1
00:01:02,233 --> 00:01:04,365
Hank?

2
00:01:20,207 --> 00:01:21,817
Olá?

3
00:01:38,225 --> 00:01:40,445
Ei, você está bem?

4
00:01:40,488 --> 00:01:42,499
Sabe, muito desse ruído branco

5
00:01:42,542 --> 00:01:46,494
é o que sobrou
do som do nascimento do universo.

6
00:01:48,018 --> 00:01:53,023
Eles chamam de... microondas
de radiação cósmica de fundo.

7
00:01:53,066 --> 00:01:57,462
Cara, vamos falar sobre
passar batom em um porco.

8
00:01:57,505 --> 00:01:59,290
Batom? Como assim?!

9
00:01:59,333 --> 00:02:01,335
Isso significa alguma coisa?
É um ditado?

10
00:02:01,379 --> 00:02:04,251
É que não é muito romântico
falar sobre estática de rádio.

11
00:02:04,295 --> 00:02:06,601
Não estou inventando.
Não quero te enrolar.

12
00:02:06,645 --> 00:02:08,342
Isso é... é ciência.

13
00:02:08,386 --> 00:02:10,605
Quer dizer, a ciência é
linda e romântica...

14
00:02:10,649 --> 00:02:13,043
mas foi o Big Bang!
É um fato.

15
00:02:15,393 --> 00:02:17,612
Sério, que lugar é esse?

16
00:02:18,744 --> 00:02:20,615
Minha casa.

17
00:02:20,659 --> 00:02:23,705
- Eu moro aqui.
- Não mora.

18
00:02:23,849 --> 00:02:29,772
Não, mas a casa é minha... é
da minha família desde sempre.

19
00:02:30,016 --> 00:02:32,584
Espere, este é
meu presente de aniversário?

20
00:02:32,627 --> 00:02:36,588
A casa não,
mas o que está dentro dela.

21
00:02:36,631 --> 00:02:38,068
Certo, está bem.

22
00:02:38,111 --> 00:02:40,070
Meu Deus, você está
tão desapontada agora.

23
00:02:40,113 --> 00:02:42,159
Não, não estou.
Na verdade, estou aliviada.

24
00:02:42,202 --> 00:02:45,118
Claro.
Isso vai ser brutal.

25
00:02:58,218 --> 00:03:01,003
Este é o meu presente de aniversário?

26
00:03:01,047 --> 00:03:03,223
Sim, é...

27
00:03:03,267 --> 00:03:06,966
Sabe, é uma experiência.

28
00:03:07,009 --> 00:03:10,274
Não dá para colocar
um grande laço vermelho

29
00:03:10,317 --> 00:03:13,973
no tipo de noite que
eu reservei para você.

30
00:03:14,016 --> 00:03:17,629
Não dá para desembrulhar uma memória.

31
00:03:17,672 --> 00:03:19,196
Certo, eu entendo.

32
00:03:19,239 --> 00:03:21,720
Então você me arrasta
pela floresta

33
00:03:21,763 --> 00:03:24,157
para a mesma casa do
"Massacre da Serra Elétrica",

34
00:03:24,201 --> 00:03:28,901
e devo fazer o que,
me jogar em cima de você?

35
00:03:28,944 --> 00:03:31,686
Bom, eu te trouxe flores.
Você viu?

36
00:03:31,730 --> 00:03:33,514
E qual é o plano?

37
00:03:33,558 --> 00:03:37,605
Vai só me matar ou
vai me matar e depois me comer?

38
00:03:37,649 --> 00:03:41,522
Não.
Não, você entendeu errado.

39
00:03:41,566 --> 00:03:44,090
Vou te comer primeiro.

40
00:04:58,120 --> 00:05:02,168
Você traz todas
as suas namoradas aqui?

41
00:05:02,212 --> 00:05:05,084
Todas minhas
namoradas ainda estão aqui.

42
00:05:05,127 --> 00:05:07,956
Eu disse
a elas que traria uma amiga.

43
00:05:08,000 --> 00:05:11,177
Elas vão te adorar, querida.

44
00:05:11,221 --> 00:05:13,266
É tão escuro no sótão.

45
00:05:13,310 --> 00:05:15,529
Qual é.

46
00:05:15,573 --> 00:05:18,576
Eu nunca trouxe ninguém aqui.

47
00:05:18,619 --> 00:05:22,928
Conhece mais alguém em Barlow
que teria atravessado aquele bosque?

48
00:05:22,971 --> 00:05:26,497
- Não.
- Não. Só você.

49
00:05:27,846 --> 00:05:29,891
Só você.

50
00:05:31,458 --> 00:05:34,418
Isso é muito fofo.

51
00:05:34,461 --> 00:05:36,855
Espero que tenha trazido vinho
para combinar com esse queijo.

52
00:05:39,814 --> 00:05:42,687
- Amendoim noir?
- Sim.

53
00:05:42,730 --> 00:05:46,299
- Isso é da Geórgia.
- Ah, Geórgia.

54
00:05:46,343 --> 00:05:48,258
É onde fazem os melhores vinhos.

55
00:05:50,521 --> 00:05:52,174
Funcionou.

56
00:05:52,218 --> 00:05:55,090
Espere. Você...

57
00:05:55,134 --> 00:05:58,790
tem que girar, cheirar,
e tal...

58
00:05:58,833 --> 00:06:01,140
- O vinho de amendoim?
- Sim, mas...

59
00:06:01,183 --> 00:06:03,098
Já disse que
não é de amendoim.

60
00:06:03,142 --> 00:06:05,231
Está bem.

61
00:06:07,973 --> 00:06:11,890
- É frutado.
- Claro.

62
00:06:11,933 --> 00:06:15,676
- Sinto cheiro de uvas.
- Naturalmente.

63
00:06:15,720 --> 00:06:19,332
- Tipo geléia de uva.
- Uvas.

64
00:06:19,376 --> 00:06:22,248
Toques de cascas de amendoim.

65
00:06:22,292 --> 00:06:23,945
É um vinho de manteiga
de amendoim e geléia.

66
00:06:23,989 --> 00:06:25,295
Sabia que ia fazer isso.

67
00:06:25,338 --> 00:06:27,949
Porra, você é tão esnobe!

68
00:06:27,993 --> 00:06:32,954
- É mesmo tão ruim?
- Sim.

69
00:06:34,347 --> 00:06:36,915
Acho que a jarra realmente
abre o sabor.

70
00:06:38,917 --> 00:06:44,314
Pode ser só o calor do
momento, mas achei ótimo.

71
00:06:45,663 --> 00:06:48,100
Bem, isso é bom...

72
00:06:48,143 --> 00:06:50,145
porque as pessoas do lugar
desse vinho de amendoim

73
00:06:50,189 --> 00:06:52,017
me convenceram a comprar
uma caixa dessa merda.

74
00:06:52,060 --> 00:06:53,104
Não!

75
00:06:53,105 --> 00:06:55,020
Sim! Eles estão
vendendo muito.

76
00:06:55,063 --> 00:06:57,544
Temos mais 11 garrafas disso.

77
00:06:57,588 --> 00:06:59,720
Então beba.

78
00:07:03,158 --> 00:07:04,812
O que é isso?

79
00:07:06,379 --> 00:07:08,686
- "Para Julie."
- Ei, espere. O que é isso?

80
00:07:08,729 --> 00:07:10,949
- Ei, o que é isso?
- Quem é Julie, porra?!

81
00:07:10,992 --> 00:07:12,777
Espere, deixa eu ver isso.

82
00:07:12,820 --> 00:07:15,780
- Espere.
- Isso...

83
00:07:15,823 --> 00:07:17,608
Iso já está aí há uns 10 anos.

84
00:07:17,651 --> 00:07:23,483
Você gravou uma fita para
outra garota no meu aniversário?

85
00:07:23,527 --> 00:07:25,355
- Foi no oitavo ano.
- Foi mesmo?

86
00:07:25,398 --> 00:07:27,531
- Você não vai tocar isso!
- Vou!

87
00:07:27,574 --> 00:07:30,403
Você não vai.
Não vai tocar isso de jeito nenhum.

88
00:07:30,447 --> 00:07:32,710
Eu vou quebrar essa porra toda.

89
00:07:32,753 --> 00:07:38,280
- Vamos.
- Isso é realmente uma experiência.

90
00:09:00,753 --> 00:09:03,580
<i>Hank, tenho que ficar longe um tempo.
Sinto muito, Eu te amo. Abby.</i>

91
00:09:23,385 --> 00:09:25,692
Darby!

92
00:09:29,827 --> 00:09:31,916
Aqui, gatinho, gatinho!

93
00:09:36,529 --> 00:09:38,792
Onde está, garota?

94
00:09:49,324 --> 00:09:51,544
Pode abrir os olhos agora.

95
00:09:51,588 --> 00:09:56,549
Ei!

96
00:09:56,593 --> 00:09:58,899
É um gatinho!

97
00:09:58,943 --> 00:10:02,816
Tem um balão preso em você.

98
00:10:02,860 --> 00:10:05,558
- Encontrei ele assim.
- Com esse balão?

99
00:10:05,602 --> 00:10:08,561
- É.
- Quer tirar isso de você?

100
00:10:08,605 --> 00:10:13,000
Você é bagunceiro.
É um gatinho bagunceiro.

101
00:10:13,044 --> 00:10:16,308
Gostou do presente de aniversário
que vai ter que cuidar por 20 anos?

102
00:10:16,351 --> 00:10:18,397
Eles vivem 20 anos?

103
00:10:21,008 --> 00:10:24,316
Vai durar mais do que nossa relação.

104
00:10:24,359 --> 00:10:27,841
Bebê dorminhoco.

105
00:10:27,885 --> 00:10:31,976
É tão preguiçoso quanto você.

106
00:10:33,325 --> 00:10:36,023
Melhor tirar essa coisa dele
antes que saia flutuando.

107
00:10:39,636 --> 00:10:41,812
Vá se foder!

108
00:11:11,668 --> 00:11:13,539
Ei, aqui é a Abby.

109
00:11:13,583 --> 00:11:15,889
Não estou no momento,
então deixe uma mensagem.

110
00:11:15,933 --> 00:11:18,631
Ei, querida, sou eu.

111
00:11:18,675 --> 00:11:24,637
Escute, estou com a caixa
de correios cheia.

112
00:11:24,681 --> 00:11:27,466
Um monte de contas,
e não sei o que é pra pagar

113
00:11:27,509 --> 00:11:29,033
ou que já está pago...

114
00:11:29,076 --> 00:11:33,733
geralmente era você quem
cuidava dessas coisas, então...

115
00:11:33,777 --> 00:11:36,910
Tem um monte de cartões
de aniversário também.

116
00:11:39,130 --> 00:11:42,307
Escute, querida,
se quiser sair disso...

117
00:11:42,350 --> 00:11:44,439
vai ter que falar comigo
cedo ou tarde, ok?

118
00:11:44,483 --> 00:11:50,228
Não pode desaparecer assim.
Está bem?

119
00:11:52,970 --> 00:11:55,146
Isso vai
parecer loucura, eu sei,

120
00:11:55,189 --> 00:11:58,497
mas desde que você partiu,
algum tipo...

121
00:11:58,540 --> 00:12:02,675
...de coisa tem saído da
floresta todas as noites.

122
00:12:02,719 --> 00:12:06,679
E fica arranhando a porta,
tentando entrar na casa.

123
00:12:06,723 --> 00:12:08,768
Sei que agora você
deve estar revirando os olhos,

124
00:12:08,812 --> 00:12:12,076
pensando que é apenas alguma
besteira, mas não é.

125
00:12:12,119 --> 00:12:17,821
Conheço tudo nessa floresta.

126
00:12:17,864 --> 00:12:19,953
Isto é...

127
00:12:21,868 --> 00:12:23,696
Eu não sei.

128
00:12:23,740 --> 00:12:28,179
Então... me liga por favor.
Certo?

129
00:12:29,484 --> 00:12:31,661
Eu te amo.

130
00:12:51,376 --> 00:12:53,117
Ei, aqui é a Abby.

131
00:12:53,160 --> 00:12:55,554
Não estou no momento,
então deixe uma mensagem.

132
00:12:57,034 --> 00:13:00,385
Ei, sim, também acho
que o monstro comeu o seu gato.

133
00:13:16,357 --> 00:13:19,534
Como vai, Hank?

134
00:13:19,578 --> 00:13:23,974
- Viu o que ele fez na minha porta?
- Fez um buraco nela?

135
00:13:24,017 --> 00:13:27,325
O quê?
Não! Não foi...

136
00:13:27,368 --> 00:13:30,589
Não. Isso aqui!

137
00:13:30,632 --> 00:13:33,592
O buraco não.

138
00:13:33,635 --> 00:13:36,116
Foi um urso negro, Hank.

139
00:13:36,160 --> 00:13:39,467
Pelo amor de Deus,
não foi um Urso negro, Shane.

140
00:13:39,511 --> 00:13:42,732
Acho que é o que
faz mais sentido, né?

141
00:13:42,775 --> 00:13:46,736
Não. Na verdade, não acho que
faça sentido algum, Shane.

142
00:13:46,779 --> 00:13:49,869
Um urso negro iria
passar por todo o lixo?

143
00:13:49,913 --> 00:13:51,784
E por toda essa comida de gato

144
00:13:51,828 --> 00:13:54,526
só para ficar arranhando
a minha porta?

145
00:13:54,569 --> 00:13:57,485
Não. Um urso negro come
a própria merda

146
00:13:57,529 --> 00:13:59,749
só pra ter alguma coisa
na boca.

147
00:13:59,792 --> 00:14:01,272
Sabe disso.

148
00:14:03,578 --> 00:14:05,015
Quer me contar com o que
aconteceu com aquela caminhonete

149
00:14:05,058 --> 00:14:07,800
na estrada hoje de manhã?

150
00:14:07,844 --> 00:14:10,847
Ele disse que você atirou nele, Hank.

151
00:14:10,890 --> 00:14:13,153
É, mas ele quase me atropelou.

152
00:14:13,197 --> 00:14:15,286
Ele disse que você apareceu
do nada no meio da estrada.

153
00:14:15,329 --> 00:14:21,074
Então ele é um mentiroso!
Eu só estava olhando o correio.

154
00:14:21,118 --> 00:14:23,773
Você sempre leva a espingarda
para olhar o correio?

155
00:14:25,383 --> 00:14:27,211
Algumas vezes.

156
00:14:27,254 --> 00:14:30,040
Então é isso?

157
00:14:32,042 --> 00:14:33,608
Sim.

158
00:14:35,088 --> 00:14:37,482
Obrigado por vir aqui, oficial.

159
00:14:37,525 --> 00:14:40,354
Passei na Jessie noite passada.

160
00:14:41,747 --> 00:14:44,968
Eles disseram que
você não está indo lá.

161
00:14:46,796 --> 00:14:51,017
Escute, essa coisa com a Abby,
sei que é difícil para você...

162
00:14:51,061 --> 00:14:53,803
O que você sabe?
Que porra você sabe, Shane?

163
00:14:53,846 --> 00:14:56,501
O que sabe sobre isso?

164
00:14:56,544 --> 00:14:57,762
Está falando com ela?

165
00:14:57,763 --> 00:14:59,199
Ela te pediu
para vir ver como estou?

166
00:14:59,243 --> 00:15:03,856
Só estou preocupado.
Nós somos família.

167
00:15:03,900 --> 00:15:04,943
Não, não somos.

168
00:15:04,944 --> 00:15:06,772
Pois deveríamos ser, porra!

169
00:15:06,816 --> 00:15:09,688
Já se passou uma década!

170
00:15:12,082 --> 00:15:15,694
Talvez ela tenha cansado de
ficar esperando.

171
00:15:16,303 --> 00:15:18,610
É.

172
00:15:19,741 --> 00:15:21,613
Olha, quer saber?

173
00:15:21,856 --> 00:15:27,841
Já que está tão
preocupado comigo...

174
00:15:28,185 --> 00:15:31,623
diga a sua irmã
na próxima vez que ela ligar

175
00:15:31,666 --> 00:15:34,509
que estou enlouquecendo.

176
00:15:35,453 --> 00:15:36,889
E que eu vou até a cidade
dizer às pessoas

177
00:15:36,933 --> 00:15:40,980
que tem um lobo mau
tentando derrubar nossa casa.

178
00:15:41,024 --> 00:15:44,854
Todos já estão começando a falar.

179
00:15:44,897 --> 00:15:49,249
Talvez ela devesse
vir para casa, então.

180
00:15:49,293 --> 00:15:50,772
Hank?

181
00:15:50,816 --> 00:15:52,818
Se o lobo mau
aparecer novamente,

182
00:15:52,862 --> 00:15:55,603
você devia apontar
uma câmera pra ele,

183
00:15:55,647 --> 00:15:57,562
e não a sua espingarda.

184
00:15:57,605 --> 00:15:59,738
Crie um argumento mais convincente.

185
00:17:03,323 --> 00:17:05,325
Ela tinha começado a gritar.
"O que está acontecendo?!"

186
00:17:05,369 --> 00:17:07,540
Não quis contar que era só uma aranha,
porque eu não sou uma garotinha...

187
00:17:07,684 --> 00:17:09,895
então disse que era um intruso.

188
00:17:09,939 --> 00:17:12,898
Ela acabou ficando
mais chateada ainda.

189
00:17:12,942 --> 00:17:14,159
E aí, Bubba?

190
00:17:14,160 --> 00:17:16,293
Ei, Hank!
Como vai, amigo?

191
00:17:16,336 --> 00:17:17,816
Estava falando de
você agora mesmo.

192
00:17:17,859 --> 00:17:19,818
Estava contando à
Jane sobre a vez

193
00:17:19,861 --> 00:17:22,908
em que você pegou aquele
cervo do tamanho de um tanque.

194
00:17:22,952 --> 00:17:24,213
Foi lá no Waller...

195
00:17:24,214 --> 00:17:26,433
na Pradaria Baines
há duas temporadas,

196
00:17:26,477 --> 00:17:28,566
e acho que ela não
está acreditando em mim.

197
00:17:28,609 --> 00:17:30,611
Não acredito em nada do que
você me disse...

198
00:17:30,655 --> 00:17:32,570
Não, não acredita.

199
00:17:32,613 --> 00:17:33,919
Parecia um avião com um pau.

200
00:17:33,963 --> 00:17:36,008
Foi legal!
Foi um ótima caça.

201
00:17:36,052 --> 00:17:38,663
- Qual era o nome dele mesmo?
- Val.

202
00:17:38,706 --> 00:17:40,882
Valentine! Valentine.

203
00:17:40,926 --> 00:17:44,234
É. Cadê o Valentine?

204
00:17:44,277 --> 00:17:47,063
Está em casa.
Guardado no armário

205
00:17:47,106 --> 00:17:50,109
O que o Val está
fazendo no armário?!

206
00:17:50,153 --> 00:17:52,938
Abby não gosta de coisas
mortas penduradas nas paredes.

207
00:17:52,982 --> 00:17:55,375
Que se foda.
Você deveria trazer ele pra cá.

208
00:17:55,419 --> 00:17:57,377
Colocar ele na parede!

209
00:17:57,421 --> 00:17:59,597
Isso é uma injustiça!

210
00:17:59,640 --> 00:18:03,035
Vamos colocar ele na parede
junto com outras coisas engraçadas.

211
00:18:03,079 --> 00:18:06,952
Porque essas coisas
afastam maus espíritos.

212
00:18:06,996 --> 00:18:10,956
- Onde você ouviu isso?
- São aqueles lances indígenas.

213
00:18:11,000 --> 00:18:13,437
Quer dizer, "nativo americanos".

214
00:18:13,480 --> 00:18:15,395
Ou vikings, ou qualquer coisa.

215
00:18:20,357 --> 00:18:22,446
O que tem aí, querida?

216
00:18:22,489 --> 00:18:24,883
- As necessidades básicas.
- Eu cuido disso.

217
00:18:24,926 --> 00:18:26,232
Está acabando a bebida?

218
00:18:26,276 --> 00:18:27,625
Não é nada que te preocupe.

219
00:18:27,668 --> 00:18:29,496
Vi você bebendo
aquele suco nojento.

220
00:18:29,540 --> 00:18:31,498
Se chama peido de Gorila.

221
00:18:31,542 --> 00:18:33,544
Espera, você bebe
as sobras dos copos no bar?

222
00:18:33,587 --> 00:18:35,676
Cara, é de graça.
Eu tenho filhos.

223
00:18:35,720 --> 00:18:36,937
Wade.

224
00:18:36,938 --> 00:18:39,419
É a única bebida que você
me dá de graça.

225
00:18:39,463 --> 00:18:42,553
Jane, sirva duas doses
para nós daquele 1816?

226
00:18:42,596 --> 00:18:45,904
Tenha um pouco de
respeito próprio, Wade.

227
00:18:45,947 --> 00:18:49,734
- O que é isso?
- Respeito próprio. Vamos.

228
00:18:49,777 --> 00:18:53,346
- É uma bela dose.
- É sim.

229
00:18:53,390 --> 00:18:56,045
Não. É da Jane.

230
00:18:56,088 --> 00:18:58,656
Não vou desperdiçar uma
dose de 1816 com você

231
00:18:58,699 --> 00:19:01,137
se vai beber
aquela merda suja.

232
00:19:01,180 --> 00:19:06,185
- Coloca aí.
- Ok.

233
00:19:06,229 --> 00:19:08,970
Você não vai fazer isso.

234
00:19:09,014 --> 00:19:10,494
Vamos.

235
00:19:10,537 --> 00:19:12,887
- Está bem.
- Esse é um grandão.

236
00:19:12,931 --> 00:19:14,062
É, bem grande mesmo.

237
00:19:14,063 --> 00:19:16,108
Você é um homem feito, Wade.
Já é pai.

238
00:19:16,152 --> 00:19:20,765
E é por isso que
tenho que fazer isso.

239
00:19:20,808 --> 00:19:22,696
Saúde.

240
00:19:23,768 --> 00:19:26,336
Isso é por ser um
cidadão americano orgulhoso.

241
00:19:35,171 --> 00:19:37,173
Não é tão ruim quanto
o nome sugere.

242
00:19:37,216 --> 00:19:40,567
Isso é ridículo. Dê uma dose
de verdade para ele, por favor.

243
00:19:40,611 --> 00:19:43,440
- Por favor.
- Qual o gosto disso?

244
00:19:43,483 --> 00:19:45,964
Tem gosto de ficar cego.

245
00:22:08,237 --> 00:22:11,849
Droga!

246
00:27:14,368 --> 00:27:18,329
É, isso é uma piscina de sangue.

247
00:27:18,372 --> 00:27:21,941
Acho que pegou ele, parceiro.

248
00:27:21,985 --> 00:27:25,858
Sabe...
gatos podem fazer essa merda.

249
00:27:27,860 --> 00:27:29,078
Com certeza.
Quer dizer...

250
00:27:29,079 --> 00:27:30,559
Jess estava assistindo um
programa na TV outro dia

251
00:27:30,602 --> 00:27:32,561
que disse que gatos
são maldosos pra caralho.

252
00:27:32,604 --> 00:27:35,259
Se o dono de um gato morrer
e ninguém o encontrar,

253
00:27:35,302 --> 00:27:37,000
todas as partes macias já eram.

254
00:27:37,043 --> 00:27:40,394
O gato come o nariz
e as pálpebras

255
00:27:40,438 --> 00:27:42,135
e até as orelhas.
As piores partes.

256
00:27:42,179 --> 00:27:44,485
No final você fica
parecendo um crânio gritando.

257
00:27:44,529 --> 00:27:47,140
Eles não estão nem aí,
e são todos iguais.

258
00:27:47,184 --> 00:27:48,968
Não importa o tamanho.

259
00:27:49,012 --> 00:27:51,797
Pode ser desde um gatinho
até um tigre siberiano.

260
00:27:51,841 --> 00:27:55,018
São exatamente iguais.
Gostam de brincar,

261
00:27:55,061 --> 00:27:57,411
são divertidos,
gostam de correr...

262
00:27:57,455 --> 00:27:59,500
ronronar, e tudo mais.

263
00:28:03,722 --> 00:28:07,421
Então uma pantera
pode ter feito isso.

264
00:28:07,465 --> 00:28:10,773
Elas estão se multiplicando.
Estão transando de novo.

265
00:28:10,816 --> 00:28:13,514
Já viu uma pantera, Wade?

266
00:28:14,690 --> 00:28:16,126
Conhece alguém que já viu uma?

267
00:28:18,563 --> 00:28:20,609
Não.

268
00:28:20,652 --> 00:28:23,220
Deixa eu pensar.

269
00:28:26,353 --> 00:28:28,094
Não.

270
00:28:28,138 --> 00:28:31,707
Te contei que o gato
da Abby desapareceu?

271
00:28:31,750 --> 00:28:33,970
É isso.
Esse é o seu monstro.

272
00:28:34,013 --> 00:28:36,276
Um barril de lixo tóxico caiu

273
00:28:36,320 --> 00:28:40,411
de um caminhão do governo
e o gato da Abby pulou dentro dele.

274
00:28:40,454 --> 00:28:44,458
Agora está gigante,
e só quer voltar para casa.

275
00:28:44,502 --> 00:28:47,287
Não é um gato, Wade.

276
00:28:48,245 --> 00:28:50,639
E como você sabe?

277
00:28:52,205 --> 00:28:53,859
Eu vi.

278
00:28:55,818 --> 00:28:58,429
Trouxe o seu rifle
com você, Bubba?

279
00:29:01,301 --> 00:29:05,262
Você disse
que viu a mão dele.

280
00:29:05,305 --> 00:29:09,701
Quis dizer mão ou pata?

281
00:29:09,745 --> 00:29:11,921
Parecia com uma mão.

282
00:29:14,575 --> 00:29:17,709
Não sei, cara.

283
00:29:17,753 --> 00:29:20,756
Estava assistindo um vídeo
outro dia sobre aliens,

284
00:29:20,799 --> 00:29:23,541
e se eles pousarem aqui
os cientistas disseram que

285
00:29:23,584 --> 00:29:27,763
eles seriam predadores porque
precisariam de carne para aumentar

286
00:29:27,806 --> 00:29:30,069
os cérebros até ter
o tamanho necessário

287
00:29:30,113 --> 00:29:32,158
para desenvolver a tecnologia
que precisam para chegar até aqui.

288
00:29:33,899 --> 00:29:35,204
E então eles mostraram
um monte de fotos

289
00:29:35,205 --> 00:29:36,728
de como os aliens
poderiam parecer,

290
00:29:36,772 --> 00:29:38,904
e eles não se parecem
com a gente, cara.

291
00:29:38,948 --> 00:29:41,211
São assustadores.

292
00:29:41,254 --> 00:29:45,650
É... porque eles vem de
gravidades diferentes

293
00:29:45,694 --> 00:29:47,521
e tem componentes
químicos diferentes.

294
00:29:47,565 --> 00:29:52,265
Eles poderiam ser
igual a uma lula com seis olhos,

295
00:29:52,309 --> 00:29:54,224
ou podem não ter olhos e
ver com as emoções...

296
00:29:54,267 --> 00:29:59,359
Um tremendo pesadelo, Hank.

297
00:29:59,403 --> 00:30:01,361
Um pesadelo.

298
00:30:01,405 --> 00:30:04,277
E não foi nenhum filme de terror,
foi no Discovery Channel.

299
00:30:04,321 --> 00:30:07,019
E durante o dia, porra.

300
00:30:07,063 --> 00:30:10,153
Você assiste TV demais, Bubba.

301
00:30:11,894 --> 00:30:15,245
Só estou dizendo que
se eu ver uma coisa daquelas

302
00:30:15,288 --> 00:30:17,551
saindo de um desses arbustos,

303
00:30:17,595 --> 00:30:21,599
vou enlouquecer, Hank.

304
00:30:21,642 --> 00:30:24,515
Não me preocuparia
com isso, Wade.

305
00:30:24,558 --> 00:30:26,560
Você falou o suficiente
para que a floresta ficasse vazia.

306
00:30:26,604 --> 00:30:28,432
Você está certo.
Você está certo.

307
00:30:51,324 --> 00:30:53,370
Abby foi embora.

308
00:30:54,371 --> 00:30:57,069
Como assim?

309
00:30:57,113 --> 00:31:00,203
Ela apenas... foi embora.

310
00:31:00,246 --> 00:31:03,380
Deixou um bilhete na geladeira.

311
00:31:03,423 --> 00:31:06,035
E pra onde ela foi?

312
00:31:07,471 --> 00:31:11,170
Não sei. Talvez Miami.

313
00:31:11,214 --> 00:31:14,608
Foi onde fez faculdade.
Talvez encontrar um ex-namorado.

314
00:31:15,348 --> 00:31:18,525
Que merda, cara.

315
00:31:18,569 --> 00:31:20,963
Eu sabia que
tinha alguma coisa rolando,

316
00:31:21,006 --> 00:31:25,358
mas não disse nada.
Sinto muito.

317
00:31:25,402 --> 00:31:28,057
Só fico falando sobre aliens,
e toda essa merda.

318
00:31:28,100 --> 00:31:29,144
Sou um babaca.

319
00:31:29,145 --> 00:31:31,756
Não.

320
00:31:43,072 --> 00:31:45,465
Obrigado, Bubba.

321
00:31:54,561 --> 00:31:58,087
- Quer ficar bêbado?
- Sim, vamos ficar bêbados.

322
00:33:04,370 --> 00:33:09,027
Não vou cantar.

323
00:33:09,071 --> 00:33:11,247
Aposto que cantaria para a Julie.

324
00:33:11,290 --> 00:33:14,380
Eu faria qualquer
coisa pela Julie.

325
00:33:44,715 --> 00:33:46,891
Shane!

326
00:33:50,460 --> 00:33:52,114
Hank.

327
00:33:52,157 --> 00:33:55,813
Você ainda acha
que é um urso, Shane?

328
00:33:55,856 --> 00:33:58,468
- Isso é uma armadilha para ursos!
- É uma armadilha para ursos.

329
00:33:58,511 --> 00:34:00,209
Cuidado com o cortador de grama.
Eu só...

330
00:34:00,252 --> 00:34:02,385
Eu tinha pegado ele, Shane.

331
00:34:02,428 --> 00:34:04,909
Ele não arrancou a perna
para poder sair, está bem?

332
00:34:04,953 --> 00:34:09,000
Se libertou sozinho.
Consegue acreditar?!

333
00:34:09,044 --> 00:34:13,874
Hank...
está sentindo esse cheiro?

334
00:34:13,918 --> 00:34:16,399
- O que é?
- Bacon.

335
00:34:16,442 --> 00:34:18,967
Não estou louco.

336
00:34:19,010 --> 00:34:22,492
Já vi bastante coisa para ter
certeza de que não sei o que é isso.

337
00:34:22,535 --> 00:34:24,276
E a menos que ele
tenha caído do céu

338
00:34:24,320 --> 00:34:26,061
e pousado no meu quintal
nas últimas semanas,

339
00:34:26,104 --> 00:34:28,367
não posso ser a única pessoa
que viu essa coisa, né?

340
00:34:28,411 --> 00:34:30,674
Quer dizer, deve haver
alguma queixa.

341
00:34:30,717 --> 00:34:35,287
Queixas de quê, Hank?
Monstros?

342
00:34:35,331 --> 00:34:38,029
Meu Tio Pete jurava

343
00:34:38,073 --> 00:34:40,901
que tinha visto o monstro do
Lago George quando era criança.

344
00:34:40,945 --> 00:34:44,427
Contava essa história todos
os natais, até o dia em que morreu.

345
00:34:44,470 --> 00:34:45,994
Mas Hank,
sabe qual o problema

346
00:34:46,037 --> 00:34:48,012
com a história do meu Tio Pete?

347
00:34:49,040 --> 00:34:54,946
O problema é que não há droga
nenhuma de monstro no Lago George.

348
00:34:55,090 --> 00:34:58,136
Só concorde comigo.
Por favor.

349
00:34:58,180 --> 00:35:00,878
- Pesquise um pouco.
- E o que vou procurar?

350
00:35:00,921 --> 00:35:04,012
Não sei.

351
00:35:04,055 --> 00:35:06,797
Relatórios policiais,
descrições parecidas.

352
00:35:06,840 --> 00:35:09,626
- Você é o detetive
- Eu não sou detetive.

353
00:35:09,669 --> 00:35:13,630
Sou um oficial de polícia.

354
00:35:13,673 --> 00:35:17,982
Hank,
não há uma única cidade

355
00:35:18,026 --> 00:35:21,333
em todo esse mundo
que não exista alguém

356
00:35:21,377 --> 00:35:24,858
que tenha visto algo que
não consiga explicar. Certo?

357
00:35:24,902 --> 00:35:27,078
Todo lago tem o seu monstro,

358
00:35:27,122 --> 00:35:28,645
toda floresta tem
algum primata grande e peludo.

359
00:35:28,688 --> 00:35:33,084
Eu poderia perguntar a 100
pessoas só nessa cidade.

360
00:35:33,128 --> 00:35:36,653
Metade delas vai dizer
que já viu um OVNI ou um fantasma.

361
00:35:36,696 --> 00:35:39,134
A maioria vai
dizer que já viu os dois.

362
00:35:39,177 --> 00:35:42,572
E mesmo depois de 500 anos
de evolução científica,

363
00:35:42,615 --> 00:35:45,575
ainda não há uma única
evidência de um dos dois.

364
00:35:45,618 --> 00:35:47,751
Nem umazinha.

365
00:35:47,794 --> 00:35:49,709
Mas é isso
o que a gente faz, sabe?

366
00:35:49,753 --> 00:35:51,929
Preenchemos as lacunas
que não entendemos.

367
00:35:51,972 --> 00:35:53,757
É a natureza humana.

368
00:35:53,800 --> 00:35:57,195
Deixamos as nossas
imaginações criar rostos

369
00:35:57,239 --> 00:36:00,938
nos barulhos no escuro desde
quando vivíamos nas cavernas.

370
00:36:02,331 --> 00:36:07,510
E sempre imaginamos
dentes afiados.

371
00:36:12,993 --> 00:36:15,300
Coma a droga da sua comida.

372
00:36:24,048 --> 00:36:25,789
Oi, aqui é a Abby.

373
00:36:25,832 --> 00:36:33,666
Não estou no momento,
então deixe a sua mensagem.

374
00:37:04,697 --> 00:37:08,962
O que é isso?
É o vinho de amendoim.

375
00:37:09,006 --> 00:37:14,054
- O famoso vinho de amendoim.
- É feito de amendoim?

376
00:37:14,098 --> 00:37:18,755
Não, é de uma vinícola na Geórgia
que também é uma fazenda de amendoim.

377
00:37:18,798 --> 00:37:21,497
Conhece as cinco
"letras" da degustação de vinho?

378
00:37:21,540 --> 00:37:25,675
- Sei que "C" é de cheirar.
- Cheirar é o que mais gosto.

379
00:37:25,718 --> 00:37:27,764
Deus, isso envelheceu mal.

380
00:37:27,807 --> 00:37:30,027
Você consegue fazer quatro
dessas "letras," mas não todas.

381
00:37:30,070 --> 00:37:32,203
Qual é a que não consegue fazer?

382
00:37:32,247 --> 00:37:35,815
Sério, Wade, não consigo
acreditar que disse isso.

383
00:37:35,859 --> 00:37:40,124
- Espere, o quê?
- Você está grávida?

384
00:37:40,168 --> 00:37:42,082
- Sim, estamos grávidos.
- Oh, não!

385
00:37:42,126 --> 00:37:44,911
- Parabéns!
- Digo, Parabéns!

386
00:37:44,955 --> 00:37:48,001
- Parabéns.
- Parabéns. Saúde!

387
00:37:48,045 --> 00:37:51,179
Não consigo evitar.
Sou muito potente.

388
00:37:51,222 --> 00:37:52,396
Parabéns.

389
00:37:52,397 --> 00:37:55,313
Eu não queria
estragar o seu dia.

390
00:37:55,357 --> 00:37:58,534
Não!
Este foi o melhor presente.

391
00:37:58,577 --> 00:38:01,319
Estou tão animada.
Parabéns!

392
00:38:01,363 --> 00:38:04,888
Obrigado, isso é incrível.

393
00:38:04,931 --> 00:38:09,197
Minha pergunta é, quando é
que vocês dois vão ter filhos?

394
00:38:09,240 --> 00:38:12,374
Talvez quando eles
nascerem com oito anos.

395
00:38:12,417 --> 00:38:14,680
Assim eu não tenho que passar
por aquela fase de fraldas.

396
00:38:14,724 --> 00:38:18,771
Já começam em uma idade boa.

397
00:39:08,647 --> 00:39:10,954
Você está bem, Hank?

398
00:39:15,741 --> 00:39:17,700
Sim, estou.

399
00:39:30,060 --> 00:39:33,629
É a minha carona.

400
00:39:33,672 --> 00:39:38,416
Vou começar a gastar
tudo isso,

401
00:39:38,460 --> 00:39:42,638
e vejo você depois.

402
00:39:42,681 --> 00:39:46,468
- Ok. Boa noite, Jane.
- Boa noite.

403
00:42:27,977 --> 00:42:29,674
Jesus.

404
00:42:34,592 --> 00:42:38,640
Oh, Deus.
Meu Deus.

405
00:42:45,734 --> 00:42:48,345
Darby?

406
00:42:48,388 --> 00:42:50,521
Darby, é você, garota?

407
00:42:50,565 --> 00:42:53,002
Oh, Darby.
Venha cá.

408
00:42:54,220 --> 00:42:56,962
Meu Deus!

409
00:43:00,836 --> 00:43:04,361
Que porra era aquilo?

410
00:49:12,816 --> 00:49:14,731
Hank?

411
00:49:33,924 --> 00:49:36,448
Vai colocar isso aí
dentro ou não?

412
00:49:45,283 --> 00:49:47,720
Amanhã é meu aniversário.

413
00:49:50,723 --> 00:49:53,204
Sei disso.

414
00:49:53,248 --> 00:49:55,685
É claro que eu sei.

415
00:49:57,078 --> 00:50:00,037
Precisamos deixar
a casa em ordem.

416
00:50:00,081 --> 00:50:02,822
- Todo mundo está vindo.
- Não.

417
00:50:02,866 --> 00:50:04,607
Abby, a gente não pode receber
as pessoas no momento.

418
00:50:04,650 --> 00:50:05,956
Por que não?

419
00:50:07,827 --> 00:50:10,004
Porque eu disse que aquela
coisa aparece todas as noites.

420
00:50:10,047 --> 00:50:12,832
- Qual é, Hank.
- O que, Abby?

421
00:50:12,876 --> 00:50:15,096
O monstro?

422
00:50:15,139 --> 00:50:20,101
Quer que eu
dê um nome a ele?

423
00:50:20,144 --> 00:50:21,711
Sim, é um monstro.

424
00:50:21,754 --> 00:50:24,018
Ela não foi atingida
por um carro, Abby.

425
00:50:26,759 --> 00:50:30,633
Vi aquela coisa pegar ela e arrancar
um pedaço com uma só mordida...

426
00:50:30,676 --> 00:50:32,809
como se ela fosse uma maçã.

427
00:50:32,852 --> 00:50:34,898
Então mate ele, Hank.

428
00:50:34,942 --> 00:50:37,292
Você é um caçador, né?

429
00:50:39,033 --> 00:50:41,818
É o que você faz,
mata coisas.

430
00:50:43,167 --> 00:50:46,779
Não disse que
ele vem hoje à noite?

431
00:50:46,823 --> 00:50:52,437
Pois quando ele chegar aqui,
mate ele então, porra!

432
00:50:56,093 --> 00:50:58,182
Você pode, por favor,
consertar a porta da frente?

433
00:50:58,226 --> 00:51:00,793
Não quero ter que explicar
isso a todo mundo.

434
00:51:46,535 --> 00:51:49,103
E coloque aquele cervo
de volta na parede.

435
00:51:50,930 --> 00:51:53,759
Certo.
Aliás, ele tem nome.

436
00:51:53,803 --> 00:51:56,197
É Valentine.

437
00:51:56,240 --> 00:51:58,460
Ele deveria trazer boa sorte.

438
00:51:59,939 --> 00:52:03,595
- Quem disse isso?
- O maluco do Wade.

439
00:52:03,639 --> 00:52:07,295
Falou que os índios diziam isso.

440
00:52:07,338 --> 00:52:10,167
Vikings, ou alguma merda assim.

441
00:52:14,432 --> 00:52:17,000
Que horas essa coisa aparece?

442
00:52:19,089 --> 00:52:21,526
Pode ser a qualquer minuto.

443
00:52:22,962 --> 00:52:25,313
Se aparecer.

444
00:52:27,097 --> 00:52:29,534
Pensei que tinha dito que
ele aparecia todas as noites.

445
00:52:29,578 --> 00:52:33,930
Aprece.
Tem aparecido.

446
00:52:33,973 --> 00:52:36,889
Desde a noite em
que você foi embora.

447
00:52:36,933 --> 00:52:39,544
Mas agora você voltou.

448
00:52:39,588 --> 00:52:45,072
Então não sei
o que vai acontecer.

449
00:52:45,115 --> 00:52:48,466
Não estou inteiramente
convencido de que não é você.

450
00:52:49,641 --> 00:52:51,643
O que isso quer dizer?

451
00:52:51,687 --> 00:52:54,951
Não sei.

452
00:52:54,994 --> 00:53:00,043
Você é algum tipo
de metamorfose, Abby?

453
00:53:00,087 --> 00:53:03,046
Um lobisomem ou algo assim?

454
00:53:06,658 --> 00:53:09,226
Me descobriu.

455
00:53:09,270 --> 00:53:12,490
Não, eu...
Estou falando sério.

456
00:53:12,534 --> 00:53:17,234
O que é
isso que você abriu?

457
00:53:18,627 --> 00:53:20,498
Vinho.

458
00:53:22,196 --> 00:53:25,155
Não sei, me diga você.
Faça o seu...

459
00:53:25,199 --> 00:53:28,985
Faça aquela sua coisa
de girar e cheirar.

460
00:53:29,028 --> 00:53:31,379
Veja se consegue descobrir.

461
00:53:33,250 --> 00:53:36,123
Não estou muito no
clima pra isso hoje.

462
00:53:57,709 --> 00:54:00,669
Para onde você foi, Abby?

463
00:54:03,106 --> 00:54:05,326
Miami.

464
00:54:07,763 --> 00:54:09,417
Sim.

465
00:54:09,460 --> 00:54:11,897
Eu imaginei.

466
00:54:13,682 --> 00:54:18,861
Foi até lá para ver
um antigo namorado?

467
00:54:18,904 --> 00:54:20,819
Foi aquele fala mansa da
cidade grande que te mostrou

468
00:54:20,863 --> 00:54:24,693
todo esse
lance de vinhos chiques?

469
00:54:24,736 --> 00:54:27,783
Foi isso, não foi?

470
00:54:27,826 --> 00:54:29,393
Claro que você acha isso.

471
00:54:29,437 --> 00:54:31,743
E o que eu deveria achar?

472
00:54:32,788 --> 00:54:34,572
Não sei, Hank.

473
00:54:34,616 --> 00:54:39,186
Que fui para minha reunião,
como eu te falei.

474
00:54:40,317 --> 00:54:41,927
Que te implorei para vir junto.

475
00:54:41,971 --> 00:54:44,321
Mas você disse que não
queria dirigir por tanto tempo

476
00:54:44,365 --> 00:54:48,717
só para colocar uma gravata
e ficar olhando os narizes das pessoas.

477
00:54:48,760 --> 00:54:50,980
É porque eles são esnobes.

478
00:54:51,023 --> 00:54:53,069
Eu entendi isso.

479
00:54:56,141 --> 00:55:01,921
Então você não o viu?

480
00:55:02,165 --> 00:55:04,123
É o que está dizendo?

481
00:55:05,864 --> 00:55:08,215
Não, eu o vi.

482
00:55:13,698 --> 00:55:16,614
Ele foi à reunião
com a esposa dele.

483
00:55:16,658 --> 00:55:20,357
Saíram cedo para
buscarem os filhos dele.

484
00:55:23,230 --> 00:55:25,580
Mas não é essa
a questão, Hank.

485
00:55:33,501 --> 00:55:38,027
Isso explica
umas nove horas.

486
00:55:38,070 --> 00:55:42,161
Mas e quanto às outras quatro
semanas que esteve fora?

487
00:55:45,339 --> 00:55:49,952
Pare com isso.

488
00:55:55,305 --> 00:55:57,046
Sabia que sou o único
membro da minha família

489
00:55:57,089 --> 00:56:01,442
que já esteve em um avião?

490
00:56:04,749 --> 00:56:06,795
Está bem, Abby.
E daí?

491
00:56:06,838 --> 00:56:10,451
Barlow é o bastante para eles.
Essa é a questão.

492
00:56:11,582 --> 00:56:13,976
Mas não é o bastante para mim.

493
00:56:16,848 --> 00:56:20,374
Preciso de arte, de cultura.

494
00:56:20,417 --> 00:56:22,898
De comida que não seja marrom...

495
00:56:22,941 --> 00:56:27,859
e de música que não
seja cheia de banjos.

496
00:56:32,603 --> 00:56:35,737
Enquanto estive fora,

497
00:56:35,780 --> 00:56:37,782
eu comi sushi...

498
00:56:39,436 --> 00:56:41,873
curry, e comida cubana.

499
00:56:41,917 --> 00:56:47,270
E tamales...

500
00:56:47,314 --> 00:56:49,054
de um cara em uma bicicleta.

501
00:56:49,098 --> 00:56:54,799
Vi uma banda de jazz
tocando na rua,

502
00:56:54,843 --> 00:56:57,280
e bebi vinhos que
nem sei pronunciar o nome.

503
00:56:57,324 --> 00:57:00,631
Fui a um museu,
a um jogo de baseball.

504
00:57:00,675 --> 00:57:02,546
E...

505
00:57:03,808 --> 00:57:07,421
...isso tudo
em apenas uma cidade.

506
00:57:07,464 --> 00:57:11,381
Isso só em Miami,
em apenas um mês.

507
00:57:11,425 --> 00:57:14,297
A quatro horas
da nossa varanda.

508
00:57:17,822 --> 00:57:20,695
Passei o último mês

509
00:57:20,738 --> 00:57:25,047
tentando gerir o meu
negócio sem minha sócia.

510
00:57:27,049 --> 00:57:30,008
Tentando não deixar que
nossos problemas

511
00:57:30,052 --> 00:57:32,620
se espalhassem por toda a cidade.

512
00:57:32,663 --> 00:57:37,929
Pensando que estava perdendo a
cabeça e minha melhor amiga.

513
00:57:37,973 --> 00:57:41,759
Imaginando se veria
você novamente.

514
00:57:43,935 --> 00:57:47,156
Mas que bom que provou tamales.

515
00:57:49,419 --> 00:57:51,508
Estou feliz por
ter se divertido tanto.

516
00:57:51,552 --> 00:57:54,642
Sinto muito por isso.

517
00:57:54,685 --> 00:57:56,774
Ótimo.

518
00:57:58,820 --> 00:58:01,170
Eu quis ligar.

519
00:58:01,213 --> 00:58:05,130
Mas sabia que se fizesse isso,
você me convenceria a voltar,

520
00:58:05,174 --> 00:58:08,960
ou eu...
ficaria com tanta raiva de você

521
00:58:09,004 --> 00:58:13,095
que nunca mais eu
voltaria para casa, então...

522
00:58:13,138 --> 00:58:16,968
percebi que eu mesma
teria que resolver isso.

523
00:58:17,012 --> 00:58:21,320
E resolveu?

524
00:58:27,501 --> 00:58:31,374
Sabe quando voltou pra casa
após a faculdade naquele verão?

525
00:58:32,636 --> 00:58:37,206
Eu tinha
guardando um dinheiro

526
00:58:37,249 --> 00:58:42,646
para vir ver os meus pais,
e foi isso.

527
00:58:42,690 --> 00:58:45,083
Eu nunca pretendi ficar aqui.

528
00:58:45,127 --> 00:58:47,477
E por que você ficou, Abby?

529
00:58:47,521 --> 00:58:50,698
Pelo amor de Deus,
por que você ficou?

530
00:58:50,741 --> 00:58:53,091
Por causa de você, Hank.

531
00:58:54,310 --> 00:58:56,355
Por causa de você.
Você me cortejou...

532
00:58:56,399 --> 00:59:00,447
me arrebatou, e eu
me apaixonei, porra.

533
00:59:01,970 --> 00:59:05,321
Você costumava olhar
para mim como se eu fosse...

534
00:59:06,714 --> 00:59:10,413
Olhava para mim como...

535
00:59:10,457 --> 00:59:13,198
...se não acreditasse
que eu existia.

536
00:59:14,765 --> 00:59:18,203
Como se não acreditasse
na própria sorte. Lembra?

537
00:59:18,247 --> 00:59:22,164
Mas agora
você mal olha pra mim.

538
00:59:23,992 --> 00:59:26,124
Olhe pra mim, Hank.

539
00:59:28,170 --> 00:59:30,955
Eu vejo você

540
00:59:30,999 --> 00:59:34,132
olhando para outras garotas
o tempo todo.

541
00:59:34,176 --> 00:59:39,921
- Qual é!
- Eu não sou louca.

542
00:59:39,964 --> 00:59:43,654
Não acho que tudo vai ser
novo e espontâneo pra sempre.

543
00:59:43,707 --> 00:59:47,581
Mas eu conheço você,
e eu sei que é um caçador.

544
00:59:49,844 --> 00:59:53,543
Talvez tudo tenha sido
uma caça há uns anos atrás,

545
00:59:53,587 --> 00:59:56,894
e agora você esteja procurando
outra coisa para caçar.

546
01:00:02,030 --> 01:00:05,337
Já fazem dez anos.

547
01:00:05,381 --> 01:00:07,992
Eu acordei e...

548
01:00:09,341 --> 01:00:12,823
...eu já tenho 33 anos.

549
01:00:12,867 --> 01:00:16,827
Não estou casada, não tenho filhos
e sou gerente de um bar...

550
01:00:16,871 --> 01:00:20,962
morando no mesmo lugar
onde sempre quis ir embora.

551
01:00:23,791 --> 01:00:28,578
E acho que você
está olhando por aí

552
01:00:28,622 --> 01:00:33,365
para ver se há outra
coisa para caçar.

553
01:00:33,409 --> 01:00:35,759
Eu fico pensando de todas
as coisas que desisti

554
01:00:35,803 --> 01:00:38,545
apenas para ocupar
um lugar em sua parede.

555
01:00:45,987 --> 01:00:48,511
Todo mundo que conheço
é casado.

556
01:00:50,165 --> 01:00:52,471
Todos eles tem filhos.

557
01:00:55,387 --> 01:00:58,434
E tenho que ouvir isso
o tempo todo, sabe.

558
01:01:00,262 --> 01:01:02,917
"O que vocês estão fazendo?

559
01:01:02,960 --> 01:01:05,615
"Estão esperando o quê?"

560
01:01:07,791 --> 01:01:09,552
Achava que era
papo de cidade pequena.

561
01:01:09,653 --> 01:01:11,099
Não me importava.

562
01:01:11,142 --> 01:01:16,887
Sabe? Casar, e
ter um monte de filhos.

563
01:01:20,325 --> 01:01:24,329
Não sei, Hank.
O que estamos fazendo?

564
01:01:24,373 --> 01:01:28,507
Pelo que você
está esperando?

565
01:01:30,988 --> 01:01:32,816
Porque se estiver esperando
que eu volte a me parecer...

566
01:01:34,426 --> 01:01:36,646
com a Jane...

567
01:01:38,039 --> 01:01:40,302
Com 20 e poucos anos,
e brilho nos olhos...

568
01:01:40,345 --> 01:01:43,087
ou se está procurando
outra corça para caçar,

569
01:01:43,131 --> 01:01:44,654
eu realmente gostaria
que me falasse.

570
01:01:44,698 --> 01:01:47,831
Isso tornaria as
coisas muito mais fáceis.

571
01:01:51,356 --> 01:01:54,185
Você tem tudo
o que quer aqui.

572
01:01:56,013 --> 01:01:59,669
Tem a mim, tem o bar.

573
01:01:59,713 --> 01:02:03,238
Você tem o Wade,
tem os seus amigos de caça...

574
01:02:05,109 --> 01:02:08,722
Tem essa floresta toda
e a porra dessa casa enorme.

575
01:02:08,765 --> 01:02:11,463
Essa casa caindo aos pedaços.

576
01:02:16,077 --> 01:02:19,602
Mas e se eu tivesse
voltado para a cidade

577
01:02:19,646 --> 01:02:23,214
há muito tempo atrás,
e você tivesse ido comigo?

578
01:02:24,476 --> 01:02:27,262
E se estivéssemos vivendo...

579
01:02:27,305 --> 01:02:31,701
em um apartamento de um
quarto por todos esses anos?

580
01:02:37,228 --> 01:02:39,666
Você ouviria os nossos
vizinhos de cima,

581
01:02:39,709 --> 01:02:42,364
o trânsito do lado de fora.

582
01:02:45,454 --> 01:02:47,238
Você não teria feito
nenhuma dessas coisas

583
01:02:47,282 --> 01:02:50,807
e não entraria na floresta
sempre que quisesse.

584
01:02:54,724 --> 01:02:57,640
Não teria nenhuma dessas
coisas que te fazem ser quem é...

585
01:02:59,773 --> 01:03:01,862
ou te dão algum propósito.

586
01:03:07,737 --> 01:03:09,696
Eu ainda seria
o bastante para você?

587
01:03:12,394 --> 01:03:14,222
Não acho que seria.

588
01:03:16,311 --> 01:03:18,748
Querida.

589
01:03:18,792 --> 01:03:21,620
Ei, olhe.

590
01:03:28,410 --> 01:03:30,281
Olhe só.

591
01:03:32,719 --> 01:03:38,376
Agora eu tenho 34 anos...

592
01:03:38,420 --> 01:03:42,293
não sou casada,
nem tenho filhos...

593
01:03:42,337 --> 01:03:45,688
sou uma gerente de bar
que mora no mato.

594
01:03:51,302 --> 01:03:53,435
Trinta e quatro.

595
01:03:57,656 --> 01:04:01,312
Se lembra onde a estávamos
nessa mesma noite há dez anos?

596
01:04:05,752 --> 01:04:08,015
Sim.

597
01:04:08,058 --> 01:04:11,148
Bem aqui.

598
01:04:12,759 --> 01:04:14,978
Aqui nessa sala.

599
01:04:20,070 --> 01:04:21,331
Algumas vezes parece que

600
01:04:21,332 --> 01:04:23,204
vivemos toda a nossa
vida dentro dessa sala.

601
01:04:32,343 --> 01:04:34,650
Eu não acho que o
seu monstro vem.

602
01:05:01,546 --> 01:05:04,854
- "Para Julie?"
- Ei, espere. O que é isso?

603
01:05:04,898 --> 01:05:06,028
Quem é Julie, porra?!

604
01:05:06,029 --> 01:05:07,988
Espere, deixa eu ver isso.

605
01:05:08,031 --> 01:05:12,949
De jeito nenhum! Escute,
isso... isso é incrível.

606
01:05:12,993 --> 01:05:15,604
Este foi um aniversário
muito romântico.

607
01:05:15,647 --> 01:05:18,781
Claro, depois de falar em
passar batom em um porco...

608
01:05:18,825 --> 01:05:24,091
Mas essa fita, que provavelmente
está cheia de músicas bem antigas,

609
01:05:24,134 --> 01:05:27,311
super emocionais,
horríveis e vergonhosas,

610
01:05:27,355 --> 01:05:29,052
que você colocou em uma
fita para outra garota.

611
01:05:29,096 --> 01:05:30,575
Não, apenas uma música.

612
01:05:30,619 --> 01:05:32,142
Como é,
só tem uma música aqui?

613
01:05:32,186 --> 01:05:33,403
Sim, você sabe.
Coloca uma música

614
01:05:33,404 --> 01:05:34,491
e repete ela sem
parar.

615
01:05:34,492 --> 01:05:36,016
Não, eu não sei disso.

616
01:05:36,059 --> 01:05:38,018
- Para não precisar rebobinar.
- Você colocou ela várias vezes?

617
01:05:38,061 --> 01:05:40,847
- Meu Deus.
- Ok, então essa fita

618
01:05:40,890 --> 01:05:44,372
tem apenas uma música,
várias e várias vezes...

619
01:05:44,415 --> 01:05:46,983
para uma garota que não sou eu.

620
01:05:47,027 --> 01:05:50,378
Mas de alguma forma veio parar
aqui, no dia do meu aniversário.

621
01:05:50,421 --> 01:05:54,599
Neste presente
não dá para colocar um laço.

622
01:05:54,643 --> 01:05:58,908
- Não vem com essa.
- Não dá para desembrulhar essa fita.

623
01:05:58,952 --> 01:06:00,954
Eu acabei de dizer
isso para você...

624
01:06:00,997 --> 01:06:05,654
Isso é realmente uma experiência.

625
01:06:05,697 --> 01:06:09,310
- Coloque a porra da fita.
- Vou colocar.

626
01:07:04,104 --> 01:07:06,367
- Essa é minha garota.
- Isso aí, gata!

627
01:07:11,546 --> 01:07:13,591
Eu te amo!

628
01:07:13,635 --> 01:07:17,073
Ok, vocês prometeram não rir.

629
01:07:17,117 --> 01:07:19,510
É a minha primeira tentativa.

630
01:07:19,554 --> 01:07:22,296
- Eu sei o que é isso.
- Jesus Cristo, o que é isso?

631
01:07:22,339 --> 01:07:25,342
- Pegue um e passe adiante.
- É água da lagoa?

632
01:07:25,386 --> 01:07:30,869
Eu chamo de Sauvignon Brun,
porque é... marrom.

633
01:07:30,913 --> 01:07:34,873
Está mais para
Sauvignon Blerg!

634
01:07:34,917 --> 01:07:36,527
- Ei, seja legal.
- Desculpe...

635
01:07:36,571 --> 01:07:38,573
Você fez isso?
Abby, você fez isso?

636
01:07:38,616 --> 01:07:39,966
Sim.

637
01:07:40,009 --> 01:07:43,273
Então você... ficou pisando nas
uvas de pés descalços e sujos.

638
01:07:43,317 --> 01:07:47,234
- É por isso que é marrom?
- Não. É que...

639
01:07:47,277 --> 01:07:49,714
eu não selei direito
então ele oxidou.

640
01:07:49,758 --> 01:07:52,108
Sabe, que nem quando
uma maçã fica marrom.

641
01:07:52,152 --> 01:07:54,241
- Quer dizer que está podre.
- Cala a boca, querido.

642
01:07:54,284 --> 01:07:56,895
Não estou sendo negativo.
Só estou curioso.

643
01:07:56,939 --> 01:08:01,117
Alguém sabe a maneira certa
de degustar um vinho?

644
01:08:02,162 --> 01:08:06,253
Olhar. Girar.

645
01:08:06,296 --> 01:08:07,994
Cheirar.

646
01:08:09,604 --> 01:08:13,129
- Sorver, e saborear.
- Isso mesmo.

647
01:08:15,349 --> 01:08:17,568
Se lembram de Jonestown?

648
01:08:17,612 --> 01:08:21,137
- Penso nisso o tempo todo.
- Fizemos um pacto?

649
01:08:21,181 --> 01:08:23,879
Cara, a gente nem fez
uma divulgação comunitária.

650
01:08:23,922 --> 01:08:27,274
Isso é muito divertido, pessoal.

651
01:08:27,317 --> 01:08:29,972
Nem consigo me lembrar da última
vez que eu fiquei bêbada de verdade.

652
01:08:31,756 --> 01:08:35,108
Eu me lembro. Acho que
foi há duas taças de vinho.

653
01:08:37,762 --> 01:08:39,547
Mamãe entende das coisas...

654
01:08:39,590 --> 01:08:41,679
e ela nos mandou
viver um pouco a vida.

655
01:08:41,723 --> 01:08:45,422
Isso. Estamos
acordados e já são 00h30.

656
01:08:47,424 --> 01:08:49,948
- Seus festeiros.
- É.

657
01:08:49,992 --> 01:08:51,297
Fale por si mesmo.

658
01:08:51,298 --> 01:08:52,821
Acho que bebi três taças
de vinho esta noite.

659
01:08:53,264 --> 01:08:55,824
Então, Hank...

660
01:08:55,867 --> 01:08:59,567
O seu monstro vai passar
por aqui esta noite?

661
01:08:59,610 --> 01:09:01,830
Shane.

662
01:09:01,873 --> 01:09:04,441
- Qual é, cara.
- O que? Todo mundo sabe.

663
01:09:05,964 --> 01:09:07,444
Vamos...

664
01:09:07,488 --> 01:09:08,837
Tem a droga de um
elefante no meio da sala

665
01:09:08,880 --> 01:09:11,013
e ninguém
quer falar sobre isso.

666
01:09:11,057 --> 01:09:14,147
Não era um elefante.

667
01:09:14,190 --> 01:09:18,281
Era uma pantera.

668
01:09:18,325 --> 01:09:21,893
Está bem, tenho uma pergunta.

669
01:09:22,237 --> 01:09:28,183
Alguém aqui já viu um OVNI?

670
01:09:28,726 --> 01:09:31,207
- Sim.
- Vi uma vez.

671
01:09:32,513 --> 01:09:35,646
Viu? Então, Pam...

672
01:09:35,690 --> 01:09:38,519
Tem certeza de que
era uma nave alienígena?

673
01:09:38,562 --> 01:09:42,262
Poderia ter sido um avião,
um helicóptero, ou um balão?

674
01:09:42,305 --> 01:09:44,568
Definitivamente não era um balão.

675
01:09:44,612 --> 01:09:48,572
Você tem ideia da
vastidão desse universo?

676
01:09:48,616 --> 01:09:53,403
Tenho. Ele é... do tamanho
de nove campos de futebol.

677
01:09:53,447 --> 01:09:57,451
E se você for inteligente o bastante
para viajar a bilhões de anos luz,

678
01:09:57,494 --> 01:09:59,714
por que diabos iria
querer vir para Barlow?

679
01:09:59,757 --> 01:10:01,803
- É um bom argumento.
- Você não está errado.

680
01:10:01,846 --> 01:10:04,110
- Não está errado nisso.
- Não estou.

681
01:10:04,153 --> 01:10:07,417
- Porque sou um oficial da polícia.
- Você é um oficial da polícia?

682
01:10:07,461 --> 01:10:10,768
Vocês... sabiam disso?

683
01:10:10,812 --> 01:10:11,768
É, ouvi falar.

684
01:10:11,769 --> 01:10:14,990
E como oficial da polícia,

685
01:10:15,033 --> 01:10:18,211
é meu trabalho usar a
lógica, as evidências,

686
01:10:18,254 --> 01:10:21,518
e o poder de dedução
para entender as coisas.

687
01:10:21,562 --> 01:10:22,866
E é por isso, Pam,

688
01:10:22,867 --> 01:10:27,002
que uma luz e um zig-zag
no céu não é um OVNI.

689
01:10:27,045 --> 01:10:30,832
Uma mancha de poeira em
uma foto não é um fantasma,

690
01:10:30,875 --> 01:10:36,272
e Hank, o que quer que tenha
rondando sua casa no último mês,

691
01:10:36,316 --> 01:10:38,970
não é um goblin, um demônio...

692
01:10:39,014 --> 01:10:41,669
ou qualquer outra coisa
sobrenatural, está bem?

693
01:10:41,712 --> 01:10:43,192
Não é.

694
01:10:43,236 --> 01:10:45,151
Shane, essa não
é a hora e nem o lugar.

695
01:10:45,194 --> 01:10:50,330
Desculpe, é que no último mês
Hank atirou em carros,

696
01:10:50,373 --> 01:10:52,506
e ficava delirando sobre monstros.

697
01:10:52,549 --> 01:10:54,769
Agora vamos todos ficar sentados
fingindo que não aconteceu?

698
01:10:54,812 --> 01:10:57,337
Somos todos amigos aqui,
alguns de nós somos família.

699
01:10:57,380 --> 01:10:58,250
Shane, pare!

700
01:10:58,251 --> 01:10:59,730
Alguns de nós deveriam ser família

701
01:10:59,774 --> 01:11:02,080
e estou dizendo tudo
isso porque amo vocês.

702
01:11:02,124 --> 01:11:03,211
É isso?

703
01:11:03,212 --> 01:11:05,606
Está fazendo isso porque me ama?

704
01:11:05,649 --> 01:11:08,565
Amo você também, parceiro.

705
01:11:08,609 --> 01:11:11,089
Eu também te amo, Shane.

706
01:11:15,224 --> 01:11:17,243
Você está certo.

707
01:11:18,793 --> 01:11:21,274
Tenho sido um babaca ultimamente.

708
01:11:21,317 --> 01:11:24,233
Bem... antes tarde
do que nunca, eu acho.

709
01:11:24,277 --> 01:11:29,238
Ultimamente tenho sido muito mais
do que babaca e sinto muito por isso.

710
01:11:29,282 --> 01:11:33,024
E você está certo, talvez
a gente já devesse ser família.

711
01:11:35,810 --> 01:11:39,640
Mas você está errado
sobre o que eu vi.

712
01:11:41,903 --> 01:11:46,386
Meu Deus, seu ego é gigante.

713
01:11:46,429 --> 01:11:50,694
Você é um xerife solteirão
nesse buraco de merda

714
01:11:50,738 --> 01:11:53,871
e acha que já entendeu tudo.

715
01:11:53,915 --> 01:11:56,047
Certo, querida?

716
01:11:58,876 --> 01:12:01,314
Você está certa, querida.

717
01:12:03,881 --> 01:12:07,276
Você está certa sobre a maioria
das coisas na maior parte do tempo.

718
01:12:07,320 --> 01:12:09,409
Está certa sobre essa cidade.

719
01:12:09,452 --> 01:12:12,368
Ela nada mais é do que um pouco
de areia nesse mundo enorme.

720
01:12:12,412 --> 01:12:15,458
O mundo nada mais é do que um
pouco de areia em uma galáxia,

721
01:12:15,502 --> 01:12:18,635
que nada mais é do que um pouco
de areia neste imenso universo.

722
01:12:20,898 --> 01:12:22,378
E se nenhum ser
pensante em sã consciência

723
01:12:22,422 --> 01:12:26,817
iria percorrer todo esse
caminho para vir até Barlow...

724
01:12:30,517 --> 01:12:34,477
como posso esperar
que você esteja aqui?

725
01:12:38,046 --> 01:12:40,266
Você está certa, eu...

726
01:12:40,309 --> 01:12:45,488
Eu nunca pensei o bastante
nas coisas que te fazem feliz.

727
01:12:46,968 --> 01:12:48,491
Nas coisas que você se importa,

728
01:12:48,535 --> 01:12:51,277
ou nas coisas que
te fizeram fazer quem você é.

729
01:12:54,062 --> 01:12:57,761
Talvez eu tenha até ignorado
elas algumas vezes...

730
01:12:57,805 --> 01:12:59,546
porque... eu não sei,

731
01:12:59,589 --> 01:13:03,985
elas me faziam sentir
pequeno ou estúpido.

732
01:13:04,028 --> 01:13:06,074
É um lance egoísta, sabe?

733
01:13:10,731 --> 01:13:12,820
Sempre soube que com
você eu tinha alguma coisa

734
01:13:12,863 --> 01:13:17,041
que não poderia guardar.

735
01:13:17,085 --> 01:13:18,739
E então eu fui, e tentei
fazer isso de qualquer maneira.

736
01:13:20,567 --> 01:13:23,874
Me desculpe.

737
01:13:23,918 --> 01:13:26,442
Vamos dar o fora daqui, porra.

738
01:13:26,486 --> 01:13:29,184
Vamos sair desse lugar.
Vender o bar...

739
01:13:29,227 --> 01:13:33,101
Nos livrar dessa casa
estúpida e enorme,

740
01:13:33,144 --> 01:13:35,364
que é da minha família há tempos,
e está matando todo mundo...

741
01:13:35,408 --> 01:13:37,018
e que eu nunca vou consertar.

742
01:13:37,061 --> 01:13:39,629
Você está certa sobre isso
também. Vamos nos mudar.

743
01:13:39,673 --> 01:13:42,153
Quer se mudar para Miami?
Vamos.

744
01:13:42,197 --> 01:13:45,940
Ou Madrid, Moscou...

745
01:13:45,983 --> 01:13:48,029
Irei para qualquer lugar com você.

746
01:13:49,900 --> 01:13:53,121
Qualquer lugar.

747
01:13:53,164 --> 01:13:54,557
Por que sim, você está
certa sobre todas as coisas,

748
01:13:54,601 --> 01:13:57,343
mas está errada sobre uma coisa.

749
01:13:58,866 --> 01:14:01,390
Você é o bastante para mim, Abby.

750
01:14:09,877 --> 01:14:12,619
Só... só mais uma coisa.

751
01:14:27,460 --> 01:14:30,376
Isto é... merda.
Desculpe.

752
01:14:31,464 --> 01:14:33,988
Isso é pra você, querida...

753
01:14:34,031 --> 01:14:36,904
e Julie.

754
01:17:40,348 --> 01:17:42,568
Hank!

755
01:17:47,529 --> 01:17:50,576
Abby, cadê a arma do Hank?
Cadê a arma do Hank?

756
01:17:50,619 --> 01:17:53,274
Hank!

757
01:17:53,317 --> 01:17:55,189
Tenho que pegar uma coisa
na minha caminhonete.

758
01:17:55,232 --> 01:17:57,844
- Vocês vão pelos fundos!
- Para onde você está indo?

759
01:17:57,887 --> 01:18:00,063
Hank!

760
01:18:00,107 --> 01:18:02,065
Vamos!

761
01:18:03,153 --> 01:18:05,155
Hank?

762
01:18:34,620 --> 01:18:37,666
Peguei!

763
01:18:58,687 --> 01:19:00,384
Hank?

764
01:19:11,352 --> 01:19:13,441
Hank...

765
01:19:22,189 --> 01:19:24,452
Ei, querida...

766
01:19:26,628 --> 01:19:28,674
...você está bem?

767
01:19:50,130 --> 01:19:53,481
Eu deveria dar isso a você.

768
01:20:09,410 --> 01:20:11,673
Quer beber outra caixa
dessa merda comigo?

