00:03:21,992
O rio era cristalino...

32
00:03:22,159 --> 00:03:24,617
Todos na aldeia estavam felizes.

33
00:03:24,784 --> 00:03:27,284
E como posso tirar a maldição?

34
00:03:27,450 --> 00:03:28,575
Não sei.

35
00:03:28,992 --> 00:03:31,575
Talvez sejamos a maldição?

36
00:03:31,742 --> 00:03:33,034
Nossa falta de coração.

37
00:03:33,284 --> 00:03:36,367
Aah! Estas são as palavras do paciente
Velhote,

38
00:03:36,534 --> 00:03:38,659
Não suas palavras.

39
00:03:38,825 --> 00:03:41,492
Você tem tudo o que estava nele então.

40
00:03:41,659 --> 00:03:45,617
Voce é forte, valente
você tem um bom coração.

41
00:03:45,825 --> 00:03:47,825
E você tem um objetivo.

42
00:03:47,992 --> 00:03:49,950
Salve a aldeia, Zumi.

43
00:03:50,242 --> 00:03:52,242
Salve Kandamo.

44
00:03:53,784 --> 00:03:57,034
Eu acredito em você, Zumi.

45
00:03:58,909 --> 00:04:01,992
Precisamos dar um tiro preciso.

46
00:04:02,575 --> 00:04:03,950
eu miro...

47
00:04:13,242 --> 00:04:14,409
Atok!

48
00:04:14,575 --> 00:04:16,950
Ah, o poderoso caçador!

49
00:04:17,017 --> 00:04:19,325
Vamos nos atrasar para a cerimônia!

50
00:04:19,492 --> 00:04:21,617
Nós? Eu estou a caminho.

51
00:04:21,784 --> 00:04:25,158
Me coloca no chão! Zumi vai ficar chateada
se eu não estiver lá.

52
00:04:25,325 --> 00:04:28,367
Sim. Ela considera você como irmã.

53
00:04:28,534 --> 00:04:32,325
Mais lembre-se: você não é irmã dela.
Você não é da nobreza.

54
00:04:32,492 --> 00:04:34,367
Você não é um grande caçador.

55
00:04:34,534 --> 00:04:37,617
É só uma menina apanhada
em sua própria armadilha!

56
00:04:37,784 --> 00:04:39,117
Me coloca no chão!

57
00:04:39,284 --> 00:04:40,867
Faça você mesmo.

58
00:04:41,575 --> 00:04:44,700
E não diga que o Atok
não tentou te ajudar.

59
00:04:47,617 --> 00:04:49,325
Só uma menina.

60
00:04:49,659 --> 00:04:51,325
Vamos ver!

61
00:04:59,409 --> 00:05:02,450
Pegou e desapareceu agora como das outras vezes!

62
00:05:02,617 --> 00:05:03,617
- Zumi!
- Mas...

63
00:05:03,784 --> 00:05:06,117
- Chega.
- É hora de conversar.

64
00:05:06,284 --> 00:05:09,867
Você tem que ser forte.
É disso que a aldeia precisa agora.

65
00:05:10,034 --> 00:05:13,034
Acontece que Ainbo é meu melhor amigo

66
00:05:13,367 --> 00:05:14,950
e estou preocupada.

67
00:05:15,117 --> 00:05:18,159
Esta preocupada... Você está tremendo de medo.

68
00:05:18,325 --> 00:05:19,950
Não é surpreendente.

69
00:05:20,117 --> 00:05:23,409
Mas Ainbo sabe disso. Ela virá.

70
00:05:23,575 --> 00:05:25,909
OK. Eu acredito em você.

71
00:05:26,700 --> 00:05:28,909
Você sabe como Ainbo te chama?

72
00:05:29,075 --> 00:05:31,492
Como? Bruxa velha?

73
00:05:32,034 --> 00:05:33,742
Mamãe Connie.

74
00:05:34,409 --> 00:05:37,117
Isso é que você é para ela. Mamãe.

75
00:05:37,492 --> 00:05:40,950
A própria mãe de Ainbo ficaria orgulhosa de você.

76
00:05:41,117 --> 00:05:43,950
É uma pena que ela não esteja aqui hoje.

77
00:05:44,117 --> 00:05:45,825
Você é a mãe dela agora.

78
00:05:46,284 --> 00:05:47,367
Está na hora.

79
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Sim.

80
00:05:53,700 --> 00:05:54,992
Patético.

81
00:05:55,159 --> 00:05:56,742
Engraçado.

82
00:05:56,909 --> 00:05:58,409
- lamentável!
- lamentável!

83
00:06:00,825 --> 00:06:02,159
Olá.

84
00:06:03,700 --> 00:06:04,950
Ei!

85
00:06:05,575 --> 00:06:07,825
Estou tendo alucinações agora.

86
00:06:08,325 --> 00:06:09,950
Como assim! Ha ha!

87
00:06:11,200 --> 00:06:13,492
Fiquei muito tempo pendurada de cabeça para baixo.

88
00:06:13,659 --> 00:06:15,492
É ELA que temos que ajudar?

89
00:06:15,659 --> 00:06:16,992
Eu acho que é.

90
00:06:17,159 --> 00:06:18,659
Vamos descobrir agora.

91
00:06:18,825 --> 00:06:21,242
Você sabe quem sou eu.
Quem é Você?

92
00:06:21,409 --> 00:06:23,117
Cheira mal como ela.

93
00:06:23,284 --> 00:06:25,575
Aah! Pare de cheirar!

94
00:06:25,742 --> 00:06:27,700
Ei, estamos do seu lado!

95
00:06:27,867 --> 00:06:30,409
Não, não. Vocês estão delirando.

96
00:06:30,575 --> 00:06:33,284
- Somos guias espirituais!
- Somos guias espirituais!

97
00:06:33,450 --> 00:06:34,450
Eu sou Dillo.

98
00:06:34,617 --> 00:06:35,450
Eu sou Waka.

99
00:06:35,617 --> 00:06:38,950
Vamos te ajudar a ajudar Zumi
a salvar Kandamo!

100
00:06:39,117 --> 00:06:41,159
Não, vocês não são reais!

101
00:06:41,325 --> 00:06:45,325
Isso, nos insulte. Você vai ficar a vida
toda de cabeça para baixo.

102
00:06:45,492 --> 00:06:48,409
Ok, já que vocês são reais, me coloca no chão!

103
00:06:48,575 --> 00:06:50,450
Uuh! Sim, é fácil.

104
00:06:50,659 --> 00:06:52,534
Ooh pegue a faca! É aquela coisa ali afiada.

105
00:06:52,700 --> 00:06:55,742
Se eu pudesse pegar a faca,
eu ainda estararia pendurada aqui?!

106
00:06:57,034 --> 00:06:58,367
Podemos cortar a corda...

107
00:06:58,534 --> 00:06:59,825
Mais não vai ser tão legal...

108
00:06:59,992 --> 00:07:02,700
Vou perder o dia mais importante da minha vida!

109
00:07:02,909 --> 00:07:04,325
Ei! Você está gritando.

110
00:07:04,492 --> 00:07:07,284
Você está certo, gritando com ninguém.
Você não está realmente aqui.

111
00:07:07,450 --> 00:07:09,534
Oh, não comece de novo!

112
00:07:09,700 --> 00:07:11,742
OK. Você está.

113
00:07:11,909 --> 00:07:13,784
Me coloca no chão!

114
00:07:13,992 --> 00:07:15,575
Ummm, eu acho...

115
00:07:15,742 --> 00:07:17,075
Se você insiste!

116
00:07:21,159 --> 00:07:22,700
Ei, o que você está fazendo?

117
00:07:26,867 --> 00:07:28,534
Agora você acredita que somos reais?

118
00:07:28,742 --> 00:07:30,492
Eu acho que tenho que acreditar.

119
00:07:31,325 --> 00:07:33,117
Tem outra forma?

120
00:07:33,367 --> 00:07:35,450
Meus guias espirituais!

121
00:07:35,909 --> 00:07:36,909
Uau!

122
00:07:37,200 --> 00:07:39,784
Ei! Vou devolver isso.

123
00:07:41,200 --> 00:07:43,992
Tudo bem vamos lá! Nós estamos atrasados!

124
00:07:54,700 --> 00:07:57,075
- O que você está esperando?
- Anda logo!

125
00:07:57,242 --> 00:07:59,867
Ainbo, não vou te perdoar por isso.

126
00:08:00,034 --> 00:08:02,075
Ei, guias espirituais!

127
00:08:02,409 --> 00:08:04,742
- Ooh! Quem está aqui?!

128
00:08:05,617 --> 00:08:08,117
Com a sua permissão! E lembre-se!

129
00:08:08,284 --> 00:08:10,367
Entrada espetacular!

130
00:08:10,534 --> 00:08:12,992
Espetacular é nosso apelido.

131
00:08:17,992 --> 00:08:19,950
O contrato real tornou-se um fardo pesado

132
00:08:20,117 --> 00:08:23,659
sobre meus velhos ombros.

133
00:08:24,034 --> 00:08:27,242
Mas eu tenho alguém para passar,

134
00:08:27,409 --> 00:08:29,617
alguém que possa suportar o seu peso

135
00:08:29,784 --> 00:08:33,742
e vai liderar nossa aldeia
em um futuro brilhante.

136
00:08:37,034 --> 00:08:41,700
Então vou colocar o
colar no pescoço de Zumi!

137
00:08:43,069 --> 00:08:47,450
Igual meu pai
colocou no meu pescoço

138
00:08:48,200 --> 00:08:50,242
há muitos anos atrás.

139
00:08:50,450 --> 00:08:51,784
Sim!

140
00:08:51,950 --> 00:08:53,492
Zumi!

141
00:08:55,241 --> 00:08:56,450
Ainbo?

142
00:08:59,658 --> 00:09:01,700
Eu acho que você perdeu isso!

143
00:09:03,367 --> 00:09:05,742
Zumi, tenho um presente!

144
00:09:06,075 --> 00:09:08,992
Eu não planejei isso, mas este é melhor!

145
00:09:09,159 --> 00:09:12,492
Não apenas melhor, este é o melhor presente!

146
00:09:12,659 --> 00:09:14,117
O que é?

147
00:09:14,450 --> 00:09:18,325
Talvez eu deva montar em cima de você
e acenar para as pessoas?

148
00:09:19,700 --> 00:09:22,325
Acho que vou recompensá-lo pelos seus pecados?

149
00:09:23,242 --> 00:09:26,534
Todos vocês sabem sobre os grandes
espíritos da selva.

150
00:09:26,700 --> 00:09:30,034
E todos vocês sabem sobre a terrível, a assustadora,

151
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
a terrível maldição, que
os forçaram a desaparecer!

152
00:09:34,534 --> 00:09:36,784
E qual é o presente?

153
00:09:36,950 --> 00:09:40,992
Meu presente é que eu restaurei espiritos!

154
00:09:47,242 --> 00:09:51,117
Dois espíritos sagrados
da selva apareceram para mim.

155
00:09:51,284 --> 00:09:53,742
Eles disseram: "Ainbo, leve-nos para Zumi.

156
00:09:53,909 --> 00:09:55,909
Seu pedido é uma ordem!"

157
00:09:58,742 --> 00:10:02,075
Então Zumi, vossa majestade,

158
00:10:02,242 --> 00:10:05,450
Conheça os guias espirituais!

159
00:10:06,409 --> 00:10:09,034
- E onde estão os espiritos?
- O que ela esta fazendo?

160
00:10:09,200 --> 00:10:11,492
- Para onde foram os espiritos?
- O que ela descobriu?

161
00:10:11,659 --> 00:10:13,284
Que absurdo? Mais uma vez, eu estou sozinha!

162
00:10:13,450 --> 00:10:17,450
Zumi, conheça os guias espirituais!

163
00:10:18,575 --> 00:10:21,492
Onde vocês estão? Guias espirituais!

164
00:10:21,867 --> 00:10:24,450
Ei vocês dois! Venham aqui!

165
00:10:29,200 --> 00:10:31,034


166
00:10:33,992 --> 00:10:38,950
Se Ainbo chamou os Guias espirituais,
então eles devem ter aparecido para ela.

167
00:10:39,409 --> 00:10:41,367
Ela não ia mentir.

168
00:10:50,325 --> 00:10:52,200
Ainbo! Espere!

169
00:10:52,784 --> 00:10:55,992
Zumi! Você não pode ir.

170
00:10:56,159 --> 00:10:58,909
Você precisa ficar com seu povo.

171
00:11:23,284 --> 00:11:24,909
Ei! Onde você estava?

172
00:11:25,075 --> 00:11:26,617
Ay, vire-se!

173
00:11:27,534 --> 00:11:30,450
Onde você estava! Estávamos procurando você.

174
00:11:30,617 --> 00:11:34,284
Eu acho que é melhor você falar rápido,
ou vou me arrepender!

175
00:11:34,450 --> 00:11:35,617
Falar sobre o que?

176
00:11:35,784 --> 00:11:38,450
Você me desgraçou na frente de toda a aldeia!

177
00:11:38,617 --> 00:11:41,284
Oh sim. Podemos explicar.

178
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
Vamos!

179
00:11:42,617 --> 00:11:44,284
Uuu... Não, não podemos.

180
00:11:44,450 --> 00:11:45,909
Pode prejudicar a nossa saúde.

181
00:11:46,075 --> 00:11:49,075
Achei que você fosse imortal e onipotente!

182
00:11:49,242 --> 00:11:53,409
Nós? Ninguém é imortal quando se trata de Yakuruna.

183
00:11:53,659 --> 00:11:55,659
O Demônio da selva?

184
00:11:55,825 --> 00:11:58,700
Você conhece outro Yakuruna?

185
00:11:58,867 --> 00:12:00,534
Não, e eu não quero saber.

186
00:12:00,742 --> 00:12:02,325
Mas há esperança.

187
00:12:02,534 --> 00:12:03,534
Existe alguma esperança?

188
00:12:03,700 --> 00:12:06,575
Acabar com a maldição de Yakuruna para sempre!

189
00:12:06,742 --> 00:12:08,117
Afinal, existe uma raiz...

190
00:12:08,284 --> 00:12:09,784
Nas profundezas da selva.

191
00:12:09,950 --> 00:12:11,159
Profundezas?

192
00:12:11,325 --> 00:12:14,075
Uh... Ahh... em algum lugar...

193
00:12:14,242 --> 00:12:15,367
Nós não sabemos.

194
00:12:15,450 --> 00:12:18,242
Mais a raiz poderá curar sua aldeia.

195
00:12:18,284 --> 00:12:20,492
Isso vai acabar com a maldição?

196
00:12:20,867 --> 00:12:21,909
É isso que queremos dizer?

197
00:12:21,992 --> 00:12:23,367
Sim, claro.

198
00:12:23,534 --> 00:12:25,700
Você ao menos sabe como é essa raiz?

199
00:12:25,867 --> 00:12:29,284
Bem, ele parece ser... ummm...

200
00:12:30,742 --> 00:12:32,075
Ei onde você está indo?

201
00:12:32,242 --> 00:12:36,284
A Zumi está certa.
Sou uma péssima amiga por não estar com ela.

202
00:12:36,450 --> 00:12:38,825
Bem, não sabemos onde está a raiz,

203
00:12:38,992 --> 00:12:41,450
mas nós conhecemos algém que sabe.

204
00:12:41,617 --> 00:12:43,200
Ela pode nos ajudar.

205
00:12:43,367 --> 00:12:44,409
Quem!

206
00:12:44,575 --> 00:12:45,950
Mamãe Motello!

207
00:12:46,117 --> 00:12:47,700
A Tartaruga gigante.

208
00:12:47,867 --> 00:12:51,409
Ela carrega o mundo inteiro em seu casco!

209
00:12:52,200 --> 00:12:54,784
Eu sei quem é mamãe Motello.

210
00:12:55,034 --> 00:12:56,867
Você está dizendo que ela é real também?

211
00:12:57,034 --> 00:12:58,409
Uhrum.

212
00:12:58,575 --> 00:12:59,909
OK.

213
00:13:03,617 --> 00:13:05,450
Precisamos falar com a Zumi.

214
00:13:07,242 --> 00:13:09,325
Você quer sair de Kandamo?

215
00:13:09,492 --> 00:13:12,409
Você quer me deixar?
Quando eu mais preciso de você?

216
00:13:12,575 --> 00:13:15,075
Mas eu não estou deixando você.

217
00:13:15,242 --> 00:13:18,159
Eu só quero salvar a aldeia!
E seu pai.

218
00:13:18,325 --> 00:13:19,950
Ainbo, existe uma tal raiz,

219
00:13:20,117 --> 00:13:22,117
você acha que nossos xamãs não iriamos encontrá-la?

220
00:13:22,284 --> 00:13:24,075
Eles não têm guias espirituais.

221
00:13:24,242 --> 00:13:26,242
Aah! Seus guias de novo!

222
00:13:26,409 --> 00:13:28,867
Por que Kandamo não está ajudando?

223
00:13:29,075 --> 00:13:30,909
Eles estão tentando.

224
00:13:31,075 --> 00:13:33,825
Isso mesmo - me ajudando a encontrar a raiz.

225
00:13:34,034 --> 00:13:36,534
Venha comigo! Eu vou mostrar pra você!

226
00:13:36,700 --> 00:13:40,325
Desculpe Ainbo. Eu proíbo
você de deixar Kandamo.

227
00:13:40,534 --> 00:13:41,909
- Mais...
- Eu te proíbo...

228
00:13:47,075 --> 00:13:49,575
Zumi quer que você fique segura.

229
00:13:49,742 --> 00:13:50,784
Isso é tudo.

230
00:13:50,950 --> 00:13:53,325
Por que Zumi não acredita em mim?

231
00:13:53,492 --> 00:13:55,867
Zumi não vê o mundo como você vê.

232
00:13:56,034 --> 00:13:58,325
Você é uma pessoa especial.

233
00:13:58,742 --> 00:14:00,575
Não me sinto especial.

234
00:14:00,742 --> 00:14:04,200
Existem coisas importantes que você precisa saber Ainbo.

235
00:14:04,659 --> 00:14:07,825
Eu te criei como minha própria filha.

236
00:14:08,117 --> 00:14:11,992
Mas é hora de você descobrir a verdade
sobre Liseni, sua mãe.

237
00:14:12,159 --> 00:14:13,159
Vamos.

238
00:14:13,325 --> 00:14:15,617
Finalmente vou descobrir sobre ela.

239
00:14:15,950 --> 00:14:19,450
Não te encontrei por acaso.

240
00:14:19,617 --> 00:14:24,409
Em um sonho, sua mãe apontou
eu onde você estava.

241
00:14:24,575 --> 00:14:27,200
Debaixo da árvore que você tanto ama.

242
00:14:27,367 --> 00:14:29,909
Eu prometi a ela cuidar de você.

243
00:14:30,075 --> 00:14:31,784
E assim foi.

244
00:14:31,992 --> 00:14:34,409
Você e ela são muito parecidas.

245
00:14:34,659 --> 00:14:39,117
Ela era a mais bonita e
uma caçadora inteligente em Kandamo.

246
00:14:39,867 --> 00:14:43,284
E ela também viu o mundo espiritual.

247
00:14:43,492 --> 00:14:44,492
O que?

248
00:14:44,659 --> 00:14:47,950
Eu prometi a ela que só contaria a história dela

249
00:14:48,117 --> 00:14:50,617
se você fosse visitada pelos espíritos.

250
00:14:50,825 --> 00:14:55,492
Eles me visitaram mas...
eles são loucos.

251
00:14:55,659 --> 00:14:58,617
Eles não são loucos, eles estão delirando.

252
00:14:58,784 --> 00:15:01,117
Alguns guias são assim também.

253
00:15:01,284 --> 00:15:02,325
Por que?

254
00:15:02,492 --> 00:15:06,117
Se eu te disser tudo e
te mostrar tudo

255
00:15:06,284 --> 00:15:08,867
O que você vai ensinar a si mesma?

256
00:15:10,450 --> 00:15:12,825
Vou aprender como salvar a aldeia?

257
00:15:12,992 --> 00:15:17,159
Você deve salvar a aldeia,
não eles.

258
00:15:17,325 --> 00:15:19,117
Ainda não entendo.

259
00:15:19,284 --> 00:15:21,534
Você precisa ir dormir agora.

260
00:15:21,700 --> 00:15:25,784
Amanhã de manhã vou te contar
mais sobre sua mãe.

261
00:15:25,992 --> 00:15:27,867
Te amo mamãe Connie.

262
00:15:28,034 --> 00:15:30,034
Eu também te amo.

263
00:16:20,992 --> 00:16:23,617
Zumi! Levante-se! Levante-se!

264
00:16:25,284 --> 00:16:27,409
O que foi Ainbo?

265
00:16:29,492 --> 00:16:33,492
Eu tenho um pedido.
Você precisa falar com Connie.

266
00:16:33,659 --> 00:16:35,409
Por que?

267
00:16:35,700 --> 00:16:38,700
Ouça o que ela tem a dizer para você.

268
00:16:38,867 --> 00:16:41,700
Ela vai te contar tudo
o que você precisa saber sobre mim

269
00:16:41,867 --> 00:16:44,409
sobre minha mãe e sobre espiritos.

270
00:16:44,575 --> 00:16:46,325
- Ainbo!
- Por favor, Zumi!

271
00:16:46,492 --> 00:16:48,117
Ouça o que Connie tem a dizer

272
00:16:48,284 --> 00:16:52,409
Então eu vou concordar se você
ainda me proibir de sair.

273
00:16:52,950 --> 00:16:54,284
OK.

274
00:16:54,450 --> 00:16:56,200
Obrigado, obrigado, obrigado!

275
00:17:04,200 --> 00:17:07,700
Connie? Eu trouxe Zumi
ouvi falar sobre minha mãe...

276
00:17:12,742 --> 00:17:13,742
EU...

277
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Connie?

278
00:17:18,367 --> 00:17:20,950
Connie! Não me deixe!

279
00:17:22,200 --> 00:17:23,617
O que foi?

280
00:17:24,367 --> 00:17:25,367
Saia daqui!

281
00:17:39,117 --> 00:17:41,659
Isso não é coincidência.

282
00:17:43,450 --> 00:17:45,741
Morte por maldição. Isto é sua culpa!

283
00:17:45,909 --> 00:17:46,909
- Não!
- Sim!

284
00:17:47,074 --> 00:17:49,034
É culpa sua e do seus espiritos!

285
00:17:49,200 --> 00:17:51,241
É loucura, você está louco

286
00:17:51,409 --> 00:17:54,616
Meu espirito é bom!
Você acredita em mim, não é Zumi?

287
00:17:54,784 --> 00:17:55,784
EU...

288
00:17:59,824 --> 00:18:01,200
Ainbo!

289
00:18:01,575 --> 00:18:04,617
Se não é culpa dela, por que ela está fugindo?

290
00:18:04,783 --> 00:18:07,325
Talvez ela esteja com medo de você, eu estou com medo.

291
00:18:07,492 --> 00:18:11,200
Posso deixar vocês duas com medo,
mas mantenho os maus espíritos fora de Kandamo.

292
00:18:11,367 --> 00:18:13,617
Então você deixou seu posto à noite!

293
00:18:13,784 --> 00:18:16,825
Eu não deixo espíritos malignos entrarem na aldeia

294
00:18:16,992 --> 00:18:19,409
mas eu não posso parar o mal
se está aqui há muito tempo.

295
00:18:19,575 --> 00:18:21,159
Eu não sei o que você quer dizer.

296
00:18:21,325 --> 00:18:24,159
Você sabe. Ainbo foi a última pessoa
encontrada com Connie.

297
00:18:24,325 --> 00:18:26,534
Eles moram juntos desde que Ainbo era uma criança!

298
00:18:26,700 --> 00:18:29,034
Ela é uma criança nascida do mal!

299
00:18:29,200 --> 00:18:31,992
O amor cegou Connie por
estes anos! Ei Ainbo...

300
00:18:32,159 --> 00:18:36,284
Meu pai ia me dizer! Ele não teria permitido
que eu e Ainbo nos tornássemos melhores amigos.

301
00:18:36,492 --> 00:18:40,242
Huarinka também era cego. É por isso que agora
somos guiados por uma criança como você!

302
00:18:40,409 --> 00:18:43,409
Posso ser uma criança, mas não sou burra!

303
00:18:43,575 --> 00:18:46,284
Não se atreva a falar assim do meu pai!

304
00:18:46,450 --> 00:18:49,617
Você tem o poder de recuperar a
saúde e a felicidade da aldeia,

305
00:18:49,784 --> 00:18:52,159
- para deixar seu pai orgulhoso!
- Como?

306
00:18:52,325 --> 00:18:55,950
Vou seguir Ainbo
e lutar contra o mal!

307
00:18:56,117 --> 00:18:57,450
Deixe-me tirar a maldição!

308
00:18:57,617 --> 00:18:58,659
Eu não vou deixar você fazer isso!

309
00:18:58,825 --> 00:19:03,075
Zumi, você está no comando agora
goste você ou não.

310
00:19:03,242 --> 00:19:05,367
Pense no destino de uma pessoa
contra o destino de todos.

311
00:19:05,534 --> 00:19:07,575
Deixe-me tirar o peso de seus ombros.

312
00:19:07,742 --> 00:19:09,575
Minha resposta é não. Ainbo é minha...

313
00:19:09,742 --> 00:19:11,325
Ainbo é uma maldição!

314
00:19:11,492 --> 00:19:12,659
E eu vou encontrá-la.

315
00:19:12,825 --> 00:19:13,867
Eu disse não.

316
00:19:14,034 --> 00:19:16,200
Como você vai me impedir?

317
00:19:16,367 --> 00:19:18,700
Você acha que meus guerreiros vão seguir suas ordens?

318
00:19:18,867 --> 00:19:20,992
Majestade, você vai me agradecer um dia, em breve.

319
00:19:21,159 --> 00:19:22,242
Atok!

320
00:19:37,034 --> 00:19:40,950
Eu perdi Connie agora,
Eu nunca vou saber sobre minha mãe.

321
00:19:41,117 --> 00:19:44,825
Zumi você pensa... não sei
o que você pensa. Isso dói!

322
00:19:45,950 --> 00:19:47,492
Pare de fazer isso.

323
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
Por que você está tão longe
do rio pequena tartaruga?

324
00:19:54,159 --> 00:19:57,242
Você quer me dizer alguma coisa, não quer?

325
00:20:01,950 --> 00:20:04,075
Você é um sinal! Certo?

326
00:20:04,284 --> 00:20:06,659
Um sinal da mamãe Motello?

327
00:20:08,784 --> 00:20:11,742
Vamos procurar a mamãe Motello.
Obrigado pequena tartaruga.

328
00:20:13,325 --> 00:20:15,950
Agora somos eu e a selva.

329
00:20:18,284 --> 00:20:20,575
Guias espirituais!

330
00:20:20,742 --> 00:20:22,825
Dillo! Waco!

331
00:20:22,992 --> 00:20:26,325
Vocês podem aparecer de novo, por favor?

332
00:20:27,367 --> 00:20:31,825
Ótimo, não tenho idéia de como
falar com eles quando precisar de ajuda.

333
00:20:32,159 --> 00:20:34,659
Eu estou com fome...

334
00:20:38,034 --> 00:20:39,034
Guaba!

335
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
Sim!

336
00:20:56,325 --> 00:20:58,534
Não sou gananciosa, podemos compartilhar.

337
00:21:04,992 --> 00:21:06,367
Pegue. Você quer um pouco?

338
00:21:08,575 --> 00:21:11,367
Você sabe que não é educado ficar olhando.
Sabe?

339
00:21:28,742 --> 00:21:31,784
Deixe-me dizer que vou compartilhar com você.

340
00:21:35,784 --> 00:21:36,992
Segura!

341
00:21:38,242 --> 00:21:39,784
Não pelo nariz! Não...

342
00:21:39,950 --> 00:21:41,742
Ah não! Nããão!

343
00:21:49,409 --> 00:21:51,575
O que aconteceu?

344
00:21:51,742 --> 00:21:53,825
Vocês são muito corajosos.

345
00:21:53,992 --> 00:21:56,117
Obrigado por me salvar.

346
00:21:56,284 --> 00:21:57,534
Me desculpa...

347
00:21:58,450 --> 00:21:59,659
Qual é o problema?

348
00:22:00,534 --> 00:22:03,325
Eu gostaria de poder contar a Connie, mas ela...

349
00:22:03,909 --> 00:22:05,534
ela se foi...

350
00:22:06,034 --> 00:22:07,242
Se foi?

351
00:22:08,325 --> 00:22:10,284
Você quer dizer...?

352
00:22:10,450 --> 00:22:11,575
Sim.

353
00:22:20,492 --> 00:22:24,825
"Adeus mãe, para sempre"

354
00:22:25,200 --> 00:22:27,659
Cante com a gente, Ainbo.

355
00:22:27,867 --> 00:22:33,409
Vamos garantir que o espírito de Connie vá
para outro mundo em paz.

356
00:22:35,742 --> 00:22:38,700
"Adeus mãe, para sempre"

357
00:22:38,867 --> 00:22:42,409
"Adeus mamãe, para sempre"

358
00:22:43,784 --> 00:22:47,034
"Adeus mamãe, para sempre"

359
00:23:00,659 --> 00:23:02,075
Onde está Atok?

360
00:23:02,242 --> 00:23:03,367
Connie não gostava dele, ele não esta aqui.

361
00:23:03,534 --> 00:23:06,992
É bom que ele não esteja aqui.
Agora você.

362
00:23:07,159 --> 00:23:10,742
Você deve enviar Connie para o mundo espiritual.

363
00:23:10,909 --> 00:23:11,909
Vai.

364
00:23:18,034 --> 00:23:20,200
Adeus, mamãe Connie.

365
00:23:20,367 --> 00:23:23,492
Amo você. Fique de olho em mim.

366
00:23:27,409 --> 00:23:31,534
"Adeus mamãe, para sempre"...

367
00:23:34,492 --> 00:23:39,950
"Adeus mamãe, para sempre"...

368
00:23:42,200 --> 00:23:47,742
"Adeus mamãe, para sempre"...

369
00:24:07,242 --> 00:24:09,284
Eu sabia que iria te encontrar.

370
00:24:15,534 --> 00:24:16,909
Qual é o problema?

371
00:24:17,534 --> 00:24:18,534
Por causa do Ainbo.

372
00:24:18,992 --> 00:24:20,200
Ela vai voltar.

373
00:24:20,367 --> 00:24:21,575
Não, não mais.

374
00:24:21,742 --> 00:24:24,200
Atok a seguiu para...

375
00:24:28,159 --> 00:24:29,742
Por que?

376
00:24:39,075 --> 00:24:41,700
Atok diz que
maldição por causa de Ainbo,

377
00:24:41,867 --> 00:24:44,575
que Kandamo florescerá novamente se...

378
00:24:44,742 --> 00:24:46,242
Ele seguiu Ainbo?

379
00:24:46,409 --> 00:24:49,075
Eu o proibi, mas ele não deu a mínima!

380
00:24:49,242 --> 00:24:50,784
Ignorou minha ordem.

381
00:24:50,950 --> 00:24:53,492
Ele me tratou como
se eu fosse uma criança!

382
00:24:53,659 --> 00:24:55,284
Zumi, ouça.

383
00:24:55,450 --> 00:24:58,825
Pegue duas pessoas e encontre
Atok antes que seja tarde demais.

384
00:24:59,034 --> 00:25:01,617
Mas Atok disse, eu não ordenarei seus soldados.

385
00:25:01,784 --> 00:25:02,784
Isto é ridículo!

386
00:25:03,075 --> 00:25:07,909
Você é a líder deles agora.
Agora é a hora de liderá-los.

387
00:25:08,450 --> 00:25:11,075
Traga Ainbo para casa.

388
00:25:13,534 --> 00:25:14,992
Ela está um dia à nossa frente.

389
00:25:15,159 --> 00:25:19,409
E se não encontrarmos nenhum vestígio dela,
nós não saberemos para onde ir.

390
00:25:19,575 --> 00:25:21,992
Temos que encontrá-la rápido.

391
00:25:23,409 --> 00:25:24,825
Prontos?

392
00:25:25,659 --> 00:25:27,075
Uhrum!

393
00:25:31,659 --> 00:25:34,367
Espere! Esquecemos algo.

394
00:25:34,534 --> 00:25:36,617
- O que?
- O que esquecemos?

395
00:25:37,825 --> 00:25:38,909
Café da manhã.

396
00:25:40,492 --> 00:25:43,617
Você vê as frutas?
Lá em cima, atire suas flechas nelas.

397
00:25:44,617 --> 00:25:47,075
Umm-Nhami-Nhami! Derrube-as.

398
00:25:47,950 --> 00:25:49,617
Onde estão minhas flechas?

399
00:25:49,784 --> 00:25:53,200
Perdeu suas flechas? Esta certo.

400
00:25:54,242 --> 00:25:55,575
Aqui está. Atire.

401
00:25:55,742 --> 00:25:56,784
Isto?

402
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
Sim.

403
00:25:59,742 --> 00:26:04,534
Controle-se, e mire com calma...

404
00:26:06,117 --> 00:26:07,117
Opss.

405
00:26:10,617 --> 00:26:11,617
Não foi bem.

406
00:26:11,784 --> 00:26:14,575
Claro, você me deu uma vareta como flecha.

407
00:26:14,742 --> 00:26:17,117
Ahh, vara, flecha, é tudo igual!

408
00:26:17,284 --> 00:26:18,784
Apenas observe.

409
00:26:20,534 --> 00:26:23,034
- Uow! Bem no meio!
- E aqui vai outra.

410
00:26:23,200 --> 00:26:24,742


411
00:26:27,409 --> 00:26:30,534
Ohoho! Aqui está meu café da manhã.

412
00:26:31,117 --> 00:26:33,159
Senhoras e senhores,

413
00:26:33,325 --> 00:26:36,784
melhor arqueiro tatu
de toda a Amazônia -

414
00:26:36,950 --> 00:26:38,034
Dillo!

415
00:26:38,284 --> 00:26:40,992
Ótimo, mas você é um espírito.

416
00:26:41,159 --> 00:26:44,034
Você não precisa ser um espírito para fazer isso.

417
00:26:44,200 --> 00:26:46,659
Você apenas tem que acreditar em você mesma.

418
00:26:46,825 --> 00:26:49,700
Então, eu sei o que vai ajudar.

419
00:26:49,867 --> 00:26:53,367
Mostrar a ela! Apontando com um pedaço de pau em uma árvore

420
00:26:53,534 --> 00:26:55,242
Isso foi apenas um teste.

421
00:26:55,409 --> 00:26:58,034
E você falhou.
Háaa!

422
00:26:58,534 --> 00:27:00,659
Um presente dos Guias Espirituais.

423
00:27:00,825 --> 00:27:02,742
Nós mesmos fizemos.

424
00:27:02,909 --> 00:27:05,867
Vocês dois fizeram? Como? Quando?

425
00:27:06,034 --> 00:27:07,700
Isso é segredo dos Guias Espirituais.

426
00:27:07,867 --> 00:27:11,117
Ela é linda. É até uma pena atirar.

427
00:27:11,284 --> 00:27:12,700
Qualquer coisa pode ser.

428
00:27:12,867 --> 00:27:14,325
O tempo vai dizer.

429
00:27:14,492 --> 00:27:15,575
Ela vai ficar comigo.

430
00:27:15,909 --> 00:27:18,659
Se você precisar, você pegará.

431
00:27:18,825 --> 00:27:23,284
Então, eu preciso encontrar a mamãe Motello,
tirar a raiz e salvar Kandamo!

432
00:27:23,450 --> 00:27:25,492
- Exatamente.
- Nessa ordem.

433
00:27:25,659 --> 00:27:28,867
Então... é hora de ir!

434
00:27:30,909 --> 00:27:35,450
Eu realmente não sei
Onde ela está? Você vai me ajudar?

435
00:27:35,617 --> 00:27:37,492
Uh... Espere um minuto.

436
00:27:43,742 --> 00:27:45,409
O que você perguntou?

437
00:27:45,617 --> 00:27:46,950
Você vai ajudar?

438
00:27:47,117 --> 00:27:48,784
- Sim!
- Não.

439
00:27:48,950 --> 00:27:50,909
Sim e não!

440
00:27:51,075 --> 00:27:52,784
Às vezes vamos ajudar.

441
00:27:52,950 --> 00:27:55,242
- E às vezes não.
- Isso é loucura, não é?

442
00:27:55,492 --> 00:27:58,117
Como saberei quando você vai ajudar?

443
00:27:58,284 --> 00:27:59,450
Você não precisa saber.

444
00:27:59,617 --> 00:28:01,242
É segredo dos guias espirituais.

445
00:28:01,409 --> 00:28:02,409
- De novo?
- Uhrum.

446
00:28:02,575 --> 00:28:06,200
Eu disse a Connie que você...

447
00:28:06,367 --> 00:28:08,575
bem, me desculpa,
eu disse a ela que você era louco...

448
00:28:08,784 --> 00:28:12,784
Ela disse que se você me ajudar a fazer tudo,
não será minha missão!

449
00:28:12,950 --> 00:28:14,492
Inteligente essa Connie.

450
00:28:14,659 --> 00:28:16,950
Espero encontra-la no mundo espiritual.

451
00:28:17,017 --> 00:28:19,075
Mas agora eu não sei.

452
00:28:19,242 --> 00:28:21,575
Não sei onde fica o Grande Rio.

453
00:28:21,742 --> 00:28:23,159
Você vai me ajudar?

454
00:28:23,325 --> 00:28:25,534
Vamos responder...

455
00:28:25,742 --> 00:28:26,909
Sim!

456
00:28:27,075 --> 00:28:30,075
Suba! Vamos mais longe se for por aqui.

457
00:28:36,742 --> 00:28:39,909
Uau! A Amazônia é incrível!

458
00:28:40,075 --> 00:28:41,992
Muito mais bonito que o Kandamo!

459
00:28:42,159 --> 00:28:44,159
Mas Kandamo faz parte da Amazônia.

460
00:28:44,325 --> 00:28:45,950
Tudo em um só lugar!

461
00:29:15,534 --> 00:29:17,575
Porque paramos?

462
00:29:20,492 --> 00:29:21,575
Nós chegamos?

463
00:29:24,742 --> 00:29:26,367
O que voce acha que é isso?

464
00:29:26,534 --> 00:29:29,492
Este é um lugar para ficar longe...

465
00:29:29,659 --> 00:29:33,825
Longeee. Nós acreditamos,
este é o lar da Yakuruna.

466
00:29:33,992 --> 00:29:35,784
Por que ele está me chamando?

467
00:29:35,950 --> 00:29:37,992
Ahh? O que você está fazendo?

468
00:29:39,159 --> 00:29:40,159
Ainbo?

469
00:29:40,909 --> 00:29:42,825
Precisamos segui-la.

470
00:29:42,992 --> 00:29:43,992
Precisa? Sim, devemos ir.

471
00:29:44,909 --> 00:29:45,992
Você vai primeiro.

472
00:29:50,034 --> 00:29:52,159
É Yakuruna!

473
00:30:08,575 --> 00:30:11,492
- Um... dois! Vamos! Vamos!
- Mecham-se!

474
00:30:52,367 --> 00:30:54,117
O que vocês estão fazendo aqui?

475
00:30:54,284 --> 00:30:55,534
Nós nunca viemos aqui.

476
00:30:55,700 --> 00:30:58,325
Mas às vezes você precisa mudar de ideia.

477
00:31:35,992 --> 00:31:36,992
Pra lá!

478
00:31:41,284 --> 00:31:43,617
Eles pararam no rio?

479
00:31:43,784 --> 00:31:46,450
Eles estão com medo de alguma coisa...

480
00:31:46,617 --> 00:31:48,867
- Água?
- Sim, exatamente.

481
00:31:49,034 --> 00:31:51,742
Na próxima vez, você precisará regá-los.

482
00:31:51,909 --> 00:31:53,742
Você não tem que ser mau.

483
00:31:53,909 --> 00:31:56,325
Talvez eles possam estar com medo
de algo que more aqui no rio.

484
00:31:56,534 --> 00:31:58,575
Provavelmente...

485
00:31:58,742 --> 00:32:00,825
Então, quem mora no rio?

486
00:32:02,450 --> 00:32:03,992
Mamãe Motello!

487
00:32:08,909 --> 00:32:11,825
Pessoal, vocês acham que a mamãe Motello está perto?

488
00:32:11,992 --> 00:32:13,950
Huh? Humm... É um grande rio.

489
00:32:14,117 --> 00:32:17,075
Bem, eu entendi, é minha missão.

490
00:32:17,242 --> 00:32:19,867
A lua está ficando cheia, estou indo agora

491
00:32:20,034 --> 00:32:22,075
Fique perto da margem do rio.

492
00:32:22,242 --> 00:32:23,992
Até logo!

493
00:32:24,159 --> 00:32:25,325
Espero que sim.

494
00:33:13,117 --> 00:33:16,242
Você tem que ter mais cuidado com seus as flechas!

495
00:33:16,409 --> 00:33:18,867
Eu sabia que era você!
Quando Zumi descobrir que...

496
00:33:19,034 --> 00:33:22,325
Zumi me disse para remover a maldição!

497
00:33:22,492 --> 00:33:23,492
Isso é mentira!

498
00:33:24,450 --> 00:33:25,450
Ela...

499
00:33:25,700 --> 00:33:27,075
Ela não faria isso...

500
00:33:27,242 --> 00:33:28,825
Vou desamarrar você agora.

501
00:33:28,992 --> 00:33:31,367
Eu espero que você não tente fugir.

502
00:33:33,992 --> 00:33:38,117
Parece que foi ontem que eu
fui pescar com uma garota jovem.

503
00:33:39,617 --> 00:33:41,742
Ela era a corredora mais rápida

504
00:33:41,909 --> 00:33:45,575
ela era a melhor caçadora,
e conhecia a selva como ninguém...

505
00:33:48,034 --> 00:33:50,159
Você está falando sobre minha mãe.

506
00:33:51,409 --> 00:33:52,617
Sobre Liseni.

507
00:33:52,784 --> 00:33:54,659
Você sabe sobre sua mãe?

508
00:33:54,825 --> 00:33:56,950
Você não tem ideia do quanto eu sei!

509
00:33:58,284 --> 00:34:01,075
Nem um passo adiante, Atok!

510
00:34:01,825 --> 00:34:04,117
Vamos, atire em mim!

511
00:34:04,284 --> 00:34:05,742
Você acha que eu não vou?

512
00:34:05,909 --> 00:34:08,325
Eu acho que você não pode.

513
00:34:30,200 --> 00:34:31,492


514
00:34:38,034 --> 00:34:40,409
Eu estava tão apaixonado pela sua mãe

515
00:34:40,575 --> 00:34:42,325
mas ela escolheu outra pessoa.

516
00:34:42,492 --> 00:34:44,075
Quem era ele?

517
00:34:44,242 --> 00:34:46,700
Tudo o que importa agora é a maldição!

518
00:34:46,867 --> 00:34:49,617
E a maldição vai acabar aqui e agora

519
00:36:01,742 --> 00:36:03,575
Haa. Você é a tartaruga que me mordeu?

520
00:36:05,242 --> 00:36:07,742
Ei! Espere! Onde você está indo?

521
00:37:00,700 --> 00:37:02,284
Ei tartarugas!

522
00:38:01,825 --> 00:38:03,034
Mamãe Motello!

523
00:38:04,450 --> 00:38:06,034
Mamãe Motello!

524
00:38:12,242 --> 00:38:16,450
Com licença! Sou Ainbo!
Eu sou filha de Liseni!

525
00:38:19,659 --> 00:38:22,534
Oi, Ainbo.

526
00:38:22,700 --> 00:38:24,117
Tive medo de não te encontrar.

527
00:38:24,284 --> 00:38:27,367
Você se parece tanto com sua mãe.

528
00:38:27,867 --> 00:38:31,825
Parece que todo mundo conhecia minha mãe,
exceto eu

529
00:38:32,034 --> 00:38:33,242
Não é verdade.

530
00:38:33,409 --> 00:38:37,075
Você a conhece melhor do que ninguém.

531
00:38:37,242 --> 00:38:38,534
Como?

532
00:38:39,034 --> 00:38:41,617
Me fale sobre sua árvore favorita.

533
00:38:41,825 --> 00:38:43,909
Você sabe sobre a árvore?

534
00:38:44,492 --> 00:38:47,284
Oh, você sabe, você é a mamãe Motello.

535
00:38:47,450 --> 00:38:50,659
Certo. Diga-me.

536
00:38:51,659 --> 00:38:54,700
Eu encontrei esta árvore quando era criança.

537
00:38:54,867 --> 00:38:57,534
Eu senti que poderia contar a ela
todos os meus segredos.

538
00:38:57,700 --> 00:39:00,492
Coisas que você diria apenas para sua mãe.

539
00:39:00,659 --> 00:39:03,242
É verdade, coisas que só eu poderia contar...

540
00:39:04,284 --> 00:39:06,450
Mas esta é uma árvore.

541
00:39:06,617 --> 00:39:08,159
Apenas uma árvore?

542
00:39:08,325 --> 00:39:12,034
Todos pensavam que eu era louca
por que eu falava com uma árvore.

543
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Mas eu acho que o espirito da minha mãe
vive naquela árvore

544
00:39:16,325 --> 00:39:21,200
E a raiz desta árvore,
é a raiz que você está procurando.

545
00:39:24,492 --> 00:39:26,325
Qual é o seu problema, Ainbo?

546
00:39:26,492 --> 00:39:28,992
Estou com medo. Tenho medo da selva!

547
00:39:29,159 --> 00:39:31,325
Tenho medo da Yakuruna!

548
00:39:31,492 --> 00:39:35,659
Eu estou com medo, sou apenas uma criança assustada
que não consegue nem atirar uma flecha.

549
00:39:35,825 --> 00:39:38,284
A selva precisa de você, não de mim.

550
00:39:38,742 --> 00:39:41,617
Também estou com medo, Ainbo.

551
00:39:41,784 --> 00:39:43,784
Não. Você é a mamãe Motello.

552
00:39:44,034 --> 00:39:48,242
Por milhares de anos, o vinculo de conexão entre

553
00:39:48,409 --> 00:39:51,950
eu e meus filhos foi perfeito.

554
00:39:52,409 --> 00:39:56,992
Mas a Yakuruna envenenou todos os meus filhos!

555
00:39:57,159 --> 00:40:00,742
Eles pararam de acreditar nos espíritos da selva.

556
00:40:00,909 --> 00:40:02,159
acredite na selva.

557
00:40:03,909 --> 00:40:08,409
E agora eu temo que seja tarde demais.

558
00:40:08,575 --> 00:40:09,992
E não há esperança?

559
00:40:10,159 --> 00:40:12,492
Você é esperança, Ainbo.

560
00:40:12,659 --> 00:40:13,992
EU?

561
00:40:14,159 --> 00:40:16,575
Sim, você é uma criança temida.

562
00:40:16,742 --> 00:40:19,950
Mas há muito mais do que isso em você...

563
00:40:20,534 --> 00:40:23,117
Eu gostaria de acreditar...

564
00:40:23,367 --> 00:40:24,617
Você vai acreditar nisso.

565
00:40:24,784 --> 00:40:28,575
A árvore da sua mãe é sagrada.

566
00:40:28,742 --> 00:40:33,659
Suas raízes têm o poder de transformar
os corações mais sombrios.

567
00:40:33,825 --> 00:40:37,617
Elas devem ser cortadas com uma lâmina sagrada

568
00:40:37,784 --> 00:40:40,117
da pedra da lua.

569
00:40:40,367 --> 00:40:42,617
Devo ir para a lua?

570
00:40:43,409 --> 00:40:47,075
Não, Ainbo. Suba em cima de mim.

571
00:40:58,492 --> 00:41:03,200
Você deve ir ao vulcão lunar.

572
00:41:03,367 --> 00:41:04,700
Ele está na sua frente.

573
00:41:06,450 --> 00:41:09,284
Encontre o Avô Pelehu, a preguiça.

574
00:41:09,450 --> 00:41:12,534
Cuidado com ele.

575
00:41:12,700 --> 00:41:14,784
Ele é um resmungão.

576
00:41:14,950 --> 00:41:18,200
Leve um presente para ele. Algo doce.

577
00:41:18,450 --> 00:41:20,034
E depois?

578
00:41:20,242 --> 00:41:23,450
Um passo de cada vez, Ainbo.

579
00:41:51,742 --> 00:41:53,117
Eu acho que você deixou cair isso.

580
00:41:54,325 --> 00:41:56,534
Quem é Você?

581
00:41:58,742 --> 00:42:00,492
Eu sou um amigo...

582
00:42:04,450 --> 00:42:08,200
Eu estou tão cansada...

583
00:42:14,075 --> 00:42:15,075
Surpresaaa!

584
00:42:15,367 --> 00:42:16,575
Está na hora!

585
00:42:16,742 --> 00:42:18,534
Você sempre aparece do nada?

586
00:42:18,700 --> 00:42:20,409
Se aparecermos de algum lugar...

587
00:42:20,575 --> 00:42:22,034
Isso significa que já estávamos lá...

588
00:42:22,200 --> 00:42:23,659
Esqueça que eu perguntei.

589
00:42:23,825 --> 00:42:28,700
É verdade que a mamãe Motello é
a tartaruga mais enorme, incrível e

590
00:42:28,867 --> 00:42:31,700
que ela carrega o mundo em sua coincidência,
e que você a conheceu um dia?

591
00:42:31,867 --> 00:42:33,284
Você sabe que eu a conheci?

592
00:42:33,450 --> 00:42:34,617
Nós sabemos de tudo.

593
00:42:34,784 --> 00:42:36,492
Mas às vezes não.

594
00:42:36,659 --> 00:42:39,950
Nós sabemos que você tem que levar
algo doce para a preguiça Pelehu.

595
00:42:40,117 --> 00:42:41,575
algo doce.

596
00:42:41,742 --> 00:42:44,659
E... Aqui está uma árvore doce para você!

597
00:42:44,825 --> 00:42:46,242
Perfeito! Obrigada.

598
00:42:46,659 --> 00:42:48,284
Vou quebrar alguns galhos.

599
00:42:48,450 --> 00:42:50,534
Galhos?

600
00:42:50,700 --> 00:42:52,575
Você vai subornar Pelehu.

601
00:42:52,784 --> 00:42:54,659
O que significa "subornar"?

602
00:42:54,825 --> 00:42:56,784
Ele tem um temperamento forte.

603
00:42:56,950 --> 00:42:58,992
Você precisa mante-lo calmo.

604
00:42:59,159 --> 00:43:00,992
Você não quer que ele pise em você.

605
00:43:01,159 --> 00:43:03,450
Pisar? Qual o tamanho do Pelehu?

606
00:43:03,617 --> 00:43:06,325
Oh, ele está em algum lugar...

607
00:43:09,450 --> 00:43:10,992
Ele é um gigante.

608
00:43:11,159 --> 00:43:13,617
Portanto, você tem que carregar
a árvore inteira para ele.

609
00:43:16,450 --> 00:43:17,700
Impossível.

610
00:43:17,867 --> 00:43:19,034
Não!

611
00:43:19,200 --> 00:43:20,409
Não?

612
00:43:26,909 --> 00:43:28,450
Oh...

613
00:43:41,742 --> 00:43:43,825
Bem, então leve a árvore para Pelehu.

614
00:43:43,992 --> 00:43:45,659
Pegue a Pedra da Lua sagrada.

615
00:43:45,825 --> 00:43:47,242
Não deixe que ela atropele você.

616
00:43:47,409 --> 00:43:48,909
E o mais importante...

617
00:43:49,284 --> 00:43:51,284
Nós vamos te esperar aqui.

618
00:43:51,450 --> 00:43:54,159
Vamos encorajá-la a cada passo do seu caminho.

619
00:43:54,492 --> 00:43:56,200
Sim, Vocês estão loucos?

620
00:43:56,367 --> 00:43:59,075
Não vou conseguir arrastar uma arvore!

621
00:43:59,242 --> 00:44:02,659
Mamãe Motello não disse para você me ajudar?

622
00:44:04,950 --> 00:44:07,034
- Sim.
- Exatamente!

623
00:44:07,200 --> 00:44:08,492
Mas não queremos ir para lá.

624
00:44:08,659 --> 00:44:10,117
Temos medo de altura.

625
00:44:10,284 --> 00:44:12,409
E se formos pisoteados?

626
00:44:12,575 --> 00:44:16,409
Pare de choramingar.
Se eu for, vocês também vão.

627
00:44:16,575 --> 00:44:19,659
Case contrário eu direi à mamãe Motello
que vocês são covardes.

628
00:44:20,200 --> 00:44:21,950
- Não faça isso!
- Nós iremos.

629
00:44:22,450 --> 00:44:24,742
Ok, é hora de ser corajoso!

630
00:44:24,909 --> 00:44:26,200
Sim nós vamos!

631
00:44:36,159 --> 00:44:38,367
- Espere, Pare!
- O que foi agora?

632
00:44:38,575 --> 00:44:41,367
Eu não sabia que a montanha era tão íngreme.

633
00:44:41,534 --> 00:44:42,534
Waka?

634
00:44:42,700 --> 00:44:43,825
Nós não podemos fazer isso!

635
00:44:43,992 --> 00:44:47,367
Sim, nós podemos! Precisamos apenas
fazer o trabalho difícil!

636
00:44:47,867 --> 00:44:48,867
Eh...

637
00:44:49,159 --> 00:44:50,159
Puxe!

638
00:44:50,325 --> 00:44:51,117
Eh...

639
00:44:51,284 --> 00:44:52,284
Puxe!

640
00:44:52,450 --> 00:44:53,200
Eh...

641
00:44:53,367 --> 00:44:54,367
Puxe!

642
00:44:54,534 --> 00:44:56,200
- Eh...
- Puxe!

643
00:44:56,367 --> 00:44:58,575
- Eh, puxe...
- Chega, precisamos descansar.

644
00:44:58,742 --> 00:45:00,367
- Eh...
- Puxe!

645
00:45:02,117 --> 00:45:04,909
Vamos! Estamos chegando perto!

646
00:45:05,075 --> 00:45:07,075
Não pare para descansar!

647
00:45:07,450 --> 00:45:10,034
Dillo! Aguente!

648
00:45:12,325 --> 00:45:16,825
Este é o meu fim!
Mamãe Motello ah-ah-ah!

649
00:45:21,742 --> 00:45:23,117
Dillo!

650
00:45:26,034 --> 00:45:28,242
Waka, não!

651
00:45:30,909 --> 00:45:34,867
Sim! Nós estamos perto do topo!

652
00:45:40,742 --> 00:45:42,325
- O que aconteceu?
- Não sei...

653
00:45:42,492 --> 00:45:44,200
Você já viu isso antes?

654
00:45:55,659 --> 00:45:57,700
Pode ser perigoso.

655
00:45:57,867 --> 00:46:00,742
Claro que pode. Me siga!

656
00:46:10,575 --> 00:46:11,659
Zumi!

657
00:46:11,909 --> 00:46:13,617
Você encontrou Ainbo?

658
00:46:13,784 --> 00:46:16,534
Encontrei pegadas.
Ela está um dia a nossa frente.

659
00:46:17,492 --> 00:46:20,575
Mas pode não importar mais.

660
00:46:20,742 --> 00:46:22,992
Ela é importante para mim! E você nunca mais

661
00:46:23,159 --> 00:46:26,159
nunca mais desobedeça minhas ordens de novo!

662
00:46:26,325 --> 00:46:27,575
Eu entendi.

663
00:46:28,867 --> 00:46:30,867
Por favor, junte-se a nós perto do fogo.

664
00:46:33,200 --> 00:46:36,950
Zumi, gostaria que conhecesse o ilustre
Sr. Cornelis DeWitt.

665
00:46:37,117 --> 00:46:38,867
É uma honra conhecê-la.

666
00:46:39,034 --> 00:46:40,409
Para mim também.

667
00:46:40,909 --> 00:46:43,409
- Eu nunca conheci...
- Um homem branco?

668
00:46:46,575 --> 00:46:49,867
Que lindo colar você tem.

669
00:46:52,950 --> 00:46:54,909
Eu vou te explicar o que quero dizer.

670
00:46:55,950 --> 00:46:57,450
Traga-me o especialista.

671
00:46:57,617 --> 00:46:59,409
O que te traz para
a selva, Sr. DeWitt?

672
00:46:59,575 --> 00:47:02,450
Eu sou um cientista Botânico.

673
00:47:02,617 --> 00:47:03,784
O que é isso?

674
00:47:03,950 --> 00:47:08,034
Eu estudo plantas raras para ver quais delas
podem ser feito medicamentos eficazes.

675
00:47:08,659 --> 00:47:10,492
Você é um xamã?

676
00:47:10,659 --> 00:47:14,159
Sim, em parte.
Agora, isso cura a malária.

677
00:47:14,325 --> 00:47:15,784
Malária?

678
00:47:15,950 --> 00:47:17,534
Doença causada por picadas de mosquitos.

679
00:47:17,700 --> 00:47:19,575
Ela matou muitos dos anciãos.

680
00:47:19,742 --> 00:47:21,950
Porque você não tem remédio.

681
00:47:22,117 --> 00:47:24,617
E isso é da febre amarela.

682
00:47:24,784 --> 00:47:27,450
Se não for tratada, a doença
leva à morte.

683
00:47:27,659 --> 00:47:31,075
Sr. DeWitt, ele pode dizer qual
foi a doença que matou Huarinka.

684
00:47:31,242 --> 00:47:33,700
Não. Foi a maldição que matou o meu pai.

685
00:47:33,867 --> 00:47:36,742
E se essas doenças fizerem parte da maldição?

686
00:47:36,909 --> 00:47:38,575
Eu não tenho certeza se entendi.

687
00:47:38,742 --> 00:47:43,117
Você sabe, Zumi, na minha terra natal eles sabem como
tratar muitas doenças com remédios.

688
00:47:43,284 --> 00:47:45,575
Remédios. Eles são o verdadeiro milagre.

689
00:47:46,117 --> 00:47:47,700
E isso poderia salvar o meu pai?

690
00:47:47,867 --> 00:47:49,034
Eu creio que sim.

691
00:47:49,200 --> 00:47:53,534
Então vamos para a aldeia, para Kandamo,
por favor, precisamos nos apressar!

692
00:47:53,700 --> 00:47:55,034
Eu entendo.

693
00:47:55,200 --> 00:47:58,367
Mas, Sr. DeWitt, me explique uma coisa.

694
00:47:58,534 --> 00:48:01,159
Você é um homem branco,
você é um estranho em nossa selva.

695
00:48:01,325 --> 00:48:03,034
Você não nos ajudou?

696
00:48:03,242 --> 00:48:04,325
O que você quer?

697
00:48:04,950 --> 00:48:07,409
Eu sou um curandeiro de coração.

698
00:48:07,575 --> 00:48:09,450
Mas se você quiser me dar uma recompensa...

699
00:48:09,617 --> 00:48:12,117
Sim, continue?

700
00:48:12,492 --> 00:48:15,742
Mostre-me onde você conseguiu o ouro
para este colar.

701
00:48:16,867 --> 00:48:18,034
Este é o seu único pedido?

702
00:48:18,200 --> 00:48:22,367
Se você curar meu pai, eu vou te mostrar onde
tirar o ouro da terra com as próprias mãos!

703
00:48:22,534 --> 00:48:26,492
Agora vamos, Vamos para Kandamo!
Acendam as tochas!

704
00:48:26,659 --> 00:48:29,492
Esqueçam as tochas. Existe isso.

705
00:48:32,284 --> 00:48:33,700
- Eh...
- Puxe...

706
00:48:34,367 --> 00:48:35,659
- Eh...
- Puxe...

707
00:48:36,700 --> 00:48:39,117
- Eh...
- Puxe...

708
00:48:43,700 --> 00:48:46,200
Alguém pensou o que estou pensando?

709
00:48:46,450 --> 00:48:48,742
Este vulcão fede!

710
00:48:51,534 --> 00:48:54,284
Aah! Eu não sei muito sobre vulcões

711
00:48:54,450 --> 00:48:57,409
Mais por que a terra é tão quente aqui?

712
00:49:09,950 --> 00:49:12,034
Eh? Quem é Você?

713
00:49:12,325 --> 00:49:15,284
Deixe-me olhar um pouco mais de perto.

714
00:49:19,700 --> 00:49:22,075
Eu sou Ainbo de Kandamo.

715
00:49:22,325 --> 00:49:25,325
Eu nunca ouvi falar dela e nem de você.

716
00:49:26,075 --> 00:49:27,617
Quem são esses dois?

717
00:49:27,784 --> 00:49:28,992
Quem você pensa que são eles?

718
00:49:29,450 --> 00:49:33,575
Daqui do alto me parece que
eles são duas preguiças pequenas

719
00:49:33,825 --> 00:49:36,617
ou duas formigas grandes.

720
00:49:37,034 --> 00:49:40,409
Esses são Waca e Dillo. Guias Espirituais.

721
00:49:42,950 --> 00:49:45,492
Esses são dois Guias Espirituais?

722
00:49:46,492 --> 00:49:47,659
Certo. Eu sei.

723
00:49:47,825 --> 00:49:52,825
Mais o que você não sabe é que
foi a Mamãe Motello quem os enviou, e Eu.

724
00:49:56,700 --> 00:50:00,950
Como posso saber que
a Mamãe Motello enviou você?

725
00:50:01,117 --> 00:50:02,784
Como você sabe que ela não me enviou?

726
00:50:02,950 --> 00:50:07,159
Eu vim pela pedra da lua e
se eu voltar sem ela, então...

727
00:50:07,325 --> 00:50:10,200
Na verdade, eu não quero ser a culpada.

728
00:50:10,367 --> 00:50:14,200
Você está certa, é melhor você não
se sentir culpada para a mamãe Motello.

729
00:50:14,367 --> 00:50:17,492
Então, você tem uma pedra da lua?

730
00:50:17,742 --> 00:50:20,242
Claro, toneladas de pedras!

731
00:50:20,409 --> 00:50:23,534
Bem no topo da montanha.
Pegue o quanto quiser!

732
00:50:24,659 --> 00:50:26,659
Ahh... É impossível para mim ir lá em cima!

733
00:50:26,825 --> 00:50:28,700
Eu preciso de ajuda.

734
00:50:30,284 --> 00:50:33,409
Não ajudo ninguém há cem anos.

735
00:50:33,575 --> 00:50:34,992
Por que devo começar agora?

736
00:50:35,159 --> 00:50:38,325
Oh! Você é muito chato e preguiçoso!

737
00:50:38,492 --> 00:50:40,367
Mas vou te dizer o porquê. Olhe.

738
00:50:40,575 --> 00:50:43,742
Olhar o que? Para esses dois idiotas?

739
00:50:43,950 --> 00:50:45,367
Eles não são idiotas.

740
00:50:47,909 --> 00:50:49,200
Mais não o tempo todo.

741
00:50:49,367 --> 00:50:51,200
Olhe para a árvore.

742
00:50:53,950 --> 00:50:55,450
É isso que eu acho que é?

743
00:50:55,617 --> 00:50:58,867
Uma árvore inteira de folhas doces só para você.

744
00:50:59,034 --> 00:51:00,534
Para mim?

745
00:51:00,700 --> 00:51:02,784
Se você me der uma pedra da lua.

746
00:51:02,950 --> 00:51:07,159
Eu não me lembro quando foi a
última vez que provei algo doce!

747
00:51:07,325 --> 00:51:10,700
No final, foi a mamãe Motello quem te enviou.

748
00:51:19,450 --> 00:51:21,867
Pegue a pedra da lua!

749
00:51:21,992 --> 00:51:23,242
Obrigada.

750
00:51:23,659 --> 00:51:26,409
Você sabe como faço uma faca com isso?

751
00:51:26,575 --> 00:51:28,700
Você esculpe? Hah, você não pode.

752
00:51:28,867 --> 00:51:30,700
Mais eu posso.

753
00:51:30,867 --> 00:51:32,200
Me dê isto.

754
00:51:38,492 --> 00:51:40,909
Oh, isso vai estragar seus dentes.

755
00:51:43,284 --> 00:51:44,575
Pegue.

756
00:51:45,492 --> 00:51:47,409
Ahh! Ela está Perfeita!

757
00:51:47,700 --> 00:51:49,034
Claro que é.

758
00:51:49,200 --> 00:51:51,617
E agora, a árvore com folhas doces.

759
00:51:58,200 --> 00:52:01,409
Você está com muita fome né garotão?

760
00:52:01,575 --> 00:52:05,409
Não vejo nada aqui
que eu gostaria de comer.

761
00:52:05,575 --> 00:52:07,367
só tem pedras e terra.

762
00:52:07,534 --> 00:52:09,242
Não me admira que ele seja temperamental.

763
00:52:10,784 --> 00:52:12,325
Você tem que ir agora.

764
00:52:13,034 --> 00:52:16,825
Desculpe, não pretendia ser grosseira .

765
00:52:17,159 --> 00:52:19,367
Oh, Esse não é o motivo.

766
00:52:22,659 --> 00:52:24,700
Aqui está o motivo.

767
00:52:31,284 --> 00:52:33,825
Temos que fugir rapidamente.

768
00:52:35,950 --> 00:52:37,242
Mas como?

769
00:52:40,742 --> 00:52:43,784
Vamos voar com aquele leque.

770
00:52:43,950 --> 00:52:44,950
Com um leque?

771
00:52:45,117 --> 00:52:47,117
A magia de um guia espiritual.

772
00:52:48,159 --> 00:52:51,450
Ei! Você pode nos emprestar seu leque?

773
00:52:52,534 --> 00:52:55,034
Você vai me trazer outra árvore?

774
00:52:55,200 --> 00:52:58,992
Se sairmos,
eu vou trazer dez árvores!

775
00:53:00,075 --> 00:53:01,492
Então se apresse!

776
00:53:15,034 --> 00:53:16,825
Você está pronto para voar?

777
00:53:16,992 --> 00:53:18,784
Nós temos outra escolha?

778
00:53:18,950 --> 00:53:20,742
Vamos fritar.

779
00:53:22,534 --> 00:53:24,617
Melhor voar!

780
00:53:24,784 --> 00:53:26,784
Então vamos!

781
00:53:32,367 --> 00:53:34,159
Estou muito gordo.

782
00:53:34,325 --> 00:53:36,034
Vocês voem sem mim.

783
00:53:36,200 --> 00:53:38,450
Não vamos deixar você!

784
00:53:39,909 --> 00:53:41,409
Waka!

785
00:53:53,659 --> 00:53:56,492
Encontre-nos na árvore da minha mãe.

786
00:53:56,659 --> 00:53:57,659
Onde?

787
00:53:57,825 --> 00:53:58,950
Perto da árvore!

788
00:53:59,117 --> 00:54:00,575
Sua mãe é uma árvore?

789
00:54:00,742 --> 00:54:04,325
Você realmente quer que eu explique agora?

790
00:54:05,034 --> 00:54:08,659
Se eu sobreviver, vou fazer dieta.

791
00:54:21,784 --> 00:54:23,367
Fabuloso...

792
00:54:24,867 --> 00:54:26,492
E assustador!

793
00:54:39,784 --> 00:54:41,617
Pare, não tão rápido!

794
00:54:41,784 --> 00:54:44,700
Onde estão os freios ?!

795
00:54:45,700 --> 00:54:48,700
Ainbo, Dillo, me ajuda!

796
00:54:48,867 --> 00:54:50,450
Alguem me ajuda por favor!

797
00:54:53,200 --> 00:54:55,784
Eu não sou um pássaro!

798
00:54:56,075 --> 00:55:00,867
Deslize, deslize, deslize...

799
00:55:13,075 --> 00:55:16,325
Olhe, Lá está Kandamo!

800
00:55:16,534 --> 00:55:18,117
Olá pessoal!

801
00:55:18,867 --> 00:55:21,034
Zumi deve ter me visto agora...

802
00:55:26,742 --> 00:55:28,950
Nós vamos pousar!

803
00:55:40,534 --> 00:55:42,242
Estamos vivos, Estamos vivos!

804
00:55:46,200 --> 00:55:48,867


805
00:55:49,034 --> 00:55:50,034
Waka!

806
00:55:50,200 --> 00:55:53,492
Deslize, Deslize...

807
00:55:53,825 --> 00:55:55,909
Não tenha medo, está tudo bem agora.

808
00:55:56,075 --> 00:55:57,534
Não tem mais lava?

809
00:55:57,700 --> 00:55:58,992
Não.

810
00:55:59,159 --> 00:56:00,367
Não tem mais  preguiças?

811
00:56:00,534 --> 00:56:04,159
Está tudo bem.
E vocês são os melhores Guias espirituais.

812
00:56:04,367 --> 00:56:06,617
Eu tenho uma adaga de pedra da lua.

813
00:56:06,784 --> 00:56:09,117
Agora eu preciso falar com minha mãe.

814
00:56:09,284 --> 00:56:10,284
OK.

815
00:56:27,659 --> 00:56:29,075
Mãe?

816
00:56:38,034 --> 00:56:39,159
Ainbo?

817
00:56:41,492 --> 00:56:42,659
Zumi?

818
00:56:46,700 --> 00:56:47,992
Zumi!

819
00:56:48,409 --> 00:56:50,534
Achei que nunca te veria de novo.

820
00:56:50,700 --> 00:56:51,909
Achei que nunca te veria também.

821
00:56:52,075 --> 00:56:53,867
Ainbo, algo aconteceu.

822
00:56:54,034 --> 00:56:54,992
Do que você está falando?

823
00:56:55,159 --> 00:56:56,784
- Meu pai, ele...
- Ele está?

824
00:56:56,950 --> 00:56:59,450
Não, não está morto.
Vamos vê-lo!

825
00:57:03,284 --> 00:57:04,742
Você não vai precisa disso.

826
00:57:04,909 --> 00:57:07,909
E não tenha medo do Atok,
ele não vai te machucar de novo.

827
00:57:08,075 --> 00:57:11,034
Ele sabe que cometeu um erro terrível.

828
00:57:11,200 --> 00:57:14,075
Não é sobre Atok. É...

829
00:57:14,242 --> 00:57:15,825
Eu não sei o que está acontecendo.

830
00:57:15,992 --> 00:57:17,242
Vamos!

831
00:57:18,492 --> 00:57:20,534
Você sentiu isso?

832
00:57:20,700 --> 00:57:22,034
Tem algo errado.

833
00:57:22,200 --> 00:57:23,325
E nós dois sabemos disso.

834
00:57:28,242 --> 00:57:29,242
Papai?

835
00:57:29,867 --> 00:57:32,742
Ainbo! Graças a Deus você está aqui.

836
00:57:32,909 --> 00:57:35,117
Você parece bem melhor agora?

837
00:57:35,284 --> 00:57:36,659
E estou melhor.

838
00:57:37,034 --> 00:57:38,450
Mais não estou perfeito.

839
00:57:38,617 --> 00:57:39,784
Mais você está excelente.

840
00:57:39,950 --> 00:57:40,992
graças ao Grande Xamã.

841
00:57:41,159 --> 00:57:43,950
Ele curou o meu pai e vai curar a aldeia!

842
00:57:44,117 --> 00:57:45,159
Quem é ele?

843
00:57:45,325 --> 00:57:46,950
Não quero atrapalhar.

844
00:57:53,575 --> 00:57:56,367
Conheça a minha melhor amiga, Ainbo!

845
00:57:56,534 --> 00:57:58,034
Oi Ainbo.

846
00:57:58,200 --> 00:58:01,325
Você é a melhor amiga da Zumi,
então você é muito importante.

847
00:58:01,575 --> 00:58:03,367
Eu sou apenas uma garota.

848
00:58:03,534 --> 00:58:07,367
Não, você é muito mais do que apenas uma garota.

849
00:58:07,534 --> 00:58:08,950
Eu... eu...

850
00:58:13,492 --> 00:58:14,492
Ainbo!

851
00:58:18,159 --> 00:58:20,784
Ainbo, qual é o problema?

852
00:58:20,950 --> 00:58:22,700
Este homem, ele é perigoso.

853
00:58:22,867 --> 00:58:25,617
Este homem, ele salvou a vida do meu pai!

854
00:58:25,784 --> 00:58:29,784
Ele não é humano. Ele é o Yakuruna
na forma de um homem.

855
00:58:29,950 --> 00:58:31,117
Eu vi!

856
00:58:31,284 --> 00:58:33,200
Yakuruna...

857
00:58:33,367 --> 00:58:35,200
A vila pensa que você sabe disso, certo?

858
00:58:35,367 --> 00:58:36,825
Você sabe, hein?

859
00:58:36,992 --> 00:58:40,034
Atok disse que você o enviou para me encontrar
para acabar a maldição!

860
00:58:40,200 --> 00:58:41,409
É mentira!

861
00:58:41,575 --> 00:58:43,242
Você o mandou atrás da sua melhor amiga?

862
00:58:43,409 --> 00:58:45,450
Eu parei ele!

863
00:58:45,659 --> 00:58:49,325
Deixa pra lá.
O demônio é o mais importante!

864
00:58:49,492 --> 00:58:52,367
Rrr! Espíritos, demônios, estou cansada disso!

865
00:58:52,534 --> 00:58:55,450
Se você continuar falando assim,
eu irei bani-la para sempre.

866
00:58:57,492 --> 00:58:59,117
Onde você está indo?

867
00:58:59,284 --> 00:59:02,575
Você está certa... Eu não pertenço aqui.

868
00:59:02,742 --> 00:59:05,700
Se você for embora, Ainbo,
não volte mais!

869
00:59:31,034 --> 00:59:32,742
Como você chegou até aqui?

870
00:59:32,909 --> 00:59:34,325
Eu andei como você garota ingênua.

871
00:59:34,575 --> 00:59:38,534
O que você acha? Que eu rastejei?
Que rastejei como uma serpente?

872
00:59:38,867 --> 00:59:40,659
De onde eu te conheço?

873
00:59:40,825 --> 00:59:43,992
Você não me conhece.
Você não me conhece de jeito nenhum.

874
00:59:46,034 --> 00:59:49,159
Vejo você em breve, Ainbo.

875
01:00:19,450 --> 01:00:20,825
Sr. DeWitt?

876
01:00:21,534 --> 01:00:22,575
Sim?

877
01:00:22,742 --> 01:00:23,742
Qual é o problema?

878
01:00:25,575 --> 01:00:28,075
Você não é humano! Você é...

879
01:00:30,409 --> 01:00:31,867
É você!

880
01:00:35,034 --> 01:00:37,117
Você é a Yakuruna!

881
01:00:37,284 --> 01:00:39,367
Você é tão esperto.

882
01:00:49,825 --> 01:00:51,700
Você viu aquilo?

883
01:00:51,867 --> 01:00:53,367
E agora?

884
01:00:53,534 --> 01:00:56,742
Vamos sair daqui silenciosamente.

885
01:01:13,742 --> 01:01:14,950
Ainbo!

886
01:01:15,617 --> 01:01:19,117
Me escute!
Escute! Você não é um espírito maligno!

887
01:01:19,450 --> 01:01:21,909
É o homem branco, Sr. DeWitt!

888
01:01:22,075 --> 01:01:24,200
“Achava que eu não sabia?”
- Ela sabe!

889
01:01:24,367 --> 01:01:27,450
E o que ela não sabe, nós sabemos.

890
01:01:27,617 --> 01:01:28,992
O que são essas duas coisas?

891
01:01:29,159 --> 01:01:30,492
- Duas coisas? Não seja grosso.
- Duas coisas?

892
01:01:30,659 --> 01:01:32,450
- Que falta de educação!
"Eles são os Guias espirituais".

893
01:01:32,617 --> 01:01:35,075
Você também não acreditou neles.

894
01:01:35,242 --> 01:01:37,075
Eu fui estúpido!

895
01:01:37,325 --> 01:01:39,159
Você pode me perdoar?

896
01:01:39,325 --> 01:01:41,325
Você está feliz por eu estar viva?

897
01:01:43,909 --> 01:01:46,659
Estamos todos errados. Certo?

898
01:01:46,825 --> 01:01:47,825
Oh sim.

899
01:01:47,992 --> 01:01:49,659
Certo. Ele comete erros o tempo todo.

900
01:01:50,409 --> 01:01:52,367
- O que?
- Pessoal.

901
01:01:52,659 --> 01:01:55,325
De agora em diante, sem erros.

902
01:01:59,992 --> 01:02:02,367
É hora de me mostrar o ouro.

903
01:02:02,534 --> 01:02:04,117
Algo está errado?

904
01:02:04,284 --> 01:02:05,617
Ourooo.

905
01:02:06,242 --> 01:02:07,409
Pai.

906
01:02:07,575 --> 01:02:10,534
Você precisa deixar a aldeia.
Vá Zumi...

907
01:02:10,700 --> 01:02:14,784
Ouroooo!

908
01:02:33,159 --> 01:02:34,492
Ainbo?

909
01:02:34,659 --> 01:02:36,034
Posso te ajudar?

910
01:02:53,492 --> 01:02:57,575
Mãe, por favor, eu preciso de você.

911
01:02:57,825 --> 01:02:59,575
Eu preciso agora!

912
01:03:37,784 --> 01:03:39,075
É ela.

913
01:03:39,284 --> 01:03:41,117
Ainbo...

914
01:03:41,325 --> 01:03:42,534
Mãe?

915
01:03:47,075 --> 01:03:50,617
Eu olhei você todos esses anos,
e esperando por este dia.

916
01:03:50,784 --> 01:03:52,575
Eu amo você, Ainbo.

917
01:03:52,742 --> 01:03:54,367
Eu amo você, mãe.

918
01:03:55,784 --> 01:03:58,700
Estou muito feliz por você Ainbo.

919
01:03:58,867 --> 01:04:00,784
Por que você está chorando?

920
01:04:00,950 --> 01:04:03,700
Olha pra você esta chorando tambem.

921
01:04:03,867 --> 01:04:05,742
Não, eu não choro.

922
01:04:07,992 --> 01:04:11,825
A flecha de cabeça dourada,
Onde ela está?

923
01:04:11,992 --> 01:04:13,867
Oh-oh, ela está aqui.

924
01:04:14,034 --> 01:04:18,575
Nós fizemos uma flecha
mas não sabia por quê.

925
01:04:18,742 --> 01:04:22,659
Eu acho que vocês sabiam.
Sussurrei em seus ouvidos.

926
01:04:22,825 --> 01:04:23,992
Então era você?

927
01:04:24,159 --> 01:04:27,200
Sim. Entregue a flecha para mim.

928
01:05:06,700 --> 01:05:08,742
A flecha está pronta.

929
01:05:09,034 --> 01:05:11,700
Pronta para que?

930
01:05:12,534 --> 01:05:13,700
Escute.

931
01:05:34,867 --> 01:05:37,367
Já ouvi esses sons.

932
01:05:37,534 --> 01:05:40,117
Esses são os monstros de Yakuruna.

933
01:05:40,284 --> 01:05:42,159
Eles estão indo para Kandamo.

934
01:05:42,284 --> 01:05:43,575
Nós precisamos detê-los!

935
01:05:43,742 --> 01:05:45,492
- Atok...
Devo isso a Ainbo,

936
01:05:45,659 --> 01:05:46,659
E a você.

937
01:05:46,825 --> 01:05:49,450
Não, diga a ela a verdade.

938
01:05:49,617 --> 01:05:50,909
Vamos agora.

939
01:05:53,117 --> 01:05:54,117
E agora?

940
01:05:54,284 --> 01:05:55,450
Me siga.

941
01:06:11,242 --> 01:06:12,534
Vamos, lá vai ela.

942
01:06:13,742 --> 01:06:15,867
Para onde estamos indo?

943
01:06:16,992 --> 01:06:20,492
O Ouro de Kandamo de agora em diante
pertence ao Grande Xamã!

944
01:06:20,659 --> 01:06:25,284
Ele tirou a maldição do meu
pai e de toda a aldeia!

945
01:06:25,450 --> 01:06:28,534
Nós vamos retribuir a ele mil vezes!

946
01:06:28,700 --> 01:06:31,117
Em breve, grandes ma...

947
01:06:31,284 --> 01:06:33,409
- Máquinas.
- Máquinas.

948
01:06:33,617 --> 01:06:36,909
Deuses do metal, logo chegarão em busca de ouro.

949
01:06:37,075 --> 01:06:40,909
Você vão servi-los,
como faria com nosso Grande Xamã!

950
01:06:41,075 --> 01:06:45,075
Agora curvem-se, e
mostrem respeito ao nosso Grande Xamã.

951
01:06:46,409 --> 01:06:48,784
Vocês viram a sua princesa se curvar.

952
01:06:49,284 --> 01:06:50,450
Curvem-se.

953
01:07:11,409 --> 01:07:14,242
Eu sou Liseni de Kandamo.

954
01:07:14,409 --> 01:07:18,659
Vim dizer a vocês e suas máquinas para sairem.

955
01:07:18,825 --> 01:07:21,242
Deixe nossa terra

956
01:07:21,409 --> 01:07:24,992
A terra de nossos filhos e ancestrais!

957
01:07:28,492 --> 01:07:31,284
Saiam agora!

958
01:07:39,409 --> 01:07:40,992
Me siga.

959
01:07:45,534 --> 01:07:47,159
Eu fui o culpado.

960
01:07:47,700 --> 01:07:48,700
O que?

961
01:07:48,867 --> 01:07:50,492
Sua mãe morreu por minha causa.

962
01:07:50,700 --> 01:07:51,867
Você a matou?

963
01:07:52,034 --> 01:07:54,742
Não!  Sim!  Não.

964
01:07:54,909 --> 01:07:57,409
Meu coração estava cheio de ciúmes.

965
01:08:10,075 --> 01:08:13,992
Oh, Deusa Liseni, certo?

966
01:08:14,159 --> 01:08:18,075
Você sabe quem eu sou.
Mas você sabe quem você é?

967
01:08:18,242 --> 01:08:22,325
Eu sou o Deus do Ouro!
Eu sou o Senhor da Amazônia!

968
01:08:22,492 --> 01:08:25,534
E realmente quem é você Will?

969
01:08:25,700 --> 01:08:27,534
Não me chame assim.

970
01:08:27,700 --> 01:08:29,034
Não se atreva.

971
01:08:29,200 --> 01:08:30,284
O que você está me pedindo?

972
01:08:30,450 --> 01:08:32,034
Diga a verdade.

973
01:08:32,200 --> 01:08:34,992
- Isso é tudo o que tem a fazer,
- Diga a Verdade, só isso.

974
01:08:35,159 --> 01:08:40,784
Muitos de vocês se lembram,
há muitos anos atrás eu salvei você.

975
01:08:40,992 --> 01:08:43,242
- e o trouxe para a nossa aldeia.
- Pare!

976
01:08:43,409 --> 01:08:47,409
Nem todo mundo estava feliz com você Will.
Alguns o odiavam.

977
01:08:47,575 --> 01:08:50,409
É verdade. Eu odiava esse estranho.

978
01:08:50,575 --> 01:08:52,992
Afinal, eu acreditava que a
Liseni pertencia a mim.

979
01:08:53,159 --> 01:08:55,034
Mas ela se apaixonou por ele.

980
01:08:55,200 --> 01:08:58,909
Eu te amei e você me amou.

981
01:08:59,117 --> 01:09:00,409
Chega!

982
01:09:00,575 --> 01:09:03,409
Achei que você não tinha medo da verdade.

983
01:09:04,034 --> 01:09:06,950
Atok disse a todos que Will me amaldiçoou,

984
01:09:07,117 --> 01:09:08,742
e me colocou sob seu feitiço.

985
01:09:08,909 --> 01:09:11,075
Meu ciúme me deixou louco.

986
01:09:11,242 --> 01:09:14,784
E você Ainbo, ainda nem tinha nascido,

987
01:09:14,950 --> 01:09:16,659
e eu já te odiava.

988
01:09:16,825 --> 01:09:19,075
Estávamos condenados a nos amar.

989
01:09:19,242 --> 01:09:21,409
O amor foi nosso único crime.

990
01:09:21,575 --> 01:09:25,909
Eu fui salva pelos espíritos da floresta
e me fundi com a selva.

991
01:09:27,242 --> 01:09:30,492
Mas a Yakuruna estava esperando pelo Will.

992
01:09:30,659 --> 01:09:33,117
Ele se tornou a vítima perfeita para a Yakuruna.

993
01:09:33,284 --> 01:09:35,242
Mentira, é tudo mentira!

994
01:09:35,409 --> 01:09:37,367
Você é o pai de Ainbo.
- Mentira!

995
01:09:37,534 --> 01:09:39,742
Eu não sou nada da Ainbo!

996
01:09:39,909 --> 01:09:43,325
Eu sou o melhor! Eu... eu...

997
01:09:43,492 --> 01:09:46,367
eu sou a Yakurunaaa!

998
01:09:52,284 --> 01:09:54,325
Sim Ah!

999
01:09:54,492 --> 01:09:58,742
Não deixaremos mais você
destruir a nossa terra,

1000
01:09:58,909 --> 01:10:00,075
e escravizar o nosso povo.

1001
01:10:00,242 --> 01:10:03,784
Você acha que pode derrotar a Yakuruna?

1002
01:10:03,950 --> 01:10:05,950
Talvez eu não possa.

1003
01:10:06,117 --> 01:10:09,159
Mais o que eu não posso fazer,
minha filha pode fazer.

1004
01:10:09,367 --> 01:10:11,784
Ela é apenas uma menina.

1005
01:10:14,575 --> 01:10:16,325
Mãe!

1006
01:10:18,617 --> 01:10:20,075
Zumi!

1007
01:10:20,825 --> 01:10:22,367
Não!

1008
01:10:27,034 --> 01:10:28,700
Zumi!

1009
01:10:29,242 --> 01:10:31,075
Minha Filha.

1010
01:11:01,784 --> 01:11:05,825
É a sua vez Inbo, você tem uma chance
e apenas um tiro!

1011
01:11:05,992 --> 01:11:08,200
- Você tem que pará-lo.
- Hurummm.

1012
01:11:08,366 --> 01:11:09,742
Mais ele é meu pai.

1013
01:11:09,909 --> 01:11:13,533
Ele era seu pai. Me dê o arco.

1014
01:11:14,867 --> 01:11:16,159
Não!

1015
01:11:16,325 --> 01:11:17,450
Este é o seu arco.

1016
01:11:17,617 --> 01:11:19,824
Sua flecha e sua missão!

1017
01:11:19,992 --> 01:11:21,742
Só você pode fazer isso.

1018
01:11:21,908 --> 01:11:23,908
Você quer que eu
atire no meu pai?

1019
01:11:24,074 --> 01:11:28,492
Não, não! Pelo contrário.
Você vai libertar seu pai da Yakuruna.

1020
01:11:28,659 --> 01:11:33,575
Exatamente! Você vai atirar em Yakuruna,
em uma entidade do mal.

1021
01:11:33,742 --> 01:11:34,909
Como você sabe disso?

1022
01:11:35,075 --> 01:11:37,075
Sussurraram em nossos ouvidos.

1023
01:11:48,575 --> 01:11:49,949
Zumi!

1024
01:11:50,116 --> 01:11:51,784
Nós precisamos salvá-la!

1025
01:11:51,950 --> 01:11:53,700
- Vamos salvá-la!

1026
01:12:17,492 --> 01:12:19,075
- Aguente.
- Pegue. Segure firme!

1027
01:12:29,699 --> 01:12:33,284
Pai, Eu sei que você está ai em algum lugar.

1028
01:12:34,242 --> 01:12:35,242
Pai!

1029
01:12:35,409 --> 01:12:37,908
Não se atreva a me chamar assim!

1030
01:12:38,074 --> 01:12:39,450
Pai! Você pode me ouvir?

1031
01:12:39,659 --> 01:12:41,284
Não mais!

1032
01:12:41,909 --> 01:12:45,909
Zumi! Princesa! Venha aqui!

1033
01:12:46,117 --> 01:12:49,034
Eu pertenço a Yakuruna.

1034
01:12:54,909 --> 01:12:59,659
Você garotinha patética,
pensa que pode parar a Yakuruna?

1035
01:12:59,825 --> 01:13:04,117
Sua flecha patética
não vai nem arranhar minha pele!

1036
01:13:05,784 --> 01:13:06,784
Ainbo.

1037
01:13:07,909 --> 01:13:08,909
Mãe?

1038
01:13:10,409 --> 01:13:13,075
Mãe, direcione minha flecha.

1039
01:13:15,075 --> 01:13:19,575
Você não precisa da minha ajuda.
Você está pronta agora.

1040
01:13:19,909 --> 01:13:21,325
Eu sei.

1041
01:13:38,284 --> 01:13:41,200
Não!

1042
01:13:56,534 --> 01:13:59,409
Eu vou te pegar.

1043
01:14:03,409 --> 01:14:04,409
Obrigado.

1044
01:14:04,575 --> 01:14:05,784
- Você é muito bem vindo.
- Desculpa.

1045
01:14:07,367 --> 01:14:08,950
Zumi!

1046
01:14:16,825 --> 01:14:18,950
Pule!

1047
01:14:21,325 --> 01:14:23,492
Vamos te pegar.

1048
01:14:30,159 --> 01:14:31,992
Pule.

1049
01:14:39,534 --> 01:14:40,659
Ainbo...

1050
01:14:41,367 --> 01:14:42,659
O que aconteceu?

1051
01:14:59,867 --> 01:15:01,200
Meu pai.

1052
01:15:02,909 --> 01:15:05,825
Pai, estamos livres de novo!

1053
01:15:05,992 --> 01:15:07,367
A maldição acabou!

1054
01:15:07,825 --> 01:15:09,075
Nós estamos livres...

1055
01:15:09,575 --> 01:15:11,034
Nós estamos livres.

1056
01:15:17,659 --> 01:15:19,867
Quem é aquele?

1057
01:15:20,950 --> 01:15:22,909
Uh... É o Will...

1058
01:15:23,534 --> 01:15:24,575
Will?

1059
01:15:24,742 --> 01:15:26,200
Este é seu pai.

1060
01:15:27,659 --> 01:15:29,034
Mãe!

1061
01:15:39,909 --> 01:15:40,909
Pai?

1062
01:15:46,784 --> 01:15:48,659
Você é minha filha?

1063
01:15:48,909 --> 01:15:50,325
Esta é Ainbo.

1064
01:15:54,159 --> 01:15:55,367
Pegue, isso vai ajudar.

1065
01:15:55,534 --> 01:15:57,075
Oh meus óculos,

1066
01:15:57,242 --> 01:15:59,242
Eu os perdi há muito tempo atrás.

1067
01:16:01,825 --> 01:16:05,034
Ainbo, você é muito valente.

1068
01:16:05,200 --> 01:16:06,284
Obrigada.

1069
01:16:06,450 --> 01:16:09,325
Eu nunca pensei que iria te conhecer.

1070
01:16:15,617 --> 01:16:17,700
Me desculpe, eu não posso ficar.

1071
01:16:19,742 --> 01:16:22,409
Não pertencemos mais a este mundo.

1072
01:16:22,575 --> 01:16:24,617
Nós pertencemos um ao outro.

1073
01:16:24,784 --> 01:16:29,659
Estamos finalmente juntos. E ainbo
estará perto. Eu prometo.

1074
01:16:30,367 --> 01:16:32,325
Eu prometo também.

1075
01:16:32,492 --> 01:16:34,659
Will, eu vou cuidar bem dela...

1076
01:16:34,825 --> 01:16:37,075
Se você me permitir.

1077
01:16:41,117 --> 01:16:45,575
Bem, mas trate-a como se fosse o pai dela.
Sempre.

1078
01:17:02,825 --> 01:17:04,617
Temos que ir embora.

1079
01:17:04,867 --> 01:17:05,867
O nosso tempo acabou.

1080
01:17:15,617 --> 01:17:17,700
Você tem que nos deixar ir agora.

1081
01:17:24,659 --> 01:17:25,992
Ainbo!

1082
01:17:36,367 --> 01:17:37,742


1083
01:17:57,742 --> 01:17:59,909
Isso é um abraço!

1084
01:18:00,075 --> 01:18:01,742
Isso que é um abraço!

1085
01:18:09,159 --> 01:18:13,242
Oh Ainbo! Você realmente nos salvou!
e salvou Kandamo.

1086
01:18:13,409 --> 01:18:16,200
Mais ainda há muito
o que fazer na Amazônia.

1087
01:18:16,367 --> 01:18:20,409
Seja o que for, será muito mais fácil
com seus guias espirituais.

1088
01:18:20,950 --> 01:18:21,950
Com quem?

1089
01:18:22,200 --> 01:18:25,700
Conosco? Não. Sinto muito.

1090
01:18:25,867 --> 01:18:29,700
Vocês tem que seguir sózinhas agora.

1091
01:18:29,867 --> 01:18:31,575
Sim, sózinhas.

1092
01:18:32,784 --> 01:18:33,992
Nós?

1093
01:18:35,284 --> 01:18:37,409
Sim, nós.

1094
01:18:47,075 --> 01:18:48,992
Produtor
José celada

1095
01:18:49,534 --> 01:18:51,575
Produtor
Richard Klaus

1096
01:18:56,617 --> 01:18:59,409
Escritores de roteiros
Brian Cleveland, Jason Cleveland

1097
01:18:59,575 --> 01:19:01,534
Escritores de roteiros
Larry Wilson, Richard Klaus

1098
01:19:01,700 --> 01:19:03,409
Autor da ideia
José celada

1099
01:19:13,742 --> 01:19:15,950
Designer de produção
Pierre Salazar

1100
01:19:20,534 --> 01:19:22,867
Compositor
Vijay Bireput

1101
01:19:23,734 --> 01:19:28,867
<b>Legendas.DEV</b>
