﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:12,971
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:20,604 --> 00:00:22,940
<i>Eu sempre sonho com Porto Rico.</i>

3
00:00:29,404 --> 00:00:33,450
<i>Com a cidade onde eu morava,</i>
<i>com meus amigos.</i>

4
00:00:38,455 --> 00:00:42,209
<i>Em Porto Rico,</i>
<i>tenho felicidade, estabilidade.</i>

5
00:00:49,675 --> 00:00:53,095
<i>A vida em Porto Rico era bela,</i>
<i>mas difícil.</i>

6
00:00:55,347 --> 00:00:59,142
<i>Mas, olha, a comida, o povo...</i>

7
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
<i>Um dia eu volto pra minha ilha.</i>

8
00:01:23,792 --> 00:01:27,170
Em 20 de setembro de 2017,
uma tempestade de categoria 4,

9
00:01:27,254 --> 00:01:31,216
o furacão Maria,
atingiu a ilha de Porto Rico.

10
00:01:32,926 --> 00:01:34,886
<i>Ela veio como um monstro,</i>

11
00:01:35,971 --> 00:01:38,807
<i>varrendo completamente Porto Rico.</i>

12
00:02:04,541 --> 00:02:07,127
-Está aberta?
-Sim, a porta está aberta.

13
00:02:08,670 --> 00:02:12,883
<i>Quando o furacão passou,</i>
<i>tudo estava destruído.</i>

14
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
<i>Nem parecia a mesma ilha.</i>

15
00:02:21,683 --> 00:02:25,395
<i>A primeira coisa a falhar</i>
<i>foi o sistema de comunicação.</i>

16
00:02:26,480 --> 00:02:31,526
<i>Não tinha sinal de celular,</i>
<i>caixa eletrônico, sistema bancário...</i>

17
00:02:31,610 --> 00:02:34,154
<i>Sendo rico ou pobre, não tinha compras.</i>

18
00:02:38,116 --> 00:02:40,952
<i>O governo disse:</i>
<i>"Preparem-se para duas semanas."</i>

19
00:02:41,703 --> 00:02:45,707
Todos se prepararam.
A maioria. Eu me preparei.

20
00:02:46,667 --> 00:02:50,087
Mas eu jamais imaginaria que o caos
continuaria duas semanas depois.

21
00:02:52,255 --> 00:02:54,049
Eu nunca tinha visto Porto Rico assim.

22
00:02:56,343 --> 00:02:57,761
Você saia na rua

23
00:02:58,261 --> 00:03:01,640
e via as árvores sem nenhuma folha,

24
00:03:01,932 --> 00:03:05,352
as casas destruídas,
as pessoas chorando, desesperadas.

25
00:03:07,729 --> 00:03:10,899
Lá pelas 17h ou 18h, a noite caía,

26
00:03:11,191 --> 00:03:15,028
e tudo ficava muito escuro. Muito mesmo.

27
00:03:16,822 --> 00:03:20,826
Nós nos reuníamos em um quarto,
pra ficarmos unidos,

28
00:03:20,909 --> 00:03:24,705
e dormíamos todos juntos
pra ficarmos protegidos.

29
00:03:34,881 --> 00:03:37,342
Metade da minha casa estava exposta.

30
00:03:38,927 --> 00:03:42,514
E aí começaram a surgir
os ratos e as cobras,

31
00:03:42,597 --> 00:03:47,644
que pareciam estar em uma luta
de vida ou morte.

32
00:03:51,732 --> 00:03:56,069
A FEMA chegou na minha casa
dois meses depois.

33
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
Falaram: "Você não pode morar aqui."

34
00:04:03,869 --> 00:04:05,871
<i>Eu não queria ir embora.</i>

35
00:04:06,872 --> 00:04:09,624
<i>Eu tenho um cachorro que se chama Chico.</i>

36
00:04:10,500 --> 00:04:12,419
<i>Tenho minha melhor amiga.</i>

37
00:04:16,548 --> 00:04:17,591
Calma.

38
00:04:17,674 --> 00:04:22,304
<i>Eu não tinha escolha,</i>
<i>as coisas precisavam melhorar.</i>

39
00:04:29,436 --> 00:04:32,814
Mas eu não estava muito preparada
pra vir pra cá.

40
00:04:36,651 --> 00:04:39,905
<i>Dez meses e meio</i>
<i>após o furacão Maria devastar Porto Rico,</i>

41
00:04:39,988 --> 00:04:43,200
<i>quase metade da ilha</i>
<i>permanece sem energia elétrica.</i>

42
00:04:44,910 --> 00:04:48,538
<i>A lenta recuperação levou</i>
<i>centenas de milhares de porto-riquenhos,</i>

43
00:04:48,622 --> 00:04:52,417
<i>que têm cidadania americana,</i>
<i>a se mudarem para o continente.</i>

44
00:04:56,087 --> 00:04:57,964
<i>O programa de abrigo temporário</i>

45
00:04:58,048 --> 00:05:01,802
<i>fornece quartos de hotel</i>
<i>para porto-riquenhos desabrigados.</i>

46
00:05:01,885 --> 00:05:06,723
<i>Eles têm até o dia 30 de junho,</i>
<i>quando o FEMA encerrará o programa.</i>

47
00:05:06,973 --> 00:05:09,976
<i>Ou seja, eles estarão sem-teto</i>
<i>no final de junho.</i>

48
00:05:16,817 --> 00:05:20,487
O aumento na frequência
de grandes tempestades desde 2005

49
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
desabrigou um número recorde
de americanos.

50
00:05:24,324 --> 00:05:26,910
Historicamente, a agência
de gestão de emergência FEMA

51
00:05:26,993 --> 00:05:30,372
ajuda as vítimas de tempestades
a encontrarem moradia permanente,

52
00:05:30,455 --> 00:05:36,002
mas a FEMA não estendeu tal benefício
às vítimas do furacão Maria.

53
00:05:36,461 --> 00:05:39,297
Você não veio me visitar,
por isso não te mostrei.

54
00:05:39,965 --> 00:05:44,469
Olha essa. Você gosta das grandes.
Olha que linda.

55
00:05:44,553 --> 00:05:46,930
-E você não vem me ver.
<i>-Mas eu não...</i>

56
00:05:47,722 --> 00:05:51,935
<i>-...não gosto de prata.</i>
-Não é prateada, é dourada, linda.

57
00:05:53,436 --> 00:05:56,815
<i>É maior que essa?</i>
<i>Quanto maior, melhor.</i>

58
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
Linda, esta é a maior que tem.

59
00:06:01,403 --> 00:06:03,864
<i>Se for maior que esta, eu compro.</i>

60
00:06:04,364 --> 00:06:06,283
Onde você está? No parque?

61
00:06:07,492 --> 00:06:08,326
<i>É.</i>

62
00:06:08,410 --> 00:06:12,038
Tem mais gente aí que queira comprar?
Eu vendo pra todo mundo.

63
00:06:14,416 --> 00:06:17,377
Ah, essa pulseira
combina com os seus olhos!

64
00:06:25,260 --> 00:06:27,596
Seis meses neste hotel.

65
00:06:27,929 --> 00:06:29,514
...pra escola amanhã.

66
00:06:29,598 --> 00:06:32,726
Minha filha dorme no mesmo quarto
que eu e meu marido.

67
00:06:35,770 --> 00:06:37,272
Aqui, enfurnada,

68
00:06:38,315 --> 00:06:40,567
eu só conseguia ficar olhando pra rua.

69
00:06:43,028 --> 00:06:46,156
Mas, aos poucos,
fui saindo do meu quarto...

70
00:06:49,284 --> 00:06:50,744
Surpresa!

71
00:06:51,077 --> 00:06:54,873
-Dá um abraço!
-Vai espirrar spray em mim.

72
00:07:00,754 --> 00:07:02,380
E o <i>stripper?</i>

73
00:07:02,464 --> 00:07:04,090
Quero meu <i>stripper!</i>

74
00:07:04,215 --> 00:07:06,676
Me dá um abraço e um beijo.

75
00:07:06,885 --> 00:07:08,887
Eu a conheci aqui no hotel.

76
00:07:10,013 --> 00:07:13,183
Eles são uma família pra mim.

77
00:07:15,852 --> 00:07:17,729
Eu sou a doida da amizade.

78
00:07:18,855 --> 00:07:22,859
A Kenia é superespontânea,
sempre faz alguma graça.

79
00:07:24,277 --> 00:07:27,739
A Sheila já é mais séria.
É a nossa âncora.

80
00:07:31,660 --> 00:07:34,162
"Pinte o cabelo de amarelo."

81
00:07:55,892 --> 00:07:56,935
Qual é meu desejo?

82
00:07:57,018 --> 00:08:01,439
-Um apartamento.
-Um apartamento de cinco quartos!

83
00:08:02,023 --> 00:08:03,942
Não estou pensando só em mim, querida.

84
00:08:04,359 --> 00:08:06,861
-Vai, assopra!
-Mas cinco quartos dá pra todos.

85
00:08:06,945 --> 00:08:08,989
-Vão apagar sozinhas.
<i>-</i>Vai.

86
00:08:09,072 --> 00:08:11,533
<i>-</i>Assopra logo.
<i>-</i>Assopra. Que demora!

87
00:08:12,659 --> 00:08:15,870
-O aniversário não é seu!
-Espero que o desejo se realize.

88
00:08:16,955 --> 00:08:20,834
1º DE JUNHO DE 2018
UM MÊS ANTES DO FIM DO AUXÍLIO

89
00:08:25,338 --> 00:08:28,800
<i>Você ligou para a FEMA.</i>

90
00:08:29,300 --> 00:08:31,970
<i>Para falantes de espanhol,</i>

91
00:08:32,178 --> 00:08:35,390
<i>-diga "espanhol" ou tecle 2...</i>
<i>-Espanhol.</i>

92
00:08:36,016 --> 00:08:37,976
<i>Boa tarde, como posso ajudar?</i>

93
00:08:38,059 --> 00:08:41,563
É sobre a saída do hotel, querida.

94
00:08:41,980 --> 00:08:45,025
Nós ficamos até o dia 30
e saímos no dia 1º?

95
00:08:46,276 --> 00:08:49,696
<i>Vou confirmar para te passar</i>
<i>a informação correta, certo?</i>

96
00:08:49,779 --> 00:08:52,782
-Sim, sem problemas. Eu aguardo.
<i>-Obrigada.</i>

97
00:08:56,036 --> 00:08:58,371
Eu sou gentil com eles, porque...

98
00:08:58,747 --> 00:09:01,041
o que adianta descontar neles?

99
00:09:03,376 --> 00:09:05,170
Meu coração fica...

100
00:09:05,420 --> 00:09:07,756
Assim eles falam:
"Tudo bem, senhora. Sem problema."

101
00:09:07,839 --> 00:09:11,468
<i>Certo, senhora.</i>
<i>A sua saída é dia 1º de julho,</i>

102
00:09:11,551 --> 00:09:14,304
<i>mas a senhora deve verificar</i>
<i>a hora do check-out.</i>

103
00:09:14,387 --> 00:09:19,350
-Durmo aqui dia 30 e saio no 1º?
<i>-Correto.</i>

104
00:09:20,268 --> 00:09:23,938
<i>-Correto.</i>
-Certo. E alguma outra novidade?

105
00:09:24,773 --> 00:09:31,613
<i>Até o momento, nenhuma.</i>
<i>Posso ajudar com algo mais?</i>

106
00:09:31,696 --> 00:09:34,115
Não, querida. É só isso.
Obrigada pela gentileza.

107
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
Tudo bem, não se preocupe.

108
00:09:38,828 --> 00:09:42,332
São eles que mandam.

109
00:09:43,458 --> 00:09:44,751
É torcer por um milagre.

110
00:09:52,717 --> 00:09:55,220
<i>A população evacuada</i>
<i>com que trabalhamos...</i>

111
00:09:55,637 --> 00:09:58,431
O furacão não tem fim, sabe?

112
00:09:58,807 --> 00:10:01,309
Na ilha, o furacão passou, foi devastador,

113
00:10:01,392 --> 00:10:04,354
houve consequências prolongadas,
mas para os evacuados...

114
00:10:04,437 --> 00:10:07,857
o furacão vai se renovando
mês após mês.

115
00:10:07,941 --> 00:10:12,237
Eles estão vivendo permanentemente
em situação precária.

116
00:10:14,072 --> 00:10:16,991
Tentam encontrar um emprego
com um salário decente,

117
00:10:17,408 --> 00:10:21,996
atender às necessidades de seus filhos,
resolver seus problemas de saúde.

118
00:10:24,457 --> 00:10:28,378
É uma constante luta pela sobrevivência.

119
00:10:36,970 --> 00:10:39,097
Tem um apartamento pra alugar ali.
Podíamos ver.

120
00:10:39,931 --> 00:10:41,766
-Quê?
-Talvez seja legal.

121
00:10:42,767 --> 00:10:44,394
-Está pra alugar.
-Estava escrito?

122
00:10:44,477 --> 00:10:45,562
Ali pra trás.

123
00:10:46,229 --> 00:10:48,148
<i>Saída pela porta de trás.</i>

124
00:10:48,523 --> 00:10:51,442
PARA STAMFORD, NEW HAVEN,
WHITE PLAINS, SOUTHEAST

125
00:11:00,535 --> 00:11:03,538
Casamos em 7 de julho de 2017.

126
00:11:07,333 --> 00:11:09,252
Quatro meses antes do furacão.

127
00:11:16,634 --> 00:11:19,721
Já tive altos e baixos no amor,

128
00:11:19,804 --> 00:11:22,724
porque já tive
quatro relacionamentos antes.

129
00:11:24,017 --> 00:11:28,730
Eu pedi muito a Deus que pusesse
um homem bom na minha vida, aí veio ele.

130
00:11:29,647 --> 00:11:33,651
Ele me abriu as portas pro amor novamente.

131
00:11:41,868 --> 00:11:42,702
Vem cá.

132
00:11:44,454 --> 00:11:45,288
Ai.

133
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
<i>Depois do furacão Maria,</i>

134
00:11:47,749 --> 00:11:52,420
<i>eu conversei com meu marido</i>
<i>e falei que tínhamos que ir embora.</i>

135
00:11:52,587 --> 00:11:54,464
A vida não é fácil.

136
00:11:57,383 --> 00:11:59,594
<i>Eu tenho tumores na garganta,</i>

137
00:11:59,844 --> 00:12:03,181
<i>e não tinha sistema hospitalar,</i>
<i>porque não tinha luz,</i>

138
00:12:03,681 --> 00:12:07,560
<i>e muitos médicos tinham ido embora</i>
<i>de Porto Rico.</i>

139
00:12:11,481 --> 00:12:12,941
Essa que você quer, né?

140
00:12:13,024 --> 00:12:14,692
<i>Sim. Tamanho G.</i>

141
00:12:14,776 --> 00:12:16,527
Tá bom. Eu te levo essa.

142
00:12:17,862 --> 00:12:19,656
São da Louis Vuitton.

143
00:12:19,989 --> 00:12:22,492
Se levar duas, faço por US$ 25.

144
00:12:24,744 --> 00:12:27,872
<i>Meu marido é o único que está trabalhando.</i>
<i>Num estacionamento.</i>

145
00:12:29,040 --> 00:12:33,795
<i>Tenho que conseguir algum dinheiro extra</i>
<i>pra ajudá-lo.</i>

146
00:12:36,422 --> 00:12:38,633
<i>Eu tento ser feliz e alto-astral.</i>

147
00:12:46,349 --> 00:12:51,145
<i>Como viver numa cidade tão difícil?</i>

148
00:12:56,150 --> 00:12:59,404
Duas semanas antes do fim do auxílio.

149
00:13:08,496 --> 00:13:09,831
Olha, Nilda Lee,

150
00:13:10,373 --> 00:13:13,918
fique tranquila na escola,
não se preocupe.

151
00:13:15,003 --> 00:13:17,213
Você não é a errada da história.

152
00:13:17,297 --> 00:13:21,301
São as pessoas que estão fazendo bullying
e que pegaram seu celular.

153
00:13:23,469 --> 00:13:26,806
Você é bem madura pra 11 anos.

154
00:13:31,602 --> 00:13:34,689
Quero que vá bonita e arrumadinha.

155
00:13:42,572 --> 00:13:44,907
<i>Foi a primeira vez que sofri bullying.</i>

156
00:13:47,785 --> 00:13:51,247
<i>Não acontecia em Porto Rico,</i>
<i>porque eu tinha muitos amigos.</i>

157
00:14:27,450 --> 00:14:29,827
<i>Não gostam de mim porque não falo inglês</i>

158
00:14:29,911 --> 00:14:34,374
<i>e por ser de outro país, não do deles.</i>

159
00:14:34,749 --> 00:14:37,543
<i>Então fazem muito bullying,</i>
<i>me falam coisas...</i>

160
00:14:45,927 --> 00:14:47,095
É o nosso ponto.

161
00:14:48,429 --> 00:14:49,305
Cuidado.

162
00:14:58,940 --> 00:15:00,566
Ela não quer ir pra escola.

163
00:15:05,488 --> 00:15:09,659
Ai, Deus, não é fácil.

164
00:15:13,955 --> 00:15:16,499
Eu sinto falta da ilha. E como.

165
00:15:18,668 --> 00:15:20,795
<i>Nós éramos do campo.</i>

166
00:15:21,712 --> 00:15:25,550
<i>Tinha um ar natural, fresco.</i>

167
00:15:27,468 --> 00:15:29,429
<i>Não tinha barulho.</i>

168
00:15:30,346 --> 00:15:32,223
<i>Só o galo cantando.</i>

169
00:15:34,267 --> 00:15:35,226
<i>Tenho saudade.</i>

170
00:15:36,644 --> 00:15:40,773
<i>Se eu fosse pra Lua, levaria</i>
<i>a bandeira de Porto Rico.</i>

171
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
<i>Tem muitos porto-riquenhos</i>
<i>aqui no Bronx.</i>

172
00:15:50,450 --> 00:15:53,661
<i>Até parece que estou em Porto Rico.</i>

173
00:15:59,041 --> 00:16:02,712
<i>Você está andando e passa um carro</i>

174
00:16:02,795 --> 00:16:05,131
<i>tocando salsa.</i>

175
00:16:06,507 --> 00:16:11,012
<i>Você pensa: "Olha só o </i>boricua,
<i>com a música bombando!"</i>

176
00:16:18,311 --> 00:16:22,482
<i>Isso te faz lembrar que,</i>
<i>embora num país estranho,</i>

177
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
<i>ao mesmo tempo você está na sua ilha.</i>

178
00:16:34,118 --> 00:16:35,745
São os sapatos

179
00:16:36,662 --> 00:16:41,584
de cada um que morreu em Porto Rico.

180
00:16:42,668 --> 00:16:46,297
<i>Novo estudo indica que o total de mortes</i>
<i>pelo Furacão Maria em Porto Rico</i>

181
00:16:46,380 --> 00:16:50,468
<i>é mais de 70 vezes maior</i>
<i>do que o informado pelas autoridades.</i>

182
00:16:50,551 --> 00:16:53,763
<i>Vitimando 4.645 pessoas,</i>

183
00:16:53,846 --> 00:16:58,434
<i>o furacão Maria se torna</i>
<i>o segundo mais fatal da história dos EUA.</i>

184
00:16:58,518 --> 00:17:03,022
Comparando com uma catástrofe
de verdade, como o Katrina,

185
00:17:03,564 --> 00:17:08,569
com as centenas de pessoas
que morreram lá,

186
00:17:08,903 --> 00:17:12,657
vocês devem se orgulhar do seu povo,
do nosso povo, de todo o trabalho.

187
00:17:12,740 --> 00:17:15,368
<i>O governador está destacando</i>
<i>a diferença</i>

188
00:17:15,451 --> 00:17:18,079
<i>no tratamento dado pelo governo federal</i>
<i>a outros furacões.</i>

189
00:17:18,162 --> 00:17:20,414
Minha mensagem
a todas as lideranças políticas:

190
00:17:20,873 --> 00:17:25,461
Se eles querem mesmo acabar
com a desigualdade de Porto Rico,

191
00:17:25,753 --> 00:17:30,675
não vamos analisar só o que aconteceu
nos últimos anos em Porto Rico.

192
00:17:30,883 --> 00:17:32,760
Vamos analisar a história toda.

193
00:17:33,427 --> 00:17:35,721
<i>Porto Rico é um território colonial.</i>

194
00:17:36,764 --> 00:17:40,476
<i>Cidadãos americanos de Porto Rico</i>
<i>são cidadãos americanos de segunda classe.</i>

195
00:17:41,185 --> 00:17:44,146
<i>Temos o território colonial mais populoso</i>
<i>do planeta,</i>

196
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
<i>mas não temos direito de votar.</i>

197
00:17:46,691 --> 00:17:47,775
<i>Meu pedido é simples:</i>

198
00:17:49,026 --> 00:17:54,115
<i>Você apoia o fim dos territórios coloniais</i>
<i>em pleno século 21 nos EUA?</i>

199
00:17:54,490 --> 00:17:57,076
<i>Você apoia a transformação de Porto Rico</i>
<i>em estado?</i>

200
00:17:57,868 --> 00:17:59,829
<i>Nos só pedimos tratamento igualitário.</i>

201
00:18:02,331 --> 00:18:04,292
<i>O mundo todo está vendo.</i>

202
00:18:04,375 --> 00:18:07,420
Eles não têm coragem de dizer:
"Aconteceu isto."

203
00:18:10,256 --> 00:18:12,341
Trump foi lá jogar toalhas de papel.

204
00:18:13,801 --> 00:18:17,471
Pra enxugarmos nossas lágrimas.
Isso não se faz.

205
00:18:17,888 --> 00:18:22,852
<i>Acho que Porto Rico</i>
<i>é um sucesso muito subestimado.</i>

206
00:18:22,935 --> 00:18:25,146
<i>Foi uma das melhores operações já feitas</i>

207
00:18:25,229 --> 00:18:27,315
<i>com relação ao que aconteceu.</i>

208
00:18:29,734 --> 00:18:32,111
<i>Meu pai morreu</i>
<i>um mês após eu chegar aqui.</i>

209
00:18:33,446 --> 00:18:35,156
<i>Por "causas naturais."</i>

210
00:18:36,616 --> 00:18:38,492
<i>Mas não sabemos o porquê.</i>

211
00:18:44,373 --> 00:18:47,168
<i>Por falta de luz, de higiene...</i>

212
00:18:48,336 --> 00:18:51,005
<i>Sem água, sem comunicação.</i>

213
00:18:53,090 --> 00:18:56,010
<i>Eu cheguei em novembro,</i>
<i>ele morreu em dezembro.</i>

214
00:18:57,011 --> 00:18:58,888
<i>E não pude voltar para vê-lo.</i>

215
00:19:07,313 --> 00:19:08,689
<i>Mas eu não vou chorar.</i>

216
00:19:09,815 --> 00:19:15,071
<i>Preciso me manter forte</i>
<i>pra sobreviver com minha filha.</i>

217
00:19:34,507 --> 00:19:36,258
<i>Bom dia. Como posso ajudar?</i>

218
00:19:36,676 --> 00:19:38,302
Você fala espanhol, por favor?

219
00:19:39,512 --> 00:19:42,682
CORRETORES IMOBILIÁRIOS

220
00:19:43,182 --> 00:19:44,100
<i>Alô.</i>

221
00:19:44,183 --> 00:19:48,396
Estou ligando pra saber
se tem algum apartamento de dois quartos.

222
00:19:50,272 --> 00:19:53,317
<i>Agora não tenho,</i>
<i>mas posso anotar seu contato</i>

223
00:19:53,401 --> 00:19:55,236
<i>e ligar quando tiver.</i>

224
00:19:55,528 --> 00:19:59,323
<i>Por favor, deixe seu recado</i>
<i>e entraremos em contato.</i>

225
00:20:00,408 --> 00:20:02,660
<i>Desculpe, caixa postal cheia.</i>

226
00:20:03,828 --> 00:20:05,788
É da imobiliária?

227
00:20:06,497 --> 00:20:09,250
<i>-Sim. Posso ajudar?</i>
-Você fala espanhol?

228
00:20:09,959 --> 00:20:11,335
<i>Não falo.</i>

229
00:20:11,419 --> 00:20:15,423
OK. Tem apartamento dois quartos?

230
00:20:16,507 --> 00:20:18,718
<i>-Não tenho...</i>
-O quê?

231
00:20:19,468 --> 00:20:21,011
<i>Não temos.</i>

232
00:20:25,057 --> 00:20:27,560
<i>A FEMA está encerrando</i>
<i>o auxílio a porto-riquenhos,</i>

233
00:20:27,643 --> 00:20:31,856
<i>embora muitos ainda lutem</i>
<i>para se recuperar após o furacão Maria.</i>

234
00:20:32,314 --> 00:20:35,151
<i>Em comunicado,</i>
<i>a FEMA alegou que o programa foi</i>

235
00:20:35,234 --> 00:20:39,780
<i>"uma solução temporária para sobreviventes</i>
<i>em busca de habitação permanente."</i>

236
00:20:40,281 --> 00:20:43,743
<i>Habitações estas que são difíceis</i>
<i>de encontrar no concorrido mercado.</i>

237
00:20:43,826 --> 00:20:46,996
<i>Sobreviventes do furacão Maria</i>
<i>precisam encontrar onde morar</i>

238
00:20:47,079 --> 00:20:50,458
<i>ou então ganharão</i>
<i>uma passagem de volta para Porto Rico.</i>

239
00:20:51,959 --> 00:20:54,253
<i>A FEMA está nos dispensando.</i>

240
00:20:54,712 --> 00:20:59,341
Não temos recursos
para seguirmos adiante

241
00:20:59,717 --> 00:21:02,136
depois que sairmos do hotel.

242
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Infelizmente, não houve melhoria
na situação de Porto Rico.

243
00:21:10,895 --> 00:21:12,813
Se você for até lá, verá

244
00:21:12,897 --> 00:21:17,151
que tem uma luz aqui e ali,
alguns postes de pé,

245
00:21:17,234 --> 00:21:20,029
algumas ruas foram consertadas,
mas tudo bem superficial.

246
00:21:21,280 --> 00:21:24,700
<i>Centenas de escolas públicas</i>
<i>fecharam as portas,</i>

247
00:21:24,784 --> 00:21:28,329
<i>universidades sofreram cortes,</i>
<i>unidades de saúde foram fechadas,</i>

248
00:21:28,662 --> 00:21:30,498
<i>alas de hospitais...</i>

249
00:21:32,041 --> 00:21:35,586
<i>A FEMA oferecia</i>
<i>uma passagem de volta para isso.</i>

250
00:21:35,920 --> 00:21:39,215
<i>Não incluía casa,</i>
<i>moradia a longo prazo...</i>

251
00:21:45,721 --> 00:21:49,600
Oi, Sheila. Invadimos o quarto dela.

252
00:21:49,934 --> 00:21:50,851
Alô?

253
00:21:51,268 --> 00:21:52,853
<i>Querida, como está?</i>

254
00:21:52,937 --> 00:21:53,938
Bem, e você?

255
00:21:54,563 --> 00:21:59,193
<i>Bem. Olha, sinceramente,</i>
<i>não vou te dizer...</i>

256
00:21:59,276 --> 00:22:02,988
<i>Vou te dizer o que estão especulando,</i>
<i>mas não quero que crie expectativa, </i>

257
00:22:03,072 --> 00:22:06,534
<i>porque essa situação</i>
<i>já está me deixando chateada.</i>

258
00:22:06,617 --> 00:22:07,451
Tudo bem.

259
00:22:07,535 --> 00:22:12,581
<i>Uma solução neste fim de semana,</i>
<i>pra ser sincera, seria um milagre.</i>

260
00:22:12,790 --> 00:22:14,750
<i>Porque já está bem tarde.</i>

261
00:22:18,045 --> 00:22:21,841
<i>Eu acho que estão tentando</i>
<i>pressionar as pessoas</i>

262
00:22:22,174 --> 00:22:24,218
<i>a irem para abrigos públicos.</i>

263
00:22:24,301 --> 00:22:27,346
<i>E como muitos não querem ir,</i>
<i>optam por voltar pra Porto Rico.</i>

264
00:22:28,931 --> 00:22:31,600
<i>Essa é a estratégia, pelo que estou vendo.</i>

265
00:22:32,685 --> 00:22:33,561
Bom...

266
00:22:35,145 --> 00:22:36,814
Então vamos para outro hotel.

267
00:22:36,897 --> 00:22:40,359
Sim, mas de sem-tetos.

268
00:22:41,527 --> 00:22:43,654
Eles têm as ferramentas.

269
00:22:44,864 --> 00:22:50,286
A questão é que querem
que a maioria saia do país.

270
00:22:53,038 --> 00:22:56,584
Temos que viver um dia de cada vez
e esperar.

271
00:22:56,667 --> 00:22:59,545
-Isso.
-Unidos emocionalmente.

272
00:22:59,628 --> 00:23:02,631
Não vamos baixar a cabeça.
Passamos por coisa pior em Porto Rico.

273
00:23:02,715 --> 00:23:07,845
Sabem quanto tempo ficamos
sem água e luz em Porto Rico?

274
00:23:08,429 --> 00:23:12,182
-Sem comida.
-Aqui pelo menos tem água e luz.

275
00:23:12,266 --> 00:23:15,477
Onde será? Isso eu já não sei.
Resta esperar.

276
00:23:16,228 --> 00:23:18,063
-Deus nos ajude.
-Eu queria ser você.

277
00:23:18,772 --> 00:23:19,648
Exato.

278
00:23:20,941 --> 00:23:22,818
Vamos pouco a pouco.

279
00:23:23,652 --> 00:23:25,362
Uma coisa de cada vez.

280
00:23:25,821 --> 00:23:28,657
-Quantos dias faltam?
-Quatro.

281
00:23:29,116 --> 00:23:30,075
Isso.

282
00:23:49,386 --> 00:23:51,180
Precisamos de gelo.

283
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
Nilda, pode buscar mais gelo?

284
00:24:04,777 --> 00:24:07,780
Não larga esse celular.
Eu vou tirar dela.

285
00:24:13,077 --> 00:24:15,454
Eu moro sozinha aqui, ninguém me escuta.

286
00:24:20,042 --> 00:24:21,669
Nilda Lee, me responda.

287
00:24:26,507 --> 00:24:28,008
-Ai, Deus.
-Quê?

288
00:24:28,092 --> 00:24:29,593
Ah, bom. Quê?

289
00:24:31,553 --> 00:24:33,013
Você está aqui! Que bom!

290
00:24:33,097 --> 00:24:35,015
Que bom que chegou!

291
00:24:35,474 --> 00:24:36,725
Chegou agora?

292
00:24:38,477 --> 00:24:40,062
Eu nunca saí.

293
00:24:51,115 --> 00:24:54,284
O que você ouviu?
O que o doutor falou, mais ou menos?

294
00:24:54,368 --> 00:24:56,286
O que ele percebeu sobre ela?

295
00:24:56,370 --> 00:24:58,205
Ele observou que...

296
00:24:58,497 --> 00:25:03,627
o que ela viveu por causa do furacão
a afetou emocionalmente.

297
00:25:05,546 --> 00:25:08,716
E essas lembranças não vão sumir

298
00:25:09,049 --> 00:25:13,971
enquanto ela não tiver
alguma estabilidade e segurança.

299
00:25:14,930 --> 00:25:16,056
Oi, Nilda Lee.

300
00:25:16,682 --> 00:25:19,018
Me conta como foi no...

301
00:25:19,101 --> 00:25:21,020
Vem cá, quero falar com você.

302
00:25:21,645 --> 00:25:23,105
Como foi?

303
00:25:24,356 --> 00:25:25,983
-Como foi?
-Responda.

304
00:25:26,066 --> 00:25:28,110
Conta pra mim como foi.

305
00:25:28,485 --> 00:25:30,654
-O quê?
-No psicólogo.

306
00:25:33,657 --> 00:25:37,661
Eu falei que estava em casa
no dia do furacão,

307
00:25:37,745 --> 00:25:42,166
que era pequena
e achava que ele queria me matar.

308
00:25:44,668 --> 00:25:47,337
E falei...

309
00:25:47,671 --> 00:25:51,884
Eu fico cerrando os punhos,
puxando os cabelos,

310
00:25:52,926 --> 00:25:55,888
me escondendo no banheiro.

311
00:25:55,971 --> 00:25:58,640
Às vezes, enlouqueço um pouco...

312
00:25:59,099 --> 00:26:04,480
Eu te falei que queria te ajudar
porque te considero uma filha.

313
00:26:05,022 --> 00:26:08,358
E a Kenia é uma amiga e uma irmã pra mim.

314
00:26:08,442 --> 00:26:11,028
E eu quero te ajudar porque sei

315
00:26:11,278 --> 00:26:14,990
que essas coisas de puxar cabelo,
forçar os punhos,

316
00:26:15,074 --> 00:26:18,827
se achar feia, que não tem amigos...

317
00:26:18,911 --> 00:26:20,037
Faça o seguinte...

318
00:26:22,039 --> 00:26:26,585
Respire, se tranquilize
e faça suas coisas normalmente.

319
00:26:31,715 --> 00:26:33,425
Aprenda a se ver como você é.

320
00:26:43,477 --> 00:26:47,314
Você é uma menina muito bonita,
sua vida está só começando.

321
00:26:48,273 --> 00:26:52,236
Diga assim: "Eu sou linda
e vou vencer contra tudo e contra todos."

322
00:26:56,406 --> 00:26:59,451
Siga em frente e você vai fazer não uma,

323
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
mas milhões de amizades.

324
00:27:16,343 --> 00:27:20,722
<i>Nós só temos mais três dias,</i>
<i>e eu estou meio desesperada.</i>

325
00:27:21,390 --> 00:27:24,852
<i>Não sei se vamos ter o auxílio</i>
<i>de que precisamos</i>

326
00:27:25,269 --> 00:27:29,731
<i>pra termos lugar pra morar</i>
<i>ou se vamos pra rua.</i>

327
00:27:39,533 --> 00:27:41,785
<i>Mas uma coisa eu sei:</i>
<i>vão nos separar.</i>

328
00:27:43,537 --> 00:27:45,080
<i>Não vamos ficar juntos.</i>

329
00:27:45,873 --> 00:27:48,000
Não! Vem aqui!

330
00:27:49,001 --> 00:27:52,004
-Não!
-Surpresa!

331
00:27:52,421 --> 00:27:55,048
Todo mundo organizou. Ela vai chorar.

332
00:27:55,132 --> 00:27:57,009
Vem cá, Nilda Lee!

333
00:27:58,260 --> 00:27:59,678
Não era essa a ideia.

334
00:27:59,761 --> 00:28:01,263
Não era essa a ideia.

335
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
1º DE JULHO - DIA DA MUDANÇA

336
00:28:24,745 --> 00:28:28,332
<i>Acaba a concessão de acomodação</i>
<i>às vítimas do furacão Maria.</i>

337
00:28:28,415 --> 00:28:32,085
<i>A partir de hoje, as famílias afetadas</i>
<i>deixam de ter estadia paga</i>

338
00:28:32,169 --> 00:28:34,213
<i>e precisam encontrar onde morar.</i>

339
00:28:34,296 --> 00:28:35,631
ABERTO

340
00:28:44,681 --> 00:28:46,308
Quer levar isto pra guardar?

341
00:28:47,935 --> 00:28:48,810
Nilda.

342
00:28:50,229 --> 00:28:52,481
-De quantos sacos precisam?
-Uns quatro.

343
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Quatro. Dos grandes.

344
00:28:56,902 --> 00:28:58,362
Joga tudo fora.

345
00:29:03,283 --> 00:29:04,826
Quero te dar de presente.

346
00:29:05,285 --> 00:29:06,870
Porque tenho que me mudar.

347
00:29:06,954 --> 00:29:08,580
-Eu fico com elas.
-Fica?

348
00:29:22,302 --> 00:29:27,307
Calma. É um processo difícil, mas...

349
00:29:28,058 --> 00:29:28,934
Bom...

350
00:29:30,894 --> 00:29:32,354
Logo a gente se vê.

351
00:29:58,839 --> 00:30:03,260
Na manhã da mudança,
representantes da cidade de Nova York

352
00:30:03,343 --> 00:30:07,723
chegam para investigar se as famílias
são elegíveis a vagas nos abrigos.

353
00:30:09,099 --> 00:30:10,017
Qual é o seu nome?

354
00:30:10,100 --> 00:30:12,102
-É Sheila Moreno.
-Sheila.

355
00:30:12,185 --> 00:30:14,229
-Meu marido.
-Alvarez é ele?

356
00:30:14,313 --> 00:30:16,273
Alvarez, sim. É meu marido.

357
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
Vem.

358
00:30:25,866 --> 00:30:28,660
Certo. Pergunte que dia
eles chegaram em NY.

359
00:30:28,744 --> 00:30:30,662
Quando chegaram nos EUA?

360
00:30:31,455 --> 00:30:33,415
-24 de dezembro.
-24 de dezembro.

361
00:30:33,790 --> 00:30:37,169
A assistência social disse
que a FEMA que tinha que nos auxiliar.

362
00:30:37,753 --> 00:30:42,466
E pra vir pra cá,
a FEMA cobriu os custos da mudança?

363
00:30:42,549 --> 00:30:44,760
Não, não cobriu.

364
00:30:45,385 --> 00:30:48,055
Essa gente não ajuda com nada, Kenia.

365
00:30:48,388 --> 00:30:51,892
Não, a FEMA não cobriu nada da viagem.

366
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Eles não estão fazendo nada.
Não ajudam com nada.

367
00:30:55,562 --> 00:30:58,648
Pergunte se eles entendem
por que estão sendo transferidos.

368
00:30:58,732 --> 00:30:59,691
Ela disse que não.

369
00:30:59,775 --> 00:31:02,569
Certo. Então diga que é

370
00:31:02,652 --> 00:31:06,448
porque o governo não vai pagar mais
pela estadia da família dela.

371
00:31:06,531 --> 00:31:11,078
De nenhuma família.
Diga que ela vai ficar num abrigo.

372
00:31:11,161 --> 00:31:13,497
Não sabemos por quanto tempo.

373
00:31:17,626 --> 00:31:21,505
O que eles querem?
Deixar o povo no olho da rua?

374
00:31:21,588 --> 00:31:23,382
Com licença, com licença.

375
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
Essa gente não tem onde ficar.

376
00:31:30,889 --> 00:31:31,973
Glenda Martez?

377
00:31:36,103 --> 00:31:41,983
Conhecem alguma família
que possa recebê-los por um tempo?

378
00:31:42,067 --> 00:31:43,527
Pensem aonde poderiam ir.

379
00:31:43,610 --> 00:31:48,031
Meu filho mora em Orlando
junto com minha mãe e meu pai.

380
00:31:48,573 --> 00:31:50,200
Não posso ir pra lá.

381
00:31:52,452 --> 00:31:55,789
E o trabalho do meu marido?
Vai ter emprego pra ele em Orlando?

382
00:31:57,249 --> 00:32:00,210
-Não explicaram nada pra ela.
-Pra onde você vai?

383
00:32:00,293 --> 00:32:03,588
Ela perguntou se eu tenho família
em Orlando. Tem meu filho.

384
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
"Então vá pra Orlando." Não dá.

385
00:32:05,507 --> 00:32:09,094
Christian mora numa quitinete
com minha mãe e meu pai doente.

386
00:32:09,177 --> 00:32:12,597
Tente falar com eles
quando terminarem com a Kenia.

387
00:32:12,681 --> 00:32:15,267
Eles vão te explicar tudo, mas...

388
00:32:15,350 --> 00:32:17,853
Eu tenho que ir. Já vou!

389
00:32:18,353 --> 00:32:21,106
Eu tenho que ir, porque senão...

390
00:32:21,773 --> 00:32:25,444
Pense... Pense que é só hoje.

391
00:32:25,652 --> 00:32:28,947
Porque ela está dizendo
que vai te arranjar ajuda.

392
00:32:30,824 --> 00:32:36,496
Não chore. É isso que eles querem.
Que percamos a cabeça e vamos embora.

393
00:32:36,580 --> 00:32:39,458
-E isso não vai acontecer, viu?
-Tá bom.

394
00:33:35,305 --> 00:33:40,685
SANTA ISABEL, PORTO RICO

395
00:33:45,023 --> 00:33:47,234
Um ano após o furacão,

396
00:33:47,317 --> 00:33:51,363
Kenia e Nilda voltaram a Porto Rico
para enterrar o pai de Kenia.

397
00:33:52,864 --> 00:33:55,992
IRMÃO DE KENIA

398
00:34:02,582 --> 00:34:04,584
-Foi o que sobrou.
-Eu sei.

399
00:34:07,879 --> 00:34:08,880
Puro pó.

400
00:34:10,674 --> 00:34:12,092
Primeiro Maria...

401
00:34:13,051 --> 00:34:15,095
depois este suplício.

402
00:34:20,392 --> 00:34:22,811
Que saudade dele e da mamãe...

403
00:34:26,982 --> 00:34:29,401
Sinto falta dele cuidando de mim
e da minha filha.

404
00:34:44,499 --> 00:34:46,376
Me sinto tão sozinha.

405
00:35:02,517 --> 00:35:05,604
Não morreram simplesmente.
Deixaram que eles morressem.

406
00:35:10,775 --> 00:35:12,986
E a temporada dos furacões está chegando.

407
00:35:19,701 --> 00:35:23,413
Sem condições de reconstruir
sua casa em Porto Rico,

408
00:35:23,496 --> 00:35:27,000
Kenia e Nilda voltaram para Nova York.

409
00:35:29,753 --> 00:35:36,051
As famílias de Glenda, Sheila e Kenia
permanecem desabrigadas.

410
00:35:42,474 --> 00:35:45,226
Legendas: Othelo Sabbag										
  
 


 
     
 
 



 



 
 
										