1
00:08:33,083 --> 00:08:35,208
Suas botas estão ensopadas.

2
00:08:57,917 --> 00:08:59,833
O tempo está mais quente agora.

3
00:09:00,042 --> 00:09:01,958
Nos últimos anos,

4
00:09:02,875 --> 00:09:05,250
a primavera chegou mais cedo.

5
00:09:08,042 --> 00:09:09,958
É normal.

6
00:10:39,792 --> 00:10:42,792
<i>Há quatro dias que
eu não pego nada.</i>

7
00:10:49,542 --> 00:10:51,875
Não é a primeira vez.

8
00:10:55,750 --> 00:10:57,250
<i>Sério?</i>

9
00:10:57,458 --> 00:10:58,958
<i>Não me lembro.</i>

10
00:11:36,458 --> 00:11:40,792
<i>Vou verificar as armadilhas
amanhã.</i>

11
00:11:44,458 --> 00:11:46,708
<i>Mas você as verificou ontem!</i>

12
00:11:52,875 --> 00:11:54,333
<i>Verifiquei?</i>

13
00:12:03,083 --> 00:12:06,583
Você está ficando velho.
É por isso que não consegue se lembrar.

14
00:12:12,208 --> 00:12:15,458
<i>Essa pomada me ajuda muito.</i>

15
00:12:17,875 --> 00:12:20,667
<i>Minha mãe me ensinou
a fazer.</i>

16
00:12:21,792 --> 00:12:24,333
<i>Sua mãe era uma boa mulher.</i>

17
00:12:26,125 --> 00:12:28,667
<i>Lembro-me de uma de suas irmãs.</i>

18
00:12:30,083 --> 00:12:32,750
<i>Os olhos dela não tinham cor.</i>

19
00:12:34,292 --> 00:12:37,917
<i>A família dela foi a primeira
a se mudar para a cidade.</i>

20
00:12:39,250 --> 00:12:40,625
<i>Moha.</i>

21
00:12:41,292 --> 00:12:43,083
<i>Esse era o nome dela.</i>

22
00:12:43,500 --> 00:12:47,875
<i>Quando ela era criança, as pessoas
a confundiam com um menino.</i>

23
00:12:53,375 --> 00:12:56,458
<i>Chena trouxe alguma
notícia sobre Moha?</i>

24
00:12:58,625 --> 00:13:00,167
<i>Acho que não.</i>

25
00:13:02,500 --> 00:13:04,042
<i>Se ele vier aqui,</i>

26
00:13:05,625 --> 00:13:07,542
<i>pergunte a ele, por favor.</i>

27
00:13:09,958 --> 00:13:12,792
<i>Ele virá.
Chena é um bom garoto.</i>

28
00:13:16,000 --> 00:13:17,792
<i>Ele gosta de novidade.</i>

29
00:13:21,083 --> 00:13:24,000
<i>Coloque um pouco da pomada
na outra perna também.</i>

30
00:13:26,250 --> 00:13:29,958
<i>Pernas são como membros
de uma família</i>

31
00:13:30,167 --> 00:13:33,542
<i>Uma não pode
prescindir da outra.</i>

32
00:18:45,417 --> 00:18:47,417
Os corvos estão aqui novamente.

33
00:18:51,375 --> 00:18:54,000
Talvez isso não seja
um mau sinal.

34
00:18:58,292 --> 00:19:01,583
- Eles estão longe daqui?
- Não muito longe.

35
00:19:09,917 --> 00:19:11,250
Não se mexa.

36
00:19:15,917 --> 00:19:18,917
Você para atrás das pedras em breve?

37
00:19:23,958 --> 00:19:25,542
Eu quero ir com você.

38
00:19:28,125 --> 00:19:30,167
Existem três pedras lá

39
00:19:31,625 --> 00:19:35,708
que parecem pais
com seus filhos.

40
00:19:36,708 --> 00:19:41,042
Eu amo essas figuras de pedra,

41
00:19:43,333 --> 00:19:45,500
porque elas vão durar para sempre.

42
00:23:55,958 --> 00:23:57,125
Vá! Vá!

43
00:27:21,083 --> 00:27:24,708
Eu vi rastros de renas hoje.

44
00:27:25,750 --> 00:27:27,292
Perto das colinas.

45
00:27:29,708 --> 00:27:33,042
<i>Acredito que vi a rena também.</i>

46
00:27:35,083 --> 00:27:36,625
<i>Estava longe.</i>

47
00:27:39,083 --> 00:27:42,625
<i>Estava lá,
olhando para mim.</i>

48
00:27:45,583 --> 00:27:47,417
Quando éramos crianças,

49
00:27:47,625 --> 00:27:50,958
tivemos uma
rena estranha no rebanho.

50
00:27:52,625 --> 00:27:55,542
Dei até um nome para ela.

51
00:27:58,000 --> 00:28:00,083
<i>Hoje eu não me lembro.</i>

52
00:28:03,500 --> 00:28:05,123
<i>Ela me encarava o tempo todo,</i>

53
00:28:05,476 --> 00:28:08,061
não importava o que os outros
estivessem fazendo.

54
00:28:09,208 --> 00:28:12,500
Meu pai pensava
que eu tinha medo daquela rena

55
00:28:13,167 --> 00:28:14,667
e se livrou dela.

56
00:28:18,083 --> 00:28:19,750
Eu chorei muito depois disso.

57
00:28:21,250 --> 00:28:23,958
<i>Essa foi a última vez que chorei.</i>

58
00:28:49,250 --> 00:28:53,458
Já faz um tempo desde que
as renas pararam de vir aqui.

59
00:28:54,583 --> 00:28:56,292
Ele estava sozinho.

60
00:28:57,583 --> 00:28:59,333
Era real.

61
00:29:02,167 --> 00:29:03,792
Eu reconheci o cheiro.

62
00:29:04,583 --> 00:29:08,417
Era uma rena macho?
Como você sentiu o cheiro à distância?

63
00:29:27,708 --> 00:29:33,958
Ága gostava muito das
suas histórias de renas.

64
00:29:46,250 --> 00:29:48,144
Cante para mim, por favor.

65
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Me dê isso.

66
00:32:10,708 --> 00:32:11,958
Me dê aqui.

67
00:32:38,125 --> 00:32:39,458
Solta.

68
00:33:29,500 --> 00:33:30,667
Um,

69
00:33:31,208 --> 00:33:32,542
dois,

70
00:33:33,000 --> 00:33:34,292
três.

71
00:33:35,792 --> 00:33:37,292
Segunda,

72
00:33:37,500 --> 00:33:39,000
terça,

73
00:33:39,208 --> 00:33:40,750
sexta,

74
00:33:44,667 --> 00:33:46,208
quarta,

75
00:33:46,625 --> 00:33:47,917
quinta,

76
00:33:48,333 --> 00:33:49,625
sexta.

77
00:33:51,083 --> 00:33:52,458
<i>quarta,</i>

78
00:33:52,667 --> 00:33:54,167
<i>quinta,</i>

79
00:33:54,542 --> 00:33:56,000
<i>sexta.</i>

80
00:37:47,875 --> 00:37:49,958
Sua viagem demorou muito, Chena?

81
00:37:51,750 --> 00:37:53,042
Não.

82
00:37:53,583 --> 00:37:55,292
Não mais do que o normal.

83
00:38:08,542 --> 00:38:12,417
Eu comprei um pouco de lenha
e um pouco de querosene.

84
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
Para o lampião.

85
00:38:24,500 --> 00:38:26,042
Eu vi Ága.

86
00:38:28,250 --> 00:38:29,875
Ela fez um pedido.

87
00:38:38,250 --> 00:38:40,667
Me pediu que desse
isso a você.

88
00:38:48,833 --> 00:38:50,583
Quando você a viu?

89
00:38:51,083 --> 00:38:52,875
<i>Recentemente.</i>

90
00:38:54,167 --> 00:38:55,708
Como ela está?

91
00:38:56,250 --> 00:39:00,000
<i>Ela está trabalhando
na mina de diamantes.</i>

92
00:39:00,208 --> 00:39:01,875
Ela está sozinha, agora?

93
00:39:08,458 --> 00:39:10,000
Não sei.

94
00:39:14,042 --> 00:39:15,875
<i>Você vai até lá de novo?</i>

95
00:39:17,042 --> 00:39:18,125
Não sei.

96
00:39:19,500 --> 00:39:21,208
Não depende de mim.

97
00:39:37,875 --> 00:39:39,875
Deixe eu te mostrar uma coisa.

98
00:39:50,375 --> 00:39:51,917
Aqui tem uma foto.

99
00:39:53,917 --> 00:39:57,167
Nós a tiramos quando Ága
ainda era criança.

100
00:40:00,333 --> 00:40:05,083
Ela usava um chapéu bonito.
Mas é difícil vê-lo na foto.

101
00:40:05,292 --> 00:40:08,500
Olha como ela estava feliz
naquela época.

102
00:40:10,000 --> 00:40:13,125
Estou fazendo exatamente
o mesmo chapéu para ela.

103
00:40:16,375 --> 00:40:18,292
<i>Ága ficará emocionada.</i>

104
00:40:26,042 --> 00:40:28,792
<i>Nanook deve tê-la perdoado agora.</i>

105
00:40:31,917 --> 00:40:36,042
<i>Ele também quer ver a Ága.</i>

106
00:40:36,500 --> 00:40:38,042
<i>Tenho certeza de que sim.</i>

107
00:40:42,250 --> 00:40:44,833
<i>Assim que eu terminar o chapéu,</i>

108
00:40:45,042 --> 00:40:48,625
<i>Nanook e eu vamos encontrar
a Ága e dar para ela.</i>

109
00:40:53,125 --> 00:40:56,208
<i>A Ága não deveria
ter feito o que fez.</i>

110
00:42:21,875 --> 00:42:23,833
<i>Quando Ága e eu
éramos crianças,</i>

111
00:42:24,333 --> 00:42:26,833
<i>nós adorávamos as
suas histórias mágicas.</i>

112
00:42:37,875 --> 00:42:40,167
Era uma vez um grande caçador

113
00:42:40,417 --> 00:42:43,375
que vivia em nossas terras.

114
00:42:44,542 --> 00:42:47,250
Ele conhecia
todos os recantos.

115
00:42:48,125 --> 00:42:51,625
Um ano, os animais
começaram a desaparecer.

116
00:42:52,458 --> 00:42:57,208
O caçador saía todos os dias,
mas sempre voltava de mãos vazias.

117
00:42:57,917 --> 00:43:00,708
Uma manhã, ele saiu

118
00:43:01,625 --> 00:43:04,042
então uma rena apareceu na frente dele.

119
00:43:04,417 --> 00:43:08,792
A rena correu e o caçador
começou a persegui-la.

120
00:43:09,042 --> 00:43:12,500
A rena alcançou uma
colina rochosa e se escondeu.

121
00:43:12,708 --> 00:43:15,375
<i>O caçador apareceu,
pronto para matá-la,</i>

122
00:43:15,583 --> 00:43:19,000
<i>então a rena emanou
uma luz brilhante</i>

123
00:43:19,208 --> 00:43:23,583
<i>e falou com voz humana:
"Eu sou a rena mágica."</i>

124
00:43:24,125 --> 00:43:27,958
<i>"Me poupe e eu te darei
todas as riquezas do mundo."</i>

125
00:43:28,167 --> 00:43:30,792
<i>A rena bateu os cascos no chão</i>

126
00:43:31,000 --> 00:43:35,125
<i>e diamantes e ouro
começaram a brotar da terra.</i>

127
00:43:36,083 --> 00:43:38,458
Então, o caçador disse:

128
00:43:40,000 --> 00:43:42,458
"Eu não preciso de pedras preciosas.

129
00:43:42,667 --> 00:43:44,667
Sou um caçador."

130
00:43:45,500 --> 00:43:48,875
"O que eu preciso,
é de animais para caçar."

131
00:43:49,083 --> 00:43:52,125
A rena disse:
"Eu concederei seu desejo."

132
00:43:52,333 --> 00:43:55,708
A rena bateu no chão novamente

133
00:43:56,583 --> 00:43:59,875
e flocos de neve começaram a cair.

134
00:44:00,208 --> 00:44:05,667
Cada floco se transformou em um animal.
Uma doninha, um urso, um lobo, um alce.

135
00:44:05,958 --> 00:44:08,875
Então, todos os animais se dispersaram.

136
00:44:11,375 --> 00:44:13,000
<i>E foi assim que</i>

137
00:44:13,875 --> 00:44:19,333
<i>nossas terras se tornaram
tão ricas de animais.</i>

138
00:45:21,750 --> 00:45:23,542
Eu trouxe tabaco para você.

139
00:45:30,458 --> 00:45:33,167
Você vai à cidade, às vezes?

140
00:45:46,958 --> 00:45:48,667
<i>Você ainda bebe?</i>

141
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Não.

142
00:45:58,625 --> 00:46:00,708
Eu os fiz na cidade.

143
00:47:06,833 --> 00:47:08,750
Fiz luvas para você.

144
00:47:32,833 --> 00:47:34,125
Obrigado.

145
00:47:34,333 --> 00:47:35,958
Você vai voltar?

146
00:47:37,042 --> 00:47:38,125
Sim.

147
00:47:38,708 --> 00:47:40,875
Essa mina de diamantes
é longe daqui?

148
00:47:44,042 --> 00:47:45,250
<i>É um longo caminho.</i>

149
00:49:51,333 --> 00:49:52,708
Segure bem.

150
00:49:53,042 --> 00:49:54,333
Segure.

151
00:49:59,125 --> 00:50:00,417
Segure.

152
00:51:09,167 --> 00:51:10,708
Corte aqui.

153
00:51:12,667 --> 00:51:15,417
- Onde?
- Aqui. Corte assim.

154
00:51:29,500 --> 00:51:32,000
<i>Está vindo um vento forte.</i>

155
00:51:36,375 --> 00:51:37,833
Você se lembra

156
00:51:38,042 --> 00:51:42,208
quando houve aquela
enorme tempestade

157
00:51:42,917 --> 00:51:45,708
e nosso yurt quase desabou?

158
00:51:48,750 --> 00:51:52,000
<i>Perdemos duas de nossas renas
naquela tempestade.</i>

159
00:51:53,625 --> 00:51:55,167
Sim, eu me lembro.

160
00:52:03,833 --> 00:52:07,417
Os tempos eram bons,
quando tínhamos renas.

161
00:52:08,583 --> 00:52:12,458
<i>Ága adorava alimentá-las
na mão.</i>

162
00:58:26,667 --> 00:58:28,792
Sedna, pegue isso.
Depressa!

163
00:58:31,458 --> 00:58:32,833
Sedna!

164
00:58:33,750 --> 00:58:36,125
Leve as peles para dentro!

165
00:58:39,458 --> 00:58:41,833
Leve tudo para dentro.
Rápido!

166
00:58:46,667 --> 00:58:48,125
Puxe!

167
00:58:48,750 --> 00:58:49,958
Rápido!

168
00:58:55,625 --> 00:58:57,083
Amarre firme!

169
00:59:35,000 --> 00:59:38,375
Puxe a corda!
Agarre a corda!

170
00:59:40,417 --> 00:59:42,458
Vai desabar.

171
00:59:42,667 --> 00:59:44,208
Puxe com mais força.

172
00:59:57,542 --> 01:00:00,167
Puxe! Puxe com mais força.

173
01:00:53,958 --> 01:00:56,792
Eu tive um sonho ontem.

174
01:01:01,125 --> 01:01:03,083
<i>No sonho,</i>

175
01:01:03,458 --> 01:01:05,667
<i>eu sou uma jovem.</i>

176
01:01:06,250 --> 01:01:09,792
<i>Estou atravessando a imensa tundra.</i>

177
01:01:10,958 --> 01:01:12,667
<i>Enquanto estou andando,</i>

178
01:01:12,875 --> 01:01:16,417
vejo um bebê nu
brincando no gelo.

179
01:01:17,333 --> 01:01:22,083
Um menino,
segurando penas de falcão.

180
01:01:22,750 --> 01:01:25,833
Ele está rindo, brincando,
se divertindo.

181
01:01:26,417 --> 01:01:30,542
Eu acho que ele vai
ficar gelado,

182
01:01:31,458 --> 01:01:33,708
então o pego
e trago para casa.

183
01:01:36,458 --> 01:01:39,625
<i>Nós vamos para casa
e brincamos por muito tempo.</i>

184
01:01:41,083 --> 01:01:43,875
<i>Então eu me canso
e adormeço.</i>

185
01:01:44,917 --> 01:01:47,500
<i>Quando acordo,</i>

186
01:01:47,708 --> 01:01:50,833
<i>vejo que o garoto se transformou
em um grande urso polar.</i>

187
01:01:51,375 --> 01:01:53,208
<i>Ele me levanta.</i>

188
01:01:53,833 --> 01:01:57,667
<i>Seu pelo entra em meus olhos
e eu não consigo ver nada.</i>

189
01:02:00,167 --> 01:02:03,625
<i>Ele me leva embora,
para longe de casa.</i>

190
01:02:04,292 --> 01:02:06,542
<i>Ele me leva para sua casa,
mas eu digo a ele:</i>

191
01:02:06,750 --> 01:02:08,833
<i>"Não, eu não quero ir."</i>

192
01:02:09,583 --> 01:02:11,083
<i>Então, de repente,</i>

193
01:02:11,292 --> 01:02:16,750
<i>o urso polar se transforma
em um jovem.</i>

194
01:02:17,083 --> 01:02:21,042
Ele me leva para
dentro de sua casa.

195
01:02:22,542 --> 01:02:24,875
Parece que

196
01:02:25,375 --> 01:02:28,542
sua casa não é mais
que um buraco no chão.

197
01:02:29,958 --> 01:02:35,125
Nós descemos cada vez
mais fundo no buraco.

198
01:02:35,333 --> 01:02:39,500
É maravilhoso! Todas as estrelas
do céu haviam caído lá embaixo.

199
01:02:39,792 --> 01:02:43,167
Não resta uma única
estrela no céu.

200
01:02:45,167 --> 01:02:50,000
<i>Elas estão cintilando, com uma luz
brilhante, brilhando intensamente.</i>

201
01:02:50,792 --> 01:02:54,417
<i>É tudo tão brilhante
que eu fico cega.</i>

202
01:02:54,958 --> 01:02:57,333
Eu esqueço de tudo.

203
01:02:58,125 --> 01:03:01,333
Eu esqueço quem sou,
onde estive,

204
01:03:01,542 --> 01:03:03,792
de onde vim,

205
01:03:04,167 --> 01:03:06,208
quem eu era antes.

206
01:03:06,875 --> 01:03:08,833
Eu esqueço tudo.

207
01:03:10,042 --> 01:03:12,167
Depois eu acordei.

208
01:03:22,875 --> 01:03:26,000
Chena se encontrou
com Ága.

209
01:03:27,167 --> 01:03:29,250
<i>Ele sabe onde ela está.</i>

210
01:03:30,875 --> 01:03:34,458
<i>Vamos vê-la juntos.</i>

211
01:03:38,708 --> 01:03:41,500
<i>Estou fazendo um
chapéu para ela.</i>

212
01:03:43,250 --> 01:03:46,708
<i>Ága é nossa filha,
apesar de tudo.</i>

213
01:03:48,542 --> 01:03:52,083
Deveríamos perdoá-la.

214
01:04:05,917 --> 01:04:10,583
Dizem que a música viaja pelo ar,

215
01:04:11,917 --> 01:04:13,417
como o vento.

216
01:04:16,750 --> 01:04:19,875
Eu me pergunto
sobre o que é essa música.

217
01:04:21,042 --> 01:04:24,167
Cada nota deve ter
um significado.

218
01:04:27,458 --> 01:04:29,375
Parece que

219
01:04:30,250 --> 01:04:33,833
a pessoa que fez
essa música sofreu muito.

220
01:04:34,042 --> 01:04:37,042
É por isso que é tão pesada
para a alma.

221
01:04:39,208 --> 01:04:40,833
Nesse mundo,

222
01:04:41,708 --> 01:04:43,042
as pessoas falam,

223
01:04:43,750 --> 01:04:45,333
as pessoas dormem,

224
01:04:45,875 --> 01:04:48,125
e as pessoas comem.

225
01:04:49,458 --> 01:04:53,542
<i>Mas o que é realmente importante
é manter a família unida.</i>

226
01:04:54,750 --> 01:04:56,292
<i>Não importa o que aconteça.</i>

227
01:16:32,000 --> 01:16:35,708
<i>Alguns anos atrás, fui casado
com uma canadense...</i>

228
01:16:36,708 --> 01:16:39,250
<i>Ela tinha dois metros de altura.</i>

229
01:16:40,167 --> 01:16:42,958
Ela veio para cá
para aprender nossa língua.

230
01:16:43,500 --> 01:16:46,792
E eu acabei sendo
um ótimo professor.

231
01:16:52,167 --> 01:16:54,792
Mas então, ela teve
que ir embora.

232
01:16:57,458 --> 01:16:58,667
Ela voltou para casa.

233
01:17:01,417 --> 01:17:05,125
<i>Me pergunto se às vezes
ela pensa em mim.</i>

234
01:18:31,042 --> 01:18:32,792
- Olá.
- Olá.

235
01:18:39,542 --> 01:18:41,417
Tem os documentos
para a madeira?

236
01:18:44,833 --> 01:18:46,919
- Você tem mais de 20 toneladas?
- 19.

237
01:18:47,375 --> 01:18:48,750
Tem certeza?

238
01:18:48,958 --> 01:18:51,458
Está escrito aí.
Veja você mesmo.

239
01:18:54,417 --> 01:18:57,000
Quem é esse homem?
Aonde ele está indo?

240
01:18:58,792 --> 01:19:01,792
<i>Um pastor de renas.
Eu o peguei.</i>

241
01:19:02,708 --> 01:19:03,917
<i>Aonde ele vai?</i>

242
01:19:05,583 --> 01:19:07,875
<i>Para a mina.
A filha dele trabalha lá.</i>

243
01:19:15,458 --> 01:19:17,917
<i>- Você tem um perfurador de gelo?
- Sim.</i>

244
01:19:18,125 --> 01:19:22,750
<i>O gelo tem estado fino nos últimos anos.
Verifique sua espessura a cada 30 km.</i>

245
01:19:22,958 --> 01:19:24,494
Fique em contato pelo rádio.

246
01:19:29,333 --> 01:19:31,792
<i>- Você tem combustível suficiente?</i>
- Sim.

247
01:19:32,583 --> 01:19:33,792
<i>Certo.</i>

248
01:19:37,458 --> 01:19:38,917
Vá em frente!

249
01:20:22,458 --> 01:20:26,208
Uma vez, eu conheci
o diabo pedindo carona.

250
01:20:27,625 --> 01:20:29,458
O peguei por aqui.

251
01:20:32,542 --> 01:20:35,667
Ele tinha mãos grandes
e pés grandes.

252
01:20:36,292 --> 01:20:39,917
Quando ele entrou,
ficou muito frio.

253
01:20:43,750 --> 01:20:47,625
<i>Eu sou cristão.
Acredito em Deus.</i>

254
01:20:49,167 --> 01:20:53,083
<i>Se não existe Deus,
também não existe diabo.</i>

255
01:20:55,208 --> 01:20:59,958
<i>Se Deus criou tudo, Ele deve
ter criado o diabo também.</i>

256
01:21:03,125 --> 01:21:05,125
<i>Foi o que o padre disse.</i>

257
01:21:10,333 --> 01:21:13,167
<i>E você?
Você acredita em Deus?</i>

258
01:24:11,875 --> 01:24:13,417
Ela está viva?

259
01:24:15,167 --> 01:24:17,708
Não sei.
Acho que está morta.

260
01:24:18,208 --> 01:24:19,750
Eu amarrei bem.

261
01:24:23,500 --> 01:24:26,000
Nunca aconteceu
nada assim antes.

262
01:24:28,042 --> 01:24:30,667
Renas são animais estúpidos.

263
01:24:31,167 --> 01:24:33,250
O que ela estava fazendo na estrada?

264
01:24:34,583 --> 01:24:37,625
Talvez pensasse que era invisível.

265
01:25:35,708 --> 01:25:39,333
Minha esposa teve um sonho
antes de morrer.

266
01:25:40,167 --> 01:25:45,833
Ela sonhou que um urso polar
a levava para algum lugar.

267
01:25:46,708 --> 01:25:52,250
Enquanto eles estão andando,
o urso se transforma em um jovem.

268
01:25:52,750 --> 01:25:54,542
"Venha à minha casa", ele diz.

269
01:25:55,000 --> 01:25:56,833
Minha esposa se recusa.

270
01:25:57,208 --> 01:26:00,792
Então ele diz: "Tenho procurado
você por toda minha vida",

271
01:26:01,000 --> 01:26:02,583
e leva minha esposa
para sua casa.

272
01:26:03,000 --> 01:26:07,875
Na verdade, a casa dele
é um buraco no chão.

273
01:26:08,417 --> 01:26:13,000
Todas as estrelas do céu
haviam caído no fundo do buraco,

274
01:26:13,208 --> 01:26:15,708
e a casa dele brilha
com a luz das estrelas.

275
01:26:15,917 --> 01:26:20,292
Quando minha esposa entra no buraco,
ela perde a consciência.

276
01:26:20,500 --> 01:26:24,375
E então ela esquece tudo
do mundo exterior.

277
01:26:25,208 --> 01:26:27,250
Foi um sonho.

278
01:26:36,750 --> 01:26:38,583
Vá por aqui.

279
01:26:39,833 --> 01:26:44,625
Quando você ultrapassar a montanha,
encontrará a mina de diamantes.

280
01:32:10,833 --> 01:32:13,125
Subtitles: mos3n

281
01:32:13,325 --> 01:32:17,375
Tradução: pami
www.makingoff.org										
  
 


 
     

  

 


 
  


										